1
00:00:21,084 --> 00:00:25,459
Din când în când,
omul realizează imposibilul.
2
00:00:26,209 --> 00:00:29,168
Confirmare vizuală.
Demers aterizare activat.
3
00:00:29,876 --> 00:00:32,293
Recepție, Columbia. Vulturul a decolat.
4
00:00:33,084 --> 00:00:35,668
E nevoie de un om cu un vis.
5
00:00:36,334 --> 00:00:38,293
Drum bun, Vulturule!
6
00:00:38,293 --> 00:00:39,709
Când omul are un vis...
7
00:00:41,334 --> 00:00:42,876
știi ce se întâmplă.
8
00:00:42,876 --> 00:00:44,418
Poate să schimbe lumea.
9
00:00:45,126 --> 00:00:46,209
Bine. Tăiați!
10
00:00:47,626 --> 00:00:50,584
Ascultă! Nu vreau
să stau în calea stilului tău.
11
00:00:50,584 --> 00:00:53,501
Dar, mă uit la scenariu și cred că... Da.
12
00:00:53,501 --> 00:00:56,543
Nimic din ce ai zis nu e scris aici.
13
00:00:56,543 --> 00:00:59,626
Așa e,
însă doar fiindcă scenariul e patetic.
14
00:00:59,626 --> 00:01:02,376
Bine. Ascultă! Uită replicile!
15
00:01:02,376 --> 00:01:03,793
Spune adevărul, amice!
16
00:01:03,793 --> 00:01:06,709
Ești John Carpenter,
doctor idealist din ghetou.
17
00:01:06,709 --> 00:01:10,459
Îi ajuți pe săraci,
pe bolnavi, pe flămânzi și alte vrăjeli.
18
00:01:10,459 --> 00:01:15,251
Tu ești Iisus. Tu ești calea.
Calea ta e calea Americii.
19
00:01:15,251 --> 00:01:17,834
La un moment dat, săruți o călugăriță.
20
00:01:17,834 --> 00:01:21,043
- Așa-i că e beton?
- Da. Ascultă, începătorule!
21
00:01:21,043 --> 00:01:26,168
- America nu se sărută cu călugărițe.
- Da? Pierderea Americii, nu?
22
00:01:26,168 --> 00:01:30,168
Bine. Atenție!
Mai încercăm o dată. Acțiune!
23
00:01:32,001 --> 00:01:36,334
Ce naiba? Oameni buni! Ce e mai important?
24
00:01:36,334 --> 00:01:40,084
Un soldățel călare pe un artificiu
care aterizează pe o piatră
25
00:01:40,084 --> 00:01:44,626
sau arta vie
pe care o facem aici pe Pământ?
26
00:01:46,626 --> 00:01:48,418
Ce futai! Luăm o mică pauză!
27
00:01:48,418 --> 00:01:51,126
AGENTUL ELVIS
28
00:01:56,501 --> 00:01:58,543
{\an8}Direct din redacția de știri,
29
00:01:58,543 --> 00:02:02,084
{\an8}sunt Walter Conkrite
și vă prezint buletinul de seară.
30
00:02:02,084 --> 00:02:06,793
{\an8}Modulul lunar va ateriza
pe suprafața lunii, în câteva ore.
31
00:02:06,793 --> 00:02:10,209
{\an8}Eroismul acestor oameni
e imposibil de apreciat.
32
00:02:10,209 --> 00:02:12,001
{\an8}Ce priveliște!
33
00:02:13,168 --> 00:02:16,751
{\an8}Nu simți niciodată
că am putea să facem... mai mult?
34
00:02:16,751 --> 00:02:20,418
{\an8}- Mai mult?
- Da. Adică ceva mai important.
35
00:02:20,418 --> 00:02:24,334
{\an8}- Elvis e cel mai important.
- Uite! În fața noastră, acum,
36
00:02:24,334 --> 00:02:29,668
{\an8}oamenii o să aterizeze pe ditamai luna.
37
00:02:29,668 --> 00:02:33,876
{\an8}- Și eu ce fac?
- O să înveți un copil despre toleranță,
38
00:02:33,876 --> 00:02:36,126
{\an8}iar asta excită o călugăriță.
39
00:02:36,126 --> 00:02:39,793
{\an8}- Dar nu e suficient.
- Te simți bine, șefu'?
40
00:02:40,834 --> 00:02:43,209
{\an8}Aș fi vrut să fiu în racheta aia.
41
00:02:44,334 --> 00:02:48,876
{\an8}Ce? Nu e o prostie.
E un moment important în istorie.
42
00:02:48,876 --> 00:02:53,168
{\an8}- Clar. Ca revenirea ta pe micile ecrane.
- Discutabil.
43
00:02:54,959 --> 00:02:57,418
{\an8}Ai promis că te lași de porcăria aia!
44
00:02:59,209 --> 00:03:03,168
{\an8}De fapt, a zis că se lasă
în fiecare zi în afară de marți.
45
00:03:04,043 --> 00:03:08,001
Marți e pentru sparți? Îmi place.
Ar putea fi Ziua Șmecherilor.
46
00:03:08,001 --> 00:03:10,751
Fir-ai! Ce faci aici?
47
00:03:11,626 --> 00:03:15,084
Mănânc. Evident. Doamne!
48
00:03:15,084 --> 00:03:18,709
Aș ucide un bebeluș uman
pentru zece de-astea.
49
00:03:19,293 --> 00:03:22,001
Ce? Nu unul pe care îl cunosc. Iisuse!
50
00:03:22,001 --> 00:03:26,501
Deci asta e treaba ta?
Să apari aici după cum te taie capul?
51
00:03:26,501 --> 00:03:29,418
Așa am intrat și la Yale.
Pe bune. Dar aș vrea...
52
00:03:29,418 --> 00:03:33,626
- Gata! Nu vreau să știu ce faci aici.
- De ce? Sunt fan înfocat.
53
00:03:33,626 --> 00:03:37,918
Ale filmelor tale. Sunt haioase.
Nu comediile, evident.
54
00:03:37,918 --> 00:03:41,459
- Sigur e și un compliment pe-acolo.
- Gata! Pleacă! Acum.
55
00:03:41,459 --> 00:03:42,543
Bine. Necioplit!
56
00:03:47,376 --> 00:03:49,584
Ai ratat puțin. Te ajut eu.
57
00:03:52,126 --> 00:03:55,209
Tu, arunc-o! Tu, de unde naiba faci rost?
58
00:03:56,168 --> 00:03:57,459
Flyboy?
59
00:03:57,459 --> 00:04:01,334
Tipul din parcare. Vinde hărți
cu adresele vedetelor de cinema.
60
00:04:01,334 --> 00:04:03,751
Și cocaină căcălău. În primul rând.
61
00:04:03,751 --> 00:04:06,918
- Mi-l prezinți?
- Acum? Și următoarea scenă?
62
00:04:06,918 --> 00:04:10,584
Oameni buni, haideți!
Călugărițelor, puneți-vă rolele!
63
00:04:10,584 --> 00:04:12,001
Poate aștepta.
64
00:04:13,043 --> 00:04:17,084
Stai! Mergi în direcția opusă platoului.
65
00:04:17,084 --> 00:04:20,293
- Pare a fi o greșeală.
- Mă duc până afară.
66
00:04:20,293 --> 00:04:24,376
- Serios? De ce ai privirea de justițiar?
- Cum adică?
67
00:04:24,376 --> 00:04:30,168
Cea care precede ceva karate antic,
schimb de focuri, vărsare de sânge.
68
00:04:30,168 --> 00:04:33,959
La privirea aia de justițiar te referi.
69
00:04:33,959 --> 00:04:38,251
Hai! Am venit să filmăm.
Regizorul pregătește următoarea scenă.
70
00:04:38,251 --> 00:04:42,376
Relaxează-te, dră Bertie!
În plus, mă filmează din spate.
71
00:04:42,376 --> 00:04:44,376
Bobby Ray mă poate înlocui.
72
00:04:44,376 --> 00:04:47,709
Numai eu îmi amintesc
cât de proastă e ideea asta?
73
00:04:49,501 --> 00:04:53,251
O clipă! Deja filmăm?
Stai! Aia e berea mea?
74
00:04:55,584 --> 00:04:57,626
Încă plătim daune pentru el.
75
00:04:57,626 --> 00:05:00,834
Relaxează-te!
Nu sunt copii în film. O să se descurce.
76
00:05:00,834 --> 00:05:04,584
Copii portoricani fără adăpost aici,
por favor și repejor!
77
00:05:05,543 --> 00:05:07,293
Eu nu sunt portorican.
78
00:05:07,293 --> 00:05:10,793
Nici restul.
De-aia a inventat Domnul machiajul.
79
00:05:10,793 --> 00:05:14,668
- Citești vreodată scenariile?
- Încerc să evit asta.
80
00:05:18,001 --> 00:05:19,293
HARTĂ CĂTRE STELE
81
00:05:19,709 --> 00:05:24,293
Să-mi bag! Însuși Elvis. Frate! Măiculiță!
82
00:05:24,293 --> 00:05:26,376
Acum ești doctor?
83
00:05:27,084 --> 00:05:29,959
Să ghicesc! Tu ești Flyboy?
84
00:05:35,626 --> 00:05:38,584
- Ți-am răspuns la întrebare?
- Deloc.
85
00:05:38,584 --> 00:05:41,751
Bine. Vrei harta vedetelor sau ce?
86
00:05:41,751 --> 00:05:45,126
Interfonul lui Paul Newman
costă încă cinci dolari.
87
00:05:45,126 --> 00:05:51,418
Fii atent! Mă interesează
cealaltă marfă a ta, știi ce zic?
88
00:05:52,251 --> 00:05:54,001
Da, clar.
89
00:05:54,918 --> 00:05:57,626
{\an8}- Uite!
- Spune-mi, Flyboy!
90
00:05:57,626 --> 00:06:00,459
{\an8}Ești traficant,
de ce te îmbraci în proxenet?
91
00:06:00,459 --> 00:06:05,543
Da. Păi se cam suprapun chestiile.
Hai, zi! Vrei cocaină sau nu?
92
00:06:05,543 --> 00:06:08,751
- O vreau pe toată.
- Pe toată?
93
00:06:11,084 --> 00:06:14,293
Ghici cine a devenit fan Elvis oficial!
94
00:06:14,293 --> 00:06:19,084
Așa, frate! Bine. Nu prea vând angro, dar...
95
00:06:19,084 --> 00:06:20,834
- Taci!
- Sigur.
96
00:06:20,834 --> 00:06:26,001
De obicei, ți-aș sparge mutra
de traficant jegos în haine de proxenet
97
00:06:26,001 --> 00:06:29,834
și apoi aș pleca,
dar am o dimineață stranie rău.
98
00:06:31,043 --> 00:06:32,501
Sincer, și eu.
99
00:06:32,501 --> 00:06:35,168
- Azi am capturi mai importante.
- Bine.
100
00:06:35,168 --> 00:06:39,084
Poveste lungă, dar mă disperă
că nu sunt în spațiu acum.
101
00:06:39,084 --> 00:06:41,959
Da, înțeleg. Mi se pare logic.
102
00:06:41,959 --> 00:06:45,209
Dar nu pot să mă plimb
fără să nu fiu recunoscut.
103
00:06:45,209 --> 00:06:48,168
Așa că o să împrumut câte ceva.
104
00:06:50,834 --> 00:06:55,293
Îți stă mult mai bine ție
decât mie, sincer.
105
00:06:55,293 --> 00:06:58,418
Da, de parcă nu se aștepta nimeni la asta.
106
00:07:01,918 --> 00:07:03,584
ACCES ABSOLUT INTERZIS
107
00:07:03,584 --> 00:07:06,918
Controlul Misiunii așteaptă vești. Naveta...
108
00:07:07,834 --> 00:07:09,668
Ce faci, agent Ryder?
109
00:07:09,668 --> 00:07:11,918
- Nimic.
- Ce bine!
110
00:07:11,918 --> 00:07:16,334
Deci ai timp să îmi spui
de ce Elvis nu e pe platoul de filmare,
111
00:07:16,334 --> 00:07:20,834
unde e important să fie, precum bine știi.
112
00:07:21,876 --> 00:07:24,126
Mama mă-sii! Unde naiba s-a dus?
113
00:07:26,834 --> 00:07:30,751
- Încotro mergem?
- Fii serios! Știi că nu pot să-ți spun.
114
00:07:30,751 --> 00:07:33,876
Turnătorii se aleg cu copci, știi asta.
115
00:07:33,876 --> 00:07:38,168
Da, umblă vorba.
Dar știi ce e mai nasol decât copcile?
116
00:07:39,209 --> 00:07:40,459
Se pare că știu.
117
00:07:41,001 --> 00:07:44,709
Bine. E, dragule, orice ar fi,
să nu distrugi haina.
118
00:07:46,001 --> 00:07:47,168
Te înțeleg perfect.
119
00:07:55,334 --> 00:07:57,543
Îl apelez pe dr. John Carpenter!
120
00:07:58,209 --> 00:08:00,751
- Fir-ar!
- Nu ai filmări acum?
121
00:08:00,751 --> 00:08:03,543
Ascultă!
Gata cu prostiile! Ce pui la cale?
122
00:08:03,543 --> 00:08:06,168
Câtă paranoia! Nimic. Unde e încrederea?
123
00:08:06,168 --> 00:08:09,918
E iradiată.
Într-o explozie nucleară din Vegas.
124
00:08:09,918 --> 00:08:13,709
Și acum ce faci?
Te furișezi ca să faci pe justițiarul?
125
00:08:13,709 --> 00:08:16,168
Sunt doar un soldat al dreptății.
126
00:08:16,168 --> 00:08:19,834
Da, și merge ca unsă treaba.
De-aia nu vezi care e dreptatea.
127
00:08:19,834 --> 00:08:23,793
- Așa fac lumea mai bună.
- Nu, așa îți pierzi timpul.
128
00:08:23,793 --> 00:08:27,001
Știu care e problema,
așa că-ți fac rezumatul.
129
00:08:27,001 --> 00:08:31,126
Oricâți traficanți ai scoate de pe străzi,
tot nu o să aselenizezi.
130
00:08:31,126 --> 00:08:33,251
- Ai muștar pe față.
- Știu.
131
00:08:33,251 --> 00:08:36,168
Nu te deranjează să ieși așa în public?
132
00:08:36,168 --> 00:08:40,584
Fir-ar! Dr. Carpenter e înarmat?
Răsturnare de situație!
133
00:08:40,584 --> 00:08:45,251
- Stai! Care era replica?
- Replica ta e: „Da”. Ce neghiob!
134
00:08:48,584 --> 00:08:49,959
Vedere nocturnă.
135
00:08:50,501 --> 00:08:53,168
Futu-i! Fir-ar!
136
00:08:53,918 --> 00:08:57,751
Bine, deși mi-au plăcut
ochelarii în flăcări...
137
00:08:57,751 --> 00:08:59,418
cu ăștia văd prin pereți.
138
00:08:59,418 --> 00:09:00,751
- Pe bune?
- Jur.
139
00:09:00,751 --> 00:09:03,584
Dacă inversezi polaritatea,
îți ard ochiul.
140
00:09:03,584 --> 00:09:05,668
- Sunt meseriași rău.
- Minți!
141
00:09:05,668 --> 00:09:09,834
A pățit-o colega de apartament.
Să nu o privești în ochi, arată bizar.
142
00:09:10,959 --> 00:09:12,501
Da, te rog.
143
00:09:14,043 --> 00:09:16,501
Măi să fie! Mă mut aici.
144
00:09:17,418 --> 00:09:21,001
- După ce pleacă ăia.
- În fine! Cât vrei pentru ochelari?
145
00:09:21,001 --> 00:09:24,001
Nu ți-i permiți.
The Beatles, poate, dar tu, nu.
146
00:09:24,001 --> 00:09:29,459
Ochelarii tăi magici pot să-mi spună
ce ne așteaptă după ușa aia?
147
00:09:29,459 --> 00:09:32,209
Și eu cum mă mai distrez? Hai, mai repede!
148
00:09:32,209 --> 00:09:37,126
Carpenter vindecă un orfan de tuberculoză
cu o doză de încredere în sine.
149
00:09:37,126 --> 00:09:40,126
- Scenariul ăla e varză rău!
- Recepție, Houston!
150
00:09:44,709 --> 00:09:48,334
Acum nu putem decât să așteptăm.
151
00:09:48,334 --> 00:09:52,459
Modulul lunar începe coborârea...
152
00:09:52,459 --> 00:09:55,918
Salut, Flyboy!
Ai venit să îți faci plinul?
153
00:09:58,876 --> 00:10:00,043
De ce...
154
00:10:01,626 --> 00:10:02,793
Iisuse!
155
00:10:05,876 --> 00:10:09,459
Asta da operațiune!
Îmi spui și mie cine e șeful?
156
00:10:09,459 --> 00:10:11,959
- Du-te-n mă-ta!
- Mai încearcă!
157
00:10:15,001 --> 00:10:19,293
Voiam să fluier, dar mi-ai spart dintele.
Băieți! Haideți aici!
158
00:10:45,001 --> 00:10:46,001
Futu-i!
159
00:10:48,626 --> 00:10:51,501
Știi că tevatura asta
nu o să te consoleze, nu?
160
00:10:51,501 --> 00:10:53,126
Rămâne de văzut.
161
00:10:56,043 --> 00:11:00,751
Ți-o spun pe șleau.
Orice ai face, nu o să devii astronaut.
162
00:11:00,751 --> 00:11:02,834
Te plătesc ca să taci.
163
00:11:02,834 --> 00:11:05,334
Asta zicea și maică-mea când eram mică.
164
00:11:05,334 --> 00:11:07,501
Pare a fi o doamnă pe cinste.
165
00:11:07,501 --> 00:11:10,543
Ea mă plătea în țigări.
O dulceață de femeie.
166
00:11:27,959 --> 00:11:32,376
Deschide larg, dobitocule!
O să pierzi mai mult decât un dinte.
167
00:11:32,376 --> 00:11:36,584
Vorbește! Ce am văzut acolo
nu era doar o operațiune locală.
168
00:11:37,459 --> 00:11:39,501
Transportul ăla. Este...
169
00:11:44,834 --> 00:11:47,001
Fir-ar să fie, Scatter!
170
00:11:57,459 --> 00:12:00,459
Frate! Ce mișto se vede prin ăștia!
171
00:12:06,334 --> 00:12:07,584
Uite, ninge!
172
00:12:09,459 --> 00:12:12,251
- Ninge!
- Ura!
173
00:12:15,168 --> 00:12:17,209
Fir-ar, Scatter! Treci încoace!
174
00:12:18,626 --> 00:12:21,168
- Marțea naibii!
- Schimbă perspectiva!
175
00:12:21,168 --> 00:12:24,543
Măcar ai inițiat niște copii
în pericolul drogurilor,
176
00:12:24,543 --> 00:12:27,501
prin a le administra o tonă de droguri.
177
00:12:29,001 --> 00:12:32,084
- Mă abandonezi aici?
- Da!
178
00:12:32,709 --> 00:12:33,918
- Ce?
- „Da.”
179
00:12:33,918 --> 00:12:36,418
Adică? Să spun replica sau aia e replica?
180
00:12:36,418 --> 00:12:41,626
- Spune-o, amice! „Da.”
- Bine. Adică da. Fir-ar!
181
00:12:41,626 --> 00:12:43,043
Tăiați!
182
00:12:44,376 --> 00:12:48,209
- Unde e Elvis?
- A plecat să cumpere țigări.
183
00:12:48,209 --> 00:12:49,501
El nu fumează.
184
00:12:50,918 --> 00:12:53,001
Nu, am vrut să spun Cadillacuri.
185
00:12:53,001 --> 00:12:57,751
- Îți dai seama că nu știi să mă minți?
- Din păcate, da.
186
00:12:58,834 --> 00:13:02,834
Ce naiba? Fir-ar, E! Ce a pățit haina mea?
187
00:13:02,834 --> 00:13:06,709
- Mai multe chestii.
- Să-mi bag! Știi cât costă haina aia?
188
00:13:06,709 --> 00:13:09,834
Da, îmi ții mie predici
despre haine scumpe.
189
00:13:09,834 --> 00:13:14,043
Ascultă! Trebuie să vorbești
despre transportul de cocaină.
190
00:13:14,043 --> 00:13:17,084
Același transport
despre care mi-a zis altcineva,
191
00:13:17,084 --> 00:13:19,418
înainte să explodeze altcineva.
192
00:13:19,418 --> 00:13:22,626
A explodat cineva? Ce naiba... Ce transport?
193
00:13:22,626 --> 00:13:26,501
Mie nu mi se spune nimic, bine? Jur.
194
00:13:27,501 --> 00:13:30,459
Vezi? Înseamnă că Scatter nu e mulțumit.
195
00:13:30,459 --> 00:13:33,709
Bine. Căutați-l pe Rod Uriașul!
196
00:13:33,709 --> 00:13:38,459
El știe. Mereu e la Pontonul 4.
Jur, e pe bune de data asta.
197
00:13:38,459 --> 00:13:40,876
O să am vânătaie pe sculă.
198
00:13:40,876 --> 00:13:44,334
Bine. Ascultă, Flyboy! Scuze pentru haină!
199
00:13:46,168 --> 00:13:49,584
- Ce naiba ai pe tine?
- Poveste lungă.
200
00:13:49,584 --> 00:13:53,251
- Ai furat haina unui proxenet.
- Deci am intuit bine.
201
00:13:53,251 --> 00:13:55,793
- Ce faci?
- Am venit după niște chestii.
202
00:13:55,793 --> 00:13:58,043
Adică după pistoale și gloanțe.
203
00:13:58,918 --> 00:14:02,709
Îți cunosc privirea
care anunță că nu mai ai muniție.
204
00:14:02,709 --> 00:14:05,709
Trebuie să te întorci la filmări.
205
00:14:05,709 --> 00:14:07,709
- Bobby Ray se descurcă.
- Pariu?
206
00:14:07,709 --> 00:14:09,543
Acțiune!
207
00:14:09,543 --> 00:14:10,876
Stai puțin!
208
00:14:11,876 --> 00:14:14,959
- Care e motivația mea?
- Pentru a deschide o ușă?
209
00:14:14,959 --> 00:14:16,959
Faptul că vrei să intri dincolo.
210
00:14:21,001 --> 00:14:26,584
În asemenea momente,
simțim cu adevărat că facem istorie.
211
00:14:37,584 --> 00:14:39,126
Lasă-te, bine?
212
00:14:39,126 --> 00:14:42,418
Știu că ești morocănos
fiindcă NASA te-a respins.
213
00:14:42,918 --> 00:14:45,543
„Vrăjeală”? Cine? Neil Armstrong?
214
00:14:45,543 --> 00:14:48,501
Eroi americani, fiecare în parte.
215
00:14:48,501 --> 00:14:53,334
Speranțele și visurile unei națiuni
se află pe umerii lor.
216
00:14:53,334 --> 00:14:57,793
CeCe, am observat
că Elvis încă nu a ajuns la filmări,
217
00:14:57,793 --> 00:15:00,251
cu accent amenințător pe „încă”.
218
00:15:00,251 --> 00:15:01,793
Da. Mă ocup de asta.
219
00:15:01,793 --> 00:15:04,293
- Fii mai rapidă!
- Da. Am înțeles.
220
00:15:06,543 --> 00:15:08,084
Anecdotă aleatorie.
221
00:15:08,084 --> 00:15:11,543
Odată, am așteptat prea mult
după aperitive,
222
00:15:11,543 --> 00:15:15,793
așa că mi-am cioplit o furculiță
din femurul ospătarului.
223
00:15:16,584 --> 00:15:19,626
Doamne! Să fi văzut
ce mutră au făcut nepoții lui!
224
00:15:19,626 --> 00:15:22,668
Ce căutau nepoții lui acolo?
Multe necunoscute.
225
00:15:23,959 --> 00:15:25,459
Ce bine! Ai ajuns și tu!
226
00:15:25,459 --> 00:15:29,084
Deci supracompensezi
pentru lipsa abilităților de astronaut.
227
00:15:29,084 --> 00:15:30,459
Mai taci!
228
00:15:30,459 --> 00:15:34,168
Te înțeleg. Când mama m-a învins
la concursul de tricouri ude,
229
00:15:34,168 --> 00:15:36,834
nu am mâncat trei luni și am ars barul.
230
00:15:37,834 --> 00:15:41,668
- Unde mergem?
- Nu vii cu mine.
231
00:15:41,668 --> 00:15:44,459
Și tu încă ai muștar pe față.
232
00:15:44,459 --> 00:15:47,459
- Mersi că îmi acorzi atenție!
- Nu pricepi.
233
00:15:47,459 --> 00:15:49,584
- Te duc cu mașina.
- Nu, mersi!
234
00:15:49,584 --> 00:15:52,084
Serios? Ești sigur, barosane?
235
00:15:58,668 --> 00:16:02,876
În curând o să avem vești
de la echipa curajoasă de pe Apollo 11,
236
00:16:02,876 --> 00:16:04,334
despre ultima coborâre.
237
00:16:04,334 --> 00:16:06,084
Hai, faceți treabă!
238
00:16:06,084 --> 00:16:09,251
Și facem și noi treabă
ca să te întorci la filmări?
239
00:16:09,251 --> 00:16:12,876
Filmul nu e urgent.
Încercăm să oprim transportul de cocaină.
240
00:16:12,876 --> 00:16:16,293
Da, sunt mii de ocazii zilnic.
241
00:16:17,209 --> 00:16:20,626
- De unde ai mașina asta?
- E mișto, nu? De la firmă.
242
00:16:20,626 --> 00:16:22,376
- Pot să apăs astea?
- Da.
243
00:16:22,376 --> 00:16:28,209
Stai! Fără să fiu electrocutat
sau ejectat din scaun sau alte nebunii.
244
00:16:28,209 --> 00:16:31,334
Atunci n-aș atinge niciun buton.
245
00:16:32,834 --> 00:16:35,751
- Mulțumesc.
- Vrea să știe dacă ai alcool.
246
00:16:35,751 --> 00:16:39,043
E un vehicul-spion performant,
de ultimul răcnet.
247
00:16:39,043 --> 00:16:40,751
Al treilea buton, dreapta.
248
00:16:45,918 --> 00:16:48,751
Al patrulea pe dreapta. Cred.
249
00:16:52,751 --> 00:16:55,126
Doamne! Nu o să-l găsim pe omul ăla.
250
00:16:55,126 --> 00:16:58,584
Da. De-aia există
cretini cu plăcuțe vanitoase.
251
00:16:58,584 --> 00:17:01,168
ROD URIAȘUL
252
00:17:02,793 --> 00:17:05,543
Salut, amice! O vorbă, te rog.
253
00:17:09,418 --> 00:17:13,418
Fir-ar, Scatter!
Butoanele nu sunt de joacă!
254
00:17:38,126 --> 00:17:41,626
Ați rămas fără clișee tipice fugăririlor.
255
00:17:41,626 --> 00:17:44,876
- Ce naiba vrei?
- Zi-mi de transport!
256
00:17:44,876 --> 00:17:48,709
- Să-mi bag! Cleopatra l-a expediat ieri.
- Cleopatra?
257
00:17:51,584 --> 00:17:56,126
M-am săturat să mă lăsați baltă.
Deci unde e transportul ăsta?
258
00:17:57,584 --> 00:17:59,834
- Pe drum.
- Ce bine!
259
00:17:59,834 --> 00:18:02,543
Deci, ca să mă citez pe mine însămi:
260
00:18:02,543 --> 00:18:04,334
„A fost o pierdere de...”
261
00:18:05,834 --> 00:18:07,418
{\an8}VAPORUL CLEOPATREI
262
00:18:07,418 --> 00:18:10,834
- „De timp.” Fir-ar!
- Scuze, ce ai spus?
263
00:18:10,834 --> 00:18:14,168
Că te-ai înșelat amarnic?
264
00:18:15,626 --> 00:18:16,834
Frumoasă haină!
265
00:18:20,876 --> 00:18:22,709
Să te acopăr? Stai!
266
00:18:36,043 --> 00:18:37,834
Marțea naibii!
267
00:18:38,418 --> 00:18:42,168
- Ne trebuie un plan. Îi pierdem.
- Ce zici de planul „cui îi pasă”?
268
00:18:42,168 --> 00:18:45,168
- Acoperă-mă!
- Futu-i! Detest eroismul.
269
00:18:45,168 --> 00:18:48,209
Planul „cui îi pasă” era mai simplu.
270
00:19:00,251 --> 00:19:03,126
Înclinare unghi trei. Trei metri.
271
00:19:06,793 --> 00:19:10,709
Houston, aici Baza Tranquility.
Vulturul a aterizat.
272
00:19:15,834 --> 00:19:17,668
- Așteaptă!
- Ce să aștept?
273
00:19:17,668 --> 00:19:20,501
Să-mi dai mașina altcuiva?
Ai bifat asta deja.
274
00:19:20,501 --> 00:19:24,334
Nu, am apăsat butoanele înainte să ies.
275
00:19:24,334 --> 00:19:26,793
O să explodeze în ultimul hal.
276
00:19:26,793 --> 00:19:29,084
Stai! Ai apăsat toate butoanele?
277
00:19:29,084 --> 00:19:30,626
- Da.
- Futu-i!
278
00:19:30,626 --> 00:19:32,584
- Ce e?
- Doar ai blocat ușile.
279
00:19:33,876 --> 00:19:38,126
Dar are acest accesoriu simpatic
de la biroul din Philadelphia.
280
00:19:43,751 --> 00:19:45,501
- Marfă rău!
- Ți-e clar!
281
00:19:45,501 --> 00:19:48,626
- Unde a dispărut?
- Nu știu. Încă nu am lămurit-o.
282
00:19:49,626 --> 00:19:52,459
- De ce ești posac?
- Am ratat aselenizarea.
283
00:19:52,459 --> 00:19:54,959
Nu fi bosumflat! Îi punem să o repete.
284
00:19:54,959 --> 00:19:57,251
- Ce?
- Hai cu mine!
285
00:19:57,834 --> 00:19:59,709
Vă rog! Mă auziți? Sunt aici!
286
00:19:59,709 --> 00:20:03,376
S-o frec pe maimuța
care mi-a înghiontit penisul!
287
00:20:03,376 --> 00:20:05,668
Se poate să fie și mai rău de atât?
288
00:20:13,334 --> 00:20:17,084
- Replica!
- Nu ai, în puii mei! Stai acolo și gata!
289
00:20:17,709 --> 00:20:22,834
Ascultă! Nu am investit 12 ani
într-un doctorat în teoria filmului
290
00:20:22,834 --> 00:20:25,334
ca să-mi pună un tâmpit bețe-n roate!
291
00:20:26,293 --> 00:20:29,668
Te înțeleg.
Pare foarte frustrant. Cine e tâmpitul?
292
00:20:30,334 --> 00:20:32,293
Pizda mă-sii! Am plecat.
293
00:20:32,293 --> 00:20:35,001
Doamne! Mary Tyler Moore a zis „pizdă”?
294
00:20:36,126 --> 00:20:37,959
O iubesc, e oficial.
295
00:20:37,959 --> 00:20:41,709
Pregătește-te să rămâi mască!
296
00:20:49,834 --> 00:20:52,918
Iisuse! Poate Scatter avea dreptate.
297
00:20:52,918 --> 00:20:55,543
Ce naiba e asta?
298
00:20:56,751 --> 00:20:59,168
Acum se scrie istorie.
299
00:20:59,834 --> 00:21:02,168
- Cine ești?
- Elvis, el e șeful meu.
300
00:21:02,168 --> 00:21:04,251
Abia așteptam să te cunosc!
301
00:21:04,251 --> 00:21:07,543
Am finanțat filmul ăla de rahat
ca să te aduc aici.
302
00:21:07,543 --> 00:21:12,376
Aveam un plan ca la carte.
Cu băuturi, gustări, vulcan de ciocolată,
303
00:21:12,376 --> 00:21:17,918
îmbrățișări, vizionat aselenizarea,
dar cineva a cam întârziat.
304
00:21:17,918 --> 00:21:20,459
Din cauza apucăturilor lui de justițiar.
305
00:21:20,459 --> 00:21:22,959
Nu am știut că avem vulcan de ciocolată.
306
00:21:22,959 --> 00:21:25,126
Stați puțin!
307
00:21:25,126 --> 00:21:29,834
Aselenizarea, momentul nostru de glorie,
e o înscenare?
308
00:21:29,834 --> 00:21:32,584
Cu ajutorul unui geniu cinematic.
309
00:21:32,584 --> 00:21:35,084
Salutați-l pe Stanley Kubrick!
310
00:21:35,668 --> 00:21:39,584
- Probleme, Stan?
- Vedeta noastră pare indispusă.
311
00:21:39,584 --> 00:21:45,168
- E la toaletă?
- Nu. A băut suc contaminat cu cocaină.
312
00:21:45,168 --> 00:21:50,084
- E varză pe acoperiș, refuză să coboare.
- Fir-ar, Scatter!
313
00:21:50,084 --> 00:21:51,168
- Ce?
- Nimic.
314
00:21:51,168 --> 00:21:52,959
Costumul trebuie îmbrăcat.
315
00:21:54,209 --> 00:21:56,501
- Elvis.
- Poftim?
316
00:21:57,459 --> 00:22:00,709
Taci! Nu-ți face griji!
Tu și Neil aveți aceeași mărime.
317
00:22:00,709 --> 00:22:03,293
Am înregistrat vocea,
tu doar fii frumușel!
318
00:22:03,293 --> 00:22:05,959
Stați puțin! Deci vreți ca eu...
319
00:22:05,959 --> 00:22:08,334
Așa e. Vrem să fii primul om pe Lună.
320
00:22:08,334 --> 00:22:12,501
Un pas pentru om, un... Replica?
321
00:22:12,501 --> 00:22:14,626
„Un salt uriaș pentru omenire.”
322
00:22:14,626 --> 00:22:18,751
Nu e un pas mic pentru un om?
Dacă e să fim corecți gramatical?
323
00:22:18,751 --> 00:22:20,293
- Nu.
- Știi ce? Lasă!
324
00:22:20,293 --> 00:22:23,918
Cineva o să se prindă că nu e real.
325
00:22:23,918 --> 00:22:26,793
- Noi hotărâm ce e real.
- Dar asta nu e.
326
00:22:26,793 --> 00:22:30,001
Pentru lume, e real. Știi de unde știu?
327
00:22:30,001 --> 00:22:32,209
Fiindcă așa a zis Walter Cronkite.
328
00:22:32,209 --> 00:22:37,834
Stați! Ăsta conține maioneză?
Dacă da, e o tragedie națională.
329
00:22:37,834 --> 00:22:41,251
Sau poate vrei
să te întorci la călugărițe.
330
00:22:46,293 --> 00:22:48,793
Un pas mic pentru om...
331
00:22:51,709 --> 00:22:54,668
un salt uriaș pentru omenire.
332
00:23:08,793 --> 00:23:11,043
Bun venit la TCB!
333
00:24:08,418 --> 00:24:11,793
Subtitrarea: Cătălina Vod