1 00:00:21,668 --> 00:00:23,543 Dobře, s pravdou ven. 2 00:00:23,543 --> 00:00:26,001 Kdo jste a co má bejt tohle? 3 00:00:26,001 --> 00:00:28,418 Máš spoustu otázek. To je pochopitelné. 4 00:00:28,418 --> 00:00:31,501 Jo, a začnu tímhle: „Co je sakra TCB?“ 5 00:00:31,501 --> 00:00:32,793 Všechno má svůj čas. 6 00:00:33,376 --> 00:00:35,459 Což je náhodou teď. 7 00:00:36,959 --> 00:00:38,376 - Posaďte se. - To je kdo? 8 00:00:38,376 --> 00:00:41,626 Nejsi jediný, kdo má exotického mazlíčka. 9 00:00:41,626 --> 00:00:43,959 Tenhle je můj. Jmenuje se Doyle. 10 00:00:43,959 --> 00:00:47,709 - Chodil jsem na právnickou fakultu. - A teď mi pere. 11 00:00:47,709 --> 00:00:49,584 Můžu si za to sám. 12 00:00:49,584 --> 00:00:50,834 To rozhodně. 13 00:00:50,834 --> 00:00:51,793 Můžeme? 14 00:00:51,793 --> 00:00:55,293 Objednal si někdo totální výplach? 15 00:00:55,293 --> 00:00:58,334 - Řekli jsme si žádný župany. - Jo, ale no tak! 16 00:00:58,334 --> 00:01:02,959 Kolikrát umře soused, kterej má stejnou velikost jako já? 17 00:01:02,959 --> 00:01:05,793 Tak zadrž. Co to sakra je? 18 00:01:05,793 --> 00:01:09,709 Něco, čemu říkám „lepší bytí“. 19 00:01:09,709 --> 00:01:12,334 Já myslel, že tomu říkáme „virtuální realita“. 20 00:01:12,834 --> 00:01:16,459 Virtuální realita? To je doslova oxymoron. 21 00:01:16,459 --> 00:01:19,043 Zkus bejt třeba menší tupec. 22 00:01:20,709 --> 00:01:22,834 Pěkně se uvolni. 23 00:01:23,459 --> 00:01:26,126 AGENT ELVIS 24 00:01:38,543 --> 00:01:41,334 {\an8}TCB INSTRUKTÁŽ NOVÝCH AGENTŮ 25 00:01:41,918 --> 00:01:42,834 Co to sakra je? 26 00:01:42,834 --> 00:01:45,043 Zdravím. Vítejte v TCB. 27 00:01:46,084 --> 00:01:46,959 Co je TCB? 28 00:01:46,959 --> 00:01:49,209 Znamená to „Tajné Centrální Byro“ 29 00:01:49,209 --> 00:01:53,584 a udržuje Ameriku v bezpečí už od dob, co byly vaše babičky v plenách. 30 00:01:54,584 --> 00:01:55,418 A jak? 31 00:01:55,418 --> 00:01:56,834 Řekněme to takhle. 32 00:01:56,834 --> 00:01:58,793 Kdyby nebylo TCB, 33 00:01:58,793 --> 00:02:01,793 polovic z vás by teď dřela v japonském solném dole 34 00:02:01,793 --> 00:02:04,584 a druhá polovina by prodávala svý tělo za jídlo 35 00:02:04,584 --> 00:02:06,626 v ráji sovětských dělníků. 36 00:02:06,626 --> 00:02:08,959 Jak prodávala svý tělo? 37 00:02:10,209 --> 00:02:11,543 Děti jsou tak hloupé. 38 00:02:12,293 --> 00:02:14,293 Dovolte, abych se představil. 39 00:02:14,293 --> 00:02:18,834 Jsem Velitel, poslední z dlouhé a slavné řady velitelů TCB, 40 00:02:18,834 --> 00:02:23,168 kteří tiše formovali dějiny do dnešní podoby světa. 41 00:02:23,168 --> 00:02:25,834 Vše skrze tajnou moc TCB. 42 00:02:27,293 --> 00:02:31,043 Rok 1952. První vodíková bomba na světě. 43 00:02:31,043 --> 00:02:33,084 Velký splněný cíl. 44 00:02:33,084 --> 00:02:35,084 Mnozí se tehdy ptali „Proč?“ 45 00:02:35,084 --> 00:02:37,668 Ale my v TCB se ptáme... 46 00:02:37,668 --> 00:02:39,209 „Proč sakra ne?“ 47 00:02:40,376 --> 00:02:43,751 Ale naše technologie je bez tajných agentů k ničemu. 48 00:02:43,751 --> 00:02:46,043 A zde přicházíte na řadu vy. 49 00:02:47,543 --> 00:02:50,793 Pokud tohle sledujete, znamená to, že jste asi slavní. 50 00:02:50,793 --> 00:02:52,418 Gratuluji. 51 00:02:52,418 --> 00:02:57,334 A nejen ke slávě, ale hlavně k vaší vůli uspět. 52 00:02:57,918 --> 00:03:00,168 Železné vůli, která je důkazem, 53 00:03:00,168 --> 00:03:04,751 že zabijete, co milujete, a sníte to v jeskyni, abyste přežili. 54 00:03:04,751 --> 00:03:09,043 Protože to je zapotřebí, pokud máte být celebritou v Americe. 55 00:03:10,376 --> 00:03:14,084 Dveře se pro vás otevírají stejně jako pro Marilyn. 56 00:03:15,001 --> 00:03:19,251 A proto TCB více než 100 let využívá celebrity, 57 00:03:19,251 --> 00:03:24,626 aby infiltrovaly, podněcovaly, přisvojovaly si, a pokud to v Praze vyjde, 58 00:03:24,626 --> 00:03:26,834 vykuřovaly, aby byla Amerika v bezpečí. 59 00:03:32,126 --> 00:03:33,043 Ben Franklin? 60 00:03:34,876 --> 00:03:36,626 Ten byl velkej kruťák. 61 00:03:37,209 --> 00:03:40,293 A stejně jako on, jako celebrita, máte vliv. 62 00:03:40,293 --> 00:03:42,543 Na tom, co si myslíte, světu záleží, 63 00:03:42,543 --> 00:03:44,709 a to je jen jeden z mnoha způsobů, 64 00:03:44,709 --> 00:03:48,418 jak TCB tiše utváří dnešní svět. 65 00:03:48,418 --> 00:03:49,876 Nemáte zač. 66 00:03:49,876 --> 00:03:55,334 Ale nezapomeňte, že v TCB nejenže ovládáme svět, 67 00:03:55,334 --> 00:03:56,959 taky se rádi bavíme! 68 00:03:57,501 --> 00:03:59,584 Máme i každoroční firemní setkání. 69 00:04:00,126 --> 00:04:01,584 Ale na pláži už ne. 70 00:04:01,584 --> 00:04:05,751 Když jsme to zkusili naposled, stala se z toho Zátoka Sviní. 71 00:04:05,751 --> 00:04:08,001 Dnes už jsme chytřejší. 72 00:04:08,001 --> 00:04:09,668 Takže vítej v týmu. 73 00:04:09,668 --> 00:04:12,834 A pamatuj, už nejsi jen celebrita. 74 00:04:12,834 --> 00:04:16,209 Jsi gladiátor americké skvělosti. 75 00:04:18,501 --> 00:04:21,459 Bože, ty jejich břišáky jsou vážně žrádlo. 76 00:04:23,918 --> 00:04:26,209 Čekáte, že tomu budu věřit? 77 00:04:26,751 --> 00:04:29,668 Myslím, že oba už víme, že věříš. 78 00:04:29,668 --> 00:04:31,126 Tak co říkáš? 79 00:04:32,918 --> 00:04:33,959 Špiónský hračičky? 80 00:04:33,959 --> 00:04:35,251 Něco takového. 81 00:04:35,251 --> 00:04:36,626 Záchrana Ameriky? 82 00:04:36,626 --> 00:04:38,001 Prakticky každý den. 83 00:04:38,001 --> 00:04:39,084 Šíleně nebezpečné? 84 00:04:39,084 --> 00:04:43,501 Můžu téměř zaručit náhlou a násilnou smrt. 85 00:04:45,418 --> 00:04:47,376 Výcvik brzy začne. Buď připraven. 86 00:04:48,251 --> 00:04:50,918 Asi se uvidíme častěji, Cece s E. 87 00:04:50,918 --> 00:04:52,876 Stůj. Ten skafandr tu nech. 88 00:04:52,876 --> 00:04:53,918 Musíš ho vrátit. 89 00:04:53,918 --> 00:04:56,501 Byl jsem v něm na Měsíci a zpátky. 90 00:04:57,043 --> 00:04:58,501 Zasloužil jsem si ho. 91 00:04:58,501 --> 00:05:01,001 SLUNEČNÉ ÚDOLÍ 92 00:05:11,584 --> 00:05:14,626 Promiňte, slečno Nesbitová. Vypadáváte. 93 00:05:14,626 --> 00:05:15,918 Do hajzlu. 94 00:05:20,001 --> 00:05:21,501 No tak. 95 00:05:21,501 --> 00:05:23,418 Kdo nemá rád Elvise? 96 00:05:23,418 --> 00:05:25,251 Ten chlap je hrozba. 97 00:05:25,251 --> 00:05:28,043 Vypadá jako kadeřník gigolů. 98 00:05:29,376 --> 00:05:31,043 Ale hezkej. 99 00:05:39,043 --> 00:05:41,001 A o jeho zadku nemluvě. 100 00:05:41,001 --> 00:05:43,709 Ten chlap má prdelku jak puma. 101 00:05:56,751 --> 00:05:59,209 Funguje to líp, než jsme čekali. 102 00:06:00,626 --> 00:06:01,626 Odezva? 103 00:06:01,626 --> 00:06:03,209 Přes padesát procent. 104 00:06:03,793 --> 00:06:05,376 Moment. 105 00:06:10,709 --> 00:06:12,501 Praporčíku. Jste v pořádku? 106 00:06:13,251 --> 00:06:15,459 Ta ženská vypadá směšně. 107 00:06:15,459 --> 00:06:19,001 Kdo se takhle oblíká na cestu po galaxii? 108 00:06:20,209 --> 00:06:23,251 {\an8}Zdá se, že žárlivost nosí leopardí vohoz... 109 00:06:23,251 --> 00:06:24,376 {\an8}Jau! 110 00:06:24,376 --> 00:06:25,459 {\an8}Já nežárlím. 111 00:06:25,459 --> 00:06:28,209 {\an8}Nemůžu uvěřit, že chodíš s kapitánem Kirkem. 112 00:06:28,209 --> 00:06:29,876 {\an8}No... 113 00:06:29,876 --> 00:06:33,126 {\an8}Dobře, zas tak úplně spolu nechodíme. 114 00:06:33,126 --> 00:06:36,043 {\an8}I když nedávno jsem mu dovolila, aby mi... 115 00:06:36,043 --> 00:06:38,418 {\an8}- Hele! - Ne, díky. 116 00:06:38,418 --> 00:06:40,584 {\an8}Ne, díky. To stačí. 117 00:06:40,584 --> 00:06:42,876 {\an8}Co je to s váma dvěma? Dospějte. 118 00:06:42,876 --> 00:06:47,043 {\an8}Což bych rád dělal, ale bez podrobnejch představ. 119 00:06:47,043 --> 00:06:50,043 {\an8}Jo, je to jak vidět svý rodiče nahý, 120 00:06:50,043 --> 00:06:52,668 {\an8}ale oba je píchá Kapitán Kirk. 121 00:06:52,668 --> 00:06:54,334 {\an8}A to nikdo nepotřebuje. 122 00:06:55,084 --> 00:06:56,251 {\an8}Mluv za sebe. 123 00:06:56,793 --> 00:06:57,751 {\an8}Nerad ruším. 124 00:06:57,751 --> 00:06:59,959 {\an8}Co? Co to sakra je? 125 00:06:59,959 --> 00:07:01,959 {\an8}Slečna Bertie, předpokládám. 126 00:07:01,959 --> 00:07:03,543 {\an8}Nechte mě hádat. 127 00:07:03,543 --> 00:07:06,834 {\an8}Vy jste ten pitomec, co vede ten blbej tajnej klub, 128 00:07:06,834 --> 00:07:10,626 {\an8}co mi málem zabil mýho drahýho Elvise v jaderným výbuchu. 129 00:07:10,626 --> 00:07:12,209 {\an8}Obdivuji vaši sílu. 130 00:07:12,209 --> 00:07:15,293 {\an8}A nebyl málem zabitej. 131 00:07:15,959 --> 00:07:18,001 {\an8}Technicky vzato byl lehce zabitej. 132 00:07:18,001 --> 00:07:19,793 {\an8}- Vzhledem k záření... - Howarde! 133 00:07:20,584 --> 00:07:23,543 {\an8}Připraven? Protože tvůj výcvik začíná teď. 134 00:07:23,543 --> 00:07:25,334 {\an8}Výcvik? O čem to mluvíte? 135 00:07:25,334 --> 00:07:27,084 {\an8}Posíláme tě na první misi. 136 00:07:27,084 --> 00:07:29,251 {\an8}Tak moment, blboune. 137 00:07:29,251 --> 00:07:34,043 {\an8}Vyslat ho na první misi není výcvik. 138 00:07:34,043 --> 00:07:37,168 V TCB děláme výcvik bez výcviku. 139 00:07:37,168 --> 00:07:40,043 Fakt si myslíte, že ty kecy dávaj smysl? 140 00:07:40,043 --> 00:07:44,126 Trénujeme naostro. Prostě tě hodíme do vody. 141 00:07:44,126 --> 00:07:46,501 Vikingové tak učili děti plavat. 142 00:07:46,501 --> 00:07:48,209 Určitě to většina zvládla. 143 00:07:48,209 --> 00:07:51,751 Myslíte si, že si jen tak nakráčíte do mý telky, 144 00:07:51,751 --> 00:07:55,751 přerušíte Bertiin Star Trek a pošlete mě na misi? 145 00:07:55,751 --> 00:07:58,168 Zmínil jsem se o jetpacku? 146 00:07:58,168 --> 00:08:00,043 - Kam jedem? - Znáte Altamonto? 147 00:08:00,043 --> 00:08:01,626 Co je to? Nějaká kára? 148 00:08:01,626 --> 00:08:05,418 Ne. Je to něco jako zápaďáckej Woodstock, nahoře v San Fran. 149 00:08:05,418 --> 00:08:08,418 Znova tomu říkaj Léto lásky. 150 00:08:08,418 --> 00:08:10,168 Aha. Chápu. 151 00:08:10,168 --> 00:08:13,334 Takovej hipíkovskej šukací fesťák. Jasně. 152 00:08:13,334 --> 00:08:16,001 Přesně tak. Instrukce obdržíš na místě. 153 00:08:16,001 --> 00:08:18,918 A možná si obleč něco míň elvisovskýho. 154 00:08:18,918 --> 00:08:20,334 Opatrně. 155 00:08:20,334 --> 00:08:21,876 Natáčejí dokument. 156 00:08:21,876 --> 00:08:25,168 Budou tam kamery, tak zbytečně nevyčnívej. 157 00:08:30,834 --> 00:08:31,918 Víte co? 158 00:08:31,918 --> 00:08:34,584 Mně to vlastně docela sekne. 159 00:08:34,584 --> 00:08:36,501 Jo, a ne nadarmo. 160 00:08:36,501 --> 00:08:39,876 Pete Fonda furt volá a ptá se, kdy mu vrátíme motorky. 161 00:08:39,876 --> 00:08:40,959 Cos mu řekl? 162 00:08:40,959 --> 00:08:42,459 „Jaký motorky?“ 163 00:08:42,459 --> 00:08:43,418 Šikovnej. 164 00:08:45,751 --> 00:08:47,709 Hele. Počkej, E... 165 00:08:47,709 --> 00:08:52,001 Myslel jsem, že se po pobřeží projedem jenom spolu. 166 00:08:52,001 --> 00:08:54,668 Takovej klučičí vejlet, a ne... 167 00:08:55,751 --> 00:08:59,126 i se šimpanzem, co mně chce odkráglovat třema způsobama. 168 00:09:00,126 --> 00:09:02,501 Jo, ty mně taky, zmrde chlupatej! 169 00:09:07,126 --> 00:09:07,959 Zase já. 170 00:09:07,959 --> 00:09:09,418 Panebože. 171 00:09:09,418 --> 00:09:10,793 Chtěl bych se vrátit 172 00:09:10,793 --> 00:09:14,084 k něčemu, co jste předtím řekla, že jsem blboun, 173 00:09:14,084 --> 00:09:16,793 a vysvětlit vám, proč to tak není. 174 00:09:16,793 --> 00:09:19,543 Ráda bych, zlato, ale nemůžu, 175 00:09:19,543 --> 00:09:21,168 protože nechci. 176 00:09:23,001 --> 00:09:26,168 To asi nebylo nejrozumnější rozhodnutí. 177 00:09:26,168 --> 00:09:29,709 Spocku, půjčíte mi na Halloween svý uši? 178 00:09:29,709 --> 00:09:32,626 Letos chci jít za debila, co dává nevyžádaný rady. 179 00:09:51,334 --> 00:09:52,584 DÁLNICE ALTAMONT 180 00:09:55,959 --> 00:09:59,293 A když pomyslím, že tohle začal kluk, co si koupil kytaru 181 00:09:59,293 --> 00:10:02,084 za sedm babek v železářství Tupelo. 182 00:10:02,084 --> 00:10:05,043 Ježišmarja. Sebevědomí ti nechybí. 183 00:10:05,043 --> 00:10:08,168 Super. Zase ty. 184 00:10:08,168 --> 00:10:09,334 Fajn vohoz. 185 00:10:09,334 --> 00:10:11,168 Snažím se nevyčnívat. 186 00:10:14,834 --> 00:10:16,834 Řekneš mi, proč tu jsem? 187 00:10:18,584 --> 00:10:21,709 Začíná mi to připadat jako ztráta času. 188 00:10:23,126 --> 00:10:26,459 A jako každý rozhovor s Williem Nelsonem. 189 00:10:26,459 --> 00:10:28,043 Mimochodem, on je mrtvej? 190 00:10:31,918 --> 00:10:33,376 - Ne. - Tak poslouchej. 191 00:10:33,376 --> 00:10:35,834 Nějací padouši ukradli technologii TCB 192 00:10:35,834 --> 00:10:38,751 a možná z ní udělali sonickou zbraň. 193 00:10:38,751 --> 00:10:41,459 Podle Velitele může bejt tu. A je nebezpečná. 194 00:10:41,459 --> 00:10:44,043 - Jak nebezpečná? - Nemám tucha. Víc nevím. 195 00:10:44,043 --> 00:10:45,293 To je pěkně vágní. 196 00:10:45,876 --> 00:10:47,126 A proto je to zábava! 197 00:10:47,126 --> 00:10:49,168 To, a opičák, co mi dává čouda. 198 00:10:49,168 --> 00:10:51,959 - Hledej cokoliv podezřelýho. - A jetpack? 199 00:10:53,709 --> 00:10:55,168 Já věděla, že na to skočíš. 200 00:10:55,168 --> 00:10:56,501 Žádnej jetpack není, 201 00:10:56,501 --> 00:10:59,001 ale dostaneš tohle, abychom byli v kontaktu. 202 00:10:59,584 --> 00:11:01,126 Užij si fesťák, 203 00:11:01,126 --> 00:11:05,334 na kterej tě, jak tak vidím, nepozvali. 204 00:11:05,334 --> 00:11:06,334 Už můžeš jít. 205 00:11:07,376 --> 00:11:09,793 Do pleny? Děláš si prdel? 206 00:11:11,751 --> 00:11:14,084 Ani ho neotřeš? Ani trochu? 207 00:11:33,959 --> 00:11:37,168 Jo, jak by tohle mohlo skončit špatně. 208 00:11:45,793 --> 00:11:49,334 Jako děcko v nejzvrhlejší cukrárně na světě. 209 00:11:49,334 --> 00:11:53,001 Můžeš aspoň předstírat, že víš, co je „sebekontrola“? 210 00:11:53,001 --> 00:11:53,918 Bohužel ne. 211 00:11:53,918 --> 00:11:56,209 Transportér nefunguje, 212 00:11:56,209 --> 00:11:58,876 kvůli tomu opilému skotskému parchantovi. 213 00:11:58,876 --> 00:12:00,168 Začali jsme špatně. 214 00:12:00,168 --> 00:12:02,668 Přerušuješ mi seriály! 215 00:12:02,668 --> 00:12:04,751 Ty začínáš jenom špatně. 216 00:12:04,751 --> 00:12:06,876 A co tohle? Zvu vás na skleničku. 217 00:12:06,876 --> 00:12:09,209 Aha, je mi to jasný. 218 00:12:09,209 --> 00:12:10,418 Co? 219 00:12:10,418 --> 00:12:12,709 - Jste jeden z nich. - Prosím? 220 00:12:12,709 --> 00:12:16,209 Mocnej chlap jako vy je zvyklej vždycky dostat, co chce. 221 00:12:16,834 --> 00:12:20,251 Takže vás tajně přitahujou ženský, který na vás serou. 222 00:12:20,251 --> 00:12:21,501 To fakt ne. 223 00:12:21,501 --> 00:12:23,126 Tak to je fajn. 224 00:12:23,126 --> 00:12:25,876 Teď už s tou svou šiškou táhněte někam. 225 00:12:26,918 --> 00:12:28,126 To bylo sexy. 226 00:12:29,126 --> 00:12:30,334 Asi mě to rajcuje. 227 00:12:30,334 --> 00:12:32,126 No tak. Co třeba večeře? 228 00:12:32,126 --> 00:12:34,834 Drink? Popcorn z benzínky? Cokoliv? 229 00:12:36,626 --> 00:12:39,001 Jde o víc než jen o sex a drogy. 230 00:12:39,001 --> 00:12:42,168 Víš, že to celý je jakože o svobodě, ne? 231 00:12:42,168 --> 00:12:45,168 A s velkým „V“. 232 00:12:45,876 --> 00:12:47,084 Vydrž, Dougu. 233 00:12:47,834 --> 00:12:49,334 Jak jde nevyčnívání? 234 00:12:49,834 --> 00:12:53,668 Jo! Dneska je ten nejlepší den! 235 00:12:55,543 --> 00:12:58,126 Jo, můj kámoš Doug tě pozdravuje. 236 00:12:58,126 --> 00:12:59,084 Něco divnýho? 237 00:12:59,084 --> 00:13:02,126 Jo, co víš o Hells Angels? 238 00:13:02,126 --> 00:13:05,459 S jedním jsem v 19 chodila, protože máma byla kráva. 239 00:13:05,459 --> 00:13:08,876 A ti u pódia dělaj ochranku jen kvůli pivu zadara, 240 00:13:08,876 --> 00:13:11,668 takoví pro bono alkáči. 241 00:13:11,668 --> 00:13:14,626 - Ti ne. Ti falešní. - Cože? 242 00:13:14,626 --> 00:13:17,209 Ti týpci u dodávky, co se oblíkaj, 243 00:13:17,209 --> 00:13:20,043 ale rozhodně nejsou Hells Angels. 244 00:13:20,043 --> 00:13:21,001 Jak to víš? 245 00:13:21,001 --> 00:13:22,043 Ty bundy. 246 00:13:22,043 --> 00:13:24,459 Nemaj chapterový nášivky. Jsou falešní. 247 00:13:25,626 --> 00:13:28,126 - Panebože. - Jo. 248 00:13:28,126 --> 00:13:29,834 Grateful Dead zrovna dorazili. 249 00:13:29,834 --> 00:13:30,959 Ve cmrku jsem zpět. 250 00:13:31,751 --> 00:13:33,209 Co je sakra cmrk? 251 00:13:33,209 --> 00:13:36,876 Já nevím. Jak dlouho trvá poznat/vyhulit Jerryho Garciu. 252 00:13:36,876 --> 00:13:39,043 Vážně, něco už mám. 253 00:13:39,043 --> 00:13:40,418 Jsem podle vás lhářka? 254 00:13:40,418 --> 00:13:44,876 Ne. Jistěže ne, i když mám přístroje, které zjistí, jestli lžete. 255 00:13:44,876 --> 00:13:47,501 Dokonce i ten, co pozná, že myslíte na lhaní, 256 00:13:47,501 --> 00:13:49,959 ale bojíte se lhát, protože nahání strach. 257 00:13:49,959 --> 00:13:54,251 I ten, co si nalhává, že není přístroj. 258 00:13:54,251 --> 00:13:57,084 - Ale spáchal sebevraždu. - Howarde! 259 00:14:01,709 --> 00:14:03,209 Sem nemůžete, slečinko. 260 00:14:03,209 --> 00:14:04,126 Říká kdo? 261 00:14:04,126 --> 00:14:05,168 Já. 262 00:14:05,709 --> 00:14:06,543 Právě teď. 263 00:14:06,543 --> 00:14:08,751 Nemyslela jsem to doslovně, debile. 264 00:14:08,751 --> 00:14:11,543 Je to klišé. Stejně jako: Tam se teď nedívej... 265 00:14:13,918 --> 00:14:16,584 No moment. Jak ses dostala přes ochranku? 266 00:14:16,584 --> 00:14:18,293 Rychle. Kde je kapela? 267 00:14:18,293 --> 00:14:20,584 - Tady ne. - Ale vrtulník zrovna přistál. 268 00:14:20,584 --> 00:14:23,793 Jo, ve kterým teď hulej. 269 00:14:25,126 --> 00:14:27,043 Bože, měla jsem být v kapele. 270 00:14:28,876 --> 00:14:31,376 Bohužel, kámo. Sem jít nesmíš. 271 00:14:31,376 --> 00:14:32,876 Chceš to zkusit znova? 272 00:14:32,876 --> 00:14:34,334 Do hajzlu. Hej... 273 00:14:34,334 --> 00:14:37,543 Hej! Ty seš Elvis Presley. 274 00:14:37,543 --> 00:14:38,459 Prej jo. 275 00:14:39,709 --> 00:14:41,459 Tak jo, slečinko, je čas jít. 276 00:14:41,459 --> 00:14:43,584 Klid. S Jerrym se známe už dlouho. 277 00:14:43,584 --> 00:14:45,334 Pokud se počítaj erotický sny. 278 00:14:45,334 --> 00:14:47,084 - Co? - Bože. Je to úžasný. 279 00:14:47,084 --> 00:14:50,334 Uprostřed noci se ke mně vloupá jako Santa Claus. 280 00:14:50,334 --> 00:14:53,001 Dusí mě ve sprše, ale tak rajcovně. 281 00:14:53,001 --> 00:14:56,126 Hele, nejseš jeho typ, jasný? No tak, jdeme. 282 00:14:56,126 --> 00:14:58,709 Je na kluky? Supr. S tím si poradím. 283 00:14:59,293 --> 00:15:01,168 Ne. V žádným případě. 284 00:15:01,168 --> 00:15:03,626 Ale jestli chceš sex s jinýma kapelama, 285 00:15:03,626 --> 00:15:05,501 - stoupni si do fronty. - Prosím? 286 00:15:05,501 --> 00:15:07,709 Ne, vážně, v přívěsu pro groupies. 287 00:15:07,709 --> 00:15:10,626 První strana jsou podmínky. Pozorně přečíst. 288 00:15:10,626 --> 00:15:12,959 Vysrat se na prsa? To jako fakt? 289 00:15:13,709 --> 00:15:14,834 Jo. 290 00:15:14,834 --> 00:15:15,918 Ani náhodou. 291 00:15:15,918 --> 00:15:18,001 Bohužel, slečinko. Pravidla. 292 00:15:18,001 --> 00:15:21,084 Jsem nezávislá a silná feministka, 293 00:15:21,084 --> 00:15:24,834 takže prázdnej sex v přívěsech mám podle svejch pravidel. 294 00:15:24,834 --> 00:15:27,501 Myslím, že „feministka“ je o něčem jiným. 295 00:15:28,876 --> 00:15:31,209 Hele. Hele, Elvisi. 296 00:15:31,209 --> 00:15:34,001 Víš, jakej tvůj song mám nejradši? 297 00:15:34,001 --> 00:15:35,501 Co? Jen jeden? 298 00:15:37,459 --> 00:15:38,459 Jestli mám jen... 299 00:15:39,459 --> 00:15:41,376 - Ty seš frajer. - Co to... 300 00:15:47,876 --> 00:15:53,168 Goulet, Goulet 301 00:15:53,168 --> 00:15:55,418 Scattere, zabij toho plešouna! 302 00:16:25,418 --> 00:16:26,793 Snad mi pořád fandíš. 303 00:16:31,043 --> 00:16:33,126 Znič to, Scattere! 304 00:16:45,918 --> 00:16:46,751 Tak jo. 305 00:16:46,751 --> 00:16:48,668 Kapela je na cestě. Musíš jít. 306 00:16:48,668 --> 00:16:50,959 - Už mizím, vole. - Groupies jsou vpravo. 307 00:16:50,959 --> 00:16:54,293 - Hlavně si to užij. - Snad se udusím na spoustě ptáků. 308 00:16:54,293 --> 00:16:56,834 {\an8}To je mimochodem v podmínkách. 309 00:16:59,501 --> 00:17:01,209 - Co... - Sakra? 310 00:17:11,168 --> 00:17:13,418 Kazil tady atmošku. 311 00:17:13,418 --> 00:17:15,084 A to není hezký. 312 00:17:15,084 --> 00:17:17,543 Ty a tví kámoši možná nemáte ani ránu, 313 00:17:17,543 --> 00:17:20,376 ani vlastní kalhoty, ale jste v pohodě. 314 00:17:26,043 --> 00:17:28,251 Řek ti někdo, že vypadáš jak Elvis... 315 00:17:39,543 --> 00:17:41,084 Co myslíš, že děláš? 316 00:17:41,084 --> 00:17:43,209 Točíme dokument o tomhle festivalu. 317 00:17:43,209 --> 00:17:45,626 Ne, pitomče. Zabíráš mou špatnou stranu. 318 00:17:47,918 --> 00:17:50,584 Vypadáš, že tě přejel parní válec. 319 00:17:50,584 --> 00:17:51,959 Kde je děda? 320 00:18:03,126 --> 00:18:04,001 Co děláš? 321 00:18:04,001 --> 00:18:06,334 Volám z telefonu, co smrdí po koulích, 322 00:18:06,334 --> 00:18:08,126 a snažím se dělat naši práci. 323 00:18:08,126 --> 00:18:09,126 Musíš rušit? 324 00:18:09,959 --> 00:18:10,793 Sakra. 325 00:18:10,793 --> 00:18:11,709 Hej. 326 00:18:12,293 --> 00:18:13,626 Vstávej, Bobby Rayi. 327 00:18:13,626 --> 00:18:14,834 Vzbuď se. 328 00:18:16,126 --> 00:18:18,043 Ty bláho, tohle bude něco. 329 00:18:21,376 --> 00:18:22,959 Co to kurva je? 330 00:18:22,959 --> 00:18:25,626 Vysvětlíš mi, proč mi z hlavy trčí jehla 331 00:18:25,626 --> 00:18:27,751 o velikosti samurajskýho meče? 332 00:18:28,876 --> 00:18:29,959 Ani ne. 333 00:18:30,668 --> 00:18:31,876 Už jsi s tím letěl? 334 00:18:31,876 --> 00:18:35,334 Ne, ale je to vlastně jenom obrácená sekačka na trávu. 335 00:18:35,334 --> 00:18:36,293 To zmáknu. 336 00:18:40,168 --> 00:18:41,001 Kdo že ty seš? 337 00:18:41,001 --> 00:18:42,459 Jsem George. George Lucas. 338 00:18:42,459 --> 00:18:44,543 Tak jo. A co tu děláš? 339 00:18:44,543 --> 00:18:48,293 Je tam blázinec, tak se schovávám. 340 00:18:49,376 --> 00:18:53,668 No, Georgi, z bezpečnostního hlediska si nejsem jistá, že sis polepšil. 341 00:18:55,668 --> 00:18:57,626 Jo. Ta dáma má možná pravdu. 342 00:19:12,668 --> 00:19:14,626 Je čas posekat trávu. 343 00:19:16,959 --> 00:19:18,959 Drž se cíle. 344 00:19:36,751 --> 00:19:38,209 Hej, E! Tady máš! 345 00:19:51,209 --> 00:19:52,209 Zajímavý. 346 00:19:52,209 --> 00:19:54,251 Vypadá to jako laserový meč. 347 00:19:54,251 --> 00:19:55,751 Spíš jako světelnej meč. 348 00:19:55,751 --> 00:19:57,376 To by taky šlo. 349 00:20:02,001 --> 00:20:02,834 Kristova noho. 350 00:20:03,501 --> 00:20:04,459 Podrž to. 351 00:20:21,584 --> 00:20:23,168 Jsou mise vždycky takový? 352 00:20:23,668 --> 00:20:24,709 Jen ty dobrý. 353 00:20:25,876 --> 00:20:29,043 Doufám, že se dneska budete bavit. 354 00:20:29,043 --> 00:20:30,626 To mám v plánu. 355 00:20:30,626 --> 00:20:33,959 Jo, fajn. Ale pochybuju, že váš společník bude mít 356 00:20:33,959 --> 00:20:37,459 tak působivé a přesvědčivé charizma jako já. 357 00:20:38,543 --> 00:20:39,584 Vsadíme se? 358 00:20:43,001 --> 00:20:44,918 To si ze mě děláte prdel. 359 00:20:44,918 --> 00:20:46,376 Kapitán Kirk? Jako fakt? 360 00:20:51,418 --> 00:20:53,043 Ahoj, Elvisi. Jak se vede? 361 00:20:53,043 --> 00:20:54,043 Teď ne, Kirku. 362 00:20:56,709 --> 00:20:58,501 - Co je? - No vy máte náladu. 363 00:20:58,501 --> 00:21:00,543 - Zasranej Kirk. - O čem to mluvíte? 364 00:21:00,543 --> 00:21:03,084 - Jak to šlo? - Elvis vystopoval tu zbraň, 365 00:21:03,084 --> 00:21:05,584 ze který lidem totálně odjebe. 366 00:21:05,584 --> 00:21:06,834 Kde je to zařízení? 367 00:21:06,834 --> 00:21:07,834 Na dně oceánu. 368 00:21:08,626 --> 00:21:11,334 No, tenhle den je čím dál víc na hovno. 369 00:21:11,918 --> 00:21:13,501 Doyle! Pojď si pro výprask. 370 00:21:14,001 --> 00:21:15,126 Mile rád, pane. 371 00:22:08,918 --> 00:22:12,168 Překlad titulků: Daniel Albrecht