1
00:00:21,084 --> 00:00:25,709
Время от времени
человек совершает невозможное.
2
00:00:26,293 --> 00:00:29,168
Визуальный контакт. Шасси развернуто.
3
00:00:29,876 --> 00:00:33,084
Вас понял, «Колумбия».
Орел распустил крылья.
4
00:00:33,084 --> 00:00:35,709
Всё, что для этого нужно, -
кто-то с мечтой.
5
00:00:36,334 --> 00:00:38,293
С Богом, Орел.
6
00:00:38,293 --> 00:00:39,709
Ведь когда человек мечтает,
7
00:00:41,334 --> 00:00:44,418
вы знаете, что происходит.
Он может изменить мир.
8
00:00:45,126 --> 00:00:46,209
Всё, снято.
9
00:00:47,626 --> 00:00:50,626
Слушай, не хочу, конечно,
мешать твоему творчеству,
10
00:00:50,626 --> 00:00:53,501
но я смотрю в сценарий
и готов спорить... Ага.
11
00:00:53,501 --> 00:00:56,543
Нет в нём таких слов.
12
00:00:56,543 --> 00:00:59,626
Верно. Но это потому,
что сценарий - говно собачье.
13
00:00:59,626 --> 00:01:02,376
Ясно. Послушай. Забудь ты эти слова.
14
00:01:02,376 --> 00:01:03,793
Руби правду, приятель.
15
00:01:03,793 --> 00:01:06,709
Ты доктор Джон Карпентер,
врач-идеалист из гетто.
16
00:01:06,709 --> 00:01:10,459
Ты помогаешь всем: бедным,
больным, голодным. Ну ты понял...
17
00:01:10,459 --> 00:01:12,418
Ты Иисус, друган. Ты путь.
18
00:01:12,418 --> 00:01:15,251
Твой путь - это путь Америки.
19
00:01:15,251 --> 00:01:17,876
И в какой-то момент
ты засосешь монашку.
20
00:01:17,876 --> 00:01:19,001
Разве не классно?
21
00:01:19,001 --> 00:01:22,459
Ага. Только вот в чём дело,
салага. Америка
22
00:01:22,459 --> 00:01:24,209
не засасывает монашек.
23
00:01:24,209 --> 00:01:28,126
Да? Ну и зря Америка так, разве нет?
Внимание, снимаем заново.
24
00:01:28,126 --> 00:01:29,793
И... камера!
25
00:01:32,001 --> 00:01:33,501
Какого хера?
26
00:01:33,501 --> 00:01:36,334
Да хорош, народ. Вам что важнее?
27
00:01:36,334 --> 00:01:40,084
Короткостриженный тип,
улетевший на петарде на кусок камня,
28
00:01:40,084 --> 00:01:44,168
или живое искусство,
которое мы создаем тут на Земле?
29
00:01:46,626 --> 00:01:48,418
Ясно, суки, прервемся на пять.
30
00:01:48,418 --> 00:01:51,126
АГЕНТ ЭЛВИС
31
00:01:56,501 --> 00:01:58,543
{\an8}Прямой эфир из студии в Нью-Йорке.
32
00:01:58,543 --> 00:02:02,084
{\an8}Вечерние новости на CBS
с Уолтером Кронкайтом.
33
00:02:02,084 --> 00:02:03,418
{\an8}Лунный модуль
34
00:02:03,418 --> 00:02:06,793
{\an8}достигнет поверхности спутника
через несколько часов.
35
00:02:06,793 --> 00:02:10,209
{\an8}Героизм этих мужчин
невозможно переоценить.
36
00:02:10,209 --> 00:02:12,001
{\an8}Вы только посмотрите.
37
00:02:13,126 --> 00:02:16,001
{\an8}У тебя не бывает ощущения,
что мы можем делать...
38
00:02:16,001 --> 00:02:17,251
{\an8}- Больше?
- Больше?
39
00:02:17,251 --> 00:02:20,418
{\an8}Да, знаешь... Что-то, не знаю...
Более грандиозное.
40
00:02:20,418 --> 00:02:21,959
{\an8}Грандиознее, чем быть Элвисом?
41
00:02:21,959 --> 00:02:24,334
{\an8}Вот, смотри. Прямо перед нами, сейчас,
42
00:02:24,334 --> 00:02:28,918
{\an8}люди вот-вот высадятся на чертову луну.
43
00:02:29,668 --> 00:02:30,501
{\an8}А я что делаю?
44
00:02:30,501 --> 00:02:33,876
{\an8}В следующей сцене учишь ребенка
толерантности через песню,
45
00:02:33,876 --> 00:02:36,126
{\an8}что, видимо, заводит монашку.
46
00:02:36,126 --> 00:02:38,334
{\an8}И всё же этого как-то не достаточно.
47
00:02:38,334 --> 00:02:39,793
{\an8}Ты норм, босс?
48
00:02:40,876 --> 00:02:43,209
{\an8}Был бы получше,
если бы оказался в этой капсуле.
49
00:02:44,334 --> 00:02:46,501
{\an8}Чушь собачья? Не чушь это.
50
00:02:46,501 --> 00:02:49,001
{\an8}Это важнейший момент в истории.
51
00:02:49,001 --> 00:02:52,168
{\an8}Точняк. Как раз наравне
с твоим возвращением на ТВ.
52
00:02:52,168 --> 00:02:53,168
{\an8}Спорный момент.
53
00:02:55,001 --> 00:02:57,209
{\an8}Слышь. Ты обещал бросить это дерьмо.
54
00:02:59,209 --> 00:03:03,418
{\an8}Формально, босс, он сказал, что будет
нюхать кокаин только по вторникам.
55
00:03:04,043 --> 00:03:08,001
Кокаиновые вторники? Обожаю.
Как тако по вторникам, но для крутых.
56
00:03:08,001 --> 00:03:10,751
Вашу ж мать. Ты что здесь делаешь?
57
00:03:11,626 --> 00:03:13,334
Ем. Ясен пень.
58
00:03:13,334 --> 00:03:15,084
Боже.
59
00:03:15,084 --> 00:03:18,709
Я бы ребенка убила за десять таких.
60
00:03:19,293 --> 00:03:22,084
Что? Нет же, незнакомого. Господи.
61
00:03:22,084 --> 00:03:24,126
Это у тебя, фишка, что ли, такая?
62
00:03:24,126 --> 00:03:26,501
Просто объявляешься, когда вздумается?
63
00:03:26,501 --> 00:03:28,418
Я так в Йель поступила. Правда.
64
00:03:28,418 --> 00:03:29,418
Но слушай, я хочу...
65
00:03:29,418 --> 00:03:31,834
Хватит. Знать не хочу, зачем ты тут.
66
00:03:31,834 --> 00:03:33,584
Что? Я просто твоя фанатка.
67
00:03:33,584 --> 00:03:35,751
Твоих фильмов то есть. Они угарные.
68
00:03:35,751 --> 00:03:37,501
Не комедии, разумеется.
69
00:03:38,001 --> 00:03:41,459
- Это типа комплимент.
- Довольно. Уходи. Сейчас же.
70
00:03:41,459 --> 00:03:42,543
Ладно. Грубиян.
71
00:03:47,918 --> 00:03:49,584
Промахнулся чутка. Я помогу.
72
00:03:52,126 --> 00:03:55,334
Избавься от этого.
Где ты вообще берешь весь этот кокс?
73
00:03:56,168 --> 00:03:57,043
Флайбой?
74
00:03:57,543 --> 00:04:01,334
А, этот чувачок продает карты
с домами кинозвезд на парковке.
75
00:04:01,334 --> 00:04:03,751
И до хренища кокса.
Надо было с этого начать.
76
00:04:03,751 --> 00:04:05,751
- Познакомишь нас?
- Сейчас?
77
00:04:05,751 --> 00:04:06,918
А следующая сцена?
78
00:04:06,918 --> 00:04:10,584
Так, народ. Монашки, надели ролики.
79
00:04:10,584 --> 00:04:11,626
Подождет.
80
00:04:13,043 --> 00:04:13,876
Погоди.
81
00:04:13,876 --> 00:04:18,043
Площадка в той стороне,
а ты идешь сюда. Что-то тут не так.
82
00:04:18,043 --> 00:04:20,251
Просто выйду ненадолго.
83
00:04:20,251 --> 00:04:23,126
Ага? А что за мстительная рожа?
84
00:04:23,126 --> 00:04:24,543
Какая еще мстительная?
85
00:04:24,543 --> 00:04:30,168
Такая, после которой начинаются каратэ,
перестрелки, кровавые бойни.
86
00:04:30,168 --> 00:04:33,959
А, ты про эту мстительную рожу.
87
00:04:33,959 --> 00:04:38,251
Прекращай. Мы фильм пришли снимать.
Режиссер уже ставит следующий кадр.
88
00:04:38,251 --> 00:04:42,376
Да расслабься ты, мисс Берти.
Это же кадр через плечо.
89
00:04:42,376 --> 00:04:44,376
Бобби Рэй может меня заменить.
90
00:04:44,376 --> 00:04:47,709
Я одна тут помню,
как жутко это может закончиться?
91
00:04:47,709 --> 00:04:48,626
«ГОЛУБЫЕ ГАВАЙИ»
92
00:04:49,501 --> 00:04:51,293
Секундочку. Мы уже снимаем?
93
00:04:51,293 --> 00:04:53,084
Стопэ, это мое пиво, что ли?
94
00:04:55,543 --> 00:04:57,751
И мы до сих пор платим за бедняжку.
95
00:04:57,751 --> 00:05:00,876
Расслабься. В этом фильме нет детей.
Он справится.
96
00:05:00,876 --> 00:05:04,418
Беспризорники из Пуэрто-Рико,
сюда, por favor. Поживее!
97
00:05:05,543 --> 00:05:07,293
Я, кстати, не пуэрториканец.
98
00:05:07,293 --> 00:05:10,793
Как и остальные.
Вот зачем Бог изобрел магию макияжа.
99
00:05:10,793 --> 00:05:12,751
Ты хоть читаешь эти сценарии?
100
00:05:12,751 --> 00:05:14,668
Стараюсь не делать этого.
101
00:05:18,001 --> 00:05:19,293
ЗВЕЗДНАЯ КАРТА
102
00:05:19,709 --> 00:05:22,334
Охренеть. Элвис, мать его.
103
00:05:22,334 --> 00:05:24,293
Ого, чувак.
104
00:05:24,293 --> 00:05:26,334
Ты теперь врач, что ли?
105
00:05:27,084 --> 00:05:28,376
Дай-ка угадаю.
106
00:05:29,001 --> 00:05:29,959
Ты Флайбой?
107
00:05:35,626 --> 00:05:37,668
Я ответил на твой вопрос?
108
00:05:37,668 --> 00:05:38,668
Вообще нет.
109
00:05:38,668 --> 00:05:41,751
Ясно. Ну и?
Звездную карту хочешь или что?
110
00:05:41,751 --> 00:05:45,168
За пять лишних баксов
дам код от ворот Пола Ньюмана.
111
00:05:45,168 --> 00:05:47,251
Вот что тебе скажу, Флайбой.
112
00:05:47,251 --> 00:05:50,418
Меня больше интересует другое говно,
что ты продаешь.
113
00:05:50,418 --> 00:05:51,418
Врубаешься?
114
00:05:52,251 --> 00:05:54,001
Точно. Да.
115
00:05:54,918 --> 00:05:55,751
Зацени.
116
00:05:55,751 --> 00:05:57,626
{\an8}Скажи-ка мне, Флайбой.
117
00:05:57,626 --> 00:06:00,459
{\an8}Если ты барыга,
то почему одет как сутенер?
118
00:06:00,459 --> 00:06:03,376
Ладно. Да, в принципе,
так-то есть общие моменты.
119
00:06:03,376 --> 00:06:05,543
Но кокаину-то чутка будешь или нет?
120
00:06:05,543 --> 00:06:07,501
Скорее, весь.
121
00:06:07,501 --> 00:06:08,418
Весь?
122
00:06:11,084 --> 00:06:14,293
Угадай, кто официально,
мать его, фанат Элвиса?
123
00:06:14,293 --> 00:06:15,751
Зашибись, чувак!
124
00:06:15,751 --> 00:06:19,584
Лады. Я обычно оптом не толкаю, но вот...
125
00:06:19,584 --> 00:06:20,834
- Завали.
- Готово.
126
00:06:20,834 --> 00:06:24,459
Я бы просто надрал тебе задницу за то,
что ты сраный барыга,
127
00:06:24,459 --> 00:06:27,001
одетый под сутенера,
и свалил бы отсюда,
128
00:06:27,001 --> 00:06:29,459
но утро какое-то странное выдалось.
129
00:06:31,043 --> 00:06:33,001
Слушай, если честно, та же тема.
130
00:06:33,001 --> 00:06:35,168
- И мне нужен кто покрупнее.
- Ага.
131
00:06:35,168 --> 00:06:39,084
Долгая история, но меня слегка бесит,
что я сейчас не в космосе.
132
00:06:39,084 --> 00:06:41,959
Да, врубаюсь. Вполне логично.
133
00:06:41,959 --> 00:06:45,209
Только вот незаметно ошиваться
у меня не получается.
134
00:06:45,209 --> 00:06:47,751
Так что мне нужно кое-что одолжить.
135
00:06:50,876 --> 00:06:55,293
Ого, на тебе всё это лучше смотрится,
чем на мне. Вот честно.
136
00:06:55,293 --> 00:06:57,793
Ага, кто бы мог вообще подумать?
137
00:07:01,918 --> 00:07:03,584
ВООБЩЕ НИКОМУ НЕ ВХОДИТЬ
138
00:07:03,584 --> 00:07:06,918
Центр управления ждет вестей. Лунный...
139
00:07:07,834 --> 00:07:09,668
Чем занята, агент Райдер?
140
00:07:09,668 --> 00:07:10,876
Ничем.
141
00:07:10,876 --> 00:07:11,918
Хорошо.
142
00:07:11,918 --> 00:07:16,376
Значит, у тебя есть время объяснить,
почему Элвис не на съемочной площадке,
143
00:07:16,376 --> 00:07:20,834
что, как ты в курсе,
крайне важно для меня.
144
00:07:21,876 --> 00:07:24,126
Едрить меня налево! Куда он делся?
145
00:07:26,918 --> 00:07:27,959
А куда мы едем?
146
00:07:27,959 --> 00:07:30,751
Хорошо, чувак.
Сам знаешь, не могу сказать.
147
00:07:30,751 --> 00:07:33,834
Стукачи ведь получают розгачи.
148
00:07:33,834 --> 00:07:35,834
Да, это я от кого-то уже слышал.
149
00:07:35,834 --> 00:07:38,168
Но знаешь, что еще хуже розгачей?
150
00:07:39,209 --> 00:07:40,459
Оказывается, знаю.
151
00:07:41,001 --> 00:07:44,709
Ладно. Только что бы ты ни делал
не испорти шубу.
152
00:07:46,043 --> 00:07:47,168
Тут я с тобой.
153
00:07:55,334 --> 00:07:57,334
Вызываю доктора Джона Карпентера.
154
00:07:58,209 --> 00:08:00,751
- Проклятье.
- А ты чего не перед камерами?
155
00:08:00,751 --> 00:08:03,543
Слушай, завязывай, ладно?
Чего тебе надо?
156
00:08:03,543 --> 00:08:06,168
Господи, вот параноик.
Ничего. Где доверие?
157
00:08:06,168 --> 00:08:07,251
Улетучилось.
158
00:08:07,251 --> 00:08:09,918
В ядерном огненном шаре в Вегасе.
159
00:08:09,918 --> 00:08:13,709
Ладно, а это что?
Снова выбрался вершить самосуд?
160
00:08:13,709 --> 00:08:16,251
Я простой человек,
противостоящий стихиям.
161
00:08:16,251 --> 00:08:19,834
Ага, вот оно что.
Поэтому стихий уже нигде не видно.
162
00:08:19,834 --> 00:08:21,626
Это называется менять мир.
163
00:08:21,626 --> 00:08:25,251
Пустая трата времени это называется.
Я знаю, в чём тут дело,
164
00:08:25,251 --> 00:08:27,001
так что давай резюмирую.
165
00:08:27,001 --> 00:08:31,126
Неважно, сколько мелких барыг
ты накроешь, на Луну ты не попадешь.
166
00:08:31,126 --> 00:08:33,459
- У тебя горчица на лице.
- Да, я знаю.
167
00:08:33,459 --> 00:08:36,168
И тебе норм? Ходить с горчицей на лице?
168
00:08:36,168 --> 00:08:38,834
Фига! У доктора Карпентера пистолет?
169
00:08:39,501 --> 00:08:40,584
Вот это поворот.
170
00:08:40,584 --> 00:08:42,293
Блин. А какая реплика?
171
00:08:42,293 --> 00:08:45,251
Реплика - «Да». Мудила тупорылый.
172
00:08:48,584 --> 00:08:49,543
Ночное видение.
173
00:08:50,501 --> 00:08:53,168
Блин. Твою ж мать.
174
00:08:53,918 --> 00:08:56,876
Ясно. Горящие очки мне очень зашли,
175
00:08:57,834 --> 00:08:59,418
но эти сучары видят сквозь стены.
176
00:08:59,418 --> 00:09:00,876
- Серьезно?
- Максимально.
177
00:09:00,876 --> 00:09:03,543
А если сменить полярность,
они сожгут глаза.
178
00:09:03,543 --> 00:09:04,876
Тотальный замес, короче.
179
00:09:04,876 --> 00:09:06,751
- Гонишь.
- Спроси мою соседку.
180
00:09:06,751 --> 00:09:09,584
Но не смотри ей в глаза,
а то они теперь очень странные.
181
00:09:10,959 --> 00:09:12,501
Будьте добры.
182
00:09:14,043 --> 00:09:16,501
Ничего себе. Точно сюда переезжаю.
183
00:09:17,418 --> 00:09:18,834
Как только эти типы съедут.
184
00:09:18,834 --> 00:09:21,001
Ага, круто, но сколько за очки?
185
00:09:21,001 --> 00:09:24,084
Тебе они не по карману.
«Битлам», возможно, но не тебе.
186
00:09:24,084 --> 00:09:26,959
А может, твои «волшебные очки»
подскажут мне,
187
00:09:26,959 --> 00:09:29,501
что меня ожидает за дверью?
188
00:09:29,501 --> 00:09:32,209
Где же в этом веселье, тупица?
Резче давай.
189
00:09:32,209 --> 00:09:34,918
Карпентеру еще сироту
от туберкулеза лечить,
190
00:09:34,918 --> 00:09:36,709
заставив его поверить в себя.
191
00:09:37,209 --> 00:09:38,876
Этот сценарий - говна кусок.
192
00:09:38,876 --> 00:09:40,126
Вас понял, Хьюстон.
193
00:09:44,793 --> 00:09:47,709
А теперь нам остается лишь ждать.
194
00:09:48,418 --> 00:09:52,459
Лунный модуль начинает опускаться...
195
00:09:52,459 --> 00:09:55,918
Флайбой! Уже вернулся за добавкой?
196
00:09:58,876 --> 00:10:00,043
Слышь, это было...
197
00:10:01,626 --> 00:10:02,459
Господи.
198
00:10:05,876 --> 00:10:09,459
Нормальная у тебя тут движуха.
Не расскажешь, кто главный?
199
00:10:09,459 --> 00:10:10,876
На хер иди.
200
00:10:10,876 --> 00:10:11,959
Давай еще разок.
201
00:10:15,001 --> 00:10:18,001
Я хотел свистнуть, но ты мне зуб выбил.
202
00:10:18,001 --> 00:10:19,293
Парни! Сюда!
203
00:10:45,001 --> 00:10:45,834
Блин!
204
00:10:48,626 --> 00:10:51,501
Ты же знаешь,
что лучше тебе не станет, так?
205
00:10:51,501 --> 00:10:52,959
Пожалуй, не соглашусь.
206
00:10:56,043 --> 00:10:58,751
Ладно, жестокая правда.
Что бы ты ни делал,
207
00:10:58,751 --> 00:11:00,751
в астронавта ты не превратишься.
208
00:11:00,751 --> 00:11:03,001
Готов заплатить тебе за то,
чтобы ты заткнулась.
209
00:11:03,001 --> 00:11:05,334
Ого, как моя мама говоришь,
когда я была мелкой.
210
00:11:05,334 --> 00:11:06,959
Она, кажись, супердамочка.
211
00:11:07,584 --> 00:11:10,543
Вместо денег сиги мне давала.
Так что да, та еще находка.
212
00:11:27,959 --> 00:11:29,793
Пошире открой, мудила.
213
00:11:29,793 --> 00:11:32,376
Сейчас гораздо больше,
чем этот зуб, потеряешь.
214
00:11:32,376 --> 00:11:36,584
Рассказывай. Там было больше,
чем просто на районный кокс.
215
00:11:37,459 --> 00:11:39,293
Ты про партию. Там...
216
00:11:44,834 --> 00:11:47,001
Твою за ногу, Скаттер!
217
00:11:57,459 --> 00:12:00,459
Фига! Так клево это в очках выглядит!
218
00:12:06,834 --> 00:12:07,709
Снег пошел!
219
00:12:09,459 --> 00:12:10,668
Снег!
220
00:12:10,668 --> 00:12:12,251
- Снег пошел!
- Ура!
221
00:12:12,834 --> 00:12:14,084
Ура!
222
00:12:15,168 --> 00:12:17,209
Проклятье, Скаттер. А ну вернись!
223
00:12:18,626 --> 00:12:19,959
Вторники, мать их.
224
00:12:19,959 --> 00:12:24,543
Взгляни на это иначе. Зато ты объяснил
детям опасность наркоты,
225
00:12:24,543 --> 00:12:27,251
подогнав им кучу наркоты.
226
00:12:29,001 --> 00:12:30,626
Эй! Ты меня кидаешь?
227
00:12:30,626 --> 00:12:31,751
Да!
228
00:12:32,709 --> 00:12:34,001
- Что?
- «Да».
229
00:12:34,001 --> 00:12:36,418
Что «да»?
На мою фразу, или это она и была?
230
00:12:36,418 --> 00:12:39,168
Просто скажи, приятель. «Да».
231
00:12:39,168 --> 00:12:41,626
Хорошо. То есть да. Проклятье.
232
00:12:41,626 --> 00:12:42,584
Снято!
233
00:12:44,376 --> 00:12:45,209
Где Элвис?
234
00:12:45,209 --> 00:12:48,293
Да вот... за сигаретами выскочил.
235
00:12:48,293 --> 00:12:49,584
Он не курит.
236
00:12:50,918 --> 00:12:53,001
Я сказал «сигареты»?
Я имел в виду «Кадиллаки».
237
00:12:53,001 --> 00:12:56,543
Ты же понимаешь,
насколько плохо ты мне врешь?
238
00:12:56,543 --> 00:12:57,751
К сожалению, да.
239
00:12:58,834 --> 00:13:00,168
Какого хера?
240
00:13:00,168 --> 00:13:02,834
Чёрт, что случилось с моей шубой?
241
00:13:02,834 --> 00:13:03,918
Всякое разное.
242
00:13:03,918 --> 00:13:06,709
Чувак, блин. Знаешь,
сколько стоит эта шуба?
243
00:13:06,709 --> 00:13:09,834
Ага, мне будешь рассказывать
мне про дорогие шмотки?
244
00:13:09,834 --> 00:13:14,043
Слушай сюда, салага, ты давай
лучше расскажи про партию кокаина.
245
00:13:14,043 --> 00:13:15,459
О той же партии,
246
00:13:15,459 --> 00:13:19,418
о которой мне кое-кто говорил
до того, как этот кое-кто взорвался.
247
00:13:19,418 --> 00:13:22,626
Кто-то, сука, взорвался?
Что за... И какая еще партия?
248
00:13:22,626 --> 00:13:25,293
Мне ни хрена не говорят, чувак. Ясно?
249
00:13:25,293 --> 00:13:26,501
Клянусь.
250
00:13:27,501 --> 00:13:30,626
Видал? Это значит,
что Скаттеру не по душе твой ответ.
251
00:13:30,626 --> 00:13:33,709
Ладно. Найди Большого Рода.
252
00:13:33,709 --> 00:13:38,251
Он знает. Он всегда у четвертого пирса.
Клянусь. В этот раз по-настоящему.
253
00:13:38,751 --> 00:13:40,876
У меня на члене синяк будет.
254
00:13:40,876 --> 00:13:44,334
Хорошо. И это, Флайбой... cорян за шубу.
255
00:13:46,168 --> 00:13:48,001
Ты во что, блин, одет?
256
00:13:48,751 --> 00:13:49,584
Долгая история.
257
00:13:49,584 --> 00:13:53,251
- Будто сутенера раздел.
- Видать, не я один так думаю.
258
00:13:53,251 --> 00:13:55,834
- Что ты делаешь?
- Забежал за парой вещей.
259
00:13:55,834 --> 00:13:58,043
То есть кучу пушек и патронов.
260
00:13:58,918 --> 00:14:02,709
Я знаю твое лицо
из серии «У меня кончились патроны».
261
00:14:02,709 --> 00:14:05,709
Ты возвращаешься
на съемочную площадку. Сейчас же.
262
00:14:05,709 --> 00:14:07,709
- Бобби Рэй справится.
- Спорим?
263
00:14:07,709 --> 00:14:09,043
И... мотор!
264
00:14:09,626 --> 00:14:10,959
Так, погодите секунду...
265
00:14:11,876 --> 00:14:13,251
Какова моя мотивация?
266
00:14:13,251 --> 00:14:16,959
Чтобы открыть дверь, придурок?
Ты хочешь зайти в дверь.
267
00:14:21,001 --> 00:14:24,584
Именно в такие моменты
мы действительно понимаем,
268
00:14:24,584 --> 00:14:26,584
что плывем по волнам истории.
269
00:14:37,584 --> 00:14:39,126
Прекращай уже, ладно?
270
00:14:39,126 --> 00:14:42,168
Я знаю, ты бесишься,
потому что вылетел из NASA.
271
00:14:42,918 --> 00:14:45,584
«Полон дерьма»? Кто, Нил Армстронг?
272
00:14:45,584 --> 00:14:48,501
Американские герои, все до единого.
273
00:14:49,084 --> 00:14:53,334
Надежды и мечты целой нации
лежат на их плечах.
274
00:14:53,334 --> 00:14:57,793
Сиси. Я заметил, что Элвис
всё еще не на съемочной площадке.
275
00:14:57,793 --> 00:15:00,251
Злобно подчеркиваю, всё еще.
276
00:15:00,251 --> 00:15:01,793
Да, знаю. Я работаю над этим.
277
00:15:01,793 --> 00:15:03,001
Работай быстрее.
278
00:15:03,001 --> 00:15:04,293
Есть, сэр. Поняла.
279
00:15:06,501 --> 00:15:08,126
Забавная история не в тему.
280
00:15:08,126 --> 00:15:11,543
Как-то я слишком долго ждал закусок,
281
00:15:11,543 --> 00:15:15,459
и в итоге воткнул вилку
официанту прямо в бедро.
282
00:15:16,584 --> 00:15:19,626
Боже мой. Ты бы видела
выражение лиц его внуков.
283
00:15:19,626 --> 00:15:22,668
А внуки его там что забыли?
Так много вопросов!
284
00:15:23,959 --> 00:15:25,459
О, хорошо. Ты вернулась.
285
00:15:25,459 --> 00:15:29,084
Ого, мы уже гиперкомпенсируем
наше желание попасть на Луну?
286
00:15:29,084 --> 00:15:30,459
Завязывай с этой хренью.
287
00:15:30,459 --> 00:15:31,876
Слушай, я всё понимаю.
288
00:15:31,876 --> 00:15:34,251
Когда мама сделала меня
в конкурсе мокрых футболок,
289
00:15:34,251 --> 00:15:36,418
я три месяца не ела и сожгла бар.
290
00:15:37,834 --> 00:15:41,668
- Куда мы едем?
- Нет никаких тут «мы».
291
00:15:41,668 --> 00:15:44,543
И у тебя всё еще горчица на лице.
292
00:15:44,543 --> 00:15:47,459
- Спасибо, что заметил. Польщена.
- Ты не понимаешь.
293
00:15:47,459 --> 00:15:49,584
- Давай хотя бы отвезу тебя.
- Нет, спасибо.
294
00:15:49,584 --> 00:15:52,084
Вот оно как? Уверен, здоровяк?
295
00:15:58,668 --> 00:16:02,876
Мы ожидаем скорейшего сообщения
от доблестной команды «Аполлона-11»
296
00:16:02,876 --> 00:16:04,334
о завершении посадки.
297
00:16:04,334 --> 00:16:06,084
Ну же, парни. Сделайте это.
298
00:16:06,084 --> 00:16:09,251
А может, закончим уже тут
и вернемся на площадку?
299
00:16:09,251 --> 00:16:12,876
Нет, фильм подождет.
Мы крупную партию наркоты накрываем.
300
00:16:12,876 --> 00:16:16,293
Ага, которых буквально
тысячи каждый гребаный день.
301
00:16:17,334 --> 00:16:19,043
Где тачку достала, кстати?
302
00:16:19,043 --> 00:16:20,626
Клевая, да? Служебная.
303
00:16:20,626 --> 00:16:22,376
- Можно потыкаю кнопки?
- Валяй.
304
00:16:22,376 --> 00:16:25,209
Погоди. Но чтобы не било током,
305
00:16:25,209 --> 00:16:28,209
катапультировало из кресла
или еще какое дерьмо.
306
00:16:28,209 --> 00:16:31,334
Тогда нет. Я бы не стала
трогать большинство из них.
307
00:16:32,834 --> 00:16:33,751
Спасибо?
308
00:16:33,751 --> 00:16:35,751
Он спрашивает, есть ли бухло.
309
00:16:35,751 --> 00:16:39,043
Это мощный, ультрасовременный агрегат
для сбора разведданных.
310
00:16:39,043 --> 00:16:40,126
Третья кнопка справа.
311
00:16:45,918 --> 00:16:48,751
Давай четвертую кнопку справа.
Вроде бы.
312
00:16:52,751 --> 00:16:55,126
Боже. Ты же понимаешь,
что мы не найдем этого типа?
313
00:16:55,126 --> 00:16:58,584
Да. Поэтому Бог и создал долбоящеров
с понтовыми номерами.
314
00:16:58,584 --> 00:17:01,168
БОЛЬШОЙ РОД
315
00:17:02,793 --> 00:17:03,626
Слышь, приятель.
316
00:17:04,209 --> 00:17:05,418
Есть разговор.
317
00:17:09,418 --> 00:17:10,418
Етить, Скаттер!
318
00:17:11,001 --> 00:17:13,418
Эти кнопки не игрушки!
319
00:17:38,126 --> 00:17:41,084
Похоже, клише по погоням закончились.
320
00:17:41,709 --> 00:17:43,334
Какого чёрта тебе надо?
321
00:17:43,334 --> 00:17:44,959
Расскажи о партии наркоты.
322
00:17:44,959 --> 00:17:47,668
Блин, чувак,
Клеопатра вчера с ним уплыла.
323
00:17:47,668 --> 00:17:48,709
Клеопатра?
324
00:17:51,584 --> 00:17:53,709
Как-то надоело, что вы меня кидаете.
325
00:17:53,709 --> 00:17:56,126
Ну и где эта крупная партия наркоты?
326
00:17:57,584 --> 00:17:58,793
Уже ушла.
327
00:17:58,793 --> 00:17:59,834
Хорошо.
328
00:17:59,834 --> 00:18:04,334
Ясно. То бишь в итоге это всё,
повторюсь, пустая, сука, трата...
329
00:18:05,834 --> 00:18:07,418
{\an8}КОРАБЛЬ КЛЕОПАТРЫ
330
00:18:07,418 --> 00:18:08,626
«...времени». Блин.
331
00:18:08,626 --> 00:18:10,834
Извини. Что ты там говорила?
332
00:18:10,834 --> 00:18:14,168
Что-то насчет того,
что ты максимально ошибаешься?
333
00:18:15,626 --> 00:18:16,751
Милая шуба.
334
00:18:20,876 --> 00:18:22,209
Прикрыть тебя? Погоди...
335
00:18:36,043 --> 00:18:37,418
Сраные вторники!
336
00:18:38,418 --> 00:18:40,501
Нам нужен план, а то они уходят.
337
00:18:40,501 --> 00:18:42,209
Вот план: кого это колышет?
338
00:18:42,209 --> 00:18:43,793
- Прикрой меня.
- Фак!
339
00:18:43,793 --> 00:18:48,209
Ненавижу геройствовать. И вообще,
мой план «Кого колышет?» был проще.
340
00:19:00,251 --> 00:19:02,418
Посадочный угол три. Три метра.
341
00:19:06,793 --> 00:19:10,168
Хьюстон, говорит База Спокойствия.
Орел совершил посадку.
342
00:19:15,834 --> 00:19:16,668
Жди.
343
00:19:16,668 --> 00:19:17,668
Чего ждать?
344
00:19:17,668 --> 00:19:20,501
Ты мою тачку сливаешь? Я уже врубилась.
345
00:19:20,501 --> 00:19:24,334
Нет, я нажал на все кнопки
перед тем, как спрыгнул.
346
00:19:24,334 --> 00:19:26,793
Машину сейчас по всей округе разнесет.
347
00:19:26,793 --> 00:19:29,084
Погоди. Ты нажал на все кнопки?
348
00:19:29,084 --> 00:19:30,626
- Да.
- Блин.
349
00:19:30,626 --> 00:19:32,584
- Что?
- Ты просто запер двери.
350
00:19:33,876 --> 00:19:38,126
Но в офисе в Филадельфии
в нее воткнули вот такую приблуду.
351
00:19:43,751 --> 00:19:45,501
- Охренеть.
- Чай, не дети.
352
00:19:45,501 --> 00:19:46,418
Куда она делась?
353
00:19:46,418 --> 00:19:48,626
Не знаю. Это мы еще не выяснили.
354
00:19:49,626 --> 00:19:52,459
- Чего такой унылый?
- Пропустил посадку на Луну.
355
00:19:52,459 --> 00:19:54,959
А смысл дуться?
Уверена, они это повторят.
356
00:19:54,959 --> 00:19:57,251
- Что?
- Просто... следуй за мной.
357
00:19:57,834 --> 00:19:59,709
Ну же. Есть там кто? Ау?
358
00:19:59,709 --> 00:20:03,376
Вот же сраная макака,
которая тыкала мне пушкой в болт!
359
00:20:03,376 --> 00:20:05,668
Хуже, сука, сегодня уже не будет.
360
00:20:13,334 --> 00:20:15,751
- Реплика.
- Нет у тебя ее, сука!
361
00:20:15,751 --> 00:20:17,084
Просто стой на месте!
362
00:20:17,709 --> 00:20:20,126
Слушай, я не за тем 12 лет потратил
363
00:20:20,126 --> 00:20:22,834
на докторантуре
по гребаной теории кино,
364
00:20:22,834 --> 00:20:25,334
чтобы меня бесил какой-то сраный дебил!
365
00:20:26,376 --> 00:20:28,668
Понимаю тебя. Звучит досадно.
366
00:20:28,668 --> 00:20:29,584
А кто дебил?
367
00:20:30,334 --> 00:20:31,876
Да ну на хер. Я пошла.
368
00:20:32,376 --> 00:20:35,001
Мэри Тайлер Мур
только что сказала «хер»?
369
00:20:36,126 --> 00:20:37,959
Официально люблю ее.
370
00:20:37,959 --> 00:20:41,251
Приготовься к тому,
что тебе капитально снесет крышняк.
371
00:20:49,834 --> 00:20:51,209
Господи!
372
00:20:51,209 --> 00:20:52,918
Может, Скаттер был прав.
373
00:20:52,918 --> 00:20:55,543
Что это за фигня?
374
00:20:56,793 --> 00:20:59,168
Здесь вершится история.
375
00:20:59,834 --> 00:21:02,168
- Ты кто?
- Элвис, знакомься, мой босс.
376
00:21:02,168 --> 00:21:04,334
С нетерпением ждал встречи с тобой.
377
00:21:04,334 --> 00:21:07,543
Даже профинансировал говнофильм
по соседству.
378
00:21:07,543 --> 00:21:09,251
И всё спланировал.
379
00:21:09,251 --> 00:21:12,376
Напитки, закуски, шоколадный вулкан,
380
00:21:12,376 --> 00:21:17,084
обнимашки, совестный просмотр
высадки на Луну, но вот кое-кто
381
00:21:17,084 --> 00:21:18,001
чутка опоздал.
382
00:21:18,001 --> 00:21:20,459
Да, из-за его геройской хренотени.
383
00:21:20,459 --> 00:21:22,959
И, привет, я не знала,
что у нас шоколадный вулкан.
384
00:21:22,959 --> 00:21:25,126
Так, погодите минуточку.
385
00:21:25,126 --> 00:21:28,751
Посадка на Луну, наш звездный час...
386
00:21:28,751 --> 00:21:29,834
Вы всё подделали?
387
00:21:29,834 --> 00:21:32,584
Не без помощи
кинематографического гения.
388
00:21:32,584 --> 00:21:34,584
Поздоровайся со Стэнли Кубриком.
389
00:21:35,626 --> 00:21:36,543
Проблема, Стэн?
390
00:21:36,543 --> 00:21:39,584
Наша звезда, кажется, не в себе.
391
00:21:39,584 --> 00:21:40,959
На толчке завис?
392
00:21:40,959 --> 00:21:45,168
Нет. Он каким-то образом
случайно выпил Tang с кокаином
393
00:21:45,168 --> 00:21:49,168
и теперь люто отъезжает с кокса
на крыше и не хочет спускаться.
394
00:21:49,168 --> 00:21:50,126
Чтоб тебя, Скаттер.
395
00:21:50,126 --> 00:21:51,126
- Что?
- Ничего.
396
00:21:51,126 --> 00:21:52,751
Кому-то придется заменять.
397
00:21:54,209 --> 00:21:55,584
Элвис.
398
00:21:55,584 --> 00:21:56,501
Простите?
399
00:21:57,459 --> 00:22:00,293
Тихо. Спокойно.
Ты как раз размером с Нила.
400
00:22:00,793 --> 00:22:03,293
Реплику мы записали.
Просто надо выглядеть красиво.
401
00:22:03,293 --> 00:22:05,959
Минуточку. То есть вы хотите, чтобы я...
402
00:22:05,959 --> 00:22:08,334
Верно. Стал первым человеком на Луне.
403
00:22:08,334 --> 00:22:12,501
Один маленький шаг для человека, но...
Реплика?
404
00:22:12,501 --> 00:22:14,626
«Гигантский скачок для человечества».
405
00:22:14,626 --> 00:22:18,751
Разве не для «мужчины»?
Если уж быть совсем точными?
406
00:22:18,751 --> 00:22:20,376
- Нет.
- Знаешь что? Забей.
407
00:22:20,376 --> 00:22:23,918
Слушайте, кто-то точно поймет,
что это всё не реально.
408
00:22:23,918 --> 00:22:25,418
Мы решаем, что реально.
409
00:22:25,418 --> 00:22:26,793
И это - нет.
410
00:22:26,793 --> 00:22:28,793
Для всего мира - да.
411
00:22:28,793 --> 00:22:32,209
А откуда мне это известно?
Так сказал Уолтер Кронкайт!
412
00:22:32,209 --> 00:22:34,709
Погодите. Тут, мать вашу, майонез?
413
00:22:34,709 --> 00:22:37,834
Сейчас вам устрою
национальную трагедию.
414
00:22:37,834 --> 00:22:41,251
Если, конечно, не хочешь
обратно к монашкам по соседству.
415
00:22:46,293 --> 00:22:48,668
Это один маленький шаг для человека...
416
00:22:51,709 --> 00:22:54,668
...но гигантский скачок
для всего человечества.
417
00:23:08,793 --> 00:23:11,043
Добро пожаловать в TCB.
418
00:24:08,418 --> 00:24:11,793
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров