1 00:00:21,084 --> 00:00:25,459 ‪บางครั้ง มนุษย์ก็ทําสิ่งที่เป็นไปไม่ได้ได้สําเร็จ 2 00:00:26,209 --> 00:00:29,168 ‪ยืนยันภาพ ส่งอุปกรณ์ลงจอดแล้ว 3 00:00:29,876 --> 00:00:32,293 ‪รับทราบ โคลัมเบีย อีเกิ้ลมาถึงแล้ว 4 00:00:33,084 --> 00:00:35,668 ‪สิ่งเดียวที่ต้องการคือคนที่มีความฝัน 5 00:00:36,334 --> 00:00:38,293 ‪ขอให้โชคดี อีเกิ้ล 6 00:00:38,293 --> 00:00:39,709 ‪เพราะเวลาที่ผู้ชายฝัน 7 00:00:41,334 --> 00:00:44,418 ‪คุณก็รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น เขาเปลี่ยนโลกได้ 8 00:00:45,126 --> 00:00:46,209 ‪เอาละ คัต 9 00:00:47,626 --> 00:00:50,584 ‪โอเค ฟังนะ ผมไม่ได้อยาก ‪ขัดขวางแนวทางของคุณหรอก 10 00:00:50,584 --> 00:00:53,501 ‪แต่ผมกําลังดูบทอยู่และผมค่อนข้างแน่ใจว่า... ใช่ 11 00:00:53,501 --> 00:00:56,543 ‪ไม่มีคําพวกนั้นอยู่ในนี้เลย 12 00:00:56,543 --> 00:00:59,626 ‪จริง แต่เป็นเพราะคําพูดในบทมันห่วยแตก 13 00:00:59,626 --> 00:01:02,376 ‪เอาละ ฟังนะ ลืมคําพูดไปเลยละกัน 14 00:01:02,376 --> 00:01:03,793 ‪อยู่บนความจริงเลยเพื่อน 15 00:01:03,793 --> 00:01:06,709 ‪คุณคือดร.จอห์น คาร์เพนเทอร์ ‪หมอสลัมในอุดมคติ 16 00:01:06,709 --> 00:01:10,459 ‪คุณช่วยทุกคน คนจน คนป่วย คนหิวโหย ‪นึกออกไหม นู่นนี่นั่น 17 00:01:10,459 --> 00:01:12,418 ‪คุณคือพระเยซูน่ะเพื่อน คุณคือการเดินทาง 18 00:01:12,418 --> 00:01:15,251 ‪การเดินทางของคุณคือการเดินทางของอเมริกา 19 00:01:15,251 --> 00:01:17,834 ‪และพอถึงจุดนึง คุณก็กอดจูบกับแม่ชี 20 00:01:17,834 --> 00:01:19,001 ‪เจ๋งไหมล่ะ 21 00:01:19,001 --> 00:01:21,043 ‪เจ๋ง ฟังนะ ไอ้มือใหม่ 22 00:01:21,043 --> 00:01:24,209 ‪อเมริกาไม่กอดจูบกับแม่ชี 23 00:01:24,209 --> 00:01:26,168 ‪เหรอ ก็น่าเสียดายแทนอเมริกานะ 24 00:01:26,168 --> 00:01:29,626 ‪เอาละ ฟังนะ เราจะถ่ายอีกที และแอ็กชั่น... 25 00:01:32,001 --> 00:01:33,501 ‪อะไรวะเนี่ย 26 00:01:33,501 --> 00:01:36,334 ‪ไม่เอาน่า ทุกคน อะไรสําคัญกว่ากัน 27 00:01:36,334 --> 00:01:40,084 ‪พวกหัวเกรียนไม่กี่คน ‪ที่ขี่จรวดน่าสรรเสริญไปยังหินก้อนนึง 28 00:01:40,084 --> 00:01:44,084 ‪หรืองานศิลปะมีชีวิต ‪ที่เรากําลังสร้างสรรค์อยู่บนโลกกันแน่ 29 00:01:46,626 --> 00:01:48,418 ‪เออ ก็ได้วะ พักห้านาที 30 00:01:48,418 --> 00:01:51,126 ‪(สายลับสายร็อค) 31 00:01:56,501 --> 00:01:58,543 {\an8}‪จากห้องข่าวของเราในนิวยอร์ก 32 00:01:58,543 --> 00:02:02,084 {\an8}‪นี่คือข่าวภาคค่ําของซีบีเอส ‪กับวอลเตอร์ ครอนไคต์ 33 00:02:02,084 --> 00:02:06,793 {\an8}‪ยานลงดวงจันทร์จะลงสู่พื้นผิว ‪ในอีกไม่กี่ชั่วโมงข้างหน้านี้แล้ว 34 00:02:06,793 --> 00:02:10,209 {\an8}‪ความกล้าหาญของคนเหล่านี้ ‪ชื่นชมเท่าไหร่ก็ไม่มากเกินไป 35 00:02:10,209 --> 00:02:12,001 {\an8}‪ดูนั่นสิ 36 00:02:13,126 --> 00:02:16,001 {\an8}‪นี่ เคยรู้สึกไหมว่าเราอาจทําอะไรได้ 37 00:02:16,001 --> 00:02:17,251 {\an8}‪- มากกว่านี้ ‪- มากกว่านี้เหรอ 38 00:02:17,251 --> 00:02:20,418 {\an8}‪ใช่ นึกออกไหม อะไรที่ ไม่รู้สิ... ยิ่งใหญ่กว่านี้ 39 00:02:20,418 --> 00:02:21,959 {\an8}‪ไม่มีอะไรยิ่งใหญ่กว่าการเป็นเอลวิส 40 00:02:21,959 --> 00:02:24,334 {\an8}‪ดูนี่สิ ตรงหน้าเรา ตอนนี้น่ะ 41 00:02:24,334 --> 00:02:29,293 {\an8}‪มนุษย์กําลังจะลงจอดบนดวงจันทร์นะเฟ่ย 42 00:02:29,293 --> 00:02:30,376 {\an8}‪แล้วฉันทําอะไรอยู่ 43 00:02:30,376 --> 00:02:33,876 {\an8}‪ฉากต่อไป นายสอนเด็ก ‪เรื่องความอดทนผ่านพลังของเพลง 44 00:02:33,876 --> 00:02:36,126 {\an8}‪ซึ่งดูเหมือนจะทําให้แม่ชีเกิดอารมณ์ 45 00:02:36,126 --> 00:02:38,334 {\an8}‪แต่ก็ยังไม่พอ 46 00:02:38,334 --> 00:02:39,793 {\an8}‪นายโอเคไหมเนี่ย ลูกพี่ 47 00:02:40,834 --> 00:02:43,209 {\an8}‪จะโอเคกว่านี้ถ้าฉันอยู่บนแคปซูลอวกาศนั่น 48 00:02:44,334 --> 00:02:46,501 {\an8}‪ไร้สาระเหรอ นี่ไม่ใช่เรื่องไร้สาระนะ 49 00:02:46,501 --> 00:02:48,876 {\an8}‪นี่เป็นช่วงเวลาสําคัญในประวัติศาสตร์ 50 00:02:48,876 --> 00:02:52,168 {\an8}‪นายพูดถูก อยู่บนนั้น ‪กับรายการพิเศษการกลับมาของนาย 51 00:02:52,168 --> 00:02:53,168 {\an8}‪ก็เป็นไปได้ 52 00:02:54,959 --> 00:02:57,418 {\an8}‪เฮ้ย ไหนสัญญาว่าจะเลิกเล่นยาแล้วไง 53 00:02:59,209 --> 00:03:03,168 {\an8}‪ที่จริงนะลูกพี่ เขาบอกว่าเขาจะเลิกดมโค้กทุกวัน ‪ยกเว้นวันอังคาร 54 00:03:04,043 --> 00:03:08,001 ‪เล่นโคเคนวันอังคารเหรอ ชอบจัง ‪เหมือนทาโก้วันอังคาร แต่สําหรับคนเจ๋งๆ 55 00:03:08,001 --> 00:03:10,751 ‪ให้ตายสิ คุณมาทําอะไรที่นี่ 56 00:03:11,626 --> 00:03:13,334 ‪กินไง ก็เห็นอยู่ 57 00:03:13,334 --> 00:03:15,084 ‪พระเจ้าช่วย 58 00:03:15,084 --> 00:03:18,709 ‪ฉันยอมฆ่าเด็กตัวเป็นๆ เพื่อแลกกับไอ้นี่สิบอันเลย 59 00:03:19,293 --> 00:03:22,001 ‪อะไร ไม่ฆ่าเด็กที่ฉันรู้จักหรอกน่ะ ให้ตายสิ 60 00:03:22,001 --> 00:03:24,126 ‪นี่คืองานของคุณเหรอ 61 00:03:24,126 --> 00:03:26,501 ‪คิดจะโผล่มาตอนไหนก็โผล่ 62 00:03:26,501 --> 00:03:28,418 ‪แบบเดียวกับที่ฉันเข้าเยล เรื่องจริง 63 00:03:28,418 --> 00:03:29,418 ‪แต่ฟังนะ ฉันอยาก... 64 00:03:29,418 --> 00:03:31,834 ‪หยุด ผมไม่อยากรู้ด้วยซ้ําว่าคุณมาที่นี่ทําไม 65 00:03:31,834 --> 00:03:33,626 ‪อะไร ฉันแค่เป็นแฟนตัวยง 66 00:03:33,626 --> 00:03:35,668 ‪หนังของคุณน่ะ มันฮามาก 67 00:03:35,668 --> 00:03:37,918 ‪แน่นอนว่าไม่ใช่พวกหนังตลกหรอกนะ 68 00:03:37,918 --> 00:03:41,459 ‪- เมื่อกี้ก็มีคําชมอยู่บ้างแหละน่า ‪- พอแล้ว กลับไปได้แล้ว ไปเลย 69 00:03:41,459 --> 00:03:42,543 ‪ได้ หยาบคายชะมัด 70 00:03:47,376 --> 00:03:49,584 ‪อุ๊ย ไม่ลง ฉันช่วยเอง 71 00:03:52,126 --> 00:03:53,043 ‪เอาไปทิ้งซะ 72 00:03:53,043 --> 00:03:55,209 ‪นายไปหาโคเคนพวกนี้มาจากไหนเนี่ย 73 00:03:56,168 --> 00:03:57,043 ‪ฟลายบอยเหรอ 74 00:03:57,543 --> 00:04:01,334 ‪เขาคือคนขายแผนที่บ้านดาราในลานจอดรถน่ะ 75 00:04:01,334 --> 00:04:03,751 ‪และขายโคเคนเยอะมาก ‪ฉันน่าจะพูดเรื่องโคเคนก่อน 76 00:04:03,751 --> 00:04:05,626 ‪- แนะนําให้ฉันรู้จักหน่อยสิ ‪- ตอนนี้เนี่ยนะ 77 00:04:05,626 --> 00:04:06,918 ‪แล้วฉากต่อไปล่ะ 78 00:04:06,918 --> 00:04:10,584 ‪โอเค ทุกคน แม่ชี ใส่โรลเลอร์สเกตได้แล้ว 79 00:04:10,584 --> 00:04:11,626 ‪ค่อยถ่ายก็ได้ 80 00:04:13,043 --> 00:04:13,876 ‪เดี๋ยวก่อน 81 00:04:13,876 --> 00:04:18,043 ‪ฉากอยู่ทางนั้น แต่นายกําลังเดินไปทางนี้ ‪ดูเหมือนจะคนละทางนะ 82 00:04:18,043 --> 00:04:20,168 ‪แค่จะออกไปข้างนอกแป๊บเดียวน่ะ 83 00:04:20,168 --> 00:04:23,126 ‪อ๋อเหรอ แล้วหน้าตาแบบศาลเตี้ยนี่คืออะไร 84 00:04:23,126 --> 00:04:24,376 ‪หน้าตาแบบศาลเตี้ยอะไร 85 00:04:24,376 --> 00:04:30,168 ‪ก็หน้าตาแบบที่ทําก่อนจะวาดลีลาคาราเต้ ‪ดวลปืน นองเลือดน่ะสิ 86 00:04:30,168 --> 00:04:33,959 ‪อ๋อ หมายถึงหน้าตาศาลเตี้ยแบบนั้นน่ะเหรอ 87 00:04:33,959 --> 00:04:36,334 ‪ไม่เอาน่า เรามาถ่ายหนังกันนะ 88 00:04:36,334 --> 00:04:38,251 ‪ผู้กํากับกําลังเตรียมถ่ายช็อตต่อไปแล้ว 89 00:04:38,251 --> 00:04:42,376 ‪ใจเย็นน่า คุณเบอร์ตี้ ‪มันก็แค่ช็อตถ่ายผ่านไหล่ 90 00:04:42,376 --> 00:04:44,376 ‪ให้บ็อบบี้ เรย์เล่นแทนผมก็ได้ 91 00:04:44,376 --> 00:04:47,709 ‪ฉันเป็นคนเดียวเหรอที่จําได้ว่ามันแย่แค่ไหน 92 00:04:47,709 --> 00:04:48,626 ‪("บลูฮาวาย") 93 00:04:49,501 --> 00:04:51,293 ‪เดี๋ยวนะ นี่เราถ่ายกันแล้วเหรอ 94 00:04:51,293 --> 00:04:53,084 ‪เดี๋ยวนะ นั่นเบียร์ผมรึเปล่า 95 00:04:55,584 --> 00:04:57,626 ‪และเรายังต้องจ่ายเงินให้เด็กนั่นอยู่เลย 96 00:04:57,626 --> 00:05:00,834 ‪ใจเย็นน่า หนังเรื่องนี้ไม่มีเด็ก เขาทําได้แน่ 97 00:05:00,834 --> 00:05:04,418 ‪เด็กไร้บ้านชาวเปอร์โตริโก ทางนี้เลยจ้า ให้ไว 98 00:05:05,543 --> 00:05:07,293 ‪ที่จริงผมไม่ใช่คนเปอร์โตริโกครับ 99 00:05:07,293 --> 00:05:10,793 ‪ก็ไม่ใช่สักคนแหละ พระเจ้าถึงได้สร้าง ‪มนตร์วิเศษแห่งการแต่งหน้าขึ้นไง 100 00:05:10,793 --> 00:05:12,709 ‪ได้อ่านบทบ้างไหมเนี่ย 101 00:05:12,709 --> 00:05:14,668 ‪ที่จริงพยายามจะไม่อ่านน่ะ 102 00:05:18,001 --> 00:05:19,293 ‪(แผนที่บ้านคนดัง) 103 00:05:19,709 --> 00:05:22,334 ‪แม่เจ้าโว้ย นี่มันเอลวิสนี่ 104 00:05:22,334 --> 00:05:24,293 ‪แม่เจ้า โอ้โห 105 00:05:24,293 --> 00:05:26,251 ‪อะไรเนี่ย เดี๋ยวนี้เป็นหมอเหรอ 106 00:05:27,084 --> 00:05:29,959 ‪ขอเดานะ นายคือฟลายบอย 107 00:05:35,626 --> 00:05:37,668 ‪มันพอจะตอบคําถามนายได้ไหม 108 00:05:37,668 --> 00:05:38,584 ‪ไม่เลยสักนิดเดียว 109 00:05:38,584 --> 00:05:41,751 ‪เอาละ นายอยากได้แผนที่บ้านคนดังหรืออะไรล่ะ 110 00:05:41,751 --> 00:05:45,126 ‪จ่ายเพิ่มอีกห้าเหรียญ ‪เอารหัสประตูบ้านพอล นิวแมนไปเลย 111 00:05:45,126 --> 00:05:47,251 ‪จะบอกอะไรให้นะ ฟลายบอย 112 00:05:47,251 --> 00:05:50,334 ‪ฉันสนใจของอีกอย่างที่นายขายมากกว่า 113 00:05:50,334 --> 00:05:51,418 ‪เข้าใจที่พูดไหม 114 00:05:52,251 --> 00:05:54,001 ‪เข้าใจสิ เข้าใจ 115 00:05:54,918 --> 00:05:55,751 ‪ดูเอาเลย 116 00:05:55,751 --> 00:05:57,626 {\an8}‪ถามหน่อยสิ ฟลายบอย 117 00:05:57,626 --> 00:06:00,459 {\an8}‪ถ้านายเป็นพ่อค้ายา ‪ทําไมนายถึงแต่งตัวเหมือนแมงดา 118 00:06:00,459 --> 00:06:03,334 ‪โอเค ได้ คือมันมีความทับซ้อนกันอยู่น่ะ 119 00:06:03,334 --> 00:06:05,543 ‪แต่นี่ นายจะซื้อโค้กหรือไม่ซื้อกันแน่ 120 00:06:05,543 --> 00:06:07,501 ‪ซื้อทั้งหมดเลยต่างหาก 121 00:06:07,501 --> 00:06:08,418 ‪ทั้งหมดเหรอ 122 00:06:11,084 --> 00:06:14,293 ‪ทายซิว่าใครเป็นแฟนคลับเอลวิส ‪อย่างเป็นทางการแล้ว 123 00:06:14,293 --> 00:06:15,751 ‪ได้เลยเพื่อน 124 00:06:15,751 --> 00:06:19,084 ‪เยี่ยมเลยๆ คือว่าปกติฉันไม่ได้ขายเหมา แต่ฉัน... 125 00:06:19,084 --> 00:06:20,834 ‪- หุบปากซะ ‪- ได้ 126 00:06:20,834 --> 00:06:24,459 ‪ปกติแล้วฉันจะแค่อัดนาย ‪ที่นายเป็นพ่อค้ายาห่วยแตก 127 00:06:24,459 --> 00:06:27,001 ‪ที่แต่งตัวเหมือนแมงดา ‪แล้วฉันก็จะไปตามทางของฉัน 128 00:06:27,001 --> 00:06:29,834 ‪แต่เช้านี้เป็นเช้าที่แปลกมากสําหรับฉัน 129 00:06:31,043 --> 00:06:32,501 ‪เอาจริงนะ สําหรับฉันด้วย 130 00:06:32,501 --> 00:06:35,168 ‪- และวันนี้ฉันกําลังตามล่าปลาตัวใหญ่กว่านาย ‪- ได้ 131 00:06:35,168 --> 00:06:39,084 ‪เรื่องมันยาว แต่ฉันโมโห ‪ที่ตอนนี้ฉันไม่ได้อยู่ในอวกาศ 132 00:06:39,084 --> 00:06:41,959 ‪ฉันเห็นด้วย ฉันว่ามีเหตุผลนะ 133 00:06:41,959 --> 00:06:45,209 ‪แต่ฉันเดินไปไหนมาไหน ‪โดยไม่มีใครสังเกตไม่ได้ 134 00:06:45,209 --> 00:06:47,751 ‪ฉันเลยต้องขอยืมของนิดหน่อย 135 00:06:50,834 --> 00:06:55,293 ‪โห นายใส่ชุดนี้แล้ว ‪ดูดีกว่าฉันใส่เยอะเลย จริงๆ นะ 136 00:06:55,293 --> 00:06:57,793 ‪อะนะ พูดอย่างกับไม่รู้ว่าจะเป็นแบบนี้ 137 00:07:01,918 --> 00:07:03,584 ‪(ห้ามเข้าเด็ดขาด) 138 00:07:03,584 --> 00:07:06,918 ‪ศูนย์ควบคุมภารกิจรอข้อมูลอยู่ ยานลง... 139 00:07:07,834 --> 00:07:09,668 ‪ทําอะไรอยู่ เจ้าหน้าที่ไรเดอร์ 140 00:07:09,668 --> 00:07:10,876 ‪เปล่าค่ะ 141 00:07:10,876 --> 00:07:11,918 ‪ดีเลย 142 00:07:11,918 --> 00:07:16,334 ‪งั้นคุณก็มีเวลาเหลือเฟือที่จะบอกผมว่าทําไม ‪เอลวิสถึงไม่อยู่ในกองถ่ายหนังเอลวิสของเขา 143 00:07:16,334 --> 00:07:20,834 ‪ซึ่งคุณก็รู้ว่าสําคัญสําหรับผมมาก 144 00:07:21,876 --> 00:07:24,126 ‪ให้ตายสิวะ เขาหายหัวไปไหนเนี่ย 145 00:07:26,834 --> 00:07:27,959 ‪เรากําลังจะไปไหนกัน 146 00:07:27,959 --> 00:07:30,751 ‪ไม่เอาน่า นายก็รู้ว่าฉันบอกนายไม่ได้ 147 00:07:30,751 --> 00:07:33,876 ‪เพราะพวกปากโป้งต้องลงเอยด้วยไข้โป้ง 148 00:07:33,876 --> 00:07:35,834 ‪ใช่ ฉันเคยได้ยินคนพูดแบบนั้น 149 00:07:35,834 --> 00:07:38,168 ‪แต่รู้ไหมว่าอะไรที่แย่กว่าไข้โป้ง 150 00:07:39,209 --> 00:07:40,459 ‪ฉันว่าฉันรู้แหละ 151 00:07:41,001 --> 00:07:44,709 ‪โอเค อี ที่รัก ไม่ว่านายจะทําอะไร ‪อย่าทําเสื้อคลุมพังนะ 152 00:07:46,001 --> 00:07:47,168 ‪ฉันเข้าใจ 153 00:07:55,334 --> 00:07:57,209 ‪ขอเชิญดร.จอห์น คาร์เพนเทอร์เข้าฉากค่ะ 154 00:07:58,209 --> 00:08:00,751 ‪- ให้ตายสิ ‪- คุณควรถ่ายหนังอยู่ไม่ใช่เหรอ 155 00:08:00,751 --> 00:08:03,543 ‪นี่ เข้าเรื่องเลยได้ไหม คุณทําอะไรอยู่กันแน่ 156 00:08:03,543 --> 00:08:06,168 ‪ตายแล้ว หวาดระแวงจัง ‪ไม่มีอะไร ความไว้ใจอยู่ไหนเนี่ย 157 00:08:06,168 --> 00:08:07,251 ‪โดนอาบรังสีไปหมดแล้ว 158 00:08:07,251 --> 00:08:09,918 ‪ในลูกไฟนิวเคลียร์ที่เวกัสไง 159 00:08:09,918 --> 00:08:13,709 ‪โอเค แล้วนี่อะไร ‪แอบออกไปโชว์ลูกเตะศาลเตี้ยอีกแล้วเหรอ 160 00:08:13,709 --> 00:08:16,168 ‪ก็แค่คนที่ยืนต้านกระแสน้ําเท่านั้นเอง 161 00:08:16,168 --> 00:08:19,834 ‪อืม ซึ่งได้ผลดีมาก ‪คุณถึงได้ไม่เห็นกระแสน้ําอีกแล้ว 162 00:08:19,834 --> 00:08:21,626 ‪มันเรียกว่าการสร้างความแตกต่าง 163 00:08:21,626 --> 00:08:23,793 ‪ไม่จริง เรียกว่าการเสียเวลาเปล่าต่างหาก 164 00:08:23,793 --> 00:08:27,001 ‪ฉันรู้ว่ามันเรื่องอะไรกันแน่ ‪ให้ฉันสรุปให้ฟังไหม 165 00:08:27,001 --> 00:08:29,709 ‪ไม่ว่าคุณจะเล่นงานพ่อค้ายาตัวเล็กๆ ได้กี่คน 166 00:08:29,709 --> 00:08:31,126 ‪คุณก็ไม่ได้ขึ้นไปดวงจันทร์หรอก 167 00:08:31,126 --> 00:08:33,251 ‪- มัสตาร์ดเลอะหน้าคุณน่ะ ‪- ใช่ ฉันรู้ 168 00:08:33,251 --> 00:08:36,168 ‪คุณเก่งเรื่องนั้นเหรอ ‪เดินไปเดินมาโดยที่มัสตาร์ดเลอะหน้าน่ะ 169 00:08:36,168 --> 00:08:38,834 ‪ตายแล้ว! ดร.คาร์เพนเทอร์พกปืนด้วยเหรอเนี่ย 170 00:08:39,501 --> 00:08:40,584 ‪หักมุมแฮะ 171 00:08:40,584 --> 00:08:42,293 ‪เดี๋ยวๆ บทพูดว่าไงแล้วนะ 172 00:08:42,293 --> 00:08:44,293 ‪บทพูดของคุณคือ "ใช่" 173 00:08:44,293 --> 00:08:45,251 ‪ควายยังเรียกพี่ 174 00:08:48,584 --> 00:08:49,543 ‪โหมดกลางคืน 175 00:08:50,501 --> 00:08:53,168 ‪บ้าเอ๊ย ให้ตายสิ 176 00:08:53,918 --> 00:08:57,084 ‪โอเค ถึงฉันจะชอบแว่นไฟลุกแค่ไหน 177 00:08:57,834 --> 00:08:59,418 ‪แต่แว่นพวกนี้มองทะลุกําแพงได้ 178 00:08:59,418 --> 00:09:00,751 ‪- จริงดิ ‪- จริงสุดๆ 179 00:09:00,751 --> 00:09:03,543 ‪และถ้าคุณกลับขั้วมัน ‪มันจะทําให้ลูกตามนุษย์ไหม้เกรียม 180 00:09:03,543 --> 00:09:04,876 ‪ฉันกําลังพูดถึงจอมเก๋าคนนี้ 181 00:09:04,876 --> 00:09:06,584 ‪- ไร้สาระ ‪- ถามเพื่อนร่วมห้องฉันดูสิ 182 00:09:06,584 --> 00:09:09,751 ‪แต่อย่ามองตาเธอนะ ‪เพราะตอนนี้ตาเธอดูประหลาดมาก 183 00:09:10,959 --> 00:09:12,501 ‪ดี๊ดี 184 00:09:14,043 --> 00:09:16,501 ‪ตายละ โอเค ตื่นเต้นจัง 185 00:09:17,418 --> 00:09:18,834 ‪โอเค ทันทีที่คนพวกนั้นออกไป 186 00:09:18,834 --> 00:09:21,001 ‪ใช่ เจ๋ง แต่แว่นนั่นราคาเท่าไหร่เหรอ 187 00:09:21,001 --> 00:09:24,001 ‪คุณไม่มีปัญญาซื้อหรอก ‪พวกบีเทิลส์อาจซื้อไหว แต่ไม่ใช่คุณ 188 00:09:24,001 --> 00:09:27,043 ‪มีโอกาสที่ "แว่นวิเศษ" ของคุณ ‪จะบอกผมได้ไหม 189 00:09:27,043 --> 00:09:29,459 ‪ว่ามีอะไรรออยู่อีกฝั่งของประตู 190 00:09:29,459 --> 00:09:32,209 ‪มันสนุกตรงไหนเหรอ ตาบื้อ ‪รีบจัดการเรื่องนี้ดีกว่า 191 00:09:32,209 --> 00:09:34,834 ‪ดร.คาร์เพนเทอร์ต้องรักษาวัณโรคให้เด็กกําพร้า 192 00:09:34,834 --> 00:09:36,543 ‪ด้วยการทําให้เขาเชื่อมั่นในตัวเองนะ 193 00:09:37,209 --> 00:09:38,876 ‪พระเจ้า บทนั่นมันห่วยจริงๆ 194 00:09:38,876 --> 00:09:40,126 ‪รับทราบ ฮิวสตัน 195 00:09:44,709 --> 00:09:47,668 ‪และตอนนี้เราทําได้แค่รอ 196 00:09:48,418 --> 00:09:52,459 ‪ขณะที่ยานลงดวงจันทร์เริ่มลดระดับลง... 197 00:09:52,459 --> 00:09:55,918 ‪ไง ฟลายบอย กลับมาเติมของเหรอ 198 00:09:58,876 --> 00:10:00,043 ‪เฮ้ย นั่นมัน... 199 00:10:01,626 --> 00:10:02,459 ‪ให้ตายสิ 200 00:10:05,876 --> 00:10:09,459 ‪ทํากันเป็นอุตสาหกรรมเลยนะ ‪บอกฉันมาว่าใครคุม 201 00:10:09,459 --> 00:10:10,876 ‪ไปตายซะ 202 00:10:10,876 --> 00:10:11,959 ‪ลองอีกทีซิ 203 00:10:15,001 --> 00:10:18,001 ‪ฉันพยายามหัดผิวปากอยู่ แต่แกทําฟันฉันหัก 204 00:10:18,001 --> 00:10:19,293 ‪ทุกคน เข้ามาเลย 205 00:10:45,001 --> 00:10:45,834 ‪บ้าเอ๊ย 206 00:10:48,626 --> 00:10:51,501 ‪รู้ใช่ไหมว่าทําแบบนี้ไป ‪ก็ไม่ทําให้คุณรู้สึกดีขึ้นหรอก 207 00:10:51,501 --> 00:10:52,959 ‪เห็นด้วยก็ได้ 208 00:10:56,043 --> 00:10:58,751 ‪โอเค ช่วงเวลาแห่งความจริงอันเจ็บปวด ‪ ไม่ว่าคุณจะทําอะไร 209 00:10:58,751 --> 00:11:00,751 ‪ก็ไม่ทําให้คุณกลายเป็นนักบินอวกาศหรอก 210 00:11:00,751 --> 00:11:02,834 ‪ผมจะจ่ายเงินให้คุณหยุดพูดจริงๆ 211 00:11:02,834 --> 00:11:05,334 ‪โห พูดเหมือนแม่ฉันตอนฉันเด็กๆ เลย 212 00:11:05,334 --> 00:11:06,876 ‪ฟังดูเป็นผู้หญิงที่เจ๋งนะ 213 00:11:07,584 --> 00:11:10,543 ‪แต่แม่จ่ายฉันด้วยบุหรี่นะ ดังนั้นใช่ แม่เจ๋งมาก 214 00:11:27,959 --> 00:11:29,793 ‪อ้าปากกว้างๆ ไอ้เวร 215 00:11:29,793 --> 00:11:32,376 ‪แกกําลังจะสูญเสียมากกว่าฟันซี่นั้น 216 00:11:32,376 --> 00:11:36,584 ‪พูดมา บนนั้นมีอะไรมากกว่า ‪พ่อค้าโคเคนท้องถิ่นเยอะมาก 217 00:11:37,459 --> 00:11:39,293 ‪การขนส่งสินค้านั่น มี... 218 00:11:44,834 --> 00:11:47,001 ‪ให้ตายสิวะ สแคทเทอร์ 219 00:11:57,459 --> 00:12:00,459 ‪แม่เจ้า มองผ่านแว่นนี่แล้วสวยมาก 220 00:12:06,334 --> 00:12:07,584 ‪เฮ้ย หิมะตก 221 00:12:09,459 --> 00:12:10,668 ‪หิมะตก 222 00:12:10,668 --> 00:12:12,251 ‪- หิมะตก ‪- เย่ 223 00:12:12,834 --> 00:12:14,084 ‪เย่ 224 00:12:15,168 --> 00:12:17,209 ‪บ้าเอ๊ย สแคทเทอร์ กลับมานี่นะ 225 00:12:18,626 --> 00:12:19,959 ‪วันอังคารเฮงซวย 226 00:12:19,959 --> 00:12:21,168 ‪คิดแบบนี้สิ 227 00:12:21,168 --> 00:12:24,543 ‪อย่างน้อยคุณก็แนะนําให้เด็กๆ กลุ่มนึง ‪ได้รู้จักอันตรายของยา 228 00:12:24,543 --> 00:12:27,501 ‪ด้วยการมอบยาจํานวนมากให้พวกเขา 229 00:12:29,001 --> 00:12:30,626 ‪เฮ้ย จะทิ้งฉันเหรอ 230 00:12:30,626 --> 00:12:31,751 ‪ใช่ 231 00:12:32,709 --> 00:12:33,918 ‪- อะไรนะ ‪- "ใช่" 232 00:12:33,918 --> 00:12:36,418 ‪"ใช่" อะไร ‪ให้ผมพูดบทหรือนั่นคือบทที่ต้องพูด 233 00:12:36,418 --> 00:12:39,168 ‪พูดมาเลยเพื่อน "ใช่" 234 00:12:39,168 --> 00:12:41,626 ‪โอเค ผมหมายถึงใช่ ให้ตายสิ 235 00:12:41,626 --> 00:12:42,584 ‪คัต 236 00:12:44,376 --> 00:12:45,209 ‪เอลวิสอยู่ไหน 237 00:12:45,209 --> 00:12:48,209 ‪แค่ออกไปซื้อบุหรี่น่ะ 238 00:12:48,209 --> 00:12:49,501 ‪เขาไม่สูบบุหรี่ 239 00:12:50,084 --> 00:12:53,001 ‪ไม่เอาน่า ผมพูดว่าบุหรี่เหรอ ‪ผมหมายถึงคาดิลแลคน่ะ 240 00:12:53,001 --> 00:12:56,543 ‪รู้ใช่ไหมว่านายโกหกฉันได้แย่แค่ไหน 241 00:12:56,543 --> 00:12:57,751 ‪น่าเศร้าที่ผมรู้ 242 00:12:58,834 --> 00:13:00,168 ‪อะไรวะเนี่ย 243 00:13:00,168 --> 00:13:02,834 ‪ให้ตายสิ อี ‪เกิดอะไรขึ้นกับเสื้อคลุมของฉันเนี่ย 244 00:13:02,834 --> 00:13:03,918 ‪ก็หลายอย่าง 245 00:13:03,918 --> 00:13:06,709 ‪ให้ตายสิวะ รู้ไหมว่าเสื้อคลุมนั่นราคาเท่าไร 246 00:13:06,709 --> 00:13:09,834 ‪เออ ฉันอยากรู้เรื่องเสื้อผ้าแพงๆ จะแย่แล้ว 247 00:13:09,834 --> 00:13:12,334 ‪ฟังนะ ไอ้มือใหม่ สิ่งที่แกต้องพูด 248 00:13:12,334 --> 00:13:14,043 ‪คือเรื่องการขนส่งโคเคนต่างหาก 249 00:13:14,043 --> 00:13:17,084 ‪การขนส่งโคเคนแบบเดียวกับที่ใครคนนึงบอกฉัน 250 00:13:17,084 --> 00:13:19,418 ‪ก่อนที่ใครคนนั้นจะระเบิดตู้มไป 251 00:13:19,418 --> 00:13:22,626 ‪มีคนระเบิดตู้มเหรอ ‪อะไร... แล้วการขนส่งอะไร 252 00:13:22,626 --> 00:13:25,293 ‪พวกเขาไม่ได้บอกอะไรฉันเลย โอเคไหม 253 00:13:25,293 --> 00:13:26,501 ‪สาบานได้ 254 00:13:27,501 --> 00:13:30,459 ‪เห็นนั่นไหม นั่นแปลว่า ‪สแคทเทอร์ไม่ชอบคําตอบของแก 255 00:13:30,459 --> 00:13:33,709 ‪ก็ได้ๆ ไปหาบิ๊กร็อดนะ 256 00:13:33,709 --> 00:13:38,459 ‪เขาจะรู้ เขาอยู่ข้างท่าเรือสี่ตลอด ‪สาบานได้ ครั้งนี้พูดจริงๆ 257 00:13:38,459 --> 00:13:40,876 ‪จู๋ฉันเป็นรอยช้ําแน่เลย 258 00:13:40,876 --> 00:13:44,334 ‪ดี และฟังนะ ฟลายบอย ‪ขอโทษเรื่องเสื้อคลุม 259 00:13:46,168 --> 00:13:48,001 ‪ใส่ชุดบ้าอะไรเนี่ย 260 00:13:48,751 --> 00:13:49,584 ‪เรื่องมันยาวน่ะ 261 00:13:49,584 --> 00:13:52,001 ‪ดูเหมือนนายจะขโมยเสื้อผ้าแมงดามาใส่นะ 262 00:13:52,001 --> 00:13:53,251 ‪ผมไม่ได้คิดอยู่คนเดียวสินะ 263 00:13:53,251 --> 00:13:55,793 ‪- แล้วนี่มาทําอะไร ‪- แค่แวะมาเอาของนิดหน่อย 264 00:13:55,793 --> 00:13:58,043 ‪หมายถึงปืนกับกระสุนน่ะเหรอ 265 00:13:58,918 --> 00:14:02,709 ‪นี่ แค่เห็นหน้านายก็รู้แล้ว ‪ว่าหน้าตาแบบนี้คือนายกระสุนหมด 266 00:14:02,709 --> 00:14:05,709 ‪สิ่งที่เราต้องการคือ ‪พานายกลับไปเข้าฉากนั่นเดี๋ยวนี้ 267 00:14:05,709 --> 00:14:07,709 ‪- บ็อบบี้ เรย์เอาอยู่น่า ‪- อยากพนันไหม 268 00:14:07,709 --> 00:14:09,043 ‪และแอ็กชั่น 269 00:14:09,626 --> 00:14:10,876 ‪แป๊บนึงนะ 270 00:14:11,876 --> 00:14:13,251 ‪แรงจูงใจของผมคืออะไร 271 00:14:13,251 --> 00:14:14,959 ‪เพื่อเปิดประตูน่ะเหรอ ไอ้งั่ง 272 00:14:14,959 --> 00:14:16,959 ‪นายอยากอยู่อีกฝั่งของประตูไง 273 00:14:16,959 --> 00:14:18,751 ‪(แท็ง) 274 00:14:18,751 --> 00:14:20,918 ‪(โรงถ่าย 18) ‪(เอลวิส) 275 00:14:20,918 --> 00:14:24,584 ‪ช่วงเวลาแบบนี้แหละที่ทําให้คุณรู้สึกจริงๆ ว่า 276 00:14:24,584 --> 00:14:26,584 ‪เราเป็นส่วนหนึ่งของช่วงเวลาประวัติศาสตร์ 277 00:14:37,584 --> 00:14:39,126 ‪เลิกเล่นสักทีได้ไหม 278 00:14:39,126 --> 00:14:42,168 ‪ฉันรู้ว่านายขมขื่นเพราะล้มเหลวจากนาซ่า 279 00:14:42,918 --> 00:14:45,543 ‪"ไร้สาระ" เหรอ ใคร นีล อาร์มสตรองอะนะ 280 00:14:45,543 --> 00:14:48,501 ‪ฮีโร่อเมริกันทุกท่าน 281 00:14:48,501 --> 00:14:53,334 ‪พวกเขาแบกความหวังและความฝัน ‪ของคนทั้งประเทศไว้ 282 00:14:53,334 --> 00:14:57,793 ‪ซีซีผมสังเกตเห็นว่าเอลวิสยังไม่อยู่ในฉาก 283 00:14:57,793 --> 00:15:00,251 ‪และขอย้ําคําว่า "ยัง" แรงๆ 284 00:15:00,251 --> 00:15:01,793 ‪ค่ะ ฉันรู้ ฉันพยายามอยู่ 285 00:15:01,793 --> 00:15:03,001 ‪พยายามให้เร็วหน่อยก็ดีนะ 286 00:15:03,001 --> 00:15:04,293 ‪ได้ค่ะ เข้าใจแล้ว 287 00:15:06,543 --> 00:15:08,084 ‪เรื่องตลกที่ไม่เกี่ยวกัน 288 00:15:08,084 --> 00:15:11,543 ‪ผมเคยรออาหารเรียกน้ําย่อยนานเกินไป 289 00:15:11,543 --> 00:15:15,459 ‪ผมเลยแกะสลักกระดูกขา ‪ของพนักงานเสิร์ฟเป็นส้อมสลัด 290 00:15:16,584 --> 00:15:19,626 ‪ให้ตายสิ คุณน่าจะได้เห็นสีหน้าของหลานๆ เขา 291 00:15:19,626 --> 00:15:22,668 ‪แล้วหลานเขาไปทําบ้าอะไรที่นั่น ‪มีคําถามเยอะมาก 292 00:15:23,959 --> 00:15:25,459 ‪ดีจริงๆ คุณกลับมาได้ 293 00:15:25,459 --> 00:15:29,084 ‪เดาว่าเรากําลังชดเชยการไม่ได้ลงจอด ‪บนดวงจันทร์ของเรามากไปสินะ 294 00:15:29,084 --> 00:15:30,459 ‪เลิกพูดเรื่องไร้สาระนั่นได้แล้ว 295 00:15:30,459 --> 00:15:31,876 ‪นี่ ฉันเข้าใจนะ 296 00:15:31,876 --> 00:15:34,168 ‪ตอนที่แม่ฉันประกวดสาวเซ็กซี่เสื้อยืดเปียกชนะฉัน 297 00:15:34,168 --> 00:15:36,834 ‪ฉันหยุดกินไปสามเดือนและเผาบาร์ทิ้งเลย 298 00:15:37,834 --> 00:15:41,668 ‪- เราจะไปไหนกัน ‪- ที่นี่ไม่มีคําว่า "เรา" 299 00:15:41,668 --> 00:15:44,459 ‪และมัสตาร์ดก็ยังเลอะหน้าคุณอยู่ 300 00:15:44,459 --> 00:15:47,459 ‪- ขอบคุณที่สังเกตฉัน ฉันรู้สึกสําคัญจัง ‪- คุณไม่เข้าใจ 301 00:15:47,459 --> 00:15:49,584 ‪- อย่างน้อยก็ให้ฉันไปส่งเถอะ ‪- ไม่ ขอบคุณ 302 00:15:49,584 --> 00:15:52,084 ‪งั้นเหรอ แน่ใจเหรอ พี่กล้ามโต 303 00:15:58,668 --> 00:16:02,876 ‪น่าจะอีกไม่นานแล้วที่เราจะได้รับการติดต่อ ‪ที่รอคอยจากทีมผู้กล้าของอะพอลโล 11 304 00:16:02,876 --> 00:16:04,334 ‪ในการเคลื่อนยานลงครั้งสุดท้าย 305 00:16:04,334 --> 00:16:06,084 ‪เร็วเข้าทุกคน ลงจอดซะทีเถอะ 306 00:16:06,084 --> 00:16:09,251 ‪พูดถึงเรื่องนั้น เราก็รีบทําเรื่องนี้ให้เสร็จ ‪แล้วพาคุณกลับไปเข้าฉากดีไหม 307 00:16:09,251 --> 00:16:10,584 ‪ไม่ หนังรอได้ 308 00:16:10,584 --> 00:16:12,876 ‪เราพยายามจะหยุดการขนส่งยาเสพติดกันอยู่นะ 309 00:16:12,876 --> 00:16:16,293 ‪ใช่ ซึ่งจริงๆ แล้ว ‪มีการขนส่งหลายพันครั้งแม่งทุกวัน 310 00:16:17,209 --> 00:16:19,043 ‪ว่าแต่ไปเอารถคันนี้มาจากไหนเหรอ 311 00:16:19,043 --> 00:16:20,626 ‪เจ๋งใช่ไหมล่ะ รถบริษัทน่ะ 312 00:16:20,626 --> 00:16:22,376 ‪- ขอกดปุ่มนี้ได้ไหม ‪- ได้สิ 313 00:16:22,376 --> 00:16:28,209 ‪เดี๋ยว ผมจะไม่โดนไฟช็อตหรือถูกดีดออก ‪จากที่นั่งของผมหรืออะไรงี่ๆ เง่าๆ ใช่ไหม 314 00:16:28,209 --> 00:16:31,334 ‪งั้นก็อย่า ‪อย่า เป็นฉันจะไม่แตะต้องปุ่มพวกนั้นหรอก 315 00:16:32,834 --> 00:16:33,751 ‪ขอบคุณเหรอ 316 00:16:33,751 --> 00:16:35,751 ‪เขาอยากรู้ว่ามีเหล้าไหม 317 00:16:35,751 --> 00:16:39,043 ‪มันเป็นแหล่งรวบรวมความฉลาด ‪ประสิทธิภาพสูงสุดล้ําสมัย 318 00:16:39,043 --> 00:16:40,751 ‪ปุ่มที่สามขวามือของคุณ 319 00:16:45,918 --> 00:16:48,751 ‪หมายถึงปุ่มที่สี่ขวามือของคุณต่างหาก คิดว่านะ 320 00:16:52,751 --> 00:16:55,126 ‪ให้ตายสิ ‪คุณรู้ว่าเราจะไม่มีวันหาหมอนั่นเจอใช่ไหม 321 00:16:55,126 --> 00:16:58,584 ‪ใช่ นั่นคือเหตุผลที่พระเจ้าสร้าง ‪พวกคนโง่กับทะเบียนรถไร้สาระขึ้นมา 322 00:16:58,584 --> 00:17:01,168 ‪(บิ๊กร็อด) 323 00:17:02,793 --> 00:17:03,626 ‪ไง เพื่อน 324 00:17:04,209 --> 00:17:05,418 ‪ขอคุยด้วยหน่อยสิ 325 00:17:09,418 --> 00:17:10,418 ‪บ้าเอ๊ย สแคทเทอร์ 326 00:17:11,001 --> 00:17:13,418 ‪ปุ่มไม่ใช่ของเล่นนะ 327 00:17:38,126 --> 00:17:41,084 ‪ดูเหมือนพวกนายจะหมดมุก ‪กับฉากวิ่งไล่ล่าแล้วสินะ 328 00:17:41,709 --> 00:17:43,334 ‪นายต้องการอะไรวะ 329 00:17:43,334 --> 00:17:44,876 ‪บอกเรื่องการส่งยามาซะดีๆ 330 00:17:44,876 --> 00:17:47,668 ‪ให้ตายสิวะ คลีโอพัตราออกไป ‪พร้อมของเมื่อวานนี้แล้ว 331 00:17:47,668 --> 00:17:48,709 ‪คลีโอพัตราเหรอ 332 00:17:51,584 --> 00:17:53,709 ‪เบื่อแล้วนะที่พวกคุณชอบทิ้งฉัน 333 00:17:53,709 --> 00:17:56,126 ‪แล้วไอ้การส่งยาครั้งใหญ่นั่นอยู่ไหน 334 00:17:57,584 --> 00:17:58,793 ‪ส่งไปแล้ว 335 00:17:58,793 --> 00:17:59,834 ‪ดีเลย 336 00:17:59,834 --> 00:18:02,543 ‪โอเค งั้นฉันก็คงยกคําพูดตัวเองมาพูดได้แล้วว่า 337 00:18:02,543 --> 00:18:04,334 ‪"โคตรจะเสียเวลา..." 338 00:18:05,834 --> 00:18:07,418 {\an8}‪(เรือคลีโอพัตรา) 339 00:18:07,418 --> 00:18:08,626 ‪"เปล่า" บ้าเอ๊ย 340 00:18:08,626 --> 00:18:10,834 ‪โทษที เมื่อกี้คุณว่าไงแล้วนะ 341 00:18:10,834 --> 00:18:14,168 ‪ที่ว่าคุณโคตรจะคิดผิดน่ะ 342 00:18:15,626 --> 00:18:16,751 ‪เสื้อคลุมสวยนะ 343 00:18:20,876 --> 00:18:22,168 ‪ยิงคุ้มกันนายเหรอ เดี๋ยวนะ 344 00:18:36,043 --> 00:18:37,418 ‪วันอังคารเฮงซวย 345 00:18:38,418 --> 00:18:40,501 ‪เราต้องวางแผน พวกมันกําลังหนีกันแล้ว 346 00:18:40,501 --> 00:18:42,168 ‪แผนการคือ "ใครสนล่ะ" 347 00:18:42,168 --> 00:18:43,793 ‪- ยิงคุ้มกันผมด้วย ‪- เวรเอ๊ย 348 00:18:43,793 --> 00:18:45,168 ‪เกลียดช่วงเวลาฮีโร่ชะมัด 349 00:18:45,168 --> 00:18:48,209 ‪จะบอกให้นะ ‪แผน "ใครสนล่ะ" ของฉันง่ายกว่าเยอะ 350 00:19:00,251 --> 00:19:02,418 ‪หักมุมลงสาม สามเมตร 351 00:19:06,793 --> 00:19:10,168 ‪ฮิวสตัน นี่คือแทนควิลิตีเบส ‪อีเกิ้ลลงจอดแล้ว 352 00:19:15,834 --> 00:19:16,668 ‪รอก่อน 353 00:19:16,668 --> 00:19:17,668 ‪รออะไร 354 00:19:17,668 --> 00:19:20,501 ‪รอให้คุณเอารถฉันไปให้คนอื่นเหรอ ‪ก็ทําไปแล้วนี่ 355 00:19:20,501 --> 00:19:24,334 ‪เปล่า ผมกดปุ่มทุกปุ่มก่อนจะโดดลงน้ํา 356 00:19:24,334 --> 00:19:26,793 ‪รถคันนั้นจะระเบิดกระจายไปทั่ว 357 00:19:26,793 --> 00:19:29,084 ‪เดี๋ยวนะ คุณกดปุ่มทุกปุ่มเลยเหรอ 358 00:19:29,084 --> 00:19:30,626 ‪- ใช่ ‪- ซวยละ 359 00:19:30,626 --> 00:19:32,584 ‪- อะไร ‪- มันจะแค่ล็อกประตู 360 00:19:33,876 --> 00:19:36,501 ‪แต่มันมาพร้อมกับเจ้าหนูแสนสนุกนี่ 361 00:19:36,501 --> 00:19:38,126 ‪จากสํานักงานฟิลาเดลเฟีย 362 00:19:43,751 --> 00:19:45,501 ‪- แม่เจ้า ‪- สุดๆ เลยละ 363 00:19:45,501 --> 00:19:46,418 ‪มันหายไปไหน 364 00:19:46,418 --> 00:19:48,626 ‪ฉันไม่รู้ เรายังไม่ได้คิดเรื่องนั้น 365 00:19:49,626 --> 00:19:50,876 ‪ทําไมทําหน้าบึ้งแบบนั้น 366 00:19:50,876 --> 00:19:52,459 ‪พลาดการลงจอดบนดวงจันทร์ 367 00:19:52,459 --> 00:19:54,959 ‪อย่าหน้ามุ่ยน่ะ ‪ฉันเชื่อว่าเราให้พวกเขาลงจอดอีกได้ 368 00:19:54,959 --> 00:19:57,251 ‪- อะไรนะ ‪- แค่... ตามฉันมาเถอะ 369 00:19:57,834 --> 00:19:59,709 ‪นี่ มีใครอยู่ข้างนอกบ้าง ช่วยด้วย 370 00:19:59,709 --> 00:20:03,376 ‪ไอ้ลิงห่าเวรตะไลนั่นมันยิงไอ้จ้อนฉัน 371 00:20:03,376 --> 00:20:05,668 ‪วันนี้จะแย่กว่านี้ได้อีกไหมเนี่ย 372 00:20:13,334 --> 00:20:15,751 ‪- บทพูด ‪- ไม่มีบทพูดโว้ย! 373 00:20:15,751 --> 00:20:17,084 ‪แค่ยืนเฉยๆ ก็พอ 374 00:20:17,709 --> 00:20:20,126 ‪ฟังนะ ฉันไม่ได้เสียเวลาตั้ง 12 ปี 375 00:20:20,126 --> 00:20:22,834 ‪ในการทําปริญญาเอกด้านทฤษฎีภาพยนตร์ 376 00:20:22,834 --> 00:20:25,334 ‪เพื่อให้ไอ้โง่คนนึง ‪มาขัดขวางความสําเร็จนะเพื่อน 377 00:20:25,334 --> 00:20:28,668 ‪โอ้ ผมเข้าใจ ฟังดูน่าหงุดหงิดนะ 378 00:20:28,668 --> 00:20:29,584 ‪ใครคือไอ้โง่เหรอ 379 00:20:30,334 --> 00:20:32,293 ‪ช่างแม่งเหอะ ฉันไปละ 380 00:20:32,293 --> 00:20:35,001 ‪ตายแล้ว แมรี่ ไทเลอร์ มัวร์ ‪เพิ่งพูดว่า "ช่างแม่ง" เหรอ 381 00:20:36,126 --> 00:20:37,959 ‪รักนางอย่างเป็นทางการ 382 00:20:37,959 --> 00:20:41,126 ‪เตรียมอึ้งกิมกี่ให้ดีละ 383 00:20:49,834 --> 00:20:51,209 ‪ให้ตายสิ 384 00:20:51,209 --> 00:20:52,918 ‪บางทีสแคทเทอร์อาจพูดถูก 385 00:20:52,918 --> 00:20:55,543 ‪นี่มันเรื่องบ้าอะไรกันเนี่ย 386 00:20:56,751 --> 00:20:59,168 ‪นี่คือการสร้างประวัติศาสตร์ 387 00:20:59,834 --> 00:21:02,168 ‪- คุณเป็นใคร ‪- เอลวิส ฉันอยากให้คุณรู้จักเจ้านายฉัน 388 00:21:02,168 --> 00:21:04,251 ‪อยากพบคุณมานานแล้ว 389 00:21:04,251 --> 00:21:07,543 ‪ถึงขั้นลงทุนทําหนังห่วยแตกที่โรงถ่ายข้างๆ ‪เพื่อให้คุณมาที่นี่ 390 00:21:07,543 --> 00:21:09,251 ‪เตรียมของทุกอย่างไว้แล้วด้วย 391 00:21:09,251 --> 00:21:12,376 ‪เครื่องดื่ม ของว่าง ภูเขาไฟช็อกโกแลต 392 00:21:12,376 --> 00:21:14,709 ‪การกอด ดูการลงจอดบนดวงจันทร์ด้วยกัน 393 00:21:14,709 --> 00:21:17,918 ‪แต่มีบางคนมาช้าไปหน่อย 394 00:21:17,918 --> 00:21:20,459 ‪แหงละ ก็เพราะศาลเตี้ย ‪ไร้สาระของเขานั่นแหละ 395 00:21:20,459 --> 00:21:22,959 ‪อีกอย่าง คุณขา ฉันไม่รู้นี่ว่ามีภูเขาไฟช็อกโกแลต 396 00:21:22,959 --> 00:21:25,126 ‪เดี๋ยวก่อนนะ 397 00:21:25,126 --> 00:21:28,751 ‪การลงจอดบนดวงจันทร์ ‪ช่วงเวลาที่ดีที่สุดของเรา 398 00:21:28,751 --> 00:21:29,834 ‪คุณปลอมมันขึ้นมาเหรอ 399 00:21:29,834 --> 00:21:32,584 ‪คงทําไม่ได้ถ้าไม่มีอัจฉริยะด้านภาพยนตร์ช่วย 400 00:21:32,584 --> 00:21:34,459 ‪ทักทายสแตนลีย์ คิวบริกสิ 401 00:21:35,668 --> 00:21:36,543 ‪มีปัญหาเหรอ สแตน 402 00:21:36,543 --> 00:21:39,584 ‪ดาราของเราดูจะไม่ค่อยสบาย 403 00:21:39,584 --> 00:21:40,959 ‪เขาอยู่ในส้วมเหรอ 404 00:21:40,959 --> 00:21:45,168 ‪เปล่า เขาบังเอิญดื่มน้ําส้มแท็ง ‪ผสมโคเคนเข้าไปได้ยังไงก็ไม่รู้ 405 00:21:45,168 --> 00:21:46,793 ‪และตอนนี้เขากําลังเมาหนักมาก 406 00:21:46,793 --> 00:21:49,168 ‪อยู่บนดาดฟ้าตึกและไม่ยอมลงมา 407 00:21:49,168 --> 00:21:50,084 ‪บ้าเอ๊ย สแคทเทอร์ 408 00:21:50,084 --> 00:21:51,043 ‪- ว่าไงนะ ‪- ไม่มีอะไร 409 00:21:51,043 --> 00:21:52,876 ‪ต้องมีใครสักคนใส่ชุดนักบินอวกาศ 410 00:21:54,209 --> 00:21:55,584 ‪เอลวิส 411 00:21:55,584 --> 00:21:56,501 ‪ว่าไงนะ 412 00:21:57,459 --> 00:21:58,751 ‪เงียบก่อน ไม่ต้องกังวล 413 00:21:58,751 --> 00:22:00,709 ‪คุณตัวพอๆ กับนีลเลย 414 00:22:00,709 --> 00:22:03,293 ‪เราบันทึกเสียงไว้แล้ว คุณแค่ต้องดูดี 415 00:22:03,293 --> 00:22:05,959 ‪เดี๋ยวนะ หมายความว่าคุณอยากให้ผม... 416 00:22:05,959 --> 00:22:08,334 ‪ใช่แล้ว เป็นคนแรกที่เหยียบดวงจันทร์ 417 00:22:08,334 --> 00:22:12,501 ‪นี่เป็นก้าวเล็กๆ ของมนุษย์คนหนึ่ง... ‪แต่... ว่าไงแล้วนะ 418 00:22:12,501 --> 00:22:14,626 ‪"แต่เป็นก้าวที่ยิ่งใหญ่ของมนุษยชาติ" 419 00:22:14,626 --> 00:22:18,751 ‪มันควรจะเป็นก้าวเล็กๆ ของผู้ชาย "หนึ่งคน" ‪ ไม่ใช่เหรอ ถ้าจะให้ถูกหลักไวยากรณ์น่ะ 420 00:22:18,751 --> 00:22:20,293 ‪- ไม่ ‪- รู้อะไรไหม ช่างมันเถอะ 421 00:22:20,293 --> 00:22:23,918 ‪นี่ ต้องมีคนจับได้แน่ว่านี่ไม่ใช่เรื่องจริง 422 00:22:23,918 --> 00:22:25,418 ‪เราเป็นคนตัดสินว่าอะไรจริง 423 00:22:25,418 --> 00:22:26,793 ‪ซึ่งนี่ไม่ใช่เรื่องจริง 424 00:22:26,793 --> 00:22:28,793 ‪สําหรับโลกนี้ มันจริง 425 00:22:28,793 --> 00:22:30,001 ‪รู้ไหมว่าผมรู้ได้ยังไง 426 00:22:30,001 --> 00:22:32,209 ‪เพราะวอลเตอร์ ครอนไคต์พูดไว้อย่างนั้น 427 00:22:32,209 --> 00:22:34,709 ‪เดี๋ยวนะ ไอ้นี่ใส่มายองเนสรึเปล่า 428 00:22:34,709 --> 00:22:37,834 ‪เพราะนั่นจะเป็นโศกนาฏกรรมระดับชาติเลยละ 429 00:22:37,834 --> 00:22:41,251 ‪เว้นแต่ว่าคุณจะอยากกลับไปหาแม่ชีโรงถ่ายข้างๆ 430 00:22:46,293 --> 00:22:48,668 ‪นี่เป็นก้าวเล็กๆ ของมนุษย์คนหนึ่ง... 431 00:22:51,709 --> 00:22:54,459 ‪แต่เป็นก้าวที่ยิ่งใหญ่ของมนุษยชาติ 432 00:23:08,793 --> 00:23:11,043 ‪ขอต้อนรับสู่ทีซีบี 433 00:24:08,418 --> 00:24:11,793 ‪คําบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล