1 00:00:21,668 --> 00:00:26,001 Bueno, llegó la hora de la verdad. ¿Quién sois vosotros y de qué va esto? 2 00:00:26,001 --> 00:00:28,418 Es comprensible que tengas preguntas. 3 00:00:28,418 --> 00:00:31,501 Sí, y la primera es: ¿qué coño significa TCB? 4 00:00:31,501 --> 00:00:32,793 Todo a su tiempo. 5 00:00:33,376 --> 00:00:35,459 Que resulta ser ahora mismo. 6 00:00:36,959 --> 00:00:38,376 - Siéntese. - ¿Quién es? 7 00:00:38,376 --> 00:00:41,626 No eres el único aficionado a las mascotas exóticas. 8 00:00:41,626 --> 00:00:43,959 Esta es la mía. Se llama Doyle. 9 00:00:43,959 --> 00:00:47,709 - Estudié Derecho en Columbia. - Pero ahora me hace la colada. 10 00:00:47,709 --> 00:00:50,834 - Me salió el tiro por la culata. - Ya lo creo. 11 00:00:50,834 --> 00:00:51,793 ¿Empezamos? 12 00:00:51,793 --> 00:00:55,293 ¿Queréis ver algo que es un flipe total? 13 00:00:55,293 --> 00:00:58,334 - Dijimos que nada de batas. - Venga, tío. 14 00:00:58,334 --> 00:01:02,959 Es de mi vecino muerto, que resulta que usa justo la misma talla que yo. 15 00:01:02,959 --> 00:01:05,793 Eh, un momento, ¿qué coño es ese trasto? 16 00:01:05,793 --> 00:01:09,709 Una cosita a la que he llamado "potenciador existencial". 17 00:01:09,709 --> 00:01:12,334 Quedamos en llamarlo "realidad virtual". 18 00:01:12,834 --> 00:01:16,459 ¿"Realidad virtual"? Eso es una contradicción. 19 00:01:16,459 --> 00:01:19,043 Intenta no ser tan idiota. 20 00:01:20,709 --> 00:01:22,834 Vale, relájate. 21 00:01:23,459 --> 00:01:26,126 AGENTE ELVIS 22 00:01:38,543 --> 00:01:41,334 CURSO DE ORIENTACIÓN PARA NUEVOS AGENTES 23 00:01:41,918 --> 00:01:42,834 ¿Qué coño...? 24 00:01:42,834 --> 00:01:45,043 Hola. Bienvenidos a la TCB. 25 00:01:46,084 --> 00:01:46,959 ¿Qué significa? 26 00:01:46,959 --> 00:01:49,251 Son las siglas en inglés de "Agencia Central", 27 00:01:49,251 --> 00:01:53,584 y lleva protegiendo a este país desde mucho antes de que nacierais. 28 00:01:54,584 --> 00:01:55,418 ¿Por qué? 29 00:01:55,418 --> 00:01:58,543 Digámoslo así: si no fuera por la TCB, 30 00:01:58,543 --> 00:02:02,126 la mitad de vosotros trabajaría en una mina de sal en Japón, 31 00:02:02,126 --> 00:02:06,626 y el resto estaría prostituyéndose a cambio de comida en un país soviético. 32 00:02:06,626 --> 00:02:08,959 ¿Qué es "prostituirse"? 33 00:02:10,209 --> 00:02:11,543 Los niños son tontos. 34 00:02:12,293 --> 00:02:15,334 Me presentaré. Soy el comandante. 35 00:02:15,334 --> 00:02:19,043 El último de un largo linaje de ilustres dirigentes de la TBC, 36 00:02:19,043 --> 00:02:23,251 los cuales han manipulado la historia y el mundo en el que vivimos, 37 00:02:23,251 --> 00:02:25,834 gracias al poder secreto de la TCB. 38 00:02:27,293 --> 00:02:31,043 1952. La primera bomba de hidrógeno del mundo. 39 00:02:31,043 --> 00:02:33,084 Y nos salió realmente bien. 40 00:02:33,084 --> 00:02:37,668 Muchos se preguntaron: "¿Por qué?". Pero, en la TCB, respondimos: 41 00:02:37,668 --> 00:02:39,209 "¿Y por qué no?". 42 00:02:40,251 --> 00:02:43,793 Pero nuestra tecnología no sirve sin agentes que la utilicen. 43 00:02:43,793 --> 00:02:46,043 Y ahí es donde entras tú. 44 00:02:47,543 --> 00:02:50,793 Si estás viendo esto, significa que eres superfamoso. 45 00:02:50,793 --> 00:02:52,418 Felicidades, por cierto. 46 00:02:52,418 --> 00:02:54,001 Y no solo por la fama, 47 00:02:54,001 --> 00:02:57,334 sino por lo más importante: la voluntad de triunfar. 48 00:02:57,918 --> 00:03:04,751 Una voluntad tan férrea que te permitiría practicar el canibalismo para sobrevivir, 49 00:03:04,751 --> 00:03:09,043 porque eso es lo que se les exige a los famosos en Estados Unidos. 50 00:03:10,251 --> 00:03:14,084 A Marilyn se le abrieron muchas puertas, igual que a ti. 51 00:03:15,001 --> 00:03:19,251 Por eso, durante más de 100 años, la TCB ha utilizado a famosos 52 00:03:19,251 --> 00:03:24,626 que se infiltran, instigan, roban, y si lo de Praga sale bien, 53 00:03:24,626 --> 00:03:26,834 fumigan para proteger a los EE.UU. 54 00:03:32,126 --> 00:03:33,043 ¿Ben Franklin? 55 00:03:34,876 --> 00:03:36,626 Ese tío era un puto sádico. 56 00:03:37,209 --> 00:03:40,293 Y, como él, tú eres famoso e influencias a la gente. 57 00:03:40,293 --> 00:03:42,459 Tus opiniones son importantes. 58 00:03:42,459 --> 00:03:44,501 Ese es uno de los muchos recursos 59 00:03:44,501 --> 00:03:48,418 con los que cuenta la TCB para darle forma al mundo de hoy en día. 60 00:03:48,418 --> 00:03:49,876 De nada. 61 00:03:49,876 --> 00:03:55,209 Y, recuerda, en la TCB no solo sometemos al mundo a nuestros deseos, 62 00:03:55,209 --> 00:03:57,418 ¡también nos gusta una buena fiesta! 63 00:03:57,418 --> 00:04:01,459 Organizamos un viaje de empresa al año. Pero ya no vamos a la playa. 64 00:04:01,459 --> 00:04:05,793 La última vez, se convirtió en la invasión de bahía de Cochinos. 65 00:04:05,793 --> 00:04:08,001 Así que, lección aprendida. 66 00:04:08,001 --> 00:04:09,668 Bienvenido al equipo. 67 00:04:09,668 --> 00:04:12,834 Y, recuerda, ahora ya no eres solo un famoso, 68 00:04:12,834 --> 00:04:16,209 eres un gladiador por la grandeza de Estados Unidos. 69 00:04:18,376 --> 00:04:21,459 Dios, esos abdominales parecen duros como una piedra. 70 00:04:23,918 --> 00:04:26,251 ¿Y esperáis que me crea todo ese rollo? 71 00:04:26,751 --> 00:04:29,668 Creo que ambos sabemos que ya lo has hecho. 72 00:04:29,668 --> 00:04:31,126 Bien, ¿qué me dices? 73 00:04:32,793 --> 00:04:35,251 - ¿Artilugios de espía? - De eso se trata. 74 00:04:35,251 --> 00:04:37,959 - ¿Salvar a EE. UU.? - Casi todos los días. 75 00:04:37,959 --> 00:04:39,168 ¿Peligro constante? 76 00:04:39,168 --> 00:04:43,501 Te puedo garantizar que tendrás una muerte violenta y repentina. 77 00:04:45,418 --> 00:04:48,168 La instrucción empezará pronto. Prepárate. 78 00:04:48,168 --> 00:04:50,918 Supongo que ya nos veremos, CeCe con e. 79 00:04:50,918 --> 00:04:53,918 Espera. No puedes llevarte el traje. Devuélvelo. 80 00:04:53,918 --> 00:04:56,501 He llegado hasta la Luna con este traje. 81 00:04:57,043 --> 00:04:58,501 Me lo he ganado. 82 00:05:11,584 --> 00:05:14,626 Lo siento, Sra. Nesbit, queda eliminada. 83 00:05:14,626 --> 00:05:15,918 Cabronazo. 84 00:05:20,001 --> 00:05:21,501 Por favor. 85 00:05:21,501 --> 00:05:23,418 ¿A quién no le gusta Elvis? 86 00:05:23,418 --> 00:05:25,251 Ese hombre es una amenaza. 87 00:05:25,251 --> 00:05:28,043 Se viste como el peluquero de una prostituta. 88 00:05:29,376 --> 00:05:31,043 Pero es muy guapetón. 89 00:05:39,043 --> 00:05:41,001 Y no hablemos de su trasero. 90 00:05:41,001 --> 00:05:43,709 Me vuelven loca los culitos respingones. 91 00:05:56,709 --> 00:05:59,209 Funciona mejor de lo que esperábamos. 92 00:06:00,626 --> 00:06:03,209 - ¿Porcentaje de eficacia? - Más del 50%. 93 00:06:03,793 --> 00:06:05,376 Espera un momento. 94 00:06:10,709 --> 00:06:12,501 Alférez, ¿se encuentra bien? 95 00:06:13,251 --> 00:06:15,459 ¡Vaya pintas lleva esa mujer! 96 00:06:15,459 --> 00:06:19,001 ¡Una no se vestiría así para ir a volar por el espacio! 97 00:06:20,209 --> 00:06:24,376 {\an8}Parece que la del vestido de leopardo está un poco celosa... ¡Ay! 98 00:06:24,376 --> 00:06:25,459 {\an8}No soy celosa. 99 00:06:25,459 --> 00:06:28,209 {\an8}No me creo que esté liada con el capitán Kirk. 100 00:06:28,209 --> 00:06:29,876 {\an8}Bueno... 101 00:06:29,876 --> 00:06:33,126 {\an8}No es que seamos pareja oficialmente. 102 00:06:33,126 --> 00:06:36,043 {\an8}Aunque la otra noche, le dejé... 103 00:06:36,043 --> 00:06:38,418 {\an8}- ¡Vale! - No, gracias. 104 00:06:38,418 --> 00:06:40,584 {\an8}No, gracias. Yo paso. 105 00:06:40,584 --> 00:06:42,876 {\an8}Pero ¿qué demonios os pasa? Críos... 106 00:06:42,876 --> 00:06:47,043 {\an8}Seré un crío, pero prefiero no tener que imaginarme cosas como esa. 107 00:06:47,043 --> 00:06:50,043 {\an8}Sí, es como pillar a tus padres en pelotas 108 00:06:50,043 --> 00:06:52,668 {\an8}mientras ambos se follan al capitán Kirk. 109 00:06:52,668 --> 00:06:54,334 {\an8}Y eso no mola nada. 110 00:06:55,084 --> 00:06:56,084 {\an8}Será para ti. 111 00:06:56,626 --> 00:06:57,751 {\an8}Siento interrumpir. 112 00:06:57,751 --> 00:06:59,959 {\an8}¿Qué? ¿Qué coño es esto? 113 00:06:59,959 --> 00:07:01,959 {\an8}Señorita Bertie, imagino. 114 00:07:01,959 --> 00:07:03,543 {\an8}A ver si lo adivino. 115 00:07:03,543 --> 00:07:06,834 {\an8}Tú eres el tarado que dirige un estúpido club secreto 116 00:07:06,834 --> 00:07:10,626 {\an8}por culpa del que casi matan a Elvis en una explosión nuclear. 117 00:07:10,626 --> 00:07:12,209 {\an8}Me encanta ese carácter. 118 00:07:12,209 --> 00:07:15,293 {\an8}Y no es que "casi lo matan". 119 00:07:15,959 --> 00:07:18,001 {\an8}Técnicamente, lo mataron un poco. 120 00:07:18,001 --> 00:07:20,001 {\an8}- La radiación... - ¡Howard! 121 00:07:20,584 --> 00:07:23,543 {\an8}¿Estás listo? Porque la instrucción comienza ya. 122 00:07:23,543 --> 00:07:25,334 {\an8}¿Instrucción? ¿De qué hablas? 123 00:07:25,334 --> 00:07:27,084 {\an8}Hablo de tu primera misión. 124 00:07:27,084 --> 00:07:29,251 {\an8}¿Qué? Para el carro, tarado. 125 00:07:29,251 --> 00:07:34,043 {\an8}Enviarlo a una misión es, por definición, todo lo contrario a una instrucción. 126 00:07:34,043 --> 00:07:37,168 En la TCB, la instrucción consiste en una misión. 127 00:07:37,168 --> 00:07:40,043 ¿Cómo puedes decir eso y quedarte tan pancho? 128 00:07:40,043 --> 00:07:44,126 Así es como se aprende, lanzándose al vacío sin cuerda. 129 00:07:44,126 --> 00:07:48,209 Los vikingos enseñaban así a sus hijos a nadar y murieron muy pocos. 130 00:07:48,209 --> 00:07:51,751 O sea, que crees que puedes aparecer de repente en mi tele, 131 00:07:51,751 --> 00:07:55,751 joderle Star Trek a Bertie y mandarme a una misión secreta. 132 00:07:55,751 --> 00:07:58,751 - Llevarás una mochila propulsora. - ¿Adónde? 133 00:07:58,751 --> 00:08:00,043 ¿Te suena Altamont? 134 00:08:00,043 --> 00:08:01,626 ¿Qué es eso? ¿Un Buick? 135 00:08:01,626 --> 00:08:05,418 No, hombre, es como el Woodstock del Oeste, en San Francisco. 136 00:08:05,418 --> 00:08:08,418 Dicen que será como el Verano del Amor otra vez. 137 00:08:08,418 --> 00:08:13,334 Ah, sí. Lo pillo. Otro festival de música para que los jipis monten sus orgías. 138 00:08:13,334 --> 00:08:16,084 Exacto. Te informarán cuando llegues al lugar. 139 00:08:16,084 --> 00:08:18,918 Y ponte algo que sea menos tú. 140 00:08:18,918 --> 00:08:20,334 Cuidadito. 141 00:08:20,334 --> 00:08:25,168 Grabarán un documental. Habrá cámaras, así que procura pasar desapercibido. 142 00:08:30,834 --> 00:08:34,584 ¿Sabes qué? Cuando la llevo yo, esta ropa no es tan ridícula. 143 00:08:34,584 --> 00:08:36,501 Sí, y que lo digas. 144 00:08:36,501 --> 00:08:39,959 Peter Fonda quiere saber cuándo le devolveremos las motos. 145 00:08:39,959 --> 00:08:40,959 ¿Qué has dicho? 146 00:08:40,959 --> 00:08:42,459 "¿De qué motos hablas?". 147 00:08:42,459 --> 00:08:43,418 Bien hecho. 148 00:08:45,751 --> 00:08:47,709 ¡Eh! Oye, E. 149 00:08:47,709 --> 00:08:52,001 Pensaba que este viaje lo haríamos los dos solos. 150 00:08:52,001 --> 00:08:54,668 Un viaje en carretera de dos colegas, sin... 151 00:08:55,626 --> 00:08:59,376 el macaco que ha intentado asesinarme tres putas veces seguidas. 152 00:09:00,126 --> 00:09:02,543 ¡Pues lo mismo te digo, cabronazo peludo! 153 00:09:07,126 --> 00:09:07,959 Otra vez yo. 154 00:09:07,959 --> 00:09:09,418 Por el amor de Dios. 155 00:09:09,418 --> 00:09:10,918 Quiero hablar un momento 156 00:09:10,918 --> 00:09:14,293 de lo que ha pasado antes, cuando me has llamado tarado, 157 00:09:14,293 --> 00:09:16,793 y explicarte por qué no puedes hacer eso. 158 00:09:16,793 --> 00:09:19,543 Cariño, me encantaría, pero no puedo. 159 00:09:19,543 --> 00:09:21,168 Porque no me apetece. 160 00:09:23,001 --> 00:09:26,168 Probablemente eso no haya sido lo más inteligente. 161 00:09:26,168 --> 00:09:29,584 Spock ¿me prestas tus orejas para Halloween? 162 00:09:29,584 --> 00:09:32,626 Este año quiero disfrazarme de capullo tocapelotas. 163 00:09:51,334 --> 00:09:52,584 CIRCUITO DE CARRERAS 164 00:09:55,959 --> 00:09:59,293 Y pensar que todo esto empezó con un servidor 165 00:09:59,293 --> 00:10:02,084 comprando una guitarra en una tienda de Tupelo. 166 00:10:02,084 --> 00:10:05,043 Vaya, veo que no andamos mal de ego. 167 00:10:05,043 --> 00:10:08,168 Qué bien, eres tú. 168 00:10:08,168 --> 00:10:09,334 Bonito atuendo. 169 00:10:09,334 --> 00:10:11,168 Adonde fueres... 170 00:10:14,834 --> 00:10:16,834 ¿Me explicas qué hacemos aquí? 171 00:10:18,584 --> 00:10:21,709 Empiezo a sentir que estoy perdiendo el tiempo. 172 00:10:23,126 --> 00:10:26,459 Parece que estoy hablando con el fumeta de Willie Nelson. 173 00:10:26,459 --> 00:10:28,043 Por cierto, ¿está muerto? 174 00:10:31,918 --> 00:10:33,376 - No. - Vale, escucha. 175 00:10:33,376 --> 00:10:38,584 Alguien nos ha robado un cacharro secreto y lo están usando como arma sónica. 176 00:10:38,584 --> 00:10:41,459 Creemos que está por aquí. Podría ser peligroso. 177 00:10:41,459 --> 00:10:44,084 - ¿Cómo de peligroso? - Solo sabemos eso. 178 00:10:44,084 --> 00:10:45,293 Es poca cosa. 179 00:10:45,293 --> 00:10:47,126 Por eso es tan divertido. 180 00:10:47,126 --> 00:10:49,168 Y tú sigue pasándome canutos. 181 00:10:49,168 --> 00:10:52,084 - Avísame si ves algo raro. - ¿Y los propulsores? 182 00:10:53,709 --> 00:10:56,459 Sabía que te lo tragarías. No hay propulsores, 183 00:10:56,459 --> 00:10:59,084 pero te daré uno de estos para comunicarnos. 184 00:10:59,584 --> 00:11:01,126 Disfruta del festival. 185 00:11:01,126 --> 00:11:05,334 Por cierto, parece que tú no estás en el cartel. 186 00:11:05,334 --> 00:11:06,334 Ya puedes irte. 187 00:11:07,376 --> 00:11:09,793 ¿En el pañal? ¿En serio? 188 00:11:11,751 --> 00:11:14,084 ¿No vas a limpiarlo? ¿Ni un poquito? 189 00:11:33,959 --> 00:11:37,168 Sí, un ambiente superseguro. 190 00:11:45,793 --> 00:11:49,334 Es como un niño en una tienda de caramelos con droga. 191 00:11:49,334 --> 00:11:53,001 Al menos podrías disimular un poco, ¿no crees? 192 00:11:53,001 --> 00:11:56,209 Me temo que no. El teletransportador no funciona 193 00:11:56,209 --> 00:11:58,293 por culpa de ese borracho. 194 00:11:58,793 --> 00:12:02,709 - Hemos empezado con mal pie. - Como sigas interrumpiendo la serie, 195 00:12:02,709 --> 00:12:04,751 te meto el pie por un sitio. 196 00:12:04,751 --> 00:12:06,876 ¿Qué tal si te invito a una copa? 197 00:12:06,876 --> 00:12:09,209 Ah, ya veo. 198 00:12:09,209 --> 00:12:10,418 ¿Qué? 199 00:12:10,418 --> 00:12:12,709 - Eres uno de esos. - ¿Disculpa? 200 00:12:12,709 --> 00:12:16,209 El típico hombre que siempre tiene que salirse con la suya. 201 00:12:16,834 --> 00:12:20,251 Y al que le atraen las mujeres que no le siguen el juego. 202 00:12:20,251 --> 00:12:21,501 Yo no soy así. 203 00:12:21,501 --> 00:12:23,126 Mejor para ti. 204 00:12:23,126 --> 00:12:25,876 Y ahora saca esa cabeza calva de mi tele. 205 00:12:26,918 --> 00:12:28,126 Cómo me pone. 206 00:12:29,126 --> 00:12:30,334 Me has pillado. 207 00:12:30,334 --> 00:12:32,126 Venga, cenemos juntos. 208 00:12:32,126 --> 00:12:34,834 Vino, palomitas de microondas. ¿Te animas? 209 00:12:36,626 --> 00:12:39,043 Esto no va solo de sexo y drogas, ¿sabes? 210 00:12:39,043 --> 00:12:42,168 Es otro rollo, tío, esto va de sentirse libre. 211 00:12:42,168 --> 00:12:45,168 Libre con uve mayúscula. 212 00:12:45,876 --> 00:12:47,084 Un momento, Doug. 213 00:12:47,834 --> 00:12:49,334 ¿Lo estás pasando bien? 214 00:12:49,834 --> 00:12:53,668 ¡Sí! ¡El mejor día de mi vida! 215 00:12:55,543 --> 00:12:58,126 Sí, mi amigo Doug te manda saludos. 216 00:12:58,126 --> 00:12:59,168 ¿Alguna novedad? 217 00:12:59,168 --> 00:13:02,084 Sí. ¿Qué sabes de los Ángeles del Infierno? 218 00:13:02,084 --> 00:13:05,584 Salí con uno a los 19 porque mi madre es una irresponsable. 219 00:13:05,584 --> 00:13:08,918 Los del escenario curran de seguratas a cambio de birra, 220 00:13:08,918 --> 00:13:11,668 son alcohólicos, pero solidarios. 221 00:13:11,668 --> 00:13:14,626 - Esos no, los falsos. - ¿Qué? 222 00:13:14,626 --> 00:13:20,001 Los que hay junto a la furgoneta vestidos como Ángeles del Infierno pero no lo son. 223 00:13:20,001 --> 00:13:22,043 - ¿Cómo lo sabes? - Las chaquetas. 224 00:13:22,043 --> 00:13:24,459 Fíjate en los parches. Son de mentira. 225 00:13:25,626 --> 00:13:28,126 - Qué fuerte. - Sí. 226 00:13:28,126 --> 00:13:31,668 Han llegado los Grateful Dead. Te llamo en un pispás. 227 00:13:31,668 --> 00:13:33,209 ¿Qué coño es un pispás? 228 00:13:33,209 --> 00:13:36,876 No sé. Cuando conozca o se la chupe a Jerry García, te digo. 229 00:13:36,876 --> 00:13:39,043 En serio, ya tengo planes. 230 00:13:39,043 --> 00:13:40,418 ¿Me llamas mentirosa? 231 00:13:40,418 --> 00:13:44,834 Claro que no. Pero tengo unas máquinas para saber si estás mintiendo. 232 00:13:44,834 --> 00:13:47,459 Hay una que sabe si estás pensando en mentir 233 00:13:47,459 --> 00:13:49,959 pero te da miedo porque da muy mal rollo. 234 00:13:49,959 --> 00:13:54,251 Y otra que se miente a sí misma sobre su propia conciencia. 235 00:13:54,251 --> 00:13:57,084 - Esa acabó suicidándose. - ¡Howard! 236 00:14:01,709 --> 00:14:04,126 - No puede estar aquí. - ¿Quién lo dice? 237 00:14:04,126 --> 00:14:05,168 Yo. 238 00:14:05,709 --> 00:14:06,543 Ahora mismo. 239 00:14:06,543 --> 00:14:08,709 Era una pregunta retórica, capullo. 240 00:14:08,709 --> 00:14:11,543 Un cliché. En plan: "¡No mires allí!", pero... 241 00:14:13,918 --> 00:14:16,584 ¡Eh, tú! Espera, ¿cómo has llegado hasta aquí? 242 00:14:16,584 --> 00:14:18,293 Andando. ¿Y los del grupo? 243 00:14:18,293 --> 00:14:20,584 - No están. - He visto el helicóptero. 244 00:14:20,584 --> 00:14:23,793 Sí, y el grupo sigue dentro poniéndose hasta el culo. 245 00:14:25,126 --> 00:14:27,043 Ojalá tocara en un grupo. 246 00:14:28,876 --> 00:14:31,293 Lo siento, amigo. Prohibido el paso. 247 00:14:31,293 --> 00:14:32,876 Te daré otra oportunidad. 248 00:14:32,876 --> 00:14:34,334 Hostia puta. 249 00:14:34,334 --> 00:14:37,543 ¡Eh! ¡Eres Elvis Presley! 250 00:14:37,543 --> 00:14:38,459 Eso parece. 251 00:14:39,709 --> 00:14:41,459 Oye, tienes que irte. 252 00:14:41,459 --> 00:14:43,584 Tranqui. Soy colega de Jerry. 253 00:14:43,584 --> 00:14:45,959 - Colega de sueños húmedos. - ¿Qué? 254 00:14:45,959 --> 00:14:50,334 En uno, aparece en mi casa en plena noche disfrazado de Papá Noel. 255 00:14:50,334 --> 00:14:53,001 Me estrangula en la ducha, en plan guarro. 256 00:14:53,001 --> 00:14:56,126 ¿Sabes qué? No eres su tipo, ¿vale? Venga, vamos. 257 00:14:56,126 --> 00:14:59,126 ¿Le van los tíos? No importa, ya me las apañaré. 258 00:14:59,126 --> 00:15:03,709 No. Eso no va a pasar. Pero si quieres tirarte a algún miembro de otro grupo, 259 00:15:03,709 --> 00:15:05,501 - ponte a la cola. - ¿Perdona? 260 00:15:05,501 --> 00:15:07,668 En la caravana de las grupis. 261 00:15:07,668 --> 00:15:10,668 Firmad el contrato de exención de responsabilidad. 262 00:15:10,668 --> 00:15:12,959 ¿"Cagadas en el pecho"? ¿En serio? 263 00:15:13,709 --> 00:15:14,834 Ya. 264 00:15:14,834 --> 00:15:15,918 Ni de puta coña. 265 00:15:15,918 --> 00:15:18,001 Lo siento, pero son las reglas. 266 00:15:18,001 --> 00:15:21,084 Soy una mujer independiente, empoderada y feminista. 267 00:15:21,084 --> 00:15:24,834 Puedo follarme a los tíos que me dé la gana en una caravana. 268 00:15:24,834 --> 00:15:27,501 Creo que ser feminista no consiste en eso. 269 00:15:28,876 --> 00:15:31,209 Eh, Elvis. Eh. 270 00:15:31,209 --> 00:15:34,001 ¿Sabes cuál es mi canción favorita de Elvis? 271 00:15:34,001 --> 00:15:35,501 ¿Es que solo tienes una? 272 00:15:37,459 --> 00:15:38,459 ¿Que solo tengo...? 273 00:15:39,459 --> 00:15:41,376 - Tío, eres el mejor. - Pero qué... 274 00:15:47,876 --> 00:15:53,168 Goulet, Goulet. 275 00:15:53,168 --> 00:15:55,418 ¡Scatter, encárgate del calvo! 276 00:16:25,418 --> 00:16:26,793 Seguid siendo fanes. 277 00:16:31,043 --> 00:16:33,126 ¡Cárgate ese cacharro, Scatter! 278 00:16:45,918 --> 00:16:46,751 Vale. 279 00:16:46,751 --> 00:16:48,751 Viene el grupo. Tienes que irte. 280 00:16:48,751 --> 00:16:52,543 - Ya me iba. - Las grupis a la derecha. Pásalo bien. 281 00:16:52,543 --> 00:16:56,834 - Preferiría atragantarme con unas pollas. - Eso está en el contrato. 282 00:16:59,501 --> 00:17:01,209 - ¿Qué...? - ¿...cojones? 283 00:17:11,168 --> 00:17:15,084 Ese tío se estaba cargando el buen rollito. Y eso no mola. 284 00:17:15,084 --> 00:17:20,376 Tus colegas y tú no tenéis vergüenza ni tampoco pantalones, pero me caéis bien. 285 00:17:26,043 --> 00:17:28,543 ¿Nunca te han dicho que te pareces a Elvis? 286 00:17:39,501 --> 00:17:43,209 - ¿Qué crees que haces? - Un documental sobre el festival. 287 00:17:43,209 --> 00:17:45,709 No, idiota, estás sacando mi perfil malo. 288 00:17:47,918 --> 00:17:50,584 Estás hecho una piltrafa. 289 00:17:50,584 --> 00:17:51,959 ¿Y tu amigo? 290 00:18:03,126 --> 00:18:03,959 ¿Qué haces? 291 00:18:03,959 --> 00:18:06,834 Hablar por un teléfono que huele a heces de mono 292 00:18:06,834 --> 00:18:09,418 mientras hago nuestro trabajo. ¿Te importa? 293 00:18:09,959 --> 00:18:10,793 Mierda. 294 00:18:10,793 --> 00:18:11,709 Eh. 295 00:18:12,251 --> 00:18:13,626 Bobby Ray. Despierta. 296 00:18:13,626 --> 00:18:14,834 Despierta. 297 00:18:16,126 --> 00:18:18,043 Tío, esto lo voy a disfrutar. 298 00:18:21,376 --> 00:18:22,959 ¿Qué coño es esto? 299 00:18:22,959 --> 00:18:27,751 ¿Por qué tengo una aguja del tamaño de una espada ninja clavada en la cabeza? 300 00:18:28,876 --> 00:18:29,959 Pues no sé. 301 00:18:30,668 --> 00:18:31,876 ¿Has pilotado uno? 302 00:18:31,876 --> 00:18:36,293 No, pero solo es un cortacésped gigante del revés. Está controlado. 303 00:18:40,168 --> 00:18:42,459 - ¿Y tú quién eres? - Soy George Lucas. 304 00:18:42,459 --> 00:18:44,543 Vale, ¿y qué haces aquí? 305 00:18:44,543 --> 00:18:48,459 Las cosas están revueltas ahí fuera, así que me he escondido aquí. 306 00:18:49,376 --> 00:18:53,668 Bueno, George, dudo que aquí dentro vayas a estar más seguro. 307 00:18:55,668 --> 00:18:57,626 Sí, la chica tiene razón. 308 00:19:12,668 --> 00:19:14,626 Hora de cortar el puto césped. 309 00:19:16,959 --> 00:19:18,959 Ojos en el objetivo. 310 00:19:36,751 --> 00:19:38,209 ¡Pilla esto, E! 311 00:19:51,209 --> 00:19:54,251 Interesante. Parece una especie de espada láser. 312 00:19:54,251 --> 00:19:55,751 Más bien un sable láser. 313 00:19:55,751 --> 00:19:57,376 Sí, me gusta ese nombre. 314 00:20:02,001 --> 00:20:02,834 Mierda. 315 00:20:03,501 --> 00:20:04,459 Guárdamelo. 316 00:20:21,501 --> 00:20:23,168 ¿Todas las misiones son así? 317 00:20:23,668 --> 00:20:24,709 Solo las buenas. 318 00:20:25,834 --> 00:20:29,043 Bueno, como quieras. Espero que pases una buena velada. 319 00:20:29,043 --> 00:20:30,626 Puedes estar seguro. 320 00:20:30,626 --> 00:20:33,959 Vale. Pero dudo mucho que tu acompañante 321 00:20:33,959 --> 00:20:37,459 tenga la imponente presencia física de un servidor. 322 00:20:38,543 --> 00:20:39,584 ¿Apostamos? 323 00:20:43,001 --> 00:20:46,376 Venga, hombre, no me jodas. ¿El capitán Kirk, en serio? 324 00:20:51,418 --> 00:20:53,043 Hola, Elvis. ¿Cómo te va? 325 00:20:53,043 --> 00:20:54,043 Ahora no, Kirk. 326 00:20:56,709 --> 00:20:58,501 - ¿Qué? - Vaya humos. 327 00:20:58,501 --> 00:21:00,543 - El puto Kirk. - ¿De qué hablas? 328 00:21:00,543 --> 00:21:03,084 - ¿Cómo ha ido? - Elvis encontró el arma sónica 329 00:21:03,084 --> 00:21:05,584 y a toda la peña se le fue la puta olla. 330 00:21:05,584 --> 00:21:07,918 - ¿Dónde está? - En el fondo del mar. 331 00:21:08,626 --> 00:21:11,334 Este día no hace más que empeorar por momentos. 332 00:21:11,918 --> 00:21:13,501 ¡Doyle! ¡Ven que te azote! 333 00:21:14,001 --> 00:21:15,376 ¡Será un placer, señor!