1 00:00:21,084 --> 00:00:25,459 Час від часу люди досягають неможливого. 2 00:00:26,209 --> 00:00:29,168 Візуальне підтвердження. Злітно-посадковий механізм виведено. 3 00:00:29,876 --> 00:00:32,293 Зрозумів, «Колумбіє». Наш «Орел» летить. 4 00:00:33,084 --> 00:00:35,668 Головне - мати мрію. 5 00:00:36,334 --> 00:00:38,293 Щасти тобі, «Орлику». 6 00:00:38,293 --> 00:00:39,709 Бо якщо людина мріє, 7 00:00:41,334 --> 00:00:44,418 то знаєте, що буває. Вона здатна змінити світ. 8 00:00:45,126 --> 00:00:46,209 Так, знято. 9 00:00:47,626 --> 00:00:50,584 Слухай, не хочу заважати процесу, 10 00:00:50,584 --> 00:00:53,501 але дивлюся у сценарій і, гадаю... Так. 11 00:00:53,501 --> 00:00:56,543 Таких слів тут немає. 12 00:00:56,543 --> 00:00:59,626 Саме так. Додав, бо сценарій - лайно повне. 13 00:00:59,626 --> 00:01:03,709 Гаразд, слухай. Забудь ті слова. Просто кажи правду, друже. 14 00:01:03,709 --> 00:01:06,793 Ти - лікар Джон Карпентер, ідеальний терапевт гетто. 15 00:01:06,793 --> 00:01:10,459 Допомагаєш усім: бідним, хворим, голодним. І бла-бла-бла. 16 00:01:10,459 --> 00:01:15,251 Ти - справжній Ісус. Ти - життєвий шлях. Твій шлях - шлях Америки. 17 00:01:15,251 --> 00:01:17,376 А потім ти цілуєш черницю. 18 00:01:17,918 --> 00:01:19,001 Класно ж? 19 00:01:19,001 --> 00:01:21,043 Ага. Слухай, салаго. 20 00:01:21,043 --> 00:01:24,209 Америка черниць не цілує. 21 00:01:24,209 --> 00:01:26,168 Так? Їй же гірше, так? 22 00:01:26,168 --> 00:01:29,626 Гаразд. Ще дубль. І мотор... 23 00:01:32,001 --> 00:01:33,501 Якого біса? 24 00:01:33,501 --> 00:01:36,334 Та ну. Що важливіше? 25 00:01:36,334 --> 00:01:40,084 Лисі чоловіки, що на сраному феєрверку на якийсь камінь летять, 26 00:01:40,084 --> 00:01:44,084 чи живе мистецтво, яке ми створюємо? 27 00:01:46,584 --> 00:01:48,418 Щоб мене, п'ять хвилин перерви. 28 00:01:48,418 --> 00:01:50,959 АГЕНТ ЕЛВІС 29 00:01:56,501 --> 00:01:58,543 {\an8}Наживо з редакції в Нью-Йорку, 30 00:01:58,543 --> 00:02:02,084 {\an8}це вечірні новини на CBS з Волтером Кронкайтом. 31 00:02:02,084 --> 00:02:06,334 {\an8}Місячний модуль спуститься на поверхню за кілька годин. 32 00:02:06,876 --> 00:02:10,209 {\an8}Ці люди - неймовірні герої. 33 00:02:10,209 --> 00:02:12,001 {\an8}Ти глянь. 34 00:02:13,126 --> 00:02:16,001 {\an8}Тобі ж теж здається, що ми могли б робити... 35 00:02:16,001 --> 00:02:17,251 {\an8}- Більше? - Більше? 36 00:02:17,251 --> 00:02:21,959 {\an8}- Так, щось, не знаю... Масштабніше. - Масштабніше, ніж Елвісом бути, не вийде. 37 00:02:21,959 --> 00:02:28,834 {\an8}Ти лише поглянь. Прямо зараз перед нами люди мають висадитися на клятий Місяць. 38 00:02:29,543 --> 00:02:30,376 {\an8}А я що роблю? 39 00:02:30,376 --> 00:02:33,876 {\an8}У наступній сцені навчатимеш дитину толерантності піснею, 40 00:02:33,876 --> 00:02:36,126 {\an8}і це заведе черницю. 41 00:02:36,126 --> 00:02:38,334 {\an8}Але цього недостатньо. 42 00:02:38,334 --> 00:02:39,793 {\an8}Босе, усе гаразд? 43 00:02:40,834 --> 00:02:43,209 {\an8}Мені було б краще в космічній капсулі. 44 00:02:44,334 --> 00:02:46,501 {\an8}Фігня? Це не фігня. 45 00:02:46,501 --> 00:02:48,876 {\an8}Це важливий історичний момент. 46 00:02:48,876 --> 00:02:52,168 {\an8}Ага. На рівні з твоїм поверненням на ТБ. 47 00:02:52,168 --> 00:02:53,168 {\an8}Можливо. 48 00:02:54,959 --> 00:02:57,418 {\an8}Ти ж обіцяв, що кинеш нюхати цю хрінь. 49 00:02:59,209 --> 00:03:03,209 {\an8}Технічно, босе, він казав, що кине нюхати кокс щодня, крім вівторків. 50 00:03:04,043 --> 00:03:08,001 Кокаїнові вівторки? Класно. Як вівторки з тако, але для крутих. 51 00:03:08,001 --> 00:03:10,751 Чорт забирай. Що ти тут робиш? 52 00:03:11,626 --> 00:03:13,334 Їм. Очевидно ж. 53 00:03:13,334 --> 00:03:14,459 Боже мій. 54 00:03:15,168 --> 00:03:18,293 Я б десятьох дітей за такий замочила б. 55 00:03:19,293 --> 00:03:22,001 Що? Не тих, яких я вже знаю. Боже. 56 00:03:22,001 --> 00:03:24,126 То ти отак робиш? 57 00:03:24,126 --> 00:03:26,501 Просто собі приходиш, коли заманеться? 58 00:03:26,501 --> 00:03:28,418 Я так у Єль вступила. Правда. 59 00:03:28,418 --> 00:03:29,418 Слухай, я хочу... 60 00:03:29,418 --> 00:03:31,834 Стій. Я і знати не хочу, чому ти тут. 61 00:03:31,834 --> 00:03:33,626 Що? Я ж справжня фанатка. 62 00:03:33,626 --> 00:03:35,668 Твоїх фільмів. Вони такі смішні. 63 00:03:35,668 --> 00:03:37,334 Не комедії, звісно. 64 00:03:38,001 --> 00:03:41,459 - Вважай, що це - комплімент. - Годі. Провалюй. Зараз же. 65 00:03:41,459 --> 00:03:42,543 Гаразд. Як грубо. 66 00:03:47,376 --> 00:03:49,584 Трохи пропустив. Я допоможу. 67 00:03:52,126 --> 00:03:55,209 Позбудься цього. Де ти, бляха, береш цей кокс? 68 00:03:56,168 --> 00:03:57,043 Флайбой? 69 00:03:57,543 --> 00:04:03,751 Продає карти до будинків зірок на стоянці. А ще дофіга коксу. З цього мав би почати. 70 00:04:03,751 --> 00:04:05,626 - Мене з ним познайомиш? - Зараз? 71 00:04:05,626 --> 00:04:10,584 - А як же наступна сцена? - Гаразд. Черниці, одягайте ролики. 72 00:04:10,584 --> 00:04:11,626 Зачекає. 73 00:04:13,043 --> 00:04:13,876 Стривай. 74 00:04:13,876 --> 00:04:18,043 Знімальний майданчик там, а ти сюди йдеш, щось тут не так. 75 00:04:18,043 --> 00:04:20,168 Ненадовго вийду. 76 00:04:20,168 --> 00:04:23,126 Ага? А що за мстивий вираз обличчя? 77 00:04:23,126 --> 00:04:24,376 Мстивий вираз? 78 00:04:24,376 --> 00:04:30,168 Він з'являється перед старими прийомами карате, стріляниною і купою крові. 79 00:04:30,168 --> 00:04:33,959 Ви про той мстивий вираз. 80 00:04:33,959 --> 00:04:38,251 Годі тобі. Ми фільм знімаємо. І режисер готується до наступного кадру. 81 00:04:38,251 --> 00:04:42,376 Розслабтеся, пані Берті. Чорт, простий кадр з-за плеча. 82 00:04:42,376 --> 00:04:44,376 Боббі Рей може замінити мене. 83 00:04:44,376 --> 00:04:47,709 І я єдина знаю, наскільки це погано може обернутися? 84 00:04:47,709 --> 00:04:48,626 {\an8}БЛАКИТНІ ГАВАЇ 85 00:04:49,501 --> 00:04:51,293 Зачекай. Ми вже знімаємо? 86 00:04:51,293 --> 00:04:52,834 Чекай, це моє пиво? 87 00:04:55,501 --> 00:04:57,626 Досі за того бідолаху гроші платимо. 88 00:04:57,626 --> 00:05:00,834 Спокійно. Тут дітей не буде. Він упорається. 89 00:05:00,834 --> 00:05:04,418 Пуерто-риканські маленькі волоцюги, сюди, прошу. Швидше! 90 00:05:05,543 --> 00:05:07,293 Я не пуерториканець. 91 00:05:07,293 --> 00:05:10,793 Ви тут усі не пуерториканці. Ось тому Бог і створив грим. 92 00:05:10,793 --> 00:05:12,709 Ти сценарії взагалі читаєш? 93 00:05:12,709 --> 00:05:14,668 Намагаюся цього не робити. 94 00:05:18,001 --> 00:05:19,626 КАРТИ ДО ЗІРОК 95 00:05:19,626 --> 00:05:22,334 Чорт забирай. Грьобаний Елвіс. 96 00:05:22,334 --> 00:05:24,293 Трясця. Отакої. 97 00:05:24,293 --> 00:05:26,251 То ти тепер лікар? 98 00:05:27,084 --> 00:05:29,959 Дай вгадаю. Ти Флайбой? 99 00:05:35,626 --> 00:05:37,668 Відповів на твоє питання? 100 00:05:37,668 --> 00:05:38,626 Не зовсім. 101 00:05:38,626 --> 00:05:41,709 Гаразд. То ти хочеш якусь карту купити? 102 00:05:41,709 --> 00:05:45,126 Накинеш ще п'ять баксів і дам код від воріт Пола Ньюмана. 103 00:05:45,126 --> 00:05:47,251 Я ось тобі що скажу, Флайбою. 104 00:05:47,251 --> 00:05:50,334 Мене більше цікавить дещо інше у твоєму асортименті. 105 00:05:50,334 --> 00:05:51,418 Ти ж розумієш? 106 00:05:52,251 --> 00:05:54,001 Ага, так. 107 00:05:54,918 --> 00:05:55,751 Заціни. 108 00:05:55,751 --> 00:05:57,626 {\an8}Скажи, Флайбою, 109 00:05:57,626 --> 00:06:00,459 {\an8}якщо ти дилер, то чому вдягнений, як сутенер? 110 00:06:00,459 --> 00:06:03,334 Гаразд. Це просто збіг. 111 00:06:03,334 --> 00:06:05,543 То ти кокс береш чи ні? 112 00:06:05,543 --> 00:06:07,501 Увесь заберу. 113 00:06:07,501 --> 00:06:08,418 Увесь? 114 00:06:11,084 --> 00:06:14,293 Знаєш, хто тепер фанат грьобаного Елвіса? 115 00:06:14,293 --> 00:06:15,751 Чудово, друже! 116 00:06:15,751 --> 00:06:19,084 Гаразд. Зазвичай я гуртом не продаю, але... 117 00:06:19,084 --> 00:06:20,834 - Завалися. - Мовчу. 118 00:06:20,834 --> 00:06:24,459 У звичайний день я б надер твою гидку дилерську дупу 119 00:06:24,459 --> 00:06:27,001 в сутенерських штанцях і пішов би собі, 120 00:06:27,001 --> 00:06:29,834 але в мене сьогодні до біса дивний ранок. 121 00:06:31,043 --> 00:06:32,501 Чесно, у мене теж. 122 00:06:32,501 --> 00:06:35,168 - Ти для мене замала ціль. - Ага. 123 00:06:35,168 --> 00:06:39,084 Довго розповідати, але я не в настрої, бо зараз не в космосі. 124 00:06:39,084 --> 00:06:41,959 Ага, ясно. Усе зрозуміло. 125 00:06:41,959 --> 00:06:45,209 Але зараз мене дуже легко помітити. 126 00:06:45,209 --> 00:06:47,751 Тож мені треба дещо позичити. 127 00:06:50,834 --> 00:06:55,293 А на тобі ці шмотки сидять краще, ніж на мені. 128 00:06:55,293 --> 00:06:57,793 Ага, аж ніяк неочікувано. 129 00:07:01,918 --> 00:07:03,584 ВХІД ЗАБОРОНЕНО 130 00:07:03,584 --> 00:07:06,918 Центр управління чекає на інформацію. Місячний... 131 00:07:07,834 --> 00:07:09,668 Агентко Райдер, що робиш? 132 00:07:09,668 --> 00:07:10,876 Нічого. 133 00:07:10,876 --> 00:07:11,918 Гаразд. 134 00:07:11,918 --> 00:07:16,334 Тоді в тебе купа часу розказати, чому Елвіс зараз не на майданчику, 135 00:07:16,334 --> 00:07:20,834 а це, як ти знаєш, для мене дуже важливо. 136 00:07:21,751 --> 00:07:24,126 Чорт, та щоб мене! Де він, бляха, дівся? 137 00:07:26,834 --> 00:07:27,959 То куди ми їдемо? 138 00:07:27,959 --> 00:07:30,751 Годі. Ти ж знаєш, я не можу тобі сказати. 139 00:07:30,751 --> 00:07:33,334 Бо стукачам і голову можуть відстукати. 140 00:07:33,959 --> 00:07:35,834 Так, колись я таке вже чув. 141 00:07:35,834 --> 00:07:38,168 Але знаєш, що гірше за побиту голову? 142 00:07:39,209 --> 00:07:40,459 Схоже, так. 143 00:07:41,001 --> 00:07:44,709 Елвісе, милий, тільки прошу, не зіпсуй пальто. 144 00:07:46,001 --> 00:07:47,168 Тут я тебе розумію. 145 00:07:55,209 --> 00:07:57,626 Повідомлення для лікаря Джона Карпентера. 146 00:07:58,209 --> 00:08:00,751 - Чорт. - А ти не мав би зніматися зараз? 147 00:08:00,751 --> 00:08:03,459 Годі триндіти. Чого ти вже хочеш? 148 00:08:03,459 --> 00:08:07,251 - Боже, параноїк. Нічого. Де твоя довіра? - У радіоактивному пилі. 149 00:08:07,251 --> 00:08:09,918 У ядерній вогняній кулі над Вегасом. 150 00:08:09,918 --> 00:08:13,709 Тоді що ти робиш? Хочеш іще комусь помститися? 151 00:08:13,709 --> 00:08:16,168 Я просто не пливу за течією. 152 00:08:16,168 --> 00:08:19,834 Ага, працює. Течії ти не помічаєш. 153 00:08:19,834 --> 00:08:21,626 Я змінюю життя. 154 00:08:21,626 --> 00:08:23,793 Ні, ти марнуєш час. 155 00:08:23,793 --> 00:08:27,001 Я насправді все розумію, тому підсумую для тебе. 156 00:08:27,001 --> 00:08:31,126 Скільки б ти наркодилерів не винищив, на Місяць ти не потрапиш. 157 00:08:31,126 --> 00:08:33,251 - У тебе гірчиця на обличчі. - Знаю. 158 00:08:33,251 --> 00:08:36,168 І тобі нормально? З гірчицею ходити? 159 00:08:36,168 --> 00:08:38,543 Чорт! У лікаря Карпентера є зброя? 160 00:08:39,501 --> 00:08:40,584 Оце несподіванка. 161 00:08:40,584 --> 00:08:42,293 Стривайте. Які там слова? 162 00:08:42,293 --> 00:08:45,251 Твоя репліка: «Так». Тупий ти дурню. 163 00:08:48,584 --> 00:08:49,543 Нічне бачення. 164 00:08:50,501 --> 00:08:53,168 Бляха. Чорт забирай. 165 00:08:53,918 --> 00:08:56,793 Гаразд. Вогняні окуляри - це, звісно, круто, 166 00:08:57,709 --> 00:08:59,334 але ці крихітки бачать крізь стіни. 167 00:08:59,334 --> 00:09:00,834 - Правда? - Життям клянуся. 168 00:09:00,834 --> 00:09:03,543 Якщо зміниш полярність, то вони око обпечуть. 169 00:09:03,543 --> 00:09:04,876 Тож я офігезно крута. 170 00:09:04,876 --> 00:09:06,793 - Хрінь. - Спитай у моєї сусідки. 171 00:09:06,793 --> 00:09:09,501 Але в очі не дивися, вони в неї тепер дивні. 172 00:09:10,959 --> 00:09:12,001 Те, що треба. 173 00:09:14,043 --> 00:09:16,501 Боже. Гаразд, переїжджаю сюди. 174 00:09:17,418 --> 00:09:18,834 Щойно ці чуваки з'їдуть. 175 00:09:18,834 --> 00:09:21,001 Ага, клас, скільки за окуляри? 176 00:09:21,001 --> 00:09:24,001 Грошей не вистачить. «Бітлз», може, але не тобі, 177 00:09:24,001 --> 00:09:27,043 Може, твої «магічні окуляри» скажуть, 178 00:09:27,043 --> 00:09:29,418 що за тими дверима? 179 00:09:29,418 --> 00:09:32,168 І де ж веселощі, дурнику? Треба пришвидшитися. 180 00:09:32,168 --> 00:09:36,751 Лікар Карпентер має вилікувати туберкульоз сирітки, змусивши повірити в себе. 181 00:09:37,293 --> 00:09:40,126 - Той сценарій - лайно повне. - Зрозумів, Х'юстоне. 182 00:09:44,709 --> 00:09:47,668 Нам лишається лише чекати. 183 00:09:48,418 --> 00:09:52,459 Місячний модуль починає опускатися... 184 00:09:52,459 --> 00:09:55,918 Флайбою, уже прийшов поповнити запас? 185 00:09:58,876 --> 00:10:00,043 Агов, це було... 186 00:10:01,626 --> 00:10:02,459 Боже. 187 00:10:05,876 --> 00:10:09,459 Непогане у вас тут виробництво. Не скажеш, хто головний? 188 00:10:09,459 --> 00:10:10,876 Пішов ти. 189 00:10:10,876 --> 00:10:11,959 Спробуй ще раз. 190 00:10:15,001 --> 00:10:18,001 Я хотів посвистіти, але ти мені зуба вибив. 191 00:10:18,001 --> 00:10:19,293 Хлопці! Сюди! 192 00:10:45,001 --> 00:10:45,834 Чорт! 193 00:10:48,626 --> 00:10:51,501 Ти ж знаєш, що тобі від цієї фігні не покращає? 194 00:10:51,501 --> 00:10:52,959 А ось це спірно. 195 00:10:55,876 --> 00:11:00,501 Гаразд. Гірка правда краща за брехню. Що б ти не робив - астронавтом не станеш. 196 00:11:00,501 --> 00:11:02,834 Заплачу, щоб ти перестала це казати. 197 00:11:02,834 --> 00:11:05,334 Так і мама мені в дитинстві казала. 198 00:11:05,334 --> 00:11:06,876 Класна вона в тебе. 199 00:11:07,584 --> 00:11:10,543 Платила мені цигарками. Ага, жінка - відпад. 200 00:11:27,959 --> 00:11:29,793 Ширше відкрий, дурню. 201 00:11:29,793 --> 00:11:32,376 Зараз ти не лише зуб втратиш. 202 00:11:32,376 --> 00:11:36,584 Говори. Це був не просто кокс місцевих дилерів. 203 00:11:37,459 --> 00:11:39,293 Нам постачають. Це... 204 00:11:44,834 --> 00:11:47,001 Чорт забирай, Скеттере! 205 00:11:57,459 --> 00:12:00,459 Боже! Так гарно крізь ці окуляри. 206 00:12:06,334 --> 00:12:07,584 Сніг іде! 207 00:12:09,459 --> 00:12:10,668 Сніг іде! 208 00:12:10,668 --> 00:12:12,251 - Сніг іде! - Так! 209 00:12:12,834 --> 00:12:14,084 Ура! 210 00:12:15,168 --> 00:12:17,209 Чорт забирай, Скеттере. Назад. 211 00:12:18,626 --> 00:12:21,084 - Кляті вівторки. - Глянь з іншого боку. 212 00:12:21,084 --> 00:12:24,543 Тепер діти знають про небезпеку від наркоти завдяки тобі, 213 00:12:24,543 --> 00:12:27,501 бо ти їм кокс роздав. 214 00:12:29,001 --> 00:12:30,626 Агов! Ти кидаєш мене? 215 00:12:30,626 --> 00:12:31,751 Так! 216 00:12:32,709 --> 00:12:33,834 - Що? - «Так». 217 00:12:33,834 --> 00:12:36,418 «Так» чому? Моїй репліці чи це і є репліка? 218 00:12:36,418 --> 00:12:39,168 Просто скажи, друже. «Так». 219 00:12:39,168 --> 00:12:41,626 Гаразд. Тобто так. Чорт забирай. 220 00:12:41,626 --> 00:12:42,584 Знято! 221 00:12:44,376 --> 00:12:45,209 Де Елвіс? 222 00:12:45,209 --> 00:12:48,209 Вийшов купити цигарки. 223 00:12:48,209 --> 00:12:49,501 Він не палить. 224 00:12:50,918 --> 00:12:53,001 Я сказав цигарки? Я про «Кадилаки». 225 00:12:53,001 --> 00:12:56,543 Ти ж розумієш, що брехун з тебе нікудишній? 226 00:12:56,543 --> 00:12:57,751 На жаль, так. 227 00:12:58,834 --> 00:13:00,168 Якого біса? 228 00:13:00,168 --> 00:13:02,834 Дідько, Елвісе. Що сталося з моїм пальтом? 229 00:13:02,834 --> 00:13:03,918 Багато чого. 230 00:13:03,918 --> 00:13:06,709 Чорт. Ти знаєш, скільки воно, бляха, коштує? 231 00:13:06,709 --> 00:13:09,834 Ага, порозказуй мені про дорогий одяг. 232 00:13:09,834 --> 00:13:12,334 Слухай, салаго, краще розкажи мені 233 00:13:12,334 --> 00:13:14,043 про поставки кокаїну. 234 00:13:14,043 --> 00:13:17,168 Про ті самі поставки, про які мені дехто розказував, 235 00:13:17,168 --> 00:13:19,418 поки декого іншого не розірвало. 236 00:13:19,418 --> 00:13:22,626 Когось розірвало? Що за... Які поставки? 237 00:13:22,626 --> 00:13:25,293 Мені ніфіга не кажуть. Ясно? 238 00:13:25,293 --> 00:13:26,501 Присягаюся. 239 00:13:27,501 --> 00:13:30,459 Бачиш? Скеттеру не подобається твоя відповідь. 240 00:13:30,459 --> 00:13:33,709 Гаразд. Шукай Великого Рода. 241 00:13:33,709 --> 00:13:38,459 Він знає. Завжди треться біля четвертого пірсу. Клянуся, справді. 242 00:13:38,459 --> 00:13:40,876 У мене буде синець на члені. 243 00:13:40,876 --> 00:13:44,334 Добре. Слухай, Флайбою. Вибач за пальто. 244 00:13:46,168 --> 00:13:48,001 Що за хрінь на тобі? 245 00:13:48,751 --> 00:13:49,584 Довга історія. 246 00:13:49,584 --> 00:13:53,251 - Наче в сутенера одяг украв. - Не лише я так думаю, значить. 247 00:13:53,251 --> 00:13:55,793 - Чого прийшов? - Хочу дещо прихопити. 248 00:13:55,793 --> 00:13:58,043 Тобто зброю і набої. 249 00:13:58,918 --> 00:14:02,709 Твій вираз обличчя «скінчилися боєприпаси» я одразу впізнаю. 250 00:14:02,709 --> 00:14:05,501 Треба, щоб ти повернувся назад на майданчик. 251 00:14:05,501 --> 00:14:07,709 - Боббі впорається. - Хочеш закластися? 252 00:14:07,709 --> 00:14:09,043 Мотор! 253 00:14:09,626 --> 00:14:10,876 Так, зачекайте. 254 00:14:11,876 --> 00:14:13,251 І яка в мене ціль? 255 00:14:13,251 --> 00:14:14,959 Відчинити двері, бовдуре? 256 00:14:14,959 --> 00:14:16,959 Та щоб на іншому боці опинитися. 257 00:14:21,001 --> 00:14:26,584 Саме в такі моменти відчуваєш, що ми - частина течії всієї історії. 258 00:14:37,584 --> 00:14:39,126 Припини, гаразд? 259 00:14:39,126 --> 00:14:42,001 Я знаю, що ти озлоблений, бо з НАСА не склалося. 260 00:14:42,918 --> 00:14:45,543 «Хрінь повна»? Хто, Ніл Армстронг? 261 00:14:45,543 --> 00:14:48,501 Вони - герої Америки. 262 00:14:48,501 --> 00:14:53,334 Надії та мрії цілої нації лежать на їхніх плечах. 263 00:14:53,334 --> 00:14:57,793 СіСі. Я помітив, що Елвіс досі не на знімальному майданчику, 264 00:14:57,793 --> 00:15:00,251 головне слово тут - «досі». 265 00:15:00,251 --> 00:15:01,793 Знаю. Я працюю над цим. 266 00:15:01,793 --> 00:15:02,959 Працюй швидше. 267 00:15:02,959 --> 00:15:04,293 Так, пане. Зрозуміла. 268 00:15:06,459 --> 00:15:08,084 Смішна непов'язана історія. 269 00:15:08,084 --> 00:15:11,459 Якось я надто довго чекав на закуску, 270 00:15:11,459 --> 00:15:15,459 то встиг вирізьблити салатну виделку зі стегнової кістки офіціанта. 271 00:15:16,584 --> 00:15:19,626 Боже. Бачила б ти вираз обличчя його онуків. 272 00:15:19,626 --> 00:15:22,668 Якого біса там робили його онуки? Стільки питань. 273 00:15:23,959 --> 00:15:25,459 Клас. Ти повернулася. 274 00:15:25,459 --> 00:15:29,084 Ага, так ти злишся через те, що не висадився на Місяць. 275 00:15:29,084 --> 00:15:30,459 Годі цієї фігні. 276 00:15:30,459 --> 00:15:31,834 Слухай, я розумію. 277 00:15:31,834 --> 00:15:36,834 Коли мама перемогла мене в конкурсі мокрих майок, я три місяці не їла й спалила бар. 278 00:15:37,834 --> 00:15:41,668 - Куди ми йдемо? - Немає ніяких «нас». 279 00:15:41,668 --> 00:15:44,459 А в тебе досі гірчиця на обличчі. 280 00:15:44,459 --> 00:15:47,459 - Дякую. Рада, що мене помічають. - Ти не розумієш. 281 00:15:47,459 --> 00:15:49,584 - Хоч підвезу тебе. - Ні, дякую. 282 00:15:49,584 --> 00:15:52,084 Так? Ти впевнений, здорованю? 283 00:15:58,668 --> 00:16:02,876 Невдовзі ми чекаємо на повідомлення відважної команди «Аполлона-11» 284 00:16:02,876 --> 00:16:04,334 про фінальний спуск. 285 00:16:04,334 --> 00:16:06,084 Та годі вам. Зробіть вже це. 286 00:16:06,084 --> 00:16:09,168 До речі, може, це зробимо, і ти підеш на майданчик? 287 00:16:09,168 --> 00:16:12,876 Ні, фільм зачекає. Ми намагаємося зупинити постачання наркоти. 288 00:16:12,876 --> 00:16:16,293 Так, яких буквально тисячі щодня. 289 00:16:17,209 --> 00:16:19,043 Ти де тачку взяла? 290 00:16:19,043 --> 00:16:20,626 Класна ж? Службова. 291 00:16:20,626 --> 00:16:22,418 - Я понатискаю на кнопки? - Ага. 292 00:16:22,418 --> 00:16:28,209 Чекай. І мене ж не вдарить струмом чи не викине з крісла? 293 00:16:28,209 --> 00:16:31,334 Тоді я більшості б не натискала. 294 00:16:32,834 --> 00:16:33,751 Це подяка? 295 00:16:33,751 --> 00:16:35,751 Він хоче знати, чи є випивка. 296 00:16:35,751 --> 00:16:39,043 Це високоефективне, найсучасніше, розвідувальне авто. 297 00:16:39,043 --> 00:16:40,751 Третя кнопка праворуч. 298 00:16:45,918 --> 00:16:48,751 Точніше, четверта кнопка праворуч. Гадаю. 299 00:16:52,751 --> 00:16:55,168 Боже. Ти ж знаєш, що ми його не знайдемо? 300 00:16:55,168 --> 00:16:58,584 Так. Саме тому Бог вигадав пафосні номерні знаки. 301 00:16:58,584 --> 00:17:01,168 {\an8}ВЕЛИКИЙ РОД 302 00:17:02,793 --> 00:17:03,626 Привіт, друже. 303 00:17:04,209 --> 00:17:05,418 Треба поговорити. 304 00:17:09,418 --> 00:17:10,418 Чорт, Скеттере! 305 00:17:11,001 --> 00:17:13,418 Ті кнопки - не іграшки! 306 00:17:38,126 --> 00:17:41,084 Схоже, типові прийоми для погоні скінчилися. 307 00:17:41,709 --> 00:17:44,959 - Чого ти, бляха, хочеш? - Розкажи про постачання наркоти. 308 00:17:44,959 --> 00:17:47,668 Чорт. Та Клеопатра вчора усе відвезла. 309 00:17:47,668 --> 00:17:48,709 Клеопатра? 310 00:17:51,584 --> 00:17:56,126 Мені вже набридло, що ви мене кидаєте. І де та величезна партія наркотиків? 311 00:17:57,584 --> 00:17:58,793 Уже немає. 312 00:17:58,793 --> 00:17:59,834 Клас. 313 00:17:59,834 --> 00:18:02,543 Гаразд. Тож я повторю те, що казала: 314 00:18:02,543 --> 00:18:04,334 «Ти, у біса, марнуєш... 315 00:18:05,834 --> 00:18:07,418 {\an8}«ЗАПЛИВ КЛЕОПАТРИ» 316 00:18:07,418 --> 00:18:08,626 Час». Чорт забирай. 317 00:18:08,626 --> 00:18:10,834 Вибач. Що ти там казала? 318 00:18:10,834 --> 00:18:14,168 Щось про те, що ти помилялася? 319 00:18:15,626 --> 00:18:16,751 Класне пальто. 320 00:18:20,876 --> 00:18:22,168 Прикрити тебе? Чекай. 321 00:18:36,043 --> 00:18:37,418 Кляті вівторки. 322 00:18:38,418 --> 00:18:40,501 Потрібен план. Вони тікають. 323 00:18:40,501 --> 00:18:42,168 Ось план: хіба не пофіг? 324 00:18:42,168 --> 00:18:43,751 - Прикрий мене! - Чорт. 325 00:18:43,751 --> 00:18:45,168 Ненавиджу цей героїзм. 326 00:18:45,168 --> 00:18:48,209 До речі, мій план «Хіба не пофіг» був простішим. 327 00:19:00,251 --> 00:19:02,418 Кут на три. І три метри. 328 00:19:06,793 --> 00:19:10,168 Х'юстоне, говорить База Спокою. «Орел» сів. 329 00:19:15,834 --> 00:19:16,668 Чекай. 330 00:19:16,668 --> 00:19:17,668 На що? 331 00:19:17,668 --> 00:19:20,501 Ти мою срану машину віддаси? Уже готово. 332 00:19:20,501 --> 00:19:24,334 Перед стрибком я натиснув на всі кнопки. 333 00:19:24,334 --> 00:19:26,793 Машина там усе підірве. 334 00:19:26,793 --> 00:19:29,084 Чекай. Ти натиснув на всі кнопки? 335 00:19:29,084 --> 00:19:30,626 - Так. - Чорт. 336 00:19:30,626 --> 00:19:32,584 - Що? - Це просто двері замкне. 337 00:19:33,876 --> 00:19:36,501 Але в комплекті є ця смішна штукенція 338 00:19:36,501 --> 00:19:38,126 з філадельфійського офісу. 339 00:19:43,751 --> 00:19:45,501 - Чорт забирай. - Ще б пак. 340 00:19:45,501 --> 00:19:46,418 І де вона? 341 00:19:46,418 --> 00:19:48,626 Не знаю. Ми ще не з'ясували. 342 00:19:49,626 --> 00:19:52,459 - Чому похмурий? - Пропустив висадку на Місяць. 343 00:19:52,459 --> 00:19:55,001 Не дуйся. Ще раз їх змусимо це зробити. 344 00:19:55,001 --> 00:19:57,251 - Що? - Просто... Іди за мною. 345 00:19:57,834 --> 00:19:59,709 Та ну. Є хтось? Агов? 346 00:19:59,709 --> 00:20:03,376 Кінчена мавпа, що мені хотіла яйця відстрелити. 347 00:20:03,376 --> 00:20:05,668 Хіба цей день може бути гіршим? 348 00:20:13,334 --> 00:20:15,751 - Яка репліка? - Та ти, бляха, мовчиш! 349 00:20:15,751 --> 00:20:17,084 Просто стій! 350 00:20:17,709 --> 00:20:20,126 Слухай сюди. Я, дідько, 12 років 351 00:20:20,126 --> 00:20:22,709 здобував докторський ступінь у теорії кіно 352 00:20:22,709 --> 00:20:25,334 не для того, щоб мені все дурень зривав! 353 00:20:25,334 --> 00:20:28,668 Розумію. Це, звісно, сумно. 354 00:20:28,668 --> 00:20:32,293 - А що за дурень? - До біса. Я іду. 355 00:20:32,293 --> 00:20:35,001 Боже, Мері Тайлер Мур сказала «до біса»? 356 00:20:36,126 --> 00:20:37,959 Я її обожнюю. 357 00:20:37,959 --> 00:20:41,126 Готуйся, зараз твій мозок очманіє. 358 00:20:49,834 --> 00:20:51,209 Боже. 359 00:20:51,209 --> 00:20:52,918 Може, Скеттер мав рацію. 360 00:20:52,918 --> 00:20:55,543 Що це, у біса, таке? 361 00:20:56,751 --> 00:20:59,168 Тут твориться історія. 362 00:20:59,834 --> 00:21:02,168 - Ти ще хто? - Елвісе, це мій бос. 363 00:21:02,168 --> 00:21:04,251 Я так чекав знайомства. 364 00:21:04,251 --> 00:21:07,543 Навіть фінансував те тупе кіно в сусідньому залі. 365 00:21:07,543 --> 00:21:09,251 Я все розпланував. 366 00:21:09,251 --> 00:21:14,709 Напої, закуски, шоколадний вулкан, обійми, перегляд висадки на Місяць, 367 00:21:14,709 --> 00:21:17,918 але дехто запізнився. 368 00:21:17,918 --> 00:21:20,459 Ага, усе через його бажання помститися. 369 00:21:20,459 --> 00:21:22,959 І я не знала, що буде шоколадний вулкан. 370 00:21:22,959 --> 00:21:25,126 Чекайте. 371 00:21:25,126 --> 00:21:28,626 Висадка на Місяць, такий величний момент, 372 00:21:28,626 --> 00:21:29,834 ти його зімітував? 373 00:21:29,834 --> 00:21:32,584 Не без допомоги генія кіно. 374 00:21:32,584 --> 00:21:34,459 Привітайся зі Стенлі Кубріком. 375 00:21:35,584 --> 00:21:36,543 Проблеми, Стене? 376 00:21:36,543 --> 00:21:39,584 Здається, наша зірка нездужає. 377 00:21:39,584 --> 00:21:40,959 Він у туалеті? 378 00:21:40,959 --> 00:21:44,959 Ні. Він якось випадково випив напій «Тенг» з коксом, 379 00:21:44,959 --> 00:21:49,293 тепер у нього кокс замість мізків, він виліз на будівлю, не хоче злазити. 380 00:21:49,293 --> 00:21:50,293 Чорт, Скеттере. 381 00:21:50,293 --> 00:21:51,251 - Що? - Нічого. 382 00:21:51,251 --> 00:21:52,543 Костюм хтось має вдягнути. 383 00:21:54,209 --> 00:21:55,584 Елвісе. 384 00:21:55,584 --> 00:21:56,501 Перепрошую? 385 00:21:57,459 --> 00:21:58,751 Тихо. Не хвилюйся. 386 00:21:58,751 --> 00:22:00,084 Ти розміром з Ніла. 387 00:22:00,793 --> 00:22:03,293 Репліку записано. Просто красуйся в кадрі. 388 00:22:03,293 --> 00:22:05,918 Зачекай хвилинку. Тобто, ти хочеш, щоб я... 389 00:22:05,918 --> 00:22:08,334 Саме так. Був першою людиною на Місяці. 390 00:22:08,334 --> 00:22:14,626 - Маленький крок для людини... Репліка? - «І величезний стрибок для людства». 391 00:22:14,626 --> 00:22:18,751 Хіба не «це» маленький крок? Це буде граматично правильно? 392 00:22:18,751 --> 00:22:20,293 - Ні. - Знаєш що? Лиши так. 393 00:22:20,293 --> 00:22:23,918 Слухай, хтось зрозуміє, що це неправда. 394 00:22:23,918 --> 00:22:26,793 - Ми вирішуємо, що правдиво. - А це не правда. 395 00:22:26,793 --> 00:22:30,001 Для світу - це правда. Знаєш, звідки я знаю? 396 00:22:30,001 --> 00:22:32,209 Бо Волтер Кронкайт так сказав. 397 00:22:32,209 --> 00:22:34,709 Чекайте. А майонез, бляха, додали? 398 00:22:34,709 --> 00:22:37,834 Бо це буде національна трагедія. 399 00:22:37,834 --> 00:22:41,251 Якщо ти тільки до черниць поряд не хочеш повернутися. 400 00:22:46,293 --> 00:22:48,668 Маленький крок для людини... 401 00:22:51,709 --> 00:22:54,459 і величезний стрибок для людства. 402 00:23:08,793 --> 00:23:11,043 Вітаю в «ТіСіБі». 403 00:24:08,418 --> 00:24:11,793 Переклад субтитрів: Павло Дум'як