1
00:00:21,084 --> 00:00:25,459
Час від часу люди досягають неможливого.
2
00:00:26,209 --> 00:00:29,168
Візуальне підтвердження.
Злітно-посадковий механізм виведено.
3
00:00:29,876 --> 00:00:32,293
Зрозумів, «Колумбіє». Наш «Орел» летить.
4
00:00:33,084 --> 00:00:35,668
Головне - мати мрію.
5
00:00:36,334 --> 00:00:38,293
Щасти тобі, «Орлику».
6
00:00:38,293 --> 00:00:39,709
Бо якщо людина мріє,
7
00:00:41,334 --> 00:00:44,418
то знаєте, що буває.
Вона здатна змінити світ.
8
00:00:45,126 --> 00:00:46,209
Так, знято.
9
00:00:47,626 --> 00:00:50,584
Слухай, не хочу заважати процесу,
10
00:00:50,584 --> 00:00:53,501
але дивлюся у сценарій і, гадаю... Так.
11
00:00:53,501 --> 00:00:56,543
Таких слів тут немає.
12
00:00:56,543 --> 00:00:59,626
Саме так.
Додав, бо сценарій - лайно повне.
13
00:00:59,626 --> 00:01:03,709
Гаразд, слухай. Забудь ті слова.
Просто кажи правду, друже.
14
00:01:03,709 --> 00:01:06,793
Ти - лікар Джон Карпентер,
ідеальний терапевт гетто.
15
00:01:06,793 --> 00:01:10,459
Допомагаєш усім:
бідним, хворим, голодним. І бла-бла-бла.
16
00:01:10,459 --> 00:01:15,251
Ти - справжній Ісус. Ти - життєвий шлях.
Твій шлях - шлях Америки.
17
00:01:15,251 --> 00:01:17,376
А потім ти цілуєш черницю.
18
00:01:17,918 --> 00:01:19,001
Класно ж?
19
00:01:19,001 --> 00:01:21,043
Ага. Слухай, салаго.
20
00:01:21,043 --> 00:01:24,209
Америка черниць не цілує.
21
00:01:24,209 --> 00:01:26,168
Так? Їй же гірше, так?
22
00:01:26,168 --> 00:01:29,626
Гаразд. Ще дубль. І мотор...
23
00:01:32,001 --> 00:01:33,501
Якого біса?
24
00:01:33,501 --> 00:01:36,334
Та ну. Що важливіше?
25
00:01:36,334 --> 00:01:40,084
Лисі чоловіки, що на сраному феєрверку
на якийсь камінь летять,
26
00:01:40,084 --> 00:01:44,084
чи живе мистецтво, яке ми створюємо?
27
00:01:46,584 --> 00:01:48,418
Щоб мене, п'ять хвилин перерви.
28
00:01:48,418 --> 00:01:50,959
АГЕНТ ЕЛВІС
29
00:01:56,501 --> 00:01:58,543
{\an8}Наживо з редакції в Нью-Йорку,
30
00:01:58,543 --> 00:02:02,084
{\an8}це вечірні новини на CBS
з Волтером Кронкайтом.
31
00:02:02,084 --> 00:02:06,334
{\an8}Місячний модуль
спуститься на поверхню за кілька годин.
32
00:02:06,876 --> 00:02:10,209
{\an8}Ці люди - неймовірні герої.
33
00:02:10,209 --> 00:02:12,001
{\an8}Ти глянь.
34
00:02:13,126 --> 00:02:16,001
{\an8}Тобі ж теж здається, що ми могли б робити...
35
00:02:16,001 --> 00:02:17,251
{\an8}- Більше?
- Більше?
36
00:02:17,251 --> 00:02:21,959
{\an8}- Так, щось, не знаю... Масштабніше.
- Масштабніше, ніж Елвісом бути, не вийде.
37
00:02:21,959 --> 00:02:28,834
{\an8}Ти лише поглянь. Прямо зараз перед нами
люди мають висадитися на клятий Місяць.
38
00:02:29,543 --> 00:02:30,376
{\an8}А я що роблю?
39
00:02:30,376 --> 00:02:33,876
{\an8}У наступній сцені
навчатимеш дитину толерантності піснею,
40
00:02:33,876 --> 00:02:36,126
{\an8}і це заведе черницю.
41
00:02:36,126 --> 00:02:38,334
{\an8}Але цього недостатньо.
42
00:02:38,334 --> 00:02:39,793
{\an8}Босе, усе гаразд?
43
00:02:40,834 --> 00:02:43,209
{\an8}Мені було б краще в космічній капсулі.
44
00:02:44,334 --> 00:02:46,501
{\an8}Фігня? Це не фігня.
45
00:02:46,501 --> 00:02:48,876
{\an8}Це важливий історичний момент.
46
00:02:48,876 --> 00:02:52,168
{\an8}Ага. На рівні з твоїм поверненням на ТБ.
47
00:02:52,168 --> 00:02:53,168
{\an8}Можливо.
48
00:02:54,959 --> 00:02:57,418
{\an8}Ти ж обіцяв, що кинеш нюхати цю хрінь.
49
00:02:59,209 --> 00:03:03,209
{\an8}Технічно, босе, він казав,
що кине нюхати кокс щодня, крім вівторків.
50
00:03:04,043 --> 00:03:08,001
Кокаїнові вівторки? Класно.
Як вівторки з тако, але для крутих.
51
00:03:08,001 --> 00:03:10,751
Чорт забирай. Що ти тут робиш?
52
00:03:11,626 --> 00:03:13,334
Їм. Очевидно ж.
53
00:03:13,334 --> 00:03:14,459
Боже мій.
54
00:03:15,168 --> 00:03:18,293
Я б десятьох дітей за такий замочила б.
55
00:03:19,293 --> 00:03:22,001
Що? Не тих, яких я вже знаю. Боже.
56
00:03:22,001 --> 00:03:24,126
То ти отак робиш?
57
00:03:24,126 --> 00:03:26,501
Просто собі приходиш, коли заманеться?
58
00:03:26,501 --> 00:03:28,418
Я так у Єль вступила. Правда.
59
00:03:28,418 --> 00:03:29,418
Слухай, я хочу...
60
00:03:29,418 --> 00:03:31,834
Стій. Я і знати не хочу, чому ти тут.
61
00:03:31,834 --> 00:03:33,626
Що? Я ж справжня фанатка.
62
00:03:33,626 --> 00:03:35,668
Твоїх фільмів. Вони такі смішні.
63
00:03:35,668 --> 00:03:37,334
Не комедії, звісно.
64
00:03:38,001 --> 00:03:41,459
- Вважай, що це - комплімент.
- Годі. Провалюй. Зараз же.
65
00:03:41,459 --> 00:03:42,543
Гаразд. Як грубо.
66
00:03:47,376 --> 00:03:49,584
Трохи пропустив. Я допоможу.
67
00:03:52,126 --> 00:03:55,209
Позбудься цього.
Де ти, бляха, береш цей кокс?
68
00:03:56,168 --> 00:03:57,043
Флайбой?
69
00:03:57,543 --> 00:04:03,751
Продає карти до будинків зірок на стоянці.
А ще дофіга коксу. З цього мав би почати.
70
00:04:03,751 --> 00:04:05,626
- Мене з ним познайомиш?
- Зараз?
71
00:04:05,626 --> 00:04:10,584
- А як же наступна сцена?
- Гаразд. Черниці, одягайте ролики.
72
00:04:10,584 --> 00:04:11,626
Зачекає.
73
00:04:13,043 --> 00:04:13,876
Стривай.
74
00:04:13,876 --> 00:04:18,043
Знімальний майданчик там,
а ти сюди йдеш, щось тут не так.
75
00:04:18,043 --> 00:04:20,168
Ненадовго вийду.
76
00:04:20,168 --> 00:04:23,126
Ага? А що за мстивий вираз обличчя?
77
00:04:23,126 --> 00:04:24,376
Мстивий вираз?
78
00:04:24,376 --> 00:04:30,168
Він з'являється перед старими прийомами
карате, стріляниною і купою крові.
79
00:04:30,168 --> 00:04:33,959
Ви про той мстивий вираз.
80
00:04:33,959 --> 00:04:38,251
Годі тобі. Ми фільм знімаємо.
І режисер готується до наступного кадру.
81
00:04:38,251 --> 00:04:42,376
Розслабтеся, пані Берті.
Чорт, простий кадр з-за плеча.
82
00:04:42,376 --> 00:04:44,376
Боббі Рей може замінити мене.
83
00:04:44,376 --> 00:04:47,709
І я єдина знаю,
наскільки це погано може обернутися?
84
00:04:47,709 --> 00:04:48,626
{\an8}БЛАКИТНІ ГАВАЇ
85
00:04:49,501 --> 00:04:51,293
Зачекай. Ми вже знімаємо?
86
00:04:51,293 --> 00:04:52,834
Чекай, це моє пиво?
87
00:04:55,501 --> 00:04:57,626
Досі за того бідолаху гроші платимо.
88
00:04:57,626 --> 00:05:00,834
Спокійно. Тут дітей не буде.
Він упорається.
89
00:05:00,834 --> 00:05:04,418
Пуерто-риканські маленькі волоцюги,
сюди, прошу. Швидше!
90
00:05:05,543 --> 00:05:07,293
Я не пуерториканець.
91
00:05:07,293 --> 00:05:10,793
Ви тут усі не пуерториканці.
Ось тому Бог і створив грим.
92
00:05:10,793 --> 00:05:12,709
Ти сценарії взагалі читаєш?
93
00:05:12,709 --> 00:05:14,668
Намагаюся цього не робити.
94
00:05:18,001 --> 00:05:19,626
КАРТИ ДО ЗІРОК
95
00:05:19,626 --> 00:05:22,334
Чорт забирай. Грьобаний Елвіс.
96
00:05:22,334 --> 00:05:24,293
Трясця. Отакої.
97
00:05:24,293 --> 00:05:26,251
То ти тепер лікар?
98
00:05:27,084 --> 00:05:29,959
Дай вгадаю. Ти Флайбой?
99
00:05:35,626 --> 00:05:37,668
Відповів на твоє питання?
100
00:05:37,668 --> 00:05:38,626
Не зовсім.
101
00:05:38,626 --> 00:05:41,709
Гаразд. То ти хочеш якусь карту купити?
102
00:05:41,709 --> 00:05:45,126
Накинеш ще п'ять баксів
і дам код від воріт Пола Ньюмана.
103
00:05:45,126 --> 00:05:47,251
Я ось тобі що скажу, Флайбою.
104
00:05:47,251 --> 00:05:50,334
Мене більше цікавить
дещо інше у твоєму асортименті.
105
00:05:50,334 --> 00:05:51,418
Ти ж розумієш?
106
00:05:52,251 --> 00:05:54,001
Ага, так.
107
00:05:54,918 --> 00:05:55,751
Заціни.
108
00:05:55,751 --> 00:05:57,626
{\an8}Скажи, Флайбою,
109
00:05:57,626 --> 00:06:00,459
{\an8}якщо ти дилер,
то чому вдягнений, як сутенер?
110
00:06:00,459 --> 00:06:03,334
Гаразд. Це просто збіг.
111
00:06:03,334 --> 00:06:05,543
То ти кокс береш чи ні?
112
00:06:05,543 --> 00:06:07,501
Увесь заберу.
113
00:06:07,501 --> 00:06:08,418
Увесь?
114
00:06:11,084 --> 00:06:14,293
Знаєш, хто тепер фанат грьобаного Елвіса?
115
00:06:14,293 --> 00:06:15,751
Чудово, друже!
116
00:06:15,751 --> 00:06:19,084
Гаразд. Зазвичай я гуртом не продаю, але...
117
00:06:19,084 --> 00:06:20,834
- Завалися.
- Мовчу.
118
00:06:20,834 --> 00:06:24,459
У звичайний день
я б надер твою гидку дилерську дупу
119
00:06:24,459 --> 00:06:27,001
в сутенерських штанцях і пішов би собі,
120
00:06:27,001 --> 00:06:29,834
але в мене сьогодні до біса дивний ранок.
121
00:06:31,043 --> 00:06:32,501
Чесно, у мене теж.
122
00:06:32,501 --> 00:06:35,168
- Ти для мене замала ціль.
- Ага.
123
00:06:35,168 --> 00:06:39,084
Довго розповідати,
але я не в настрої, бо зараз не в космосі.
124
00:06:39,084 --> 00:06:41,959
Ага, ясно. Усе зрозуміло.
125
00:06:41,959 --> 00:06:45,209
Але зараз мене дуже легко помітити.
126
00:06:45,209 --> 00:06:47,751
Тож мені треба дещо позичити.
127
00:06:50,834 --> 00:06:55,293
А на тобі
ці шмотки сидять краще, ніж на мені.
128
00:06:55,293 --> 00:06:57,793
Ага, аж ніяк неочікувано.
129
00:07:01,918 --> 00:07:03,584
ВХІД ЗАБОРОНЕНО
130
00:07:03,584 --> 00:07:06,918
Центр управління
чекає на інформацію. Місячний...
131
00:07:07,834 --> 00:07:09,668
Агентко Райдер, що робиш?
132
00:07:09,668 --> 00:07:10,876
Нічого.
133
00:07:10,876 --> 00:07:11,918
Гаразд.
134
00:07:11,918 --> 00:07:16,334
Тоді в тебе купа часу розказати,
чому Елвіс зараз не на майданчику,
135
00:07:16,334 --> 00:07:20,834
а це, як ти знаєш, для мене дуже важливо.
136
00:07:21,751 --> 00:07:24,126
Чорт, та щоб мене! Де він, бляха, дівся?
137
00:07:26,834 --> 00:07:27,959
То куди ми їдемо?
138
00:07:27,959 --> 00:07:30,751
Годі. Ти ж знаєш, я не можу тобі сказати.
139
00:07:30,751 --> 00:07:33,334
Бо стукачам і голову можуть відстукати.
140
00:07:33,959 --> 00:07:35,834
Так, колись я таке вже чув.
141
00:07:35,834 --> 00:07:38,168
Але знаєш, що гірше за побиту голову?
142
00:07:39,209 --> 00:07:40,459
Схоже, так.
143
00:07:41,001 --> 00:07:44,709
Елвісе, милий,
тільки прошу, не зіпсуй пальто.
144
00:07:46,001 --> 00:07:47,168
Тут я тебе розумію.
145
00:07:55,209 --> 00:07:57,626
Повідомлення для лікаря Джона Карпентера.
146
00:07:58,209 --> 00:08:00,751
- Чорт.
- А ти не мав би зніматися зараз?
147
00:08:00,751 --> 00:08:03,459
Годі триндіти. Чого ти вже хочеш?
148
00:08:03,459 --> 00:08:07,251
- Боже, параноїк. Нічого. Де твоя довіра?
- У радіоактивному пилі.
149
00:08:07,251 --> 00:08:09,918
У ядерній вогняній кулі над Вегасом.
150
00:08:09,918 --> 00:08:13,709
Тоді що ти робиш?
Хочеш іще комусь помститися?
151
00:08:13,709 --> 00:08:16,168
Я просто не пливу за течією.
152
00:08:16,168 --> 00:08:19,834
Ага, працює. Течії ти не помічаєш.
153
00:08:19,834 --> 00:08:21,626
Я змінюю життя.
154
00:08:21,626 --> 00:08:23,793
Ні, ти марнуєш час.
155
00:08:23,793 --> 00:08:27,001
Я насправді все розумію,
тому підсумую для тебе.
156
00:08:27,001 --> 00:08:31,126
Скільки б ти наркодилерів не винищив,
на Місяць ти не потрапиш.
157
00:08:31,126 --> 00:08:33,251
- У тебе гірчиця на обличчі.
- Знаю.
158
00:08:33,251 --> 00:08:36,168
І тобі нормально? З гірчицею ходити?
159
00:08:36,168 --> 00:08:38,543
Чорт! У лікаря Карпентера є зброя?
160
00:08:39,501 --> 00:08:40,584
Оце несподіванка.
161
00:08:40,584 --> 00:08:42,293
Стривайте. Які там слова?
162
00:08:42,293 --> 00:08:45,251
Твоя репліка: «Так». Тупий ти дурню.
163
00:08:48,584 --> 00:08:49,543
Нічне бачення.
164
00:08:50,501 --> 00:08:53,168
Бляха. Чорт забирай.
165
00:08:53,918 --> 00:08:56,793
Гаразд. Вогняні окуляри -
це, звісно, круто,
166
00:08:57,709 --> 00:08:59,334
але ці крихітки бачать крізь стіни.
167
00:08:59,334 --> 00:09:00,834
- Правда?
- Життям клянуся.
168
00:09:00,834 --> 00:09:03,543
Якщо зміниш полярність,
то вони око обпечуть.
169
00:09:03,543 --> 00:09:04,876
Тож я офігезно крута.
170
00:09:04,876 --> 00:09:06,793
- Хрінь.
- Спитай у моєї сусідки.
171
00:09:06,793 --> 00:09:09,501
Але в очі не дивися,
вони в неї тепер дивні.
172
00:09:10,959 --> 00:09:12,001
Те, що треба.
173
00:09:14,043 --> 00:09:16,501
Боже. Гаразд, переїжджаю сюди.
174
00:09:17,418 --> 00:09:18,834
Щойно ці чуваки з'їдуть.
175
00:09:18,834 --> 00:09:21,001
Ага, клас, скільки за окуляри?
176
00:09:21,001 --> 00:09:24,001
Грошей не вистачить.
«Бітлз», може, але не тобі,
177
00:09:24,001 --> 00:09:27,043
Може, твої «магічні окуляри» скажуть,
178
00:09:27,043 --> 00:09:29,418
що за тими дверима?
179
00:09:29,418 --> 00:09:32,168
І де ж веселощі, дурнику?
Треба пришвидшитися.
180
00:09:32,168 --> 00:09:36,751
Лікар Карпентер має вилікувати туберкульоз
сирітки, змусивши повірити в себе.
181
00:09:37,293 --> 00:09:40,126
- Той сценарій - лайно повне.
- Зрозумів, Х'юстоне.
182
00:09:44,709 --> 00:09:47,668
Нам лишається лише чекати.
183
00:09:48,418 --> 00:09:52,459
Місячний модуль починає опускатися...
184
00:09:52,459 --> 00:09:55,918
Флайбою, уже прийшов поповнити запас?
185
00:09:58,876 --> 00:10:00,043
Агов, це було...
186
00:10:01,626 --> 00:10:02,459
Боже.
187
00:10:05,876 --> 00:10:09,459
Непогане у вас тут виробництво.
Не скажеш, хто головний?
188
00:10:09,459 --> 00:10:10,876
Пішов ти.
189
00:10:10,876 --> 00:10:11,959
Спробуй ще раз.
190
00:10:15,001 --> 00:10:18,001
Я хотів посвистіти,
але ти мені зуба вибив.
191
00:10:18,001 --> 00:10:19,293
Хлопці! Сюди!
192
00:10:45,001 --> 00:10:45,834
Чорт!
193
00:10:48,626 --> 00:10:51,501
Ти ж знаєш,
що тобі від цієї фігні не покращає?
194
00:10:51,501 --> 00:10:52,959
А ось це спірно.
195
00:10:55,876 --> 00:11:00,501
Гаразд. Гірка правда краща за брехню.
Що б ти не робив - астронавтом не станеш.
196
00:11:00,501 --> 00:11:02,834
Заплачу, щоб ти перестала це казати.
197
00:11:02,834 --> 00:11:05,334
Так і мама мені в дитинстві казала.
198
00:11:05,334 --> 00:11:06,876
Класна вона в тебе.
199
00:11:07,584 --> 00:11:10,543
Платила мені цигарками.
Ага, жінка - відпад.
200
00:11:27,959 --> 00:11:29,793
Ширше відкрий, дурню.
201
00:11:29,793 --> 00:11:32,376
Зараз ти не лише зуб втратиш.
202
00:11:32,376 --> 00:11:36,584
Говори. Це був не просто
кокс місцевих дилерів.
203
00:11:37,459 --> 00:11:39,293
Нам постачають. Це...
204
00:11:44,834 --> 00:11:47,001
Чорт забирай, Скеттере!
205
00:11:57,459 --> 00:12:00,459
Боже! Так гарно крізь ці окуляри.
206
00:12:06,334 --> 00:12:07,584
Сніг іде!
207
00:12:09,459 --> 00:12:10,668
Сніг іде!
208
00:12:10,668 --> 00:12:12,251
- Сніг іде!
- Так!
209
00:12:12,834 --> 00:12:14,084
Ура!
210
00:12:15,168 --> 00:12:17,209
Чорт забирай, Скеттере. Назад.
211
00:12:18,626 --> 00:12:21,084
- Кляті вівторки.
- Глянь з іншого боку.
212
00:12:21,084 --> 00:12:24,543
Тепер діти знають
про небезпеку від наркоти завдяки тобі,
213
00:12:24,543 --> 00:12:27,501
бо ти їм кокс роздав.
214
00:12:29,001 --> 00:12:30,626
Агов! Ти кидаєш мене?
215
00:12:30,626 --> 00:12:31,751
Так!
216
00:12:32,709 --> 00:12:33,834
- Що?
- «Так».
217
00:12:33,834 --> 00:12:36,418
«Так» чому?
Моїй репліці чи це і є репліка?
218
00:12:36,418 --> 00:12:39,168
Просто скажи, друже. «Так».
219
00:12:39,168 --> 00:12:41,626
Гаразд. Тобто так. Чорт забирай.
220
00:12:41,626 --> 00:12:42,584
Знято!
221
00:12:44,376 --> 00:12:45,209
Де Елвіс?
222
00:12:45,209 --> 00:12:48,209
Вийшов купити цигарки.
223
00:12:48,209 --> 00:12:49,501
Він не палить.
224
00:12:50,918 --> 00:12:53,001
Я сказав цигарки? Я про «Кадилаки».
225
00:12:53,001 --> 00:12:56,543
Ти ж розумієш,
що брехун з тебе нікудишній?
226
00:12:56,543 --> 00:12:57,751
На жаль, так.
227
00:12:58,834 --> 00:13:00,168
Якого біса?
228
00:13:00,168 --> 00:13:02,834
Дідько, Елвісе. Що сталося з моїм пальтом?
229
00:13:02,834 --> 00:13:03,918
Багато чого.
230
00:13:03,918 --> 00:13:06,709
Чорт. Ти знаєш,
скільки воно, бляха, коштує?
231
00:13:06,709 --> 00:13:09,834
Ага, порозказуй мені про дорогий одяг.
232
00:13:09,834 --> 00:13:12,334
Слухай, салаго, краще розкажи мені
233
00:13:12,334 --> 00:13:14,043
про поставки кокаїну.
234
00:13:14,043 --> 00:13:17,168
Про ті самі поставки,
про які мені дехто розказував,
235
00:13:17,168 --> 00:13:19,418
поки декого іншого не розірвало.
236
00:13:19,418 --> 00:13:22,626
Когось розірвало? Що за... Які поставки?
237
00:13:22,626 --> 00:13:25,293
Мені ніфіга не кажуть. Ясно?
238
00:13:25,293 --> 00:13:26,501
Присягаюся.
239
00:13:27,501 --> 00:13:30,459
Бачиш? Скеттеру не подобається
твоя відповідь.
240
00:13:30,459 --> 00:13:33,709
Гаразд. Шукай Великого Рода.
241
00:13:33,709 --> 00:13:38,459
Він знає. Завжди треться
біля четвертого пірсу. Клянуся, справді.
242
00:13:38,459 --> 00:13:40,876
У мене буде синець на члені.
243
00:13:40,876 --> 00:13:44,334
Добре. Слухай, Флайбою. Вибач за пальто.
244
00:13:46,168 --> 00:13:48,001
Що за хрінь на тобі?
245
00:13:48,751 --> 00:13:49,584
Довга історія.
246
00:13:49,584 --> 00:13:53,251
- Наче в сутенера одяг украв.
- Не лише я так думаю, значить.
247
00:13:53,251 --> 00:13:55,793
- Чого прийшов?
- Хочу дещо прихопити.
248
00:13:55,793 --> 00:13:58,043
Тобто зброю і набої.
249
00:13:58,918 --> 00:14:02,709
Твій вираз обличчя
«скінчилися боєприпаси» я одразу впізнаю.
250
00:14:02,709 --> 00:14:05,501
Треба, щоб ти повернувся
назад на майданчик.
251
00:14:05,501 --> 00:14:07,709
- Боббі впорається.
- Хочеш закластися?
252
00:14:07,709 --> 00:14:09,043
Мотор!
253
00:14:09,626 --> 00:14:10,876
Так, зачекайте.
254
00:14:11,876 --> 00:14:13,251
І яка в мене ціль?
255
00:14:13,251 --> 00:14:14,959
Відчинити двері, бовдуре?
256
00:14:14,959 --> 00:14:16,959
Та щоб на іншому боці опинитися.
257
00:14:21,001 --> 00:14:26,584
Саме в такі моменти відчуваєш,
що ми - частина течії всієї історії.
258
00:14:37,584 --> 00:14:39,126
Припини, гаразд?
259
00:14:39,126 --> 00:14:42,001
Я знаю, що ти озлоблений,
бо з НАСА не склалося.
260
00:14:42,918 --> 00:14:45,543
«Хрінь повна»? Хто, Ніл Армстронг?
261
00:14:45,543 --> 00:14:48,501
Вони - герої Америки.
262
00:14:48,501 --> 00:14:53,334
Надії та мрії цілої нації
лежать на їхніх плечах.
263
00:14:53,334 --> 00:14:57,793
СіСі. Я помітив, що Елвіс
досі не на знімальному майданчику,
264
00:14:57,793 --> 00:15:00,251
головне слово тут - «досі».
265
00:15:00,251 --> 00:15:01,793
Знаю. Я працюю над цим.
266
00:15:01,793 --> 00:15:02,959
Працюй швидше.
267
00:15:02,959 --> 00:15:04,293
Так, пане. Зрозуміла.
268
00:15:06,459 --> 00:15:08,084
Смішна непов'язана історія.
269
00:15:08,084 --> 00:15:11,459
Якось я надто довго чекав на закуску,
270
00:15:11,459 --> 00:15:15,459
то встиг вирізьблити салатну виделку
зі стегнової кістки офіціанта.
271
00:15:16,584 --> 00:15:19,626
Боже. Бачила б ти
вираз обличчя його онуків.
272
00:15:19,626 --> 00:15:22,668
Якого біса там робили його онуки?
Стільки питань.
273
00:15:23,959 --> 00:15:25,459
Клас. Ти повернулася.
274
00:15:25,459 --> 00:15:29,084
Ага, так ти злишся через те,
що не висадився на Місяць.
275
00:15:29,084 --> 00:15:30,459
Годі цієї фігні.
276
00:15:30,459 --> 00:15:31,834
Слухай, я розумію.
277
00:15:31,834 --> 00:15:36,834
Коли мама перемогла мене в конкурсі мокрих
майок, я три місяці не їла й спалила бар.
278
00:15:37,834 --> 00:15:41,668
- Куди ми йдемо?
- Немає ніяких «нас».
279
00:15:41,668 --> 00:15:44,459
А в тебе досі гірчиця на обличчі.
280
00:15:44,459 --> 00:15:47,459
- Дякую. Рада, що мене помічають.
- Ти не розумієш.
281
00:15:47,459 --> 00:15:49,584
- Хоч підвезу тебе.
- Ні, дякую.
282
00:15:49,584 --> 00:15:52,084
Так? Ти впевнений, здорованю?
283
00:15:58,668 --> 00:16:02,876
Невдовзі ми чекаємо на повідомлення
відважної команди «Аполлона-11»
284
00:16:02,876 --> 00:16:04,334
про фінальний спуск.
285
00:16:04,334 --> 00:16:06,084
Та годі вам. Зробіть вже це.
286
00:16:06,084 --> 00:16:09,168
До речі, може, це зробимо,
і ти підеш на майданчик?
287
00:16:09,168 --> 00:16:12,876
Ні, фільм зачекає. Ми намагаємося
зупинити постачання наркоти.
288
00:16:12,876 --> 00:16:16,293
Так, яких буквально тисячі щодня.
289
00:16:17,209 --> 00:16:19,043
Ти де тачку взяла?
290
00:16:19,043 --> 00:16:20,626
Класна ж? Службова.
291
00:16:20,626 --> 00:16:22,418
- Я понатискаю на кнопки?
- Ага.
292
00:16:22,418 --> 00:16:28,209
Чекай. І мене ж
не вдарить струмом чи не викине з крісла?
293
00:16:28,209 --> 00:16:31,334
Тоді я більшості б не натискала.
294
00:16:32,834 --> 00:16:33,751
Це подяка?
295
00:16:33,751 --> 00:16:35,751
Він хоче знати, чи є випивка.
296
00:16:35,751 --> 00:16:39,043
Це високоефективне,
найсучасніше, розвідувальне авто.
297
00:16:39,043 --> 00:16:40,751
Третя кнопка праворуч.
298
00:16:45,918 --> 00:16:48,751
Точніше, четверта кнопка праворуч. Гадаю.
299
00:16:52,751 --> 00:16:55,168
Боже. Ти ж знаєш, що ми його не знайдемо?
300
00:16:55,168 --> 00:16:58,584
Так. Саме тому Бог вигадав
пафосні номерні знаки.
301
00:16:58,584 --> 00:17:01,168
{\an8}ВЕЛИКИЙ РОД
302
00:17:02,793 --> 00:17:03,626
Привіт, друже.
303
00:17:04,209 --> 00:17:05,418
Треба поговорити.
304
00:17:09,418 --> 00:17:10,418
Чорт, Скеттере!
305
00:17:11,001 --> 00:17:13,418
Ті кнопки - не іграшки!
306
00:17:38,126 --> 00:17:41,084
Схоже, типові прийоми
для погоні скінчилися.
307
00:17:41,709 --> 00:17:44,959
- Чого ти, бляха, хочеш?
- Розкажи про постачання наркоти.
308
00:17:44,959 --> 00:17:47,668
Чорт. Та Клеопатра вчора усе відвезла.
309
00:17:47,668 --> 00:17:48,709
Клеопатра?
310
00:17:51,584 --> 00:17:56,126
Мені вже набридло, що ви мене кидаєте.
І де та величезна партія наркотиків?
311
00:17:57,584 --> 00:17:58,793
Уже немає.
312
00:17:58,793 --> 00:17:59,834
Клас.
313
00:17:59,834 --> 00:18:02,543
Гаразд. Тож я повторю те, що казала:
314
00:18:02,543 --> 00:18:04,334
«Ти, у біса, марнуєш...
315
00:18:05,834 --> 00:18:07,418
{\an8}«ЗАПЛИВ КЛЕОПАТРИ»
316
00:18:07,418 --> 00:18:08,626
Час». Чорт забирай.
317
00:18:08,626 --> 00:18:10,834
Вибач. Що ти там казала?
318
00:18:10,834 --> 00:18:14,168
Щось про те, що ти помилялася?
319
00:18:15,626 --> 00:18:16,751
Класне пальто.
320
00:18:20,876 --> 00:18:22,168
Прикрити тебе? Чекай.
321
00:18:36,043 --> 00:18:37,418
Кляті вівторки.
322
00:18:38,418 --> 00:18:40,501
Потрібен план. Вони тікають.
323
00:18:40,501 --> 00:18:42,168
Ось план: хіба не пофіг?
324
00:18:42,168 --> 00:18:43,751
- Прикрий мене!
- Чорт.
325
00:18:43,751 --> 00:18:45,168
Ненавиджу цей героїзм.
326
00:18:45,168 --> 00:18:48,209
До речі, мій план
«Хіба не пофіг» був простішим.
327
00:19:00,251 --> 00:19:02,418
Кут на три. І три метри.
328
00:19:06,793 --> 00:19:10,168
Х'юстоне, говорить База Спокою.
«Орел» сів.
329
00:19:15,834 --> 00:19:16,668
Чекай.
330
00:19:16,668 --> 00:19:17,668
На що?
331
00:19:17,668 --> 00:19:20,501
Ти мою срану машину віддаси? Уже готово.
332
00:19:20,501 --> 00:19:24,334
Перед стрибком я натиснув на всі кнопки.
333
00:19:24,334 --> 00:19:26,793
Машина там усе підірве.
334
00:19:26,793 --> 00:19:29,084
Чекай. Ти натиснув на всі кнопки?
335
00:19:29,084 --> 00:19:30,626
- Так.
- Чорт.
336
00:19:30,626 --> 00:19:32,584
- Що?
- Це просто двері замкне.
337
00:19:33,876 --> 00:19:36,501
Але в комплекті є ця смішна штукенція
338
00:19:36,501 --> 00:19:38,126
з філадельфійського офісу.
339
00:19:43,751 --> 00:19:45,501
- Чорт забирай.
- Ще б пак.
340
00:19:45,501 --> 00:19:46,418
І де вона?
341
00:19:46,418 --> 00:19:48,626
Не знаю. Ми ще не з'ясували.
342
00:19:49,626 --> 00:19:52,459
- Чому похмурий?
- Пропустив висадку на Місяць.
343
00:19:52,459 --> 00:19:55,001
Не дуйся. Ще раз їх змусимо це зробити.
344
00:19:55,001 --> 00:19:57,251
- Що?
- Просто... Іди за мною.
345
00:19:57,834 --> 00:19:59,709
Та ну. Є хтось? Агов?
346
00:19:59,709 --> 00:20:03,376
Кінчена мавпа,
що мені хотіла яйця відстрелити.
347
00:20:03,376 --> 00:20:05,668
Хіба цей день може бути гіршим?
348
00:20:13,334 --> 00:20:15,751
- Яка репліка?
- Та ти, бляха, мовчиш!
349
00:20:15,751 --> 00:20:17,084
Просто стій!
350
00:20:17,709 --> 00:20:20,126
Слухай сюди. Я, дідько, 12 років
351
00:20:20,126 --> 00:20:22,709
здобував докторський ступінь у теорії кіно
352
00:20:22,709 --> 00:20:25,334
не для того, щоб мені все дурень зривав!
353
00:20:25,334 --> 00:20:28,668
Розумію. Це, звісно, сумно.
354
00:20:28,668 --> 00:20:32,293
- А що за дурень?
- До біса. Я іду.
355
00:20:32,293 --> 00:20:35,001
Боже, Мері Тайлер Мур сказала «до біса»?
356
00:20:36,126 --> 00:20:37,959
Я її обожнюю.
357
00:20:37,959 --> 00:20:41,126
Готуйся, зараз твій мозок очманіє.
358
00:20:49,834 --> 00:20:51,209
Боже.
359
00:20:51,209 --> 00:20:52,918
Може, Скеттер мав рацію.
360
00:20:52,918 --> 00:20:55,543
Що це, у біса, таке?
361
00:20:56,751 --> 00:20:59,168
Тут твориться історія.
362
00:20:59,834 --> 00:21:02,168
- Ти ще хто?
- Елвісе, це мій бос.
363
00:21:02,168 --> 00:21:04,251
Я так чекав знайомства.
364
00:21:04,251 --> 00:21:07,543
Навіть фінансував
те тупе кіно в сусідньому залі.
365
00:21:07,543 --> 00:21:09,251
Я все розпланував.
366
00:21:09,251 --> 00:21:14,709
Напої, закуски, шоколадний вулкан,
обійми, перегляд висадки на Місяць,
367
00:21:14,709 --> 00:21:17,918
але дехто запізнився.
368
00:21:17,918 --> 00:21:20,459
Ага, усе через його бажання помститися.
369
00:21:20,459 --> 00:21:22,959
І я не знала, що буде шоколадний вулкан.
370
00:21:22,959 --> 00:21:25,126
Чекайте.
371
00:21:25,126 --> 00:21:28,626
Висадка на Місяць, такий величний момент,
372
00:21:28,626 --> 00:21:29,834
ти його зімітував?
373
00:21:29,834 --> 00:21:32,584
Не без допомоги генія кіно.
374
00:21:32,584 --> 00:21:34,459
Привітайся зі Стенлі Кубріком.
375
00:21:35,584 --> 00:21:36,543
Проблеми, Стене?
376
00:21:36,543 --> 00:21:39,584
Здається, наша зірка нездужає.
377
00:21:39,584 --> 00:21:40,959
Він у туалеті?
378
00:21:40,959 --> 00:21:44,959
Ні. Він якось випадково випив
напій «Тенг» з коксом,
379
00:21:44,959 --> 00:21:49,293
тепер у нього кокс замість мізків,
він виліз на будівлю, не хоче злазити.
380
00:21:49,293 --> 00:21:50,293
Чорт, Скеттере.
381
00:21:50,293 --> 00:21:51,251
- Що?
- Нічого.
382
00:21:51,251 --> 00:21:52,543
Костюм хтось має вдягнути.
383
00:21:54,209 --> 00:21:55,584
Елвісе.
384
00:21:55,584 --> 00:21:56,501
Перепрошую?
385
00:21:57,459 --> 00:21:58,751
Тихо. Не хвилюйся.
386
00:21:58,751 --> 00:22:00,084
Ти розміром з Ніла.
387
00:22:00,793 --> 00:22:03,293
Репліку записано. Просто красуйся в кадрі.
388
00:22:03,293 --> 00:22:05,918
Зачекай хвилинку. Тобто, ти хочеш, щоб я...
389
00:22:05,918 --> 00:22:08,334
Саме так. Був першою людиною на Місяці.
390
00:22:08,334 --> 00:22:14,626
- Маленький крок для людини... Репліка?
- «І величезний стрибок для людства».
391
00:22:14,626 --> 00:22:18,751
Хіба не «це» маленький крок?
Це буде граматично правильно?
392
00:22:18,751 --> 00:22:20,293
- Ні.
- Знаєш що? Лиши так.
393
00:22:20,293 --> 00:22:23,918
Слухай, хтось зрозуміє, що це неправда.
394
00:22:23,918 --> 00:22:26,793
- Ми вирішуємо, що правдиво.
- А це не правда.
395
00:22:26,793 --> 00:22:30,001
Для світу - це правда.
Знаєш, звідки я знаю?
396
00:22:30,001 --> 00:22:32,209
Бо Волтер Кронкайт так сказав.
397
00:22:32,209 --> 00:22:34,709
Чекайте. А майонез, бляха, додали?
398
00:22:34,709 --> 00:22:37,834
Бо це буде національна трагедія.
399
00:22:37,834 --> 00:22:41,251
Якщо ти тільки
до черниць поряд не хочеш повернутися.
400
00:22:46,293 --> 00:22:48,668
Маленький крок для людини...
401
00:22:51,709 --> 00:22:54,459
і величезний стрибок для людства.
402
00:23:08,793 --> 00:23:11,043
Вітаю в «ТіСіБі».
403
00:24:08,418 --> 00:24:11,793
Переклад субтитрів: Павло Дум'як