1 00:00:21,084 --> 00:00:25,459 ‪Din când în când, ‪omul realizează imposibilul. 2 00:00:26,209 --> 00:00:29,168 ‪Confirmare vizuală. ‪Demers aterizare activat. 3 00:00:29,876 --> 00:00:32,293 ‪Recepție, Columbia. Vulturul a decolat. 4 00:00:33,084 --> 00:00:35,668 ‪E nevoie de un om cu un vis. 5 00:00:36,334 --> 00:00:38,293 ‪Drum bun, Vulturule! 6 00:00:38,293 --> 00:00:39,709 ‪Când omul are un vis... 7 00:00:41,334 --> 00:00:42,876 ‪știi ce se întâmplă. 8 00:00:42,876 --> 00:00:44,418 ‪Poate să schimbe lumea. 9 00:00:45,126 --> 00:00:46,209 ‪Bine. Tăiați! 10 00:00:47,626 --> 00:00:50,584 ‪Ascultă! Nu vreau ‪să stau în calea stilului tău. 11 00:00:50,584 --> 00:00:53,501 ‪Dar, mă uit la scenariu și cred că... Da. 12 00:00:53,501 --> 00:00:56,543 ‪Nimic din ce ai zis nu e scris aici. 13 00:00:56,543 --> 00:00:59,626 ‪Așa e, ‪însă doar fiindcă scenariul e patetic. 14 00:00:59,626 --> 00:01:02,376 ‪Bine. Ascultă! Uită replicile! 15 00:01:02,376 --> 00:01:03,793 ‪Spune adevărul, amice! 16 00:01:03,793 --> 00:01:06,709 ‪Ești John Carpenter, ‪doctor idealist din ghetou. 17 00:01:06,709 --> 00:01:10,459 ‪Îi ajuți pe săraci, ‪pe bolnavi, pe flămânzi și alte vrăjeli. 18 00:01:10,459 --> 00:01:15,251 ‪Tu ești Iisus. Tu ești calea. ‪Calea ta e calea Americii. 19 00:01:15,251 --> 00:01:17,834 ‪La un moment dat, săruți o călugăriță. 20 00:01:17,834 --> 00:01:21,043 ‪- Așa-i că e beton? ‪- Da. Ascultă, începătorule! 21 00:01:21,043 --> 00:01:26,168 ‪- America nu se sărută cu călugărițe. ‪- Da? Pierderea Americii, nu? 22 00:01:26,168 --> 00:01:30,168 ‪Bine. Atenție! ‪Mai încercăm o dată. Acțiune! 23 00:01:32,001 --> 00:01:36,334 ‪Ce naiba? Oameni buni! Ce e mai important? 24 00:01:36,334 --> 00:01:40,084 ‪Un soldățel călare pe un artificiu ‪care aterizează pe o piatră 25 00:01:40,084 --> 00:01:44,626 ‪sau arta vie ‪pe care o facem aici pe Pământ? 26 00:01:46,626 --> 00:01:48,418 ‪Ce futai! Luăm o mică pauză! 27 00:01:48,418 --> 00:01:51,126 ‪AGENTUL ELVIS 28 00:01:56,501 --> 00:01:58,543 {\an8}‪Direct din redacția de știri, 29 00:01:58,543 --> 00:02:02,084 {\an8}‪sunt Walter Conkrite ‪și vă prezint buletinul de seară. 30 00:02:02,084 --> 00:02:06,793 {\an8}‪Modulul lunar va ateriza ‪pe suprafața lunii‪,‪ în câteva ore. 31 00:02:06,793 --> 00:02:10,209 {\an8}‪Eroismul acestor oameni ‪e imposibil de apreciat. 32 00:02:10,209 --> 00:02:12,001 {\an8}‪Ce priveliște! 33 00:02:13,168 --> 00:02:16,751 {\an8}‪Nu simți niciodată ‪că am putea să facem... mai mult? 34 00:02:16,751 --> 00:02:20,418 {\an8}‪- Mai mult? ‪- Da. Adică ceva mai important. 35 00:02:20,418 --> 00:02:24,334 {\an8}‪- Elvis e cel mai important. ‪- Uite! În fața noastră, acum, 36 00:02:24,334 --> 00:02:29,668 {\an8}‪oamenii o să aterizeze pe ditamai luna. 37 00:02:29,668 --> 00:02:33,876 {\an8}‪- Și eu ce fac? ‪- O să înveți un copil despre toleranță, 38 00:02:33,876 --> 00:02:36,126 {\an8}‪iar asta excită o călugăriță. 39 00:02:36,126 --> 00:02:39,793 {\an8}‪- Dar nu e suficient. ‪- Te simți bine, șefu'? 40 00:02:40,834 --> 00:02:43,209 {\an8}‪Aș fi vrut să fiu în racheta aia. 41 00:02:44,334 --> 00:02:48,876 {\an8}‪Ce? Nu e o prostie. ‪E un moment important în istorie. 42 00:02:48,876 --> 00:02:53,168 {\an8}‪- Clar. Ca revenirea ta pe micile ecrane. ‪- Discutabil. 43 00:02:54,959 --> 00:02:57,418 {\an8}‪Ai promis că te lași de porcăria aia! 44 00:02:59,209 --> 00:03:03,168 {\an8}‪De fapt, a zis că se lasă ‪în fiecare zi în afară de marți. 45 00:03:04,043 --> 00:03:08,001 ‪Marți e pentru sparți? Îmi place. ‪Ar putea fi Ziua Șmecherilor. 46 00:03:08,001 --> 00:03:10,751 ‪Fir-ai! Ce faci aici? 47 00:03:11,626 --> 00:03:15,084 ‪Mănânc. Evident. Doamne! 48 00:03:15,084 --> 00:03:18,709 ‪Aș ucide un bebeluș uman ‪pentru zece de-astea. 49 00:03:19,293 --> 00:03:22,001 ‪Ce? Nu unul pe care îl cunosc. Iisuse! 50 00:03:22,001 --> 00:03:26,501 ‪Deci asta e treaba ta? ‪Să apari aici după cum te taie capul? 51 00:03:26,501 --> 00:03:29,418 ‪Așa am intrat și la Yale. ‪Pe bune. Dar aș vrea... 52 00:03:29,418 --> 00:03:33,626 ‪- Gata! Nu vreau să știu ce faci aici. ‪- De ce? Sunt fan înfocat. 53 00:03:33,626 --> 00:03:37,918 ‪Ale filmelor tale. Sunt haioase. ‪Nu comediile, evident. 54 00:03:37,918 --> 00:03:41,459 ‪- Sigur e și un compliment pe-acolo. ‪- Gata! Pleacă! Acum. 55 00:03:41,459 --> 00:03:42,543 ‪Bine. Necioplit! 56 00:03:47,376 --> 00:03:49,584 ‪Ai ratat puțin. Te ajut eu. 57 00:03:52,126 --> 00:03:55,209 ‪Tu, arunc-o! Tu, de unde naiba faci rost? 58 00:03:56,168 --> 00:03:57,459 ‪Flyboy? 59 00:03:57,459 --> 00:04:01,334 ‪Tipul din parcare. Vinde hărți ‪cu adresele vedetelor de cinema. 60 00:04:01,334 --> 00:04:03,751 ‪Și cocaină căcălău. În primul rând. 61 00:04:03,751 --> 00:04:06,918 ‪- Mi-l prezinți? ‪- Acum? Și următoarea scenă? 62 00:04:06,918 --> 00:04:10,584 ‪Oameni buni, haideți! ‪Călugărițelor, puneți-vă rolele! 63 00:04:10,584 --> 00:04:12,001 ‪Poate aștepta. 64 00:04:13,043 --> 00:04:17,084 ‪Stai! Mergi în direcția opusă platoului. 65 00:04:17,084 --> 00:04:20,293 ‪- Pare a fi o greșeală. ‪- Mă duc până afară. 66 00:04:20,293 --> 00:04:24,376 ‪- Serios? De ce ai privirea de justițiar? ‪- Cum adică? 67 00:04:24,376 --> 00:04:30,168 ‪Cea care precede ceva karate antic, ‪schimb de focuri, vărsare de sânge. 68 00:04:30,168 --> 00:04:33,959 ‪La privirea aia de justițiar te referi. 69 00:04:33,959 --> 00:04:38,251 ‪Hai! Am venit să filmăm. ‪Regizorul pregătește următoarea scenă. 70 00:04:38,251 --> 00:04:42,376 ‪Relaxează-te, dră Bertie! ‪În plus, mă filmează din spate. 71 00:04:42,376 --> 00:04:44,376 ‪Bobby Ray mă poate înlocui. 72 00:04:44,376 --> 00:04:47,709 ‪Numai eu îmi amintesc ‪cât de proastă e ideea asta? 73 00:04:49,501 --> 00:04:53,251 ‪O clipă! Deja filmăm? ‪Stai! Aia e berea mea? 74 00:04:55,584 --> 00:04:57,626 ‪Încă plătim daune pentru el. 75 00:04:57,626 --> 00:05:00,834 ‪Relaxează-te! ‪Nu sunt copii în film. O să se descurce. 76 00:05:00,834 --> 00:05:04,584 ‪Copii portoricani fără adăpost aici, ‪por favor‪ și repejor! 77 00:05:05,543 --> 00:05:07,293 ‪Eu nu sunt portorican. 78 00:05:07,293 --> 00:05:10,793 ‪Nici restul. ‪De-aia a inventat Domnul machiajul. 79 00:05:10,793 --> 00:05:14,668 ‪- Citești vreodată scenariile? ‪- Încerc să evit asta. 80 00:05:18,001 --> 00:05:19,293 ‪HARTĂ CĂTRE STELE 81 00:05:19,709 --> 00:05:24,293 ‪Să-mi bag! Însuși Elvis. Frate! Măiculiță! 82 00:05:24,293 --> 00:05:26,376 ‪Acum ești doctor? 83 00:05:27,084 --> 00:05:29,959 ‪Să ghicesc! Tu ești Flyboy? 84 00:05:35,626 --> 00:05:38,584 ‪- Ți-am răspuns la întrebare? ‪- Deloc. 85 00:05:38,584 --> 00:05:41,751 ‪Bine. Vrei harta vedetelor sau ce? 86 00:05:41,751 --> 00:05:45,126 ‪Interfonul lui Paul Newman ‪costă încă cinci dolari. 87 00:05:45,126 --> 00:05:51,418 ‪Fii atent! Mă interesează ‪cealaltă marfă a ta, știi ce zic? 88 00:05:52,251 --> 00:05:54,001 ‪Da, clar. 89 00:05:54,918 --> 00:05:57,626 {\an8}‪- Uite! ‪- Spune-mi, Flyboy! 90 00:05:57,626 --> 00:06:00,459 {\an8}‪Ești traficant, ‪de ce te îmbraci în proxenet? 91 00:06:00,459 --> 00:06:05,543 ‪Da. Păi se cam suprapun chestiile. ‪Hai, zi! Vrei cocaină sau nu? 92 00:06:05,543 --> 00:06:08,751 ‪- O vreau pe toată. ‪- Pe toată? 93 00:06:11,084 --> 00:06:14,293 ‪Ghici cine a devenit fan Elvis oficial! 94 00:06:14,293 --> 00:06:19,084 ‪Așa, frate! Bine. Nu prea vând angro, dar... 95 00:06:19,084 --> 00:06:20,834 ‪- Taci! ‪- Sigur. 96 00:06:20,834 --> 00:06:26,001 ‪De obicei, ți-aș sparge mutra ‪de traficant jegos în haine de proxenet 97 00:06:26,001 --> 00:06:29,834 ‪și apoi aș pleca, ‪dar am o dimineață stranie rău. 98 00:06:31,043 --> 00:06:32,501 ‪Sincer, și eu. 99 00:06:32,501 --> 00:06:35,168 ‪- Azi am capturi mai importante. ‪- Bine. 100 00:06:35,168 --> 00:06:39,084 ‪Poveste lungă, dar mă disperă ‪că nu sunt în spațiu acum. 101 00:06:39,084 --> 00:06:41,959 ‪Da, înțeleg. Mi se pare logic. 102 00:06:41,959 --> 00:06:45,209 ‪Dar nu pot să mă plimb ‪fără să nu fiu recunoscut. 103 00:06:45,209 --> 00:06:48,168 ‪Așa că o să împrumut câte ceva. 104 00:06:50,834 --> 00:06:55,293 ‪Îți stă mult mai bine ție ‪decât mie, sincer. 105 00:06:55,293 --> 00:06:58,418 ‪Da, de parcă nu se aștepta nimeni la asta. 106 00:07:01,918 --> 00:07:03,584 ‪ACCES ABSOLUT INTERZIS 107 00:07:03,584 --> 00:07:06,918 ‪Controlul Misiunii așteaptă vești. Naveta... 108 00:07:07,834 --> 00:07:09,668 ‪Ce faci, agent Ryder? 109 00:07:09,668 --> 00:07:11,918 ‪- Nimic. ‪- Ce bine! 110 00:07:11,918 --> 00:07:16,334 ‪Deci ai timp să îmi spui ‪de ce Elvis nu e pe platoul de filmare, 111 00:07:16,334 --> 00:07:20,834 ‪unde e important să fie, precum bine știi. 112 00:07:21,876 --> 00:07:24,126 ‪Mama mă-sii! Unde naiba s-a dus? 113 00:07:26,834 --> 00:07:30,751 ‪- Încotro mergem? ‪- Fii serios! Știi că nu pot să-ți spun. 114 00:07:30,751 --> 00:07:33,876 ‪Turnătorii se aleg cu copci, știi asta. 115 00:07:33,876 --> 00:07:38,168 ‪Da, umblă vorba. ‪Dar știi ce e mai nasol decât copcile? 116 00:07:39,209 --> 00:07:40,459 ‪Se pare că știu. 117 00:07:41,001 --> 00:07:44,709 ‪Bine. E, dragule, orice ar fi, ‪să nu distrugi haina. 118 00:07:46,001 --> 00:07:47,168 ‪Te înțeleg perfect. 119 00:07:55,334 --> 00:07:57,543 ‪Îl apelez pe dr. John Carpenter! 120 00:07:58,209 --> 00:08:00,751 ‪- Fir-ar! ‪- Nu ai filmări acum? 121 00:08:00,751 --> 00:08:03,543 ‪Ascultă! ‪Gata cu prostiile! Ce pui la cale? 122 00:08:03,543 --> 00:08:06,168 ‪Câtă paranoia! Nimic. Unde e încrederea? 123 00:08:06,168 --> 00:08:09,918 ‪E iradiată. ‪Într-o explozie nucleară din Vegas. 124 00:08:09,918 --> 00:08:13,709 ‪Și acum ce faci? ‪Te furișezi ca să faci pe justițiarul? 125 00:08:13,709 --> 00:08:16,168 ‪Sunt doar un soldat al dreptății. 126 00:08:16,168 --> 00:08:19,834 ‪Da, și merge ca unsă treaba. ‪De-aia nu vezi care e dreptatea. 127 00:08:19,834 --> 00:08:23,793 ‪- Așa fac lumea mai bună. ‪- Nu, așa îți pierzi timpul. 128 00:08:23,793 --> 00:08:27,001 ‪Știu care e problema, ‪așa că-ți fac rezumatul. 129 00:08:27,001 --> 00:08:31,126 ‪Oricâți traficanți ai scoate de pe străzi, ‪tot nu o să aselenizezi. 130 00:08:31,126 --> 00:08:33,251 ‪- Ai muștar pe față. ‪- Știu. 131 00:08:33,251 --> 00:08:36,168 ‪Nu te deranjează să ieși așa în public? 132 00:08:36,168 --> 00:08:40,584 ‪Fir-ar! Dr. Carpenter e înarmat? ‪Răsturnare de situație! 133 00:08:40,584 --> 00:08:45,251 ‪- Stai! Care era replica? ‪- Replica ta e: „Da”. Ce neghiob! 134 00:08:48,584 --> 00:08:49,959 ‪Vedere nocturnă. 135 00:08:50,501 --> 00:08:53,168 ‪Futu-i! Fir-ar! 136 00:08:53,918 --> 00:08:57,751 ‪Bine, deși mi-au plăcut ‪ochelarii în flăcări... 137 00:08:57,751 --> 00:08:59,418 ‪cu ăștia văd prin pereți. 138 00:08:59,418 --> 00:09:00,751 ‪- Pe bune? ‪- Jur. 139 00:09:00,751 --> 00:09:03,584 ‪Dacă inversezi polaritatea, ‪îți ard ochiul. 140 00:09:03,584 --> 00:09:05,668 ‪- Sunt meseriași rău. ‪- Minți! 141 00:09:05,668 --> 00:09:09,834 ‪A pățit-o colega de apartament. ‪Să nu o privești în ochi, arată bizar. 142 00:09:10,959 --> 00:09:12,501 ‪Da, te rog. 143 00:09:14,043 --> 00:09:16,501 ‪Măi să fie! Mă mut aici. 144 00:09:17,418 --> 00:09:21,001 ‪- După ce pleacă ăia. ‪- În fine! Cât vrei pentru ochelari? 145 00:09:21,001 --> 00:09:24,001 ‪Nu ți-i permiți. ‪The Beatles, poate, dar tu, nu. 146 00:09:24,001 --> 00:09:29,459 ‪Ochelarii tăi magici pot să-mi spună ‪ce ne așteaptă după ușa aia? 147 00:09:29,459 --> 00:09:32,209 ‪Și eu cum mă mai distrez? Hai, mai repede! 148 00:09:32,209 --> 00:09:37,126 ‪Carpenter vindecă un orfan de tuberculoză ‪cu o doză de încredere în sine. 149 00:09:37,126 --> 00:09:40,126 ‪- Scenariul ăla e varză rău! ‪- ‪Recepție, Houston! 150 00:09:44,709 --> 00:09:48,334 ‪Acum nu putem decât să așteptăm. 151 00:09:48,334 --> 00:09:52,459 ‪Modulul lunar începe coborârea... 152 00:09:52,459 --> 00:09:55,918 ‪Salut, Flyboy! ‪Ai venit să îți faci plinul? 153 00:09:58,876 --> 00:10:00,043 ‪De ce... 154 00:10:01,626 --> 00:10:02,793 ‪Iisuse! 155 00:10:05,876 --> 00:10:09,459 ‪Asta da operațiune! ‪Îmi spui și mie cine e șeful? 156 00:10:09,459 --> 00:10:11,959 ‪- Du-te-n mă-ta! ‪- Mai încearcă! 157 00:10:15,001 --> 00:10:19,293 ‪Voiam să fluier, dar mi-ai spart dintele. ‪Băieți! Haideți aici! 158 00:10:45,001 --> 00:10:46,001 ‪Futu-i! 159 00:10:48,626 --> 00:10:51,501 ‪Știi că tevatura asta ‪nu o să te consoleze, nu? 160 00:10:51,501 --> 00:10:53,126 ‪Rămâne de văzut. 161 00:10:56,043 --> 00:11:00,751 ‪Ți-o spun pe șleau. ‪Orice ai face, nu o să devii astronaut. 162 00:11:00,751 --> 00:11:02,834 ‪Te plătesc ca să taci. 163 00:11:02,834 --> 00:11:05,334 ‪Asta zicea și maică-mea când eram mică. 164 00:11:05,334 --> 00:11:07,501 ‪Pare a fi o doamnă pe cinste. 165 00:11:07,501 --> 00:11:10,543 ‪Ea mă plătea în țigări. ‪O dulceață de femeie. 166 00:11:27,959 --> 00:11:32,376 ‪Deschide larg, dobitocule! ‪O să pierzi mai mult decât un dinte. 167 00:11:32,376 --> 00:11:36,584 ‪Vorbește! Ce am văzut acolo ‪nu era doar o operațiune locală. 168 00:11:37,459 --> 00:11:39,501 ‪Transportul ăla. Este... 169 00:11:44,834 --> 00:11:47,001 ‪Fir-ar să fie, Scatter! 170 00:11:57,459 --> 00:12:00,459 ‪Frate! Ce mișto se vede prin ăștia! 171 00:12:06,334 --> 00:12:07,584 ‪Uite, ninge! 172 00:12:09,459 --> 00:12:12,251 ‪- Ninge! ‪- Ura! 173 00:12:15,168 --> 00:12:17,209 ‪Fir-ar, Scatter! Treci încoace! 174 00:12:18,626 --> 00:12:21,168 ‪- Marțea naibii! ‪- Schimbă perspectiva! 175 00:12:21,168 --> 00:12:24,543 ‪Măcar ai inițiat niște copii ‪în pericolul drogurilor, 176 00:12:24,543 --> 00:12:27,501 ‪prin a le administra o tonă de droguri. 177 00:12:29,001 --> 00:12:32,084 ‪- Mă abandonezi aici? ‪- Da! 178 00:12:32,709 --> 00:12:33,918 ‪- Ce? ‪- „Da.” 179 00:12:33,918 --> 00:12:36,418 ‪Adică? Să spun replica sau aia e replica? 180 00:12:36,418 --> 00:12:41,626 ‪- Spune-o, amice! „Da.” ‪- Bine. Adică da. Fir-ar! 181 00:12:41,626 --> 00:12:43,043 ‪Tăiați! 182 00:12:44,376 --> 00:12:48,209 ‪- Unde e Elvis? ‪- A plecat să cumpere țigări. 183 00:12:48,209 --> 00:12:49,501 ‪El nu fumează. 184 00:12:50,918 --> 00:12:53,001 ‪Nu, am vrut să spun Cadillacuri. 185 00:12:53,001 --> 00:12:57,751 ‪- Îți dai seama că nu știi să mă minți? ‪- Din păcate, da. 186 00:12:58,834 --> 00:13:02,834 ‪Ce naiba? Fir-ar, E! Ce a pățit haina mea? 187 00:13:02,834 --> 00:13:06,709 ‪- Mai multe chestii. ‪- Să-mi bag! Știi cât costă haina aia? 188 00:13:06,709 --> 00:13:09,834 ‪Da, îmi ții mie predici ‪despre haine scumpe. 189 00:13:09,834 --> 00:13:14,043 ‪Ascultă! Trebuie să vorbești ‪despre transportul de cocaină. 190 00:13:14,043 --> 00:13:17,084 ‪Același transport ‪despre care mi-a zis altcineva, 191 00:13:17,084 --> 00:13:19,418 ‪înainte să explodeze altcineva. 192 00:13:19,418 --> 00:13:22,626 ‪A explodat cineva? Ce naiba... Ce transport? 193 00:13:22,626 --> 00:13:26,501 ‪Mie nu mi se spune nimic, bine? Jur. 194 00:13:27,501 --> 00:13:30,459 ‪Vezi? Înseamnă că Scatter nu e mulțumit. 195 00:13:30,459 --> 00:13:33,709 ‪Bine. Căutați-l pe Rod Uriașul! 196 00:13:33,709 --> 00:13:38,459 ‪El știe. Mereu e la Pontonul 4. ‪Jur, e pe bune de data asta. 197 00:13:38,459 --> 00:13:40,876 ‪O să am vânătaie pe sculă. 198 00:13:40,876 --> 00:13:44,334 ‪Bine. Ascultă, Flyboy! Scuze pentru haină! 199 00:13:46,168 --> 00:13:49,584 ‪- Ce naiba ai pe tine? ‪- Poveste lungă. 200 00:13:49,584 --> 00:13:53,251 ‪- Ai furat haina unui proxenet. ‪- Deci am intuit bine. 201 00:13:53,251 --> 00:13:55,793 ‪- Ce faci? ‪- Am venit după niște chestii. 202 00:13:55,793 --> 00:13:58,043 ‪Adică după pistoale și gloanțe. 203 00:13:58,918 --> 00:14:02,709 ‪Îți cunosc privirea ‪care anunță că nu mai ai muniție. 204 00:14:02,709 --> 00:14:05,709 ‪Trebuie să te întorci la filmări. 205 00:14:05,709 --> 00:14:07,709 ‪- Bobby Ray se descurcă. ‪- Pariu? 206 00:14:07,709 --> 00:14:09,543 ‪Acțiune! 207 00:14:09,543 --> 00:14:10,876 ‪Stai puțin! 208 00:14:11,876 --> 00:14:14,959 ‪- Care e motivația mea? ‪- Pentru a deschide o ușă? 209 00:14:14,959 --> 00:14:16,959 ‪Faptul că vrei să intri dincolo. 210 00:14:21,001 --> 00:14:26,584 ‪În asemenea momente, ‪simțim cu adevărat că facem istorie. 211 00:14:37,584 --> 00:14:39,126 ‪Lasă-te, bine? 212 00:14:39,126 --> 00:14:42,418 ‪Știu că ești morocănos ‪fiindcă NASA te-a respins. 213 00:14:42,918 --> 00:14:45,543 ‪„Vrăjeală”? Cine? Neil Armstrong? 214 00:14:45,543 --> 00:14:48,501 ‪Eroi americani, fiecare în parte. 215 00:14:48,501 --> 00:14:53,334 ‪Speranțele și visurile unei națiuni ‪se află pe umerii lor. 216 00:14:53,334 --> 00:14:57,793 ‪CeCe, am observat ‪că Elvis încă nu a ajuns la filmări, 217 00:14:57,793 --> 00:15:00,251 ‪cu accent amenințător pe „încă”. 218 00:15:00,251 --> 00:15:01,793 ‪Da. Mă ocup de asta. 219 00:15:01,793 --> 00:15:04,293 ‪- Fii mai rapidă! ‪- Da. Am înțeles. 220 00:15:06,543 --> 00:15:08,084 ‪Anecdotă aleatorie. 221 00:15:08,084 --> 00:15:11,543 ‪Odată, am așteptat prea mult ‪după aperitive, 222 00:15:11,543 --> 00:15:15,793 ‪așa că mi-am cioplit o furculiță ‪din femurul ospătarului. 223 00:15:16,584 --> 00:15:19,626 ‪Doamne! Să fi văzut ‪ce mutră au făcut nepoții lui! 224 00:15:19,626 --> 00:15:22,668 ‪Ce căutau nepoții lui acolo? ‪Multe necunoscute. 225 00:15:23,959 --> 00:15:25,459 ‪Ce bine! Ai ajuns și tu! 226 00:15:25,459 --> 00:15:29,084 ‪Deci supracompensezi ‪pentru lipsa abilităților de astronaut. 227 00:15:29,084 --> 00:15:30,459 ‪Mai taci! 228 00:15:30,459 --> 00:15:34,168 ‪Te înțeleg. Când mama m-a învins ‪la concursul de tricouri ude, 229 00:15:34,168 --> 00:15:36,834 ‪nu am mâncat trei luni și am ars barul. 230 00:15:37,834 --> 00:15:41,668 ‪- Unde mergem? ‪- Nu vii cu mine. 231 00:15:41,668 --> 00:15:44,459 ‪Și tu încă ai muștar pe față. 232 00:15:44,459 --> 00:15:47,459 ‪- Mersi că îmi acorzi atenție! ‪- Nu pricepi. 233 00:15:47,459 --> 00:15:49,584 ‪- Te duc cu mașina. ‪- Nu, mersi! 234 00:15:49,584 --> 00:15:52,084 ‪Serios? Ești sigur, barosane? 235 00:15:58,668 --> 00:16:02,876 ‪În curând o să avem vești ‪de la echipa curajoasă de pe Apollo 11‪, 236 00:16:02,876 --> 00:16:04,334 ‪despre ultima coborâre. 237 00:16:04,334 --> 00:16:06,084 ‪Hai, faceți treabă! 238 00:16:06,084 --> 00:16:09,251 ‪Și facem și noi treabă ‪ca să te întorci la filmări? 239 00:16:09,251 --> 00:16:12,876 ‪Filmul nu e urgent. ‪Încercăm să oprim transportul de cocaină. 240 00:16:12,876 --> 00:16:16,293 ‪Da, sunt mii de ocazii zilnic. 241 00:16:17,209 --> 00:16:20,626 ‪- De unde ai mașina asta? ‪- E mișto, nu? De la firmă. 242 00:16:20,626 --> 00:16:22,376 ‪- Pot să apăs astea? ‪- Da. 243 00:16:22,376 --> 00:16:28,209 ‪Stai! Fără să fiu electrocutat ‪sau ejectat din scaun sau alte nebunii. 244 00:16:28,209 --> 00:16:31,334 ‪Atunci n-aș atinge niciun buton. 245 00:16:32,834 --> 00:16:35,751 ‪- Mulțumesc. ‪- Vrea să știe dacă ai alcool. 246 00:16:35,751 --> 00:16:39,043 ‪E un vehicul-spion performant, ‪de ultimul răcnet. 247 00:16:39,043 --> 00:16:40,751 ‪Al treilea buton, dreapta. 248 00:16:45,918 --> 00:16:48,751 ‪Al patrulea pe dreapta. Cred. 249 00:16:52,751 --> 00:16:55,126 ‪Doamne! Nu o să-l găsim pe omul ăla. 250 00:16:55,126 --> 00:16:58,584 ‪Da. De-aia există ‪cretini cu plăcuțe vanitoase. 251 00:16:58,584 --> 00:17:01,168 ‪ROD URIAȘUL 252 00:17:02,793 --> 00:17:05,543 ‪Salut, amice! O vorbă, te rog. 253 00:17:09,418 --> 00:17:13,418 ‪Fir-ar, Scatter! ‪Butoanele nu sunt de joacă! 254 00:17:38,126 --> 00:17:41,626 ‪Ați rămas fără clișee tipice fugăririlor. 255 00:17:41,626 --> 00:17:44,876 ‪- Ce naiba vrei? ‪- Zi-mi de transport! 256 00:17:44,876 --> 00:17:48,709 ‪- Să-mi bag! Cleopatra l-a expediat ieri. ‪- Cleopatra? 257 00:17:51,584 --> 00:17:56,126 ‪M-am săturat să mă lăsați baltă. ‪Deci unde e transportul ăsta? 258 00:17:57,584 --> 00:17:59,834 ‪- Pe drum. ‪- Ce bine! 259 00:17:59,834 --> 00:18:02,543 ‪Deci, ca să mă citez pe mine însămi: 260 00:18:02,543 --> 00:18:04,334 ‪„A fost o pierdere de...” 261 00:18:05,834 --> 00:18:07,418 {\an8}‪VAPORUL CLEOPATREI 262 00:18:07,418 --> 00:18:10,834 ‪- „De timp.” Fir-ar! ‪- Scuze, ce ai spus? 263 00:18:10,834 --> 00:18:14,168 ‪Că te-ai înșelat amarnic? 264 00:18:15,626 --> 00:18:16,834 ‪Frumoasă haină! 265 00:18:20,876 --> 00:18:22,709 ‪Să te acopăr? Stai! 266 00:18:36,043 --> 00:18:37,834 ‪Marțea naibii! 267 00:18:38,418 --> 00:18:42,168 ‪- Ne trebuie un plan. Îi pierdem. ‪- Ce zici de planul „cui îi pasă”? 268 00:18:42,168 --> 00:18:45,168 ‪- Acoperă-mă! ‪- Futu-i! Detest eroismul. 269 00:18:45,168 --> 00:18:48,209 ‪Planul „cui îi pasă” era mai simplu. 270 00:19:00,251 --> 00:19:03,126 ‪Înclinare unghi trei. Trei metri. 271 00:19:06,793 --> 00:19:10,709 ‪Houston, aici Baza Tranquility. ‪Vulturul a aterizat. 272 00:19:15,834 --> 00:19:17,668 ‪- Așteaptă! ‪- ‪Ce să aștept? 273 00:19:17,668 --> 00:19:20,501 ‪Să-mi dai mașina altcuiva? ‪Ai bifat asta deja. 274 00:19:20,501 --> 00:19:24,334 ‪Nu, am apăsat butoanele înainte să ies. 275 00:19:24,334 --> 00:19:26,793 ‪O să explodeze în ultimul hal. 276 00:19:26,793 --> 00:19:29,084 ‪Stai! Ai apăsat toate butoanele? 277 00:19:29,084 --> 00:19:30,626 ‪- Da. ‪- Futu-i! 278 00:19:30,626 --> 00:19:32,584 ‪- Ce e? ‪- Doar ai blocat ușile. 279 00:19:33,876 --> 00:19:38,126 ‪Dar are acest accesoriu simpatic ‪de la biroul din Philadelphia. 280 00:19:43,751 --> 00:19:45,501 ‪- Marfă rău! ‪- Ți-e clar! 281 00:19:45,501 --> 00:19:48,626 ‪- Unde a dispărut? ‪- Nu știu. Încă nu am lămurit-o. 282 00:19:49,626 --> 00:19:52,459 ‪- De ce ești posac? ‪- Am ratat aselenizarea. 283 00:19:52,459 --> 00:19:54,959 ‪Nu fi bosumflat! Îi punem să o repete. 284 00:19:54,959 --> 00:19:57,251 ‪- Ce? ‪- Hai cu mine! 285 00:19:57,834 --> 00:19:59,709 ‪Vă rog! Mă auziți? Sunt aici! 286 00:19:59,709 --> 00:20:03,376 ‪S-o frec pe maimuța ‪care mi-a înghiontit penisul! 287 00:20:03,376 --> 00:20:05,668 ‪Se poate să fie și mai rău de atât? 288 00:20:13,334 --> 00:20:17,084 ‪- Replica! ‪- Nu ai, în puii mei! Stai acolo și gata! 289 00:20:17,709 --> 00:20:22,834 ‪Ascultă! Nu am investit 12 ani ‪într-un doctorat în teoria filmului 290 00:20:22,834 --> 00:20:25,334 ‪ca să-mi pună un tâmpit bețe-n roate! 291 00:20:26,293 --> 00:20:29,668 ‪Te înțeleg. ‪Pare foarte frustrant. Cine e tâmpitul? 292 00:20:30,334 --> 00:20:32,293 ‪Pizda mă-sii! Am plecat. 293 00:20:32,293 --> 00:20:35,001 ‪Doamne! Mary Tyler Moore a zis „pizdă”? 294 00:20:36,126 --> 00:20:37,959 ‪O iubesc, e oficial. 295 00:20:37,959 --> 00:20:41,709 ‪Pregătește-te să rămâi mască! 296 00:20:49,834 --> 00:20:52,918 ‪Iisuse! Poate Scatter avea dreptate. 297 00:20:52,918 --> 00:20:55,543 ‪Ce naiba e asta? 298 00:20:56,751 --> 00:20:59,168 ‪Acum se scrie istorie. 299 00:20:59,834 --> 00:21:02,168 ‪- Cine ești? ‪- Elvis, el e șeful meu. 300 00:21:02,168 --> 00:21:04,251 ‪Abia așteptam să te cunosc! 301 00:21:04,251 --> 00:21:07,543 ‪Am finanțat filmul ăla de rahat ‪ca să te aduc aici. 302 00:21:07,543 --> 00:21:12,376 ‪Aveam un plan ca la carte. ‪Cu băuturi, gustări, vulcan de ciocolată, 303 00:21:12,376 --> 00:21:17,918 ‪îmbrățișări, vizionat aselenizarea, ‪dar cineva a cam întârziat. 304 00:21:17,918 --> 00:21:20,459 ‪Din cauza apucăturilor lui de justițiar. 305 00:21:20,459 --> 00:21:22,959 ‪Nu am știut că avem vulcan de ciocolată. 306 00:21:22,959 --> 00:21:25,126 ‪Stați puțin! 307 00:21:25,126 --> 00:21:29,834 ‪Aselenizarea, momentul nostru de glorie, ‪e o înscenare? 308 00:21:29,834 --> 00:21:32,584 ‪Cu ajutorul unui geniu cinematic. 309 00:21:32,584 --> 00:21:35,084 ‪Salutați-l pe Stanley Kubrick! 310 00:21:35,668 --> 00:21:39,584 ‪- Probleme, Stan? ‪- Vedeta noastră pare indispusă. 311 00:21:39,584 --> 00:21:45,168 ‪- E la toaletă? ‪- Nu. A băut suc contaminat cu cocaină. 312 00:21:45,168 --> 00:21:50,084 ‪- E varză pe acoperiș, refuză să coboare. ‪- Fir-ar, Scatter! 313 00:21:50,084 --> 00:21:51,168 ‪- Ce? ‪- Nimic. 314 00:21:51,168 --> 00:21:52,959 ‪Costumul trebuie îmbrăcat. 315 00:21:54,209 --> 00:21:56,501 ‪- Elvis. ‪- Poftim? 316 00:21:57,459 --> 00:22:00,709 ‪Taci! Nu-ți face griji! ‪Tu și Neil aveți aceeași mărime. 317 00:22:00,709 --> 00:22:03,293 ‪Am înregistrat vocea, ‪tu doar fii frumușel! 318 00:22:03,293 --> 00:22:05,959 ‪Stați puțin! Deci vreți ca eu... 319 00:22:05,959 --> 00:22:08,334 ‪Așa e. Vrem să fii primul om pe Lună. 320 00:22:08,334 --> 00:22:12,501 ‪Un pas pentru om, un... Replica? 321 00:22:12,501 --> 00:22:14,626 ‪„Un salt uriaș pentru omenire.” 322 00:22:14,626 --> 00:22:18,751 ‪Nu e un pas mic pentru un om? ‪Dacă e să fim corecți gramatical? 323 00:22:18,751 --> 00:22:20,293 ‪- Nu. ‪- Știi ce? Lasă! 324 00:22:20,293 --> 00:22:23,918 ‪Cineva o să se prindă că nu e real. 325 00:22:23,918 --> 00:22:26,793 ‪- Noi hotărâm ce e real. ‪- Dar asta nu e. 326 00:22:26,793 --> 00:22:30,001 ‪Pentru lume, e real. Știi de unde știu? 327 00:22:30,001 --> 00:22:32,209 ‪Fiindcă așa a zis Walter Cronkite. 328 00:22:32,209 --> 00:22:37,834 ‪Stați! Ăsta conține maioneză? ‪Dacă da, e o tragedie națională. 329 00:22:37,834 --> 00:22:41,251 ‪Sau poate vrei ‪să te întorci la călugărițe. 330 00:22:46,293 --> 00:22:48,793 ‪Un pas mic pentru om... 331 00:22:51,709 --> 00:22:54,668 ‪un salt uriaș pentru omenire. 332 00:23:08,793 --> 00:23:11,043 ‪Bun venit la TCB! 333 00:24:08,418 --> 00:24:11,793 ‪Subtitrarea: Cătălina Vod