1 00:00:21,084 --> 00:00:25,709 Время от времени человек совершает невозможное. 2 00:00:26,293 --> 00:00:29,168 Визуальный контакт. Шасси развернуто. 3 00:00:29,876 --> 00:00:33,084 Вас понял, «Колумбия». Орел распустил крылья. 4 00:00:33,084 --> 00:00:35,709 Всё, что для этого нужно, - кто-то с мечтой. 5 00:00:36,334 --> 00:00:38,293 С Богом, Орел. 6 00:00:38,293 --> 00:00:39,709 Ведь когда человек мечтает, 7 00:00:41,334 --> 00:00:44,418 вы знаете, что происходит. Он может изменить мир. 8 00:00:45,126 --> 00:00:46,209 Всё, снято. 9 00:00:47,626 --> 00:00:50,626 Слушай, не хочу, конечно, мешать твоему творчеству, 10 00:00:50,626 --> 00:00:53,501 но я смотрю в сценарий и готов спорить... Ага. 11 00:00:53,501 --> 00:00:56,543 Нет в нём таких слов. 12 00:00:56,543 --> 00:00:59,626 Верно. Но это потому, что сценарий - говно собачье. 13 00:00:59,626 --> 00:01:02,376 Ясно. Послушай. Забудь ты эти слова. 14 00:01:02,376 --> 00:01:03,793 Руби правду, приятель. 15 00:01:03,793 --> 00:01:06,709 Ты доктор Джон Карпентер, врач-идеалист из гетто. 16 00:01:06,709 --> 00:01:10,459 Ты помогаешь всем: бедным, больным, голодным. Ну ты понял... 17 00:01:10,459 --> 00:01:12,418 Ты Иисус, друган. Ты путь. 18 00:01:12,418 --> 00:01:15,251 Твой путь - это путь Америки. 19 00:01:15,251 --> 00:01:17,876 И в какой-то момент ты засосешь монашку. 20 00:01:17,876 --> 00:01:19,001 Разве не классно? 21 00:01:19,001 --> 00:01:22,459 Ага. Только вот в чём дело, салага. Америка 22 00:01:22,459 --> 00:01:24,209 не засасывает монашек. 23 00:01:24,209 --> 00:01:28,126 Да? Ну и зря Америка так, разве нет? Внимание, снимаем заново. 24 00:01:28,126 --> 00:01:29,793 И... камера! 25 00:01:32,001 --> 00:01:33,501 Какого хера? 26 00:01:33,501 --> 00:01:36,334 Да хорош, народ. Вам что важнее? 27 00:01:36,334 --> 00:01:40,084 Короткостриженный тип, улетевший на петарде на кусок камня, 28 00:01:40,084 --> 00:01:44,168 или живое искусство, которое мы создаем тут на Земле? 29 00:01:46,626 --> 00:01:48,418 Ясно, суки, прервемся на пять. 30 00:01:48,418 --> 00:01:51,126 АГЕНТ ЭЛВИС 31 00:01:56,501 --> 00:01:58,543 {\an8}Прямой эфир из студии в Нью-Йорке. 32 00:01:58,543 --> 00:02:02,084 {\an8}Вечерние новости на CBS с Уолтером Кронкайтом. 33 00:02:02,084 --> 00:02:03,418 {\an8}Лунный модуль 34 00:02:03,418 --> 00:02:06,793 {\an8}достигнет поверхности спутника через несколько часов. 35 00:02:06,793 --> 00:02:10,209 {\an8}Героизм этих мужчин невозможно переоценить. 36 00:02:10,209 --> 00:02:12,001 {\an8}Вы только посмотрите. 37 00:02:13,126 --> 00:02:16,001 {\an8}У тебя не бывает ощущения, что мы можем делать... 38 00:02:16,001 --> 00:02:17,251 {\an8}- Больше? - Больше? 39 00:02:17,251 --> 00:02:20,418 {\an8}Да, знаешь... Что-то, не знаю... Более грандиозное. 40 00:02:20,418 --> 00:02:21,959 {\an8}Грандиознее, чем быть Элвисом? 41 00:02:21,959 --> 00:02:24,334 {\an8}Вот, смотри. Прямо перед нами, сейчас, 42 00:02:24,334 --> 00:02:28,918 {\an8}люди вот-вот высадятся на чертову луну. 43 00:02:29,668 --> 00:02:30,501 {\an8}А я что делаю? 44 00:02:30,501 --> 00:02:33,876 {\an8}В следующей сцене учишь ребенка толерантности через песню, 45 00:02:33,876 --> 00:02:36,126 {\an8}что, видимо, заводит монашку. 46 00:02:36,126 --> 00:02:38,334 {\an8}И всё же этого как-то не достаточно. 47 00:02:38,334 --> 00:02:39,793 {\an8}Ты норм, босс? 48 00:02:40,876 --> 00:02:43,209 {\an8}Был бы получше, если бы оказался в этой капсуле. 49 00:02:44,334 --> 00:02:46,501 {\an8}Чушь собачья? Не чушь это. 50 00:02:46,501 --> 00:02:49,001 {\an8}Это важнейший момент в истории. 51 00:02:49,001 --> 00:02:52,168 {\an8}Точняк. Как раз наравне с твоим возвращением на ТВ. 52 00:02:52,168 --> 00:02:53,168 {\an8}Спорный момент. 53 00:02:55,001 --> 00:02:57,209 {\an8}Слышь. Ты обещал бросить это дерьмо. 54 00:02:59,209 --> 00:03:03,418 {\an8}Формально, босс, он сказал, что будет нюхать кокаин только по вторникам. 55 00:03:04,043 --> 00:03:08,001 Кокаиновые вторники? Обожаю. Как тако по вторникам, но для крутых. 56 00:03:08,001 --> 00:03:10,751 Вашу ж мать. Ты что здесь делаешь? 57 00:03:11,626 --> 00:03:13,334 Ем. Ясен пень. 58 00:03:13,334 --> 00:03:15,084 Боже. 59 00:03:15,084 --> 00:03:18,709 Я бы ребенка убила за десять таких. 60 00:03:19,293 --> 00:03:22,084 Что? Нет же, незнакомого. Господи. 61 00:03:22,084 --> 00:03:24,126 Это у тебя, фишка, что ли, такая? 62 00:03:24,126 --> 00:03:26,501 Просто объявляешься, когда вздумается? 63 00:03:26,501 --> 00:03:28,418 Я так в Йель поступила. Правда. 64 00:03:28,418 --> 00:03:29,418 Но слушай, я хочу... 65 00:03:29,418 --> 00:03:31,834 Хватит. Знать не хочу, зачем ты тут. 66 00:03:31,834 --> 00:03:33,584 Что? Я просто твоя фанатка. 67 00:03:33,584 --> 00:03:35,751 Твоих фильмов то есть. Они угарные. 68 00:03:35,751 --> 00:03:37,501 Не комедии, разумеется. 69 00:03:38,001 --> 00:03:41,459 - Это типа комплимент. - Довольно. Уходи. Сейчас же. 70 00:03:41,459 --> 00:03:42,543 Ладно. Грубиян. 71 00:03:47,918 --> 00:03:49,584 Промахнулся чутка. Я помогу. 72 00:03:52,126 --> 00:03:55,334 Избавься от этого. Где ты вообще берешь весь этот кокс? 73 00:03:56,168 --> 00:03:57,043 Флайбой? 74 00:03:57,543 --> 00:04:01,334 А, этот чувачок продает карты с домами кинозвезд на парковке. 75 00:04:01,334 --> 00:04:03,751 И до хренища кокса. Надо было с этого начать. 76 00:04:03,751 --> 00:04:05,751 - Познакомишь нас? - Сейчас? 77 00:04:05,751 --> 00:04:06,918 А следующая сцена? 78 00:04:06,918 --> 00:04:10,584 Так, народ. Монашки, надели ролики. 79 00:04:10,584 --> 00:04:11,626 Подождет. 80 00:04:13,043 --> 00:04:13,876 Погоди. 81 00:04:13,876 --> 00:04:18,043 Площадка в той стороне, а ты идешь сюда. Что-то тут не так. 82 00:04:18,043 --> 00:04:20,251 Просто выйду ненадолго. 83 00:04:20,251 --> 00:04:23,126 Ага? А что за мстительная рожа? 84 00:04:23,126 --> 00:04:24,543 Какая еще мстительная? 85 00:04:24,543 --> 00:04:30,168 Такая, после которой начинаются каратэ, перестрелки, кровавые бойни. 86 00:04:30,168 --> 00:04:33,959 А, ты про эту мстительную рожу. 87 00:04:33,959 --> 00:04:38,251 Прекращай. Мы фильм пришли снимать. Режиссер уже ставит следующий кадр. 88 00:04:38,251 --> 00:04:42,376 Да расслабься ты, мисс Берти. Это же кадр через плечо. 89 00:04:42,376 --> 00:04:44,376 Бобби Рэй может меня заменить. 90 00:04:44,376 --> 00:04:47,709 Я одна тут помню, как жутко это может закончиться? 91 00:04:47,709 --> 00:04:48,626 «ГОЛУБЫЕ ГАВАЙИ» 92 00:04:49,501 --> 00:04:51,293 Секундочку. Мы уже снимаем? 93 00:04:51,293 --> 00:04:53,084 Стопэ, это мое пиво, что ли? 94 00:04:55,543 --> 00:04:57,751 И мы до сих пор платим за бедняжку. 95 00:04:57,751 --> 00:05:00,876 Расслабься. В этом фильме нет детей. Он справится. 96 00:05:00,876 --> 00:05:04,418 Беспризорники из Пуэрто-Рико, сюда, por favor. Поживее! 97 00:05:05,543 --> 00:05:07,293 Я, кстати, не пуэрториканец. 98 00:05:07,293 --> 00:05:10,793 Как и остальные. Вот зачем Бог изобрел магию макияжа. 99 00:05:10,793 --> 00:05:12,751 Ты хоть читаешь эти сценарии? 100 00:05:12,751 --> 00:05:14,668 Стараюсь не делать этого. 101 00:05:18,001 --> 00:05:19,293 ЗВЕЗДНАЯ КАРТА 102 00:05:19,709 --> 00:05:22,334 Охренеть. Элвис, мать его. 103 00:05:22,334 --> 00:05:24,293 Ого, чувак. 104 00:05:24,293 --> 00:05:26,334 Ты теперь врач, что ли? 105 00:05:27,084 --> 00:05:28,376 Дай-ка угадаю. 106 00:05:29,001 --> 00:05:29,959 Ты Флайбой? 107 00:05:35,626 --> 00:05:37,668 Я ответил на твой вопрос? 108 00:05:37,668 --> 00:05:38,668 Вообще нет. 109 00:05:38,668 --> 00:05:41,751 Ясно. Ну и? Звездную карту хочешь или что? 110 00:05:41,751 --> 00:05:45,168 За пять лишних баксов дам код от ворот Пола Ньюмана. 111 00:05:45,168 --> 00:05:47,251 Вот что тебе скажу, Флайбой. 112 00:05:47,251 --> 00:05:50,418 Меня больше интересует другое говно, что ты продаешь. 113 00:05:50,418 --> 00:05:51,418 Врубаешься? 114 00:05:52,251 --> 00:05:54,001 Точно. Да. 115 00:05:54,918 --> 00:05:55,751 Зацени. 116 00:05:55,751 --> 00:05:57,626 {\an8}Скажи-ка мне, Флайбой. 117 00:05:57,626 --> 00:06:00,459 {\an8}Если ты барыга, то почему одет как сутенер? 118 00:06:00,459 --> 00:06:03,376 Ладно. Да, в принципе, так-то есть общие моменты. 119 00:06:03,376 --> 00:06:05,543 Но кокаину-то чутка будешь или нет? 120 00:06:05,543 --> 00:06:07,501 Скорее, весь. 121 00:06:07,501 --> 00:06:08,418 Весь? 122 00:06:11,084 --> 00:06:14,293 Угадай, кто официально, мать его, фанат Элвиса? 123 00:06:14,293 --> 00:06:15,751 Зашибись, чувак! 124 00:06:15,751 --> 00:06:19,584 Лады. Я обычно оптом не толкаю, но вот... 125 00:06:19,584 --> 00:06:20,834 - Завали. - Готово. 126 00:06:20,834 --> 00:06:24,459 Я бы просто надрал тебе задницу за то, что ты сраный барыга, 127 00:06:24,459 --> 00:06:27,001 одетый под сутенера, и свалил бы отсюда, 128 00:06:27,001 --> 00:06:29,459 но утро какое-то странное выдалось. 129 00:06:31,043 --> 00:06:33,001 Слушай, если честно, та же тема. 130 00:06:33,001 --> 00:06:35,168 - И мне нужен кто покрупнее. - Ага. 131 00:06:35,168 --> 00:06:39,084 Долгая история, но меня слегка бесит, что я сейчас не в космосе. 132 00:06:39,084 --> 00:06:41,959 Да, врубаюсь. Вполне логично. 133 00:06:41,959 --> 00:06:45,209 Только вот незаметно ошиваться у меня не получается. 134 00:06:45,209 --> 00:06:47,751 Так что мне нужно кое-что одолжить. 135 00:06:50,876 --> 00:06:55,293 Ого, на тебе всё это лучше смотрится, чем на мне. Вот честно. 136 00:06:55,293 --> 00:06:57,793 Ага, кто бы мог вообще подумать? 137 00:07:01,918 --> 00:07:03,584 ВООБЩЕ НИКОМУ НЕ ВХОДИТЬ 138 00:07:03,584 --> 00:07:06,918 Центр управления ждет вестей. Лунный... 139 00:07:07,834 --> 00:07:09,668 Чем занята, агент Райдер? 140 00:07:09,668 --> 00:07:10,876 Ничем. 141 00:07:10,876 --> 00:07:11,918 Хорошо. 142 00:07:11,918 --> 00:07:16,376 Значит, у тебя есть время объяснить, почему Элвис не на съемочной площадке, 143 00:07:16,376 --> 00:07:20,834 что, как ты в курсе, крайне важно для меня. 144 00:07:21,876 --> 00:07:24,126 Едрить меня налево! Куда он делся? 145 00:07:26,918 --> 00:07:27,959 А куда мы едем? 146 00:07:27,959 --> 00:07:30,751 Хорошо, чувак. Сам знаешь, не могу сказать. 147 00:07:30,751 --> 00:07:33,834 Стукачи ведь получают розгачи. 148 00:07:33,834 --> 00:07:35,834 Да, это я от кого-то уже слышал. 149 00:07:35,834 --> 00:07:38,168 Но знаешь, что еще хуже розгачей? 150 00:07:39,209 --> 00:07:40,459 Оказывается, знаю. 151 00:07:41,001 --> 00:07:44,709 Ладно. Только что бы ты ни делал не испорти шубу. 152 00:07:46,043 --> 00:07:47,168 Тут я с тобой. 153 00:07:55,334 --> 00:07:57,334 Вызываю доктора Джона Карпентера. 154 00:07:58,209 --> 00:08:00,751 - Проклятье. - А ты чего не перед камерами? 155 00:08:00,751 --> 00:08:03,543 Слушай, завязывай, ладно? Чего тебе надо? 156 00:08:03,543 --> 00:08:06,168 Господи, вот параноик. Ничего. Где доверие? 157 00:08:06,168 --> 00:08:07,251 Улетучилось. 158 00:08:07,251 --> 00:08:09,918 В ядерном огненном шаре в Вегасе. 159 00:08:09,918 --> 00:08:13,709 Ладно, а это что? Снова выбрался вершить самосуд? 160 00:08:13,709 --> 00:08:16,251 Я простой человек, противостоящий стихиям. 161 00:08:16,251 --> 00:08:19,834 Ага, вот оно что. Поэтому стихий уже нигде не видно. 162 00:08:19,834 --> 00:08:21,626 Это называется менять мир. 163 00:08:21,626 --> 00:08:25,251 Пустая трата времени это называется. Я знаю, в чём тут дело, 164 00:08:25,251 --> 00:08:27,001 так что давай резюмирую. 165 00:08:27,001 --> 00:08:31,126 Неважно, сколько мелких барыг ты накроешь, на Луну ты не попадешь. 166 00:08:31,126 --> 00:08:33,459 - У тебя горчица на лице. - Да, я знаю. 167 00:08:33,459 --> 00:08:36,168 И тебе норм? Ходить с горчицей на лице? 168 00:08:36,168 --> 00:08:38,834 Фига! У доктора Карпентера пистолет? 169 00:08:39,501 --> 00:08:40,584 Вот это поворот. 170 00:08:40,584 --> 00:08:42,293 Блин. А какая реплика? 171 00:08:42,293 --> 00:08:45,251 Реплика - «Да». Мудила тупорылый. 172 00:08:48,584 --> 00:08:49,543 Ночное видение. 173 00:08:50,501 --> 00:08:53,168 Блин. Твою ж мать. 174 00:08:53,918 --> 00:08:56,876 Ясно. Горящие очки мне очень зашли, 175 00:08:57,834 --> 00:08:59,418 но эти сучары видят сквозь стены. 176 00:08:59,418 --> 00:09:00,876 - Серьезно? - Максимально. 177 00:09:00,876 --> 00:09:03,543 А если сменить полярность, они сожгут глаза. 178 00:09:03,543 --> 00:09:04,876 Тотальный замес, короче. 179 00:09:04,876 --> 00:09:06,751 - Гонишь. - Спроси мою соседку. 180 00:09:06,751 --> 00:09:09,584 Но не смотри ей в глаза, а то они теперь очень странные. 181 00:09:10,959 --> 00:09:12,501 Будьте добры. 182 00:09:14,043 --> 00:09:16,501 Ничего себе. Точно сюда переезжаю. 183 00:09:17,418 --> 00:09:18,834 Как только эти типы съедут. 184 00:09:18,834 --> 00:09:21,001 Ага, круто, но сколько за очки? 185 00:09:21,001 --> 00:09:24,084 Тебе они не по карману. «Битлам», возможно, но не тебе. 186 00:09:24,084 --> 00:09:26,959 А может, твои «волшебные очки» подскажут мне, 187 00:09:26,959 --> 00:09:29,501 что меня ожидает за дверью? 188 00:09:29,501 --> 00:09:32,209 Где же в этом веселье, тупица? Резче давай. 189 00:09:32,209 --> 00:09:34,918 Карпентеру еще сироту от туберкулеза лечить, 190 00:09:34,918 --> 00:09:36,709 заставив его поверить в себя. 191 00:09:37,209 --> 00:09:38,876 Этот сценарий - говна кусок. 192 00:09:38,876 --> 00:09:40,126 Вас понял, Хьюстон. 193 00:09:44,793 --> 00:09:47,709 А теперь нам остается лишь ждать. 194 00:09:48,418 --> 00:09:52,459 Лунный модуль начинает опускаться... 195 00:09:52,459 --> 00:09:55,918 Флайбой! Уже вернулся за добавкой? 196 00:09:58,876 --> 00:10:00,043 Слышь, это было... 197 00:10:01,626 --> 00:10:02,459 Господи. 198 00:10:05,876 --> 00:10:09,459 Нормальная у тебя тут движуха. Не расскажешь, кто главный? 199 00:10:09,459 --> 00:10:10,876 На хер иди. 200 00:10:10,876 --> 00:10:11,959 Давай еще разок. 201 00:10:15,001 --> 00:10:18,001 Я хотел свистнуть, но ты мне зуб выбил. 202 00:10:18,001 --> 00:10:19,293 Парни! Сюда! 203 00:10:45,001 --> 00:10:45,834 Блин! 204 00:10:48,626 --> 00:10:51,501 Ты же знаешь, что лучше тебе не станет, так? 205 00:10:51,501 --> 00:10:52,959 Пожалуй, не соглашусь. 206 00:10:56,043 --> 00:10:58,751 Ладно, жестокая правда. Что бы ты ни делал, 207 00:10:58,751 --> 00:11:00,751 в астронавта ты не превратишься. 208 00:11:00,751 --> 00:11:03,001 Готов заплатить тебе за то, чтобы ты заткнулась. 209 00:11:03,001 --> 00:11:05,334 Ого, как моя мама говоришь, когда я была мелкой. 210 00:11:05,334 --> 00:11:06,959 Она, кажись, супердамочка. 211 00:11:07,584 --> 00:11:10,543 Вместо денег сиги мне давала. Так что да, та еще находка. 212 00:11:27,959 --> 00:11:29,793 Пошире открой, мудила. 213 00:11:29,793 --> 00:11:32,376 Сейчас гораздо больше, чем этот зуб, потеряешь. 214 00:11:32,376 --> 00:11:36,584 Рассказывай. Там было больше, чем просто на районный кокс. 215 00:11:37,459 --> 00:11:39,293 Ты про партию. Там... 216 00:11:44,834 --> 00:11:47,001 Твою за ногу, Скаттер! 217 00:11:57,459 --> 00:12:00,459 Фига! Так клево это в очках выглядит! 218 00:12:06,834 --> 00:12:07,709 Снег пошел! 219 00:12:09,459 --> 00:12:10,668 Снег! 220 00:12:10,668 --> 00:12:12,251 - Снег пошел! - Ура! 221 00:12:12,834 --> 00:12:14,084 Ура! 222 00:12:15,168 --> 00:12:17,209 Проклятье, Скаттер. А ну вернись! 223 00:12:18,626 --> 00:12:19,959 Вторники, мать их. 224 00:12:19,959 --> 00:12:24,543 Взгляни на это иначе. Зато ты объяснил детям опасность наркоты, 225 00:12:24,543 --> 00:12:27,251 подогнав им кучу наркоты. 226 00:12:29,001 --> 00:12:30,626 Эй! Ты меня кидаешь? 227 00:12:30,626 --> 00:12:31,751 Да! 228 00:12:32,709 --> 00:12:34,001 - Что? - «Да». 229 00:12:34,001 --> 00:12:36,418 Что «да»? На мою фразу, или это она и была? 230 00:12:36,418 --> 00:12:39,168 Просто скажи, приятель. «Да». 231 00:12:39,168 --> 00:12:41,626 Хорошо. То есть да. Проклятье. 232 00:12:41,626 --> 00:12:42,584 Снято! 233 00:12:44,376 --> 00:12:45,209 Где Элвис? 234 00:12:45,209 --> 00:12:48,293 Да вот... за сигаретами выскочил. 235 00:12:48,293 --> 00:12:49,584 Он не курит. 236 00:12:50,918 --> 00:12:53,001 Я сказал «сигареты»? Я имел в виду «Кадиллаки». 237 00:12:53,001 --> 00:12:56,543 Ты же понимаешь, насколько плохо ты мне врешь? 238 00:12:56,543 --> 00:12:57,751 К сожалению, да. 239 00:12:58,834 --> 00:13:00,168 Какого хера? 240 00:13:00,168 --> 00:13:02,834 Чёрт, что случилось с моей шубой? 241 00:13:02,834 --> 00:13:03,918 Всякое разное. 242 00:13:03,918 --> 00:13:06,709 Чувак, блин. Знаешь, сколько стоит эта шуба? 243 00:13:06,709 --> 00:13:09,834 Ага, мне будешь рассказывать мне про дорогие шмотки? 244 00:13:09,834 --> 00:13:14,043 Слушай сюда, салага, ты давай лучше расскажи про партию кокаина. 245 00:13:14,043 --> 00:13:15,459 О той же партии, 246 00:13:15,459 --> 00:13:19,418 о которой мне кое-кто говорил до того, как этот кое-кто взорвался. 247 00:13:19,418 --> 00:13:22,626 Кто-то, сука, взорвался? Что за... И какая еще партия? 248 00:13:22,626 --> 00:13:25,293 Мне ни хрена не говорят, чувак. Ясно? 249 00:13:25,293 --> 00:13:26,501 Клянусь. 250 00:13:27,501 --> 00:13:30,626 Видал? Это значит, что Скаттеру не по душе твой ответ. 251 00:13:30,626 --> 00:13:33,709 Ладно. Найди Большого Рода. 252 00:13:33,709 --> 00:13:38,251 Он знает. Он всегда у четвертого пирса. Клянусь. В этот раз по-настоящему. 253 00:13:38,751 --> 00:13:40,876 У меня на члене синяк будет. 254 00:13:40,876 --> 00:13:44,334 Хорошо. И это, Флайбой... cорян за шубу. 255 00:13:46,168 --> 00:13:48,001 Ты во что, блин, одет? 256 00:13:48,751 --> 00:13:49,584 Долгая история. 257 00:13:49,584 --> 00:13:53,251 - Будто сутенера раздел. - Видать, не я один так думаю. 258 00:13:53,251 --> 00:13:55,834 - Что ты делаешь? - Забежал за парой вещей. 259 00:13:55,834 --> 00:13:58,043 То есть кучу пушек и патронов. 260 00:13:58,918 --> 00:14:02,709 Я знаю твое лицо из серии «У меня кончились патроны». 261 00:14:02,709 --> 00:14:05,709 Ты возвращаешься на съемочную площадку. Сейчас же. 262 00:14:05,709 --> 00:14:07,709 - Бобби Рэй справится. - Спорим? 263 00:14:07,709 --> 00:14:09,043 И... мотор! 264 00:14:09,626 --> 00:14:10,959 Так, погодите секунду... 265 00:14:11,876 --> 00:14:13,251 Какова моя мотивация? 266 00:14:13,251 --> 00:14:16,959 Чтобы открыть дверь, придурок? Ты хочешь зайти в дверь. 267 00:14:21,001 --> 00:14:24,584 Именно в такие моменты мы действительно понимаем, 268 00:14:24,584 --> 00:14:26,584 что плывем по волнам истории. 269 00:14:37,584 --> 00:14:39,126 Прекращай уже, ладно? 270 00:14:39,126 --> 00:14:42,168 Я знаю, ты бесишься, потому что вылетел из NASA. 271 00:14:42,918 --> 00:14:45,584 «Полон дерьма»? Кто, Нил Армстронг? 272 00:14:45,584 --> 00:14:48,501 Американские герои, все до единого. 273 00:14:49,084 --> 00:14:53,334 Надежды и мечты целой нации лежат на их плечах. 274 00:14:53,334 --> 00:14:57,793 Сиси. Я заметил, что Элвис всё еще не на съемочной площадке. 275 00:14:57,793 --> 00:15:00,251 Злобно подчеркиваю, всё еще. 276 00:15:00,251 --> 00:15:01,793 Да, знаю. Я работаю над этим. 277 00:15:01,793 --> 00:15:03,001 Работай быстрее. 278 00:15:03,001 --> 00:15:04,293 Есть, сэр. Поняла. 279 00:15:06,501 --> 00:15:08,126 Забавная история не в тему. 280 00:15:08,126 --> 00:15:11,543 Как-то я слишком долго ждал закусок, 281 00:15:11,543 --> 00:15:15,459 и в итоге воткнул вилку официанту прямо в бедро. 282 00:15:16,584 --> 00:15:19,626 Боже мой. Ты бы видела выражение лиц его внуков. 283 00:15:19,626 --> 00:15:22,668 А внуки его там что забыли? Так много вопросов! 284 00:15:23,959 --> 00:15:25,459 О, хорошо. Ты вернулась. 285 00:15:25,459 --> 00:15:29,084 Ого, мы уже гиперкомпенсируем наше желание попасть на Луну? 286 00:15:29,084 --> 00:15:30,459 Завязывай с этой хренью. 287 00:15:30,459 --> 00:15:31,876 Слушай, я всё понимаю. 288 00:15:31,876 --> 00:15:34,251 Когда мама сделала меня в конкурсе мокрых футболок, 289 00:15:34,251 --> 00:15:36,418 я три месяца не ела и сожгла бар. 290 00:15:37,834 --> 00:15:41,668 - Куда мы едем? - Нет никаких тут «мы». 291 00:15:41,668 --> 00:15:44,543 И у тебя всё еще горчица на лице. 292 00:15:44,543 --> 00:15:47,459 - Спасибо, что заметил. Польщена. - Ты не понимаешь. 293 00:15:47,459 --> 00:15:49,584 - Давай хотя бы отвезу тебя. - Нет, спасибо. 294 00:15:49,584 --> 00:15:52,084 Вот оно как? Уверен, здоровяк? 295 00:15:58,668 --> 00:16:02,876 Мы ожидаем скорейшего сообщения от доблестной команды «Аполлона-11» 296 00:16:02,876 --> 00:16:04,334 о завершении посадки. 297 00:16:04,334 --> 00:16:06,084 Ну же, парни. Сделайте это. 298 00:16:06,084 --> 00:16:09,251 А может, закончим уже тут и вернемся на площадку? 299 00:16:09,251 --> 00:16:12,876 Нет, фильм подождет. Мы крупную партию наркоты накрываем. 300 00:16:12,876 --> 00:16:16,293 Ага, которых буквально тысячи каждый гребаный день. 301 00:16:17,334 --> 00:16:19,043 Где тачку достала, кстати? 302 00:16:19,043 --> 00:16:20,626 Клевая, да? Служебная. 303 00:16:20,626 --> 00:16:22,376 - Можно потыкаю кнопки? - Валяй. 304 00:16:22,376 --> 00:16:25,209 Погоди. Но чтобы не било током, 305 00:16:25,209 --> 00:16:28,209 катапультировало из кресла или еще какое дерьмо. 306 00:16:28,209 --> 00:16:31,334 Тогда нет. Я бы не стала трогать большинство из них. 307 00:16:32,834 --> 00:16:33,751 Спасибо? 308 00:16:33,751 --> 00:16:35,751 Он спрашивает, есть ли бухло. 309 00:16:35,751 --> 00:16:39,043 Это мощный, ультрасовременный агрегат для сбора разведданных. 310 00:16:39,043 --> 00:16:40,126 Третья кнопка справа. 311 00:16:45,918 --> 00:16:48,751 Давай четвертую кнопку справа. Вроде бы. 312 00:16:52,751 --> 00:16:55,126 Боже. Ты же понимаешь, что мы не найдем этого типа? 313 00:16:55,126 --> 00:16:58,584 Да. Поэтому Бог и создал долбоящеров с понтовыми номерами. 314 00:16:58,584 --> 00:17:01,168 БОЛЬШОЙ РОД 315 00:17:02,793 --> 00:17:03,626 Слышь, приятель. 316 00:17:04,209 --> 00:17:05,418 Есть разговор. 317 00:17:09,418 --> 00:17:10,418 Етить, Скаттер! 318 00:17:11,001 --> 00:17:13,418 Эти кнопки не игрушки! 319 00:17:38,126 --> 00:17:41,084 Похоже, клише по погоням закончились. 320 00:17:41,709 --> 00:17:43,334 Какого чёрта тебе надо? 321 00:17:43,334 --> 00:17:44,959 Расскажи о партии наркоты. 322 00:17:44,959 --> 00:17:47,668 Блин, чувак, Клеопатра вчера с ним уплыла. 323 00:17:47,668 --> 00:17:48,709 Клеопатра? 324 00:17:51,584 --> 00:17:53,709 Как-то надоело, что вы меня кидаете. 325 00:17:53,709 --> 00:17:56,126 Ну и где эта крупная партия наркоты? 326 00:17:57,584 --> 00:17:58,793 Уже ушла. 327 00:17:58,793 --> 00:17:59,834 Хорошо. 328 00:17:59,834 --> 00:18:04,334 Ясно. То бишь в итоге это всё, повторюсь, пустая, сука, трата... 329 00:18:05,834 --> 00:18:07,418 {\an8}КОРАБЛЬ КЛЕОПАТРЫ 330 00:18:07,418 --> 00:18:08,626 «...времени». Блин. 331 00:18:08,626 --> 00:18:10,834 Извини. Что ты там говорила? 332 00:18:10,834 --> 00:18:14,168 Что-то насчет того, что ты максимально ошибаешься? 333 00:18:15,626 --> 00:18:16,751 Милая шуба. 334 00:18:20,876 --> 00:18:22,209 Прикрыть тебя? Погоди... 335 00:18:36,043 --> 00:18:37,418 Сраные вторники! 336 00:18:38,418 --> 00:18:40,501 Нам нужен план, а то они уходят. 337 00:18:40,501 --> 00:18:42,209 Вот план: кого это колышет? 338 00:18:42,209 --> 00:18:43,793 - Прикрой меня. - Фак! 339 00:18:43,793 --> 00:18:48,209 Ненавижу геройствовать. И вообще, мой план «Кого колышет?» был проще. 340 00:19:00,251 --> 00:19:02,418 Посадочный угол три. Три метра. 341 00:19:06,793 --> 00:19:10,168 Хьюстон, говорит База Спокойствия. Орел совершил посадку. 342 00:19:15,834 --> 00:19:16,668 Жди. 343 00:19:16,668 --> 00:19:17,668 Чего ждать? 344 00:19:17,668 --> 00:19:20,501 Ты мою тачку сливаешь? Я уже врубилась. 345 00:19:20,501 --> 00:19:24,334 Нет, я нажал на все кнопки перед тем, как спрыгнул. 346 00:19:24,334 --> 00:19:26,793 Машину сейчас по всей округе разнесет. 347 00:19:26,793 --> 00:19:29,084 Погоди. Ты нажал на все кнопки? 348 00:19:29,084 --> 00:19:30,626 - Да. - Блин. 349 00:19:30,626 --> 00:19:32,584 - Что? - Ты просто запер двери. 350 00:19:33,876 --> 00:19:38,126 Но в офисе в Филадельфии в нее воткнули вот такую приблуду. 351 00:19:43,751 --> 00:19:45,501 - Охренеть. - Чай, не дети. 352 00:19:45,501 --> 00:19:46,418 Куда она делась? 353 00:19:46,418 --> 00:19:48,626 Не знаю. Это мы еще не выяснили. 354 00:19:49,626 --> 00:19:52,459 - Чего такой унылый? - Пропустил посадку на Луну. 355 00:19:52,459 --> 00:19:54,959 А смысл дуться? Уверена, они это повторят. 356 00:19:54,959 --> 00:19:57,251 - Что? - Просто... следуй за мной. 357 00:19:57,834 --> 00:19:59,709 Ну же. Есть там кто? Ау? 358 00:19:59,709 --> 00:20:03,376 Вот же сраная макака, которая тыкала мне пушкой в болт! 359 00:20:03,376 --> 00:20:05,668 Хуже, сука, сегодня уже не будет. 360 00:20:13,334 --> 00:20:15,751 - Реплика. - Нет у тебя ее, сука! 361 00:20:15,751 --> 00:20:17,084 Просто стой на месте! 362 00:20:17,709 --> 00:20:20,126 Слушай, я не за тем 12 лет потратил 363 00:20:20,126 --> 00:20:22,834 на докторантуре по гребаной теории кино, 364 00:20:22,834 --> 00:20:25,334 чтобы меня бесил какой-то сраный дебил! 365 00:20:26,376 --> 00:20:28,668 Понимаю тебя. Звучит досадно. 366 00:20:28,668 --> 00:20:29,584 А кто дебил? 367 00:20:30,334 --> 00:20:31,876 Да ну на хер. Я пошла. 368 00:20:32,376 --> 00:20:35,001 Мэри Тайлер Мур только что сказала «хер»? 369 00:20:36,126 --> 00:20:37,959 Официально люблю ее. 370 00:20:37,959 --> 00:20:41,251 Приготовься к тому, что тебе капитально снесет крышняк. 371 00:20:49,834 --> 00:20:51,209 Господи! 372 00:20:51,209 --> 00:20:52,918 Может, Скаттер был прав. 373 00:20:52,918 --> 00:20:55,543 Что это за фигня? 374 00:20:56,793 --> 00:20:59,168 Здесь вершится история. 375 00:20:59,834 --> 00:21:02,168 - Ты кто? - Элвис, знакомься, мой босс. 376 00:21:02,168 --> 00:21:04,334 С нетерпением ждал встречи с тобой. 377 00:21:04,334 --> 00:21:07,543 Даже профинансировал говнофильм по соседству. 378 00:21:07,543 --> 00:21:09,251 И всё спланировал. 379 00:21:09,251 --> 00:21:12,376 Напитки, закуски, шоколадный вулкан, 380 00:21:12,376 --> 00:21:17,084 обнимашки, совестный просмотр высадки на Луну, но вот кое-кто 381 00:21:17,084 --> 00:21:18,001 чутка опоздал. 382 00:21:18,001 --> 00:21:20,459 Да, из-за его геройской хренотени. 383 00:21:20,459 --> 00:21:22,959 И, привет, я не знала, что у нас шоколадный вулкан. 384 00:21:22,959 --> 00:21:25,126 Так, погодите минуточку. 385 00:21:25,126 --> 00:21:28,751 Посадка на Луну, наш звездный час... 386 00:21:28,751 --> 00:21:29,834 Вы всё подделали? 387 00:21:29,834 --> 00:21:32,584 Не без помощи кинематографического гения. 388 00:21:32,584 --> 00:21:34,584 Поздоровайся со Стэнли Кубриком. 389 00:21:35,626 --> 00:21:36,543 Проблема, Стэн? 390 00:21:36,543 --> 00:21:39,584 Наша звезда, кажется, не в себе. 391 00:21:39,584 --> 00:21:40,959 На толчке завис? 392 00:21:40,959 --> 00:21:45,168 Нет. Он каким-то образом случайно выпил Tang с кокаином 393 00:21:45,168 --> 00:21:49,168 и теперь люто отъезжает с кокса на крыше и не хочет спускаться. 394 00:21:49,168 --> 00:21:50,126 Чтоб тебя, Скаттер. 395 00:21:50,126 --> 00:21:51,126 - Что? - Ничего. 396 00:21:51,126 --> 00:21:52,751 Кому-то придется заменять. 397 00:21:54,209 --> 00:21:55,584 Элвис. 398 00:21:55,584 --> 00:21:56,501 Простите? 399 00:21:57,459 --> 00:22:00,293 Тихо. Спокойно. Ты как раз размером с Нила. 400 00:22:00,793 --> 00:22:03,293 Реплику мы записали. Просто надо выглядеть красиво. 401 00:22:03,293 --> 00:22:05,959 Минуточку. То есть вы хотите, чтобы я... 402 00:22:05,959 --> 00:22:08,334 Верно. Стал первым человеком на Луне. 403 00:22:08,334 --> 00:22:12,501 Один маленький шаг для человека, но... Реплика? 404 00:22:12,501 --> 00:22:14,626 «Гигантский скачок для человечества». 405 00:22:14,626 --> 00:22:18,751 Разве не для «мужчины»? Если уж быть совсем точными? 406 00:22:18,751 --> 00:22:20,376 - Нет. - Знаешь что? Забей. 407 00:22:20,376 --> 00:22:23,918 Слушайте, кто-то точно поймет, что это всё не реально. 408 00:22:23,918 --> 00:22:25,418 Мы решаем, что реально. 409 00:22:25,418 --> 00:22:26,793 И это - нет. 410 00:22:26,793 --> 00:22:28,793 Для всего мира - да. 411 00:22:28,793 --> 00:22:32,209 А откуда мне это известно? Так сказал Уолтер Кронкайт! 412 00:22:32,209 --> 00:22:34,709 Погодите. Тут, мать вашу, майонез? 413 00:22:34,709 --> 00:22:37,834 Сейчас вам устрою национальную трагедию. 414 00:22:37,834 --> 00:22:41,251 Если, конечно, не хочешь обратно к монашкам по соседству. 415 00:22:46,293 --> 00:22:48,668 Это один маленький шаг для человека... 416 00:22:51,709 --> 00:22:54,668 ...но гигантский скачок для всего человечества. 417 00:23:08,793 --> 00:23:11,043 Добро пожаловать в TCB. 418 00:24:08,418 --> 00:24:11,793 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров