1
00:00:21,668 --> 00:00:23,543
Dobře, s pravdou ven.
2
00:00:23,543 --> 00:00:26,001
Kdo jste a co má bejt tohle?
3
00:00:26,001 --> 00:00:28,418
Máš spoustu otázek. To je pochopitelné.
4
00:00:28,418 --> 00:00:31,501
Jo, a začnu tímhle: „Co je sakra TCB?“
5
00:00:31,501 --> 00:00:32,793
Všechno má svůj čas.
6
00:00:33,376 --> 00:00:35,459
Což je náhodou teď.
7
00:00:36,959 --> 00:00:38,376
- Posaďte se.
- To je kdo?
8
00:00:38,376 --> 00:00:41,626
Nejsi jediný, kdo má exotického mazlíčka.
9
00:00:41,626 --> 00:00:43,959
Tenhle je můj. Jmenuje se Doyle.
10
00:00:43,959 --> 00:00:47,709
- Chodil jsem na právnickou fakultu.
- A teď mi pere.
11
00:00:47,709 --> 00:00:49,584
Můžu si za to sám.
12
00:00:49,584 --> 00:00:50,834
To rozhodně.
13
00:00:50,834 --> 00:00:51,793
Můžeme?
14
00:00:51,793 --> 00:00:55,293
Objednal si někdo totální výplach?
15
00:00:55,293 --> 00:00:58,334
- Řekli jsme si žádný župany.
- Jo, ale no tak!
16
00:00:58,334 --> 00:01:02,959
Kolikrát umře soused,
kterej má stejnou velikost jako já?
17
00:01:02,959 --> 00:01:05,793
Tak zadrž. Co to sakra je?
18
00:01:05,793 --> 00:01:09,709
Něco, čemu říkám „lepší bytí“.
19
00:01:09,709 --> 00:01:12,334
Já myslel, že tomu říkáme
„virtuální realita“.
20
00:01:12,834 --> 00:01:16,459
Virtuální realita? To je doslova oxymoron.
21
00:01:16,459 --> 00:01:19,043
Zkus bejt třeba menší tupec.
22
00:01:20,709 --> 00:01:22,834
Pěkně se uvolni.
23
00:01:23,459 --> 00:01:26,126
AGENT ELVIS
24
00:01:38,543 --> 00:01:41,334
{\an8}TCB
INSTRUKTÁŽ NOVÝCH AGENTŮ
25
00:01:41,918 --> 00:01:42,834
Co to sakra je?
26
00:01:42,834 --> 00:01:45,043
Zdravím. Vítejte v TCB.
27
00:01:46,084 --> 00:01:46,959
Co je TCB?
28
00:01:46,959 --> 00:01:49,209
Znamená to „Tajné Centrální Byro“
29
00:01:49,209 --> 00:01:53,584
a udržuje Ameriku v bezpečí už od dob,
co byly vaše babičky v plenách.
30
00:01:54,584 --> 00:01:55,418
A jak?
31
00:01:55,418 --> 00:01:56,834
Řekněme to takhle.
32
00:01:56,834 --> 00:01:58,793
Kdyby nebylo TCB,
33
00:01:58,793 --> 00:02:01,793
polovic z vás by teď dřela
v japonském solném dole
34
00:02:01,793 --> 00:02:04,584
a druhá polovina
by prodávala svý tělo za jídlo
35
00:02:04,584 --> 00:02:06,626
v ráji sovětských dělníků.
36
00:02:06,626 --> 00:02:08,959
Jak prodávala svý tělo?
37
00:02:10,209 --> 00:02:11,543
Děti jsou tak hloupé.
38
00:02:12,293 --> 00:02:14,293
Dovolte, abych se představil.
39
00:02:14,293 --> 00:02:18,834
Jsem Velitel, poslední z dlouhé
a slavné řady velitelů TCB,
40
00:02:18,834 --> 00:02:23,168
kteří tiše formovali dějiny
do dnešní podoby světa.
41
00:02:23,168 --> 00:02:25,834
Vše skrze tajnou moc TCB.
42
00:02:27,293 --> 00:02:31,043
Rok 1952. První vodíková bomba na světě.
43
00:02:31,043 --> 00:02:33,084
Velký splněný cíl.
44
00:02:33,084 --> 00:02:35,084
Mnozí se tehdy ptali „Proč?“
45
00:02:35,084 --> 00:02:37,668
Ale my v TCB se ptáme...
46
00:02:37,668 --> 00:02:39,209
„Proč sakra ne?“
47
00:02:40,376 --> 00:02:43,751
Ale naše technologie
je bez tajných agentů k ničemu.
48
00:02:43,751 --> 00:02:46,043
A zde přicházíte na řadu vy.
49
00:02:47,543 --> 00:02:50,793
Pokud tohle sledujete,
znamená to, že jste asi slavní.
50
00:02:50,793 --> 00:02:52,418
Gratuluji.
51
00:02:52,418 --> 00:02:57,334
A nejen ke slávě,
ale hlavně k vaší vůli uspět.
52
00:02:57,918 --> 00:03:00,168
Železné vůli, která je důkazem,
53
00:03:00,168 --> 00:03:04,751
že zabijete, co milujete,
a sníte to v jeskyni, abyste přežili.
54
00:03:04,751 --> 00:03:09,043
Protože to je zapotřebí,
pokud máte být celebritou v Americe.
55
00:03:10,376 --> 00:03:14,084
Dveře se pro vás otevírají
stejně jako pro Marilyn.
56
00:03:15,001 --> 00:03:19,251
A proto TCB více než 100
let využívá celebrity,
57
00:03:19,251 --> 00:03:24,626
aby infiltrovaly, podněcovaly,
přisvojovaly si, a pokud to v Praze vyjde,
58
00:03:24,626 --> 00:03:26,834
vykuřovaly, aby byla Amerika v bezpečí.
59
00:03:32,126 --> 00:03:33,043
Ben Franklin?
60
00:03:34,876 --> 00:03:36,626
Ten byl velkej kruťák.
61
00:03:37,209 --> 00:03:40,293
A stejně jako on,
jako celebrita, máte vliv.
62
00:03:40,293 --> 00:03:42,543
Na tom, co si myslíte, světu záleží,
63
00:03:42,543 --> 00:03:44,709
a to je jen jeden z mnoha způsobů,
64
00:03:44,709 --> 00:03:48,418
jak TCB tiše utváří dnešní svět.
65
00:03:48,418 --> 00:03:49,876
Nemáte zač.
66
00:03:49,876 --> 00:03:55,334
Ale nezapomeňte,
že v TCB nejenže ovládáme svět,
67
00:03:55,334 --> 00:03:56,959
taky se rádi bavíme!
68
00:03:57,501 --> 00:03:59,584
Máme i každoroční firemní setkání.
69
00:04:00,126 --> 00:04:01,584
Ale na pláži už ne.
70
00:04:01,584 --> 00:04:05,751
Když jsme to zkusili naposled,
stala se z toho Zátoka Sviní.
71
00:04:05,751 --> 00:04:08,001
Dnes už jsme chytřejší.
72
00:04:08,001 --> 00:04:09,668
Takže vítej v týmu.
73
00:04:09,668 --> 00:04:12,834
A pamatuj, už nejsi jen celebrita.
74
00:04:12,834 --> 00:04:16,209
Jsi gladiátor americké skvělosti.
75
00:04:18,501 --> 00:04:21,459
Bože, ty jejich břišáky jsou vážně žrádlo.
76
00:04:23,918 --> 00:04:26,209
Čekáte, že tomu budu věřit?
77
00:04:26,751 --> 00:04:29,668
Myslím, že oba už víme, že věříš.
78
00:04:29,668 --> 00:04:31,126
Tak co říkáš?
79
00:04:32,918 --> 00:04:33,959
Špiónský hračičky?
80
00:04:33,959 --> 00:04:35,251
Něco takového.
81
00:04:35,251 --> 00:04:36,626
Záchrana Ameriky?
82
00:04:36,626 --> 00:04:38,001
Prakticky každý den.
83
00:04:38,001 --> 00:04:39,084
Šíleně nebezpečné?
84
00:04:39,084 --> 00:04:43,501
Můžu téměř zaručit náhlou a násilnou smrt.
85
00:04:45,418 --> 00:04:47,376
Výcvik brzy začne. Buď připraven.
86
00:04:48,251 --> 00:04:50,918
Asi se uvidíme častěji, Cece s E.
87
00:04:50,918 --> 00:04:52,876
Stůj. Ten skafandr tu nech.
88
00:04:52,876 --> 00:04:53,918
Musíš ho vrátit.
89
00:04:53,918 --> 00:04:56,501
Byl jsem v něm na Měsíci a zpátky.
90
00:04:57,043 --> 00:04:58,501
Zasloužil jsem si ho.
91
00:04:58,501 --> 00:05:01,001
SLUNEČNÉ ÚDOLÍ
92
00:05:11,584 --> 00:05:14,626
Promiňte, slečno Nesbitová. Vypadáváte.
93
00:05:14,626 --> 00:05:15,918
Do hajzlu.
94
00:05:20,001 --> 00:05:21,501
No tak.
95
00:05:21,501 --> 00:05:23,418
Kdo nemá rád Elvise?
96
00:05:23,418 --> 00:05:25,251
Ten chlap je hrozba.
97
00:05:25,251 --> 00:05:28,043
Vypadá jako kadeřník gigolů.
98
00:05:29,376 --> 00:05:31,043
Ale hezkej.
99
00:05:39,043 --> 00:05:41,001
A o jeho zadku nemluvě.
100
00:05:41,001 --> 00:05:43,709
Ten chlap má prdelku jak puma.
101
00:05:56,751 --> 00:05:59,209
Funguje to líp, než jsme čekali.
102
00:06:00,626 --> 00:06:01,626
Odezva?
103
00:06:01,626 --> 00:06:03,209
Přes padesát procent.
104
00:06:03,793 --> 00:06:05,376
Moment.
105
00:06:10,709 --> 00:06:12,501
Praporčíku. Jste v pořádku?
106
00:06:13,251 --> 00:06:15,459
Ta ženská vypadá směšně.
107
00:06:15,459 --> 00:06:19,001
Kdo se takhle oblíká na cestu po galaxii?
108
00:06:20,209 --> 00:06:23,251
{\an8}Zdá se, že žárlivost nosí leopardí vohoz...
109
00:06:23,251 --> 00:06:24,376
{\an8}Jau!
110
00:06:24,376 --> 00:06:25,459
{\an8}Já nežárlím.
111
00:06:25,459 --> 00:06:28,209
{\an8}Nemůžu uvěřit,
že chodíš s kapitánem Kirkem.
112
00:06:28,209 --> 00:06:29,876
{\an8}No...
113
00:06:29,876 --> 00:06:33,126
{\an8}Dobře, zas tak úplně spolu nechodíme.
114
00:06:33,126 --> 00:06:36,043
{\an8}I když nedávno jsem mu dovolila, aby mi...
115
00:06:36,043 --> 00:06:38,418
{\an8}- Hele!
- Ne, díky.
116
00:06:38,418 --> 00:06:40,584
{\an8}Ne, díky. To stačí.
117
00:06:40,584 --> 00:06:42,876
{\an8}Co je to s váma dvěma? Dospějte.
118
00:06:42,876 --> 00:06:47,043
{\an8}Což bych rád dělal,
ale bez podrobnejch představ.
119
00:06:47,043 --> 00:06:50,043
{\an8}Jo, je to jak vidět svý rodiče nahý,
120
00:06:50,043 --> 00:06:52,668
{\an8}ale oba je píchá Kapitán Kirk.
121
00:06:52,668 --> 00:06:54,334
{\an8}A to nikdo nepotřebuje.
122
00:06:55,084 --> 00:06:56,251
{\an8}Mluv za sebe.
123
00:06:56,793 --> 00:06:57,751
{\an8}Nerad ruším.
124
00:06:57,751 --> 00:06:59,959
{\an8}Co? Co to sakra je?
125
00:06:59,959 --> 00:07:01,959
{\an8}Slečna Bertie, předpokládám.
126
00:07:01,959 --> 00:07:03,543
{\an8}Nechte mě hádat.
127
00:07:03,543 --> 00:07:06,834
{\an8}Vy jste ten pitomec,
co vede ten blbej tajnej klub,
128
00:07:06,834 --> 00:07:10,626
{\an8}co mi málem zabil
mýho drahýho Elvise v jaderným výbuchu.
129
00:07:10,626 --> 00:07:12,209
{\an8}Obdivuji vaši sílu.
130
00:07:12,209 --> 00:07:15,293
{\an8}A nebyl málem zabitej.
131
00:07:15,959 --> 00:07:18,001
{\an8}Technicky vzato byl lehce zabitej.
132
00:07:18,001 --> 00:07:19,793
{\an8}- Vzhledem k záření...
- Howarde!
133
00:07:20,584 --> 00:07:23,543
{\an8}Připraven?
Protože tvůj výcvik začíná teď.
134
00:07:23,543 --> 00:07:25,334
{\an8}Výcvik? O čem to mluvíte?
135
00:07:25,334 --> 00:07:27,084
{\an8}Posíláme tě na první misi.
136
00:07:27,084 --> 00:07:29,251
{\an8}Tak moment, blboune.
137
00:07:29,251 --> 00:07:34,043
{\an8}Vyslat ho na první misi není výcvik.
138
00:07:34,043 --> 00:07:37,168
V TCB děláme výcvik bez výcviku.
139
00:07:37,168 --> 00:07:40,043
Fakt si myslíte, že ty kecy dávaj smysl?
140
00:07:40,043 --> 00:07:44,126
Trénujeme naostro.
Prostě tě hodíme do vody.
141
00:07:44,126 --> 00:07:46,501
Vikingové tak učili děti plavat.
142
00:07:46,501 --> 00:07:48,209
Určitě to většina zvládla.
143
00:07:48,209 --> 00:07:51,751
Myslíte si, že si jen tak
nakráčíte do mý telky,
144
00:07:51,751 --> 00:07:55,751
přerušíte Bertiin Star Trek
a pošlete mě na misi?
145
00:07:55,751 --> 00:07:58,168
Zmínil jsem se o jetpacku?
146
00:07:58,168 --> 00:08:00,043
- Kam jedem?
- Znáte Altamonto?
147
00:08:00,043 --> 00:08:01,626
Co je to? Nějaká kára?
148
00:08:01,626 --> 00:08:05,418
Ne. Je to něco jako zápaďáckej Woodstock,
nahoře v San Fran.
149
00:08:05,418 --> 00:08:08,418
Znova tomu říkaj Léto lásky.
150
00:08:08,418 --> 00:08:10,168
Aha. Chápu.
151
00:08:10,168 --> 00:08:13,334
Takovej hipíkovskej šukací fesťák. Jasně.
152
00:08:13,334 --> 00:08:16,001
Přesně tak. Instrukce obdržíš na místě.
153
00:08:16,001 --> 00:08:18,918
A možná si obleč něco míň elvisovskýho.
154
00:08:18,918 --> 00:08:20,334
Opatrně.
155
00:08:20,334 --> 00:08:21,876
Natáčejí dokument.
156
00:08:21,876 --> 00:08:25,168
Budou tam kamery, tak zbytečně nevyčnívej.
157
00:08:30,834 --> 00:08:31,918
Víte co?
158
00:08:31,918 --> 00:08:34,584
Mně to vlastně docela sekne.
159
00:08:34,584 --> 00:08:36,501
Jo, a ne nadarmo.
160
00:08:36,501 --> 00:08:39,876
Pete Fonda furt volá a ptá se,
kdy mu vrátíme motorky.
161
00:08:39,876 --> 00:08:40,959
Cos mu řekl?
162
00:08:40,959 --> 00:08:42,459
„Jaký motorky?“
163
00:08:42,459 --> 00:08:43,418
Šikovnej.
164
00:08:45,751 --> 00:08:47,709
Hele. Počkej, E...
165
00:08:47,709 --> 00:08:52,001
Myslel jsem,
že se po pobřeží projedem jenom spolu.
166
00:08:52,001 --> 00:08:54,668
Takovej klučičí vejlet, a ne...
167
00:08:55,751 --> 00:08:59,126
i se šimpanzem,
co mně chce odkráglovat třema způsobama.
168
00:09:00,126 --> 00:09:02,501
Jo, ty mně taky, zmrde chlupatej!
169
00:09:07,126 --> 00:09:07,959
Zase já.
170
00:09:07,959 --> 00:09:09,418
Panebože.
171
00:09:09,418 --> 00:09:10,793
Chtěl bych se vrátit
172
00:09:10,793 --> 00:09:14,084
k něčemu, co jste předtím řekla,
že jsem blboun,
173
00:09:14,084 --> 00:09:16,793
a vysvětlit vám, proč to tak není.
174
00:09:16,793 --> 00:09:19,543
Ráda bych, zlato, ale nemůžu,
175
00:09:19,543 --> 00:09:21,168
protože nechci.
176
00:09:23,001 --> 00:09:26,168
To asi nebylo nejrozumnější rozhodnutí.
177
00:09:26,168 --> 00:09:29,709
Spocku, půjčíte mi na Halloween svý uši?
178
00:09:29,709 --> 00:09:32,626
Letos chci jít za debila,
co dává nevyžádaný rady.
179
00:09:51,334 --> 00:09:52,584
DÁLNICE ALTAMONT
180
00:09:55,959 --> 00:09:59,293
A když pomyslím, že tohle začal
kluk, co si koupil kytaru
181
00:09:59,293 --> 00:10:02,084
za sedm babek v železářství Tupelo.
182
00:10:02,084 --> 00:10:05,043
Ježišmarja. Sebevědomí ti nechybí.
183
00:10:05,043 --> 00:10:08,168
Super. Zase ty.
184
00:10:08,168 --> 00:10:09,334
Fajn vohoz.
185
00:10:09,334 --> 00:10:11,168
Snažím se nevyčnívat.
186
00:10:14,834 --> 00:10:16,834
Řekneš mi, proč tu jsem?
187
00:10:18,584 --> 00:10:21,709
Začíná mi to připadat jako ztráta času.
188
00:10:23,126 --> 00:10:26,459
A jako každý rozhovor s Williem Nelsonem.
189
00:10:26,459 --> 00:10:28,043
Mimochodem, on je mrtvej?
190
00:10:31,918 --> 00:10:33,376
- Ne.
- Tak poslouchej.
191
00:10:33,376 --> 00:10:35,834
Nějací padouši ukradli technologii TCB
192
00:10:35,834 --> 00:10:38,751
a možná z ní udělali sonickou zbraň.
193
00:10:38,751 --> 00:10:41,459
Podle Velitele může bejt tu.
A je nebezpečná.
194
00:10:41,459 --> 00:10:44,043
- Jak nebezpečná?
- Nemám tucha. Víc nevím.
195
00:10:44,043 --> 00:10:45,293
To je pěkně vágní.
196
00:10:45,876 --> 00:10:47,126
A proto je to zábava!
197
00:10:47,126 --> 00:10:49,168
To, a opičák, co mi dává čouda.
198
00:10:49,168 --> 00:10:51,959
- Hledej cokoliv podezřelýho.
- A jetpack?
199
00:10:53,709 --> 00:10:55,168
Já věděla, že na to skočíš.
200
00:10:55,168 --> 00:10:56,501
Žádnej jetpack není,
201
00:10:56,501 --> 00:10:59,001
ale dostaneš tohle,
abychom byli v kontaktu.
202
00:10:59,584 --> 00:11:01,126
Užij si fesťák,
203
00:11:01,126 --> 00:11:05,334
na kterej tě, jak tak vidím, nepozvali.
204
00:11:05,334 --> 00:11:06,334
Už můžeš jít.
205
00:11:07,376 --> 00:11:09,793
Do pleny? Děláš si prdel?
206
00:11:11,751 --> 00:11:14,084
Ani ho neotřeš? Ani trochu?
207
00:11:33,959 --> 00:11:37,168
Jo, jak by tohle mohlo skončit špatně.
208
00:11:45,793 --> 00:11:49,334
Jako děcko
v nejzvrhlejší cukrárně na světě.
209
00:11:49,334 --> 00:11:53,001
Můžeš aspoň předstírat, že víš,
co je „sebekontrola“?
210
00:11:53,001 --> 00:11:53,918
Bohužel ne.
211
00:11:53,918 --> 00:11:56,209
Transportér nefunguje,
212
00:11:56,209 --> 00:11:58,876
kvůli tomu opilému skotskému parchantovi.
213
00:11:58,876 --> 00:12:00,168
Začali jsme špatně.
214
00:12:00,168 --> 00:12:02,668
Přerušuješ mi seriály!
215
00:12:02,668 --> 00:12:04,751
Ty začínáš jenom špatně.
216
00:12:04,751 --> 00:12:06,876
A co tohle? Zvu vás na skleničku.
217
00:12:06,876 --> 00:12:09,209
Aha, je mi to jasný.
218
00:12:09,209 --> 00:12:10,418
Co?
219
00:12:10,418 --> 00:12:12,709
- Jste jeden z nich.
- Prosím?
220
00:12:12,709 --> 00:12:16,209
Mocnej chlap jako vy
je zvyklej vždycky dostat, co chce.
221
00:12:16,834 --> 00:12:20,251
Takže vás tajně přitahujou ženský,
který na vás serou.
222
00:12:20,251 --> 00:12:21,501
To fakt ne.
223
00:12:21,501 --> 00:12:23,126
Tak to je fajn.
224
00:12:23,126 --> 00:12:25,876
Teď už s tou svou šiškou táhněte někam.
225
00:12:26,918 --> 00:12:28,126
To bylo sexy.
226
00:12:29,126 --> 00:12:30,334
Asi mě to rajcuje.
227
00:12:30,334 --> 00:12:32,126
No tak. Co třeba večeře?
228
00:12:32,126 --> 00:12:34,834
Drink? Popcorn z benzínky? Cokoliv?
229
00:12:36,626 --> 00:12:39,001
Jde o víc než jen o sex a drogy.
230
00:12:39,001 --> 00:12:42,168
Víš, že to celý je jakože o svobodě, ne?
231
00:12:42,168 --> 00:12:45,168
A s velkým „V“.
232
00:12:45,876 --> 00:12:47,084
Vydrž, Dougu.
233
00:12:47,834 --> 00:12:49,334
Jak jde nevyčnívání?
234
00:12:49,834 --> 00:12:53,668
Jo! Dneska je ten nejlepší den!
235
00:12:55,543 --> 00:12:58,126
Jo, můj kámoš Doug tě pozdravuje.
236
00:12:58,126 --> 00:12:59,084
Něco divnýho?
237
00:12:59,084 --> 00:13:02,126
Jo, co víš o Hells Angels?
238
00:13:02,126 --> 00:13:05,459
S jedním jsem v 19 chodila,
protože máma byla kráva.
239
00:13:05,459 --> 00:13:08,876
A ti u pódia dělaj ochranku
jen kvůli pivu zadara,
240
00:13:08,876 --> 00:13:11,668
takoví pro bono alkáči.
241
00:13:11,668 --> 00:13:14,626
- Ti ne. Ti falešní.
- Cože?
242
00:13:14,626 --> 00:13:17,209
Ti týpci u dodávky, co se oblíkaj,
243
00:13:17,209 --> 00:13:20,043
ale rozhodně nejsou Hells Angels.
244
00:13:20,043 --> 00:13:21,001
Jak to víš?
245
00:13:21,001 --> 00:13:22,043
Ty bundy.
246
00:13:22,043 --> 00:13:24,459
Nemaj chapterový nášivky.
Jsou falešní.
247
00:13:25,626 --> 00:13:28,126
- Panebože.
- Jo.
248
00:13:28,126 --> 00:13:29,834
Grateful Dead zrovna dorazili.
249
00:13:29,834 --> 00:13:30,959
Ve cmrku jsem zpět.
250
00:13:31,751 --> 00:13:33,209
Co je sakra cmrk?
251
00:13:33,209 --> 00:13:36,876
Já nevím. Jak dlouho trvá
poznat/vyhulit Jerryho Garciu.
252
00:13:36,876 --> 00:13:39,043
Vážně, něco už mám.
253
00:13:39,043 --> 00:13:40,418
Jsem podle vás lhářka?
254
00:13:40,418 --> 00:13:44,876
Ne. Jistěže ne, i když mám přístroje,
které zjistí, jestli lžete.
255
00:13:44,876 --> 00:13:47,501
Dokonce i ten,
co pozná, že myslíte na lhaní,
256
00:13:47,501 --> 00:13:49,959
ale bojíte se lhát, protože nahání strach.
257
00:13:49,959 --> 00:13:54,251
I ten, co si nalhává, že není přístroj.
258
00:13:54,251 --> 00:13:57,084
- Ale spáchal sebevraždu.
- Howarde!
259
00:14:01,709 --> 00:14:03,209
Sem nemůžete, slečinko.
260
00:14:03,209 --> 00:14:04,126
Říká kdo?
261
00:14:04,126 --> 00:14:05,168
Já.
262
00:14:05,709 --> 00:14:06,543
Právě teď.
263
00:14:06,543 --> 00:14:08,751
Nemyslela jsem to doslovně, debile.
264
00:14:08,751 --> 00:14:11,543
Je to klišé. Stejně jako:
Tam se teď nedívej...
265
00:14:13,918 --> 00:14:16,584
No moment. Jak ses dostala přes ochranku?
266
00:14:16,584 --> 00:14:18,293
Rychle. Kde je kapela?
267
00:14:18,293 --> 00:14:20,584
- Tady ne.
- Ale vrtulník zrovna přistál.
268
00:14:20,584 --> 00:14:23,793
Jo, ve kterým teď hulej.
269
00:14:25,126 --> 00:14:27,043
Bože, měla jsem být v kapele.
270
00:14:28,876 --> 00:14:31,376
Bohužel, kámo. Sem jít nesmíš.
271
00:14:31,376 --> 00:14:32,876
Chceš to zkusit znova?
272
00:14:32,876 --> 00:14:34,334
Do hajzlu. Hej...
273
00:14:34,334 --> 00:14:37,543
Hej! Ty seš Elvis Presley.
274
00:14:37,543 --> 00:14:38,459
Prej jo.
275
00:14:39,709 --> 00:14:41,459
Tak jo, slečinko, je čas jít.
276
00:14:41,459 --> 00:14:43,584
Klid. S Jerrym se známe už dlouho.
277
00:14:43,584 --> 00:14:45,334
Pokud se počítaj erotický sny.
278
00:14:45,334 --> 00:14:47,084
- Co?
- Bože. Je to úžasný.
279
00:14:47,084 --> 00:14:50,334
Uprostřed noci
se ke mně vloupá jako Santa Claus.
280
00:14:50,334 --> 00:14:53,001
Dusí mě ve sprše, ale tak rajcovně.
281
00:14:53,001 --> 00:14:56,126
Hele, nejseš jeho typ, jasný?
No tak, jdeme.
282
00:14:56,126 --> 00:14:58,709
Je na kluky? Supr. S tím si poradím.
283
00:14:59,293 --> 00:15:01,168
Ne. V žádným případě.
284
00:15:01,168 --> 00:15:03,626
Ale jestli chceš sex s jinýma kapelama,
285
00:15:03,626 --> 00:15:05,501
- stoupni si do fronty.
- Prosím?
286
00:15:05,501 --> 00:15:07,709
Ne, vážně, v přívěsu pro groupies.
287
00:15:07,709 --> 00:15:10,626
První strana jsou podmínky.
Pozorně přečíst.
288
00:15:10,626 --> 00:15:12,959
Vysrat se na prsa? To jako fakt?
289
00:15:13,709 --> 00:15:14,834
Jo.
290
00:15:14,834 --> 00:15:15,918
Ani náhodou.
291
00:15:15,918 --> 00:15:18,001
Bohužel, slečinko. Pravidla.
292
00:15:18,001 --> 00:15:21,084
Jsem nezávislá a silná feministka,
293
00:15:21,084 --> 00:15:24,834
takže prázdnej sex v přívěsech
mám podle svejch pravidel.
294
00:15:24,834 --> 00:15:27,501
Myslím, že „feministka“ je o něčem jiným.
295
00:15:28,876 --> 00:15:31,209
Hele. Hele, Elvisi.
296
00:15:31,209 --> 00:15:34,001
Víš, jakej tvůj song mám nejradši?
297
00:15:34,001 --> 00:15:35,501
Co? Jen jeden?
298
00:15:37,459 --> 00:15:38,459
Jestli mám jen...
299
00:15:39,459 --> 00:15:41,376
- Ty seš frajer.
- Co to...
300
00:15:47,876 --> 00:15:53,168
Goulet, Goulet
301
00:15:53,168 --> 00:15:55,418
Scattere, zabij toho plešouna!
302
00:16:25,418 --> 00:16:26,793
Snad mi pořád fandíš.
303
00:16:31,043 --> 00:16:33,126
Znič to, Scattere!
304
00:16:45,918 --> 00:16:46,751
Tak jo.
305
00:16:46,751 --> 00:16:48,668
Kapela je na cestě. Musíš jít.
306
00:16:48,668 --> 00:16:50,959
- Už mizím, vole.
- Groupies jsou vpravo.
307
00:16:50,959 --> 00:16:54,293
- Hlavně si to užij.
- Snad se udusím na spoustě ptáků.
308
00:16:54,293 --> 00:16:56,834
{\an8}To je mimochodem v podmínkách.
309
00:16:59,501 --> 00:17:01,209
- Co...
- Sakra?
310
00:17:11,168 --> 00:17:13,418
Kazil tady atmošku.
311
00:17:13,418 --> 00:17:15,084
A to není hezký.
312
00:17:15,084 --> 00:17:17,543
Ty a tví kámoši možná nemáte ani ránu,
313
00:17:17,543 --> 00:17:20,376
ani vlastní kalhoty, ale jste v pohodě.
314
00:17:26,043 --> 00:17:28,251
Řek ti někdo, že vypadáš jak Elvis...
315
00:17:39,543 --> 00:17:41,084
Co myslíš, že děláš?
316
00:17:41,084 --> 00:17:43,209
Točíme dokument o tomhle festivalu.
317
00:17:43,209 --> 00:17:45,626
Ne, pitomče. Zabíráš mou špatnou stranu.
318
00:17:47,918 --> 00:17:50,584
Vypadáš, že tě přejel parní válec.
319
00:17:50,584 --> 00:17:51,959
Kde je děda?
320
00:18:03,126 --> 00:18:04,001
Co děláš?
321
00:18:04,001 --> 00:18:06,334
Volám z telefonu, co smrdí po koulích,
322
00:18:06,334 --> 00:18:08,126
a snažím se dělat naši práci.
323
00:18:08,126 --> 00:18:09,126
Musíš rušit?
324
00:18:09,959 --> 00:18:10,793
Sakra.
325
00:18:10,793 --> 00:18:11,709
Hej.
326
00:18:12,293 --> 00:18:13,626
Vstávej, Bobby Rayi.
327
00:18:13,626 --> 00:18:14,834
Vzbuď se.
328
00:18:16,126 --> 00:18:18,043
Ty bláho, tohle bude něco.
329
00:18:21,376 --> 00:18:22,959
Co to kurva je?
330
00:18:22,959 --> 00:18:25,626
Vysvětlíš mi, proč mi z hlavy trčí jehla
331
00:18:25,626 --> 00:18:27,751
o velikosti samurajskýho meče?
332
00:18:28,876 --> 00:18:29,959
Ani ne.
333
00:18:30,668 --> 00:18:31,876
Už jsi s tím letěl?
334
00:18:31,876 --> 00:18:35,334
Ne, ale je to vlastně jenom
obrácená sekačka na trávu.
335
00:18:35,334 --> 00:18:36,293
To zmáknu.
336
00:18:40,168 --> 00:18:41,001
Kdo že ty seš?
337
00:18:41,001 --> 00:18:42,459
Jsem George. George Lucas.
338
00:18:42,459 --> 00:18:44,543
Tak jo. A co tu děláš?
339
00:18:44,543 --> 00:18:48,293
Je tam blázinec, tak se schovávám.
340
00:18:49,376 --> 00:18:53,668
No, Georgi, z bezpečnostního hlediska
si nejsem jistá, že sis polepšil.
341
00:18:55,668 --> 00:18:57,626
Jo. Ta dáma má možná pravdu.
342
00:19:12,668 --> 00:19:14,626
Je čas posekat trávu.
343
00:19:16,959 --> 00:19:18,959
Drž se cíle.
344
00:19:36,751 --> 00:19:38,209
Hej, E! Tady máš!
345
00:19:51,209 --> 00:19:52,209
Zajímavý.
346
00:19:52,209 --> 00:19:54,251
Vypadá to jako laserový meč.
347
00:19:54,251 --> 00:19:55,751
Spíš jako světelnej meč.
348
00:19:55,751 --> 00:19:57,376
To by taky šlo.
349
00:20:02,001 --> 00:20:02,834
Kristova noho.
350
00:20:03,501 --> 00:20:04,459
Podrž to.
351
00:20:21,584 --> 00:20:23,168
Jsou mise vždycky takový?
352
00:20:23,668 --> 00:20:24,709
Jen ty dobrý.
353
00:20:25,876 --> 00:20:29,043
Doufám, že se dneska budete bavit.
354
00:20:29,043 --> 00:20:30,626
To mám v plánu.
355
00:20:30,626 --> 00:20:33,959
Jo, fajn. Ale pochybuju,
že váš společník bude mít
356
00:20:33,959 --> 00:20:37,459
tak působivé
a přesvědčivé charizma jako já.
357
00:20:38,543 --> 00:20:39,584
Vsadíme se?
358
00:20:43,001 --> 00:20:44,918
To si ze mě děláte prdel.
359
00:20:44,918 --> 00:20:46,376
Kapitán Kirk? Jako fakt?
360
00:20:51,418 --> 00:20:53,043
Ahoj, Elvisi. Jak se vede?
361
00:20:53,043 --> 00:20:54,043
Teď ne, Kirku.
362
00:20:56,709 --> 00:20:58,501
- Co je?
- No vy máte náladu.
363
00:20:58,501 --> 00:21:00,543
- Zasranej Kirk.
- O čem to mluvíte?
364
00:21:00,543 --> 00:21:03,084
- Jak to šlo?
- Elvis vystopoval tu zbraň,
365
00:21:03,084 --> 00:21:05,584
ze který lidem totálně odjebe.
366
00:21:05,584 --> 00:21:06,834
Kde je to zařízení?
367
00:21:06,834 --> 00:21:07,834
Na dně oceánu.
368
00:21:08,626 --> 00:21:11,334
No, tenhle den je čím dál víc na hovno.
369
00:21:11,918 --> 00:21:13,501
Doyle! Pojď si pro výprask.
370
00:21:14,001 --> 00:21:15,126
Mile rád, pane.
371
00:22:08,918 --> 00:22:12,168
Překlad titulků: Daniel Albrecht