1
00:00:21,668 --> 00:00:26,001
Bueno, llegó la hora de la verdad.
¿Quién sois vosotros y de qué va esto?
2
00:00:26,001 --> 00:00:28,418
Es comprensible que tengas preguntas.
3
00:00:28,418 --> 00:00:31,501
Sí, y la primera es:
¿qué coño significa TCB?
4
00:00:31,501 --> 00:00:32,793
Todo a su tiempo.
5
00:00:33,376 --> 00:00:35,459
Que resulta ser ahora mismo.
6
00:00:36,959 --> 00:00:38,376
- Siéntese.
- ¿Quién es?
7
00:00:38,376 --> 00:00:41,626
No eres el único aficionado
a las mascotas exóticas.
8
00:00:41,626 --> 00:00:43,959
Esta es la mía. Se llama Doyle.
9
00:00:43,959 --> 00:00:47,709
- Estudié Derecho en Columbia.
- Pero ahora me hace la colada.
10
00:00:47,709 --> 00:00:50,834
- Me salió el tiro por la culata.
- Ya lo creo.
11
00:00:50,834 --> 00:00:51,793
¿Empezamos?
12
00:00:51,793 --> 00:00:55,293
¿Queréis ver algo que es un flipe total?
13
00:00:55,293 --> 00:00:58,334
- Dijimos que nada de batas.
- Venga, tío.
14
00:00:58,334 --> 00:01:02,959
Es de mi vecino muerto, que resulta
que usa justo la misma talla que yo.
15
00:01:02,959 --> 00:01:05,793
Eh, un momento, ¿qué coño es ese trasto?
16
00:01:05,793 --> 00:01:09,709
Una cosita a la que he llamado
"potenciador existencial".
17
00:01:09,709 --> 00:01:12,334
Quedamos en llamarlo "realidad virtual".
18
00:01:12,834 --> 00:01:16,459
¿"Realidad virtual"?
Eso es una contradicción.
19
00:01:16,459 --> 00:01:19,043
Intenta no ser tan idiota.
20
00:01:20,709 --> 00:01:22,834
Vale, relájate.
21
00:01:23,459 --> 00:01:26,126
AGENTE ELVIS
22
00:01:38,543 --> 00:01:41,334
CURSO DE ORIENTACIÓN PARA NUEVOS AGENTES
23
00:01:41,918 --> 00:01:42,834
¿Qué coño...?
24
00:01:42,834 --> 00:01:45,043
Hola. Bienvenidos a la TCB.
25
00:01:46,084 --> 00:01:46,959
¿Qué significa?
26
00:01:46,959 --> 00:01:49,251
Son las siglas en inglés
de "Agencia Central",
27
00:01:49,251 --> 00:01:53,584
y lleva protegiendo a este país
desde mucho antes de que nacierais.
28
00:01:54,584 --> 00:01:55,418
¿Por qué?
29
00:01:55,418 --> 00:01:58,543
Digámoslo así: si no fuera por la TCB,
30
00:01:58,543 --> 00:02:02,126
la mitad de vosotros trabajaría
en una mina de sal en Japón,
31
00:02:02,126 --> 00:02:06,626
y el resto estaría prostituyéndose
a cambio de comida en un país soviético.
32
00:02:06,626 --> 00:02:08,959
¿Qué es "prostituirse"?
33
00:02:10,209 --> 00:02:11,543
Los niños son tontos.
34
00:02:12,293 --> 00:02:15,334
Me presentaré. Soy el comandante.
35
00:02:15,334 --> 00:02:19,043
El último de un largo linaje
de ilustres dirigentes de la TBC,
36
00:02:19,043 --> 00:02:23,251
los cuales han manipulado la historia
y el mundo en el que vivimos,
37
00:02:23,251 --> 00:02:25,834
gracias al poder secreto de la TCB.
38
00:02:27,293 --> 00:02:31,043
1952. La primera
bomba de hidrógeno del mundo.
39
00:02:31,043 --> 00:02:33,084
Y nos salió realmente bien.
40
00:02:33,084 --> 00:02:37,668
Muchos se preguntaron: "¿Por qué?".
Pero, en la TCB, respondimos:
41
00:02:37,668 --> 00:02:39,209
"¿Y por qué no?".
42
00:02:40,251 --> 00:02:43,793
Pero nuestra tecnología no sirve
sin agentes que la utilicen.
43
00:02:43,793 --> 00:02:46,043
Y ahí es donde entras tú.
44
00:02:47,543 --> 00:02:50,793
Si estás viendo esto,
significa que eres superfamoso.
45
00:02:50,793 --> 00:02:52,418
Felicidades, por cierto.
46
00:02:52,418 --> 00:02:54,001
Y no solo por la fama,
47
00:02:54,001 --> 00:02:57,334
sino por lo más importante:
la voluntad de triunfar.
48
00:02:57,918 --> 00:03:04,751
Una voluntad tan férrea que te permitiría
practicar el canibalismo para sobrevivir,
49
00:03:04,751 --> 00:03:09,043
porque eso es lo que se les exige
a los famosos en Estados Unidos.
50
00:03:10,251 --> 00:03:14,084
A Marilyn se le abrieron muchas puertas,
igual que a ti.
51
00:03:15,001 --> 00:03:19,251
Por eso, durante más de 100 años,
la TCB ha utilizado a famosos
52
00:03:19,251 --> 00:03:24,626
que se infiltran, instigan, roban,
y si lo de Praga sale bien,
53
00:03:24,626 --> 00:03:26,834
fumigan para proteger a los EE.UU.
54
00:03:32,126 --> 00:03:33,043
¿Ben Franklin?
55
00:03:34,876 --> 00:03:36,626
Ese tío era un puto sádico.
56
00:03:37,209 --> 00:03:40,293
Y, como él, tú eres famoso
e influencias a la gente.
57
00:03:40,293 --> 00:03:42,459
Tus opiniones son importantes.
58
00:03:42,459 --> 00:03:44,501
Ese es uno de los muchos recursos
59
00:03:44,501 --> 00:03:48,418
con los que cuenta la TCB
para darle forma al mundo de hoy en día.
60
00:03:48,418 --> 00:03:49,876
De nada.
61
00:03:49,876 --> 00:03:55,209
Y, recuerda, en la TCB no solo
sometemos al mundo a nuestros deseos,
62
00:03:55,209 --> 00:03:57,418
¡también nos gusta una buena fiesta!
63
00:03:57,418 --> 00:04:01,459
Organizamos un viaje de empresa al año.
Pero ya no vamos a la playa.
64
00:04:01,459 --> 00:04:05,793
La última vez, se convirtió
en la invasión de bahía de Cochinos.
65
00:04:05,793 --> 00:04:08,001
Así que, lección aprendida.
66
00:04:08,001 --> 00:04:09,668
Bienvenido al equipo.
67
00:04:09,668 --> 00:04:12,834
Y, recuerda,
ahora ya no eres solo un famoso,
68
00:04:12,834 --> 00:04:16,209
eres un gladiador
por la grandeza de Estados Unidos.
69
00:04:18,376 --> 00:04:21,459
Dios, esos abdominales
parecen duros como una piedra.
70
00:04:23,918 --> 00:04:26,251
¿Y esperáis que me crea todo ese rollo?
71
00:04:26,751 --> 00:04:29,668
Creo que ambos sabemos
que ya lo has hecho.
72
00:04:29,668 --> 00:04:31,126
Bien, ¿qué me dices?
73
00:04:32,793 --> 00:04:35,251
- ¿Artilugios de espía?
- De eso se trata.
74
00:04:35,251 --> 00:04:37,959
- ¿Salvar a EE. UU.?
- Casi todos los días.
75
00:04:37,959 --> 00:04:39,168
¿Peligro constante?
76
00:04:39,168 --> 00:04:43,501
Te puedo garantizar que tendrás
una muerte violenta y repentina.
77
00:04:45,418 --> 00:04:48,168
La instrucción empezará pronto. Prepárate.
78
00:04:48,168 --> 00:04:50,918
Supongo que ya nos veremos, CeCe con e.
79
00:04:50,918 --> 00:04:53,918
Espera. No puedes llevarte el traje. Devuélvelo.
80
00:04:53,918 --> 00:04:56,501
He llegado hasta la Luna con este traje.
81
00:04:57,043 --> 00:04:58,501
Me lo he ganado.
82
00:05:11,584 --> 00:05:14,626
Lo siento, Sra. Nesbit, queda eliminada.
83
00:05:14,626 --> 00:05:15,918
Cabronazo.
84
00:05:20,001 --> 00:05:21,501
Por favor.
85
00:05:21,501 --> 00:05:23,418
¿A quién no le gusta Elvis?
86
00:05:23,418 --> 00:05:25,251
Ese hombre es una amenaza.
87
00:05:25,251 --> 00:05:28,043
Se viste
como el peluquero de una prostituta.
88
00:05:29,376 --> 00:05:31,043
Pero es muy guapetón.
89
00:05:39,043 --> 00:05:41,001
Y no hablemos de su trasero.
90
00:05:41,001 --> 00:05:43,709
Me vuelven loca los culitos respingones.
91
00:05:56,709 --> 00:05:59,209
Funciona mejor de lo que esperábamos.
92
00:06:00,626 --> 00:06:03,209
- ¿Porcentaje de eficacia?
- Más del 50%.
93
00:06:03,793 --> 00:06:05,376
Espera un momento.
94
00:06:10,709 --> 00:06:12,501
Alférez, ¿se encuentra bien?
95
00:06:13,251 --> 00:06:15,459
¡Vaya pintas lleva esa mujer!
96
00:06:15,459 --> 00:06:19,001
¡Una no se vestiría así
para ir a volar por el espacio!
97
00:06:20,209 --> 00:06:24,376
{\an8}Parece que la del vestido de leopardo
está un poco celosa... ¡Ay!
98
00:06:24,376 --> 00:06:25,459
{\an8}No soy celosa.
99
00:06:25,459 --> 00:06:28,209
{\an8}No me creo
que esté liada con el capitán Kirk.
100
00:06:28,209 --> 00:06:29,876
{\an8}Bueno...
101
00:06:29,876 --> 00:06:33,126
{\an8}No es que seamos pareja oficialmente.
102
00:06:33,126 --> 00:06:36,043
{\an8}Aunque la otra noche, le dejé...
103
00:06:36,043 --> 00:06:38,418
{\an8}- ¡Vale!
- No, gracias.
104
00:06:38,418 --> 00:06:40,584
{\an8}No, gracias. Yo paso.
105
00:06:40,584 --> 00:06:42,876
{\an8}Pero ¿qué demonios os pasa? Críos...
106
00:06:42,876 --> 00:06:47,043
{\an8}Seré un crío, pero prefiero
no tener que imaginarme cosas como esa.
107
00:06:47,043 --> 00:06:50,043
{\an8}Sí, es como pillar a tus padres en pelotas
108
00:06:50,043 --> 00:06:52,668
{\an8}mientras ambos se follan al capitán Kirk.
109
00:06:52,668 --> 00:06:54,334
{\an8}Y eso no mola nada.
110
00:06:55,084 --> 00:06:56,084
{\an8}Será para ti.
111
00:06:56,626 --> 00:06:57,751
{\an8}Siento interrumpir.
112
00:06:57,751 --> 00:06:59,959
{\an8}¿Qué? ¿Qué coño es esto?
113
00:06:59,959 --> 00:07:01,959
{\an8}Señorita Bertie, imagino.
114
00:07:01,959 --> 00:07:03,543
{\an8}A ver si lo adivino.
115
00:07:03,543 --> 00:07:06,834
{\an8}Tú eres el tarado
que dirige un estúpido club secreto
116
00:07:06,834 --> 00:07:10,626
{\an8}por culpa del que casi matan
a Elvis en una explosión nuclear.
117
00:07:10,626 --> 00:07:12,209
{\an8}Me encanta ese carácter.
118
00:07:12,209 --> 00:07:15,293
{\an8}Y no es que "casi lo matan".
119
00:07:15,959 --> 00:07:18,001
{\an8}Técnicamente, lo mataron un poco.
120
00:07:18,001 --> 00:07:20,001
{\an8}- La radiación...
- ¡Howard!
121
00:07:20,584 --> 00:07:23,543
{\an8}¿Estás listo?
Porque la instrucción comienza ya.
122
00:07:23,543 --> 00:07:25,334
{\an8}¿Instrucción? ¿De qué hablas?
123
00:07:25,334 --> 00:07:27,084
{\an8}Hablo de tu primera misión.
124
00:07:27,084 --> 00:07:29,251
{\an8}¿Qué? Para el carro, tarado.
125
00:07:29,251 --> 00:07:34,043
{\an8}Enviarlo a una misión es, por definición,
todo lo contrario a una instrucción.
126
00:07:34,043 --> 00:07:37,168
En la TCB, la instrucción
consiste en una misión.
127
00:07:37,168 --> 00:07:40,043
¿Cómo puedes decir eso
y quedarte tan pancho?
128
00:07:40,043 --> 00:07:44,126
Así es como se aprende,
lanzándose al vacío sin cuerda.
129
00:07:44,126 --> 00:07:48,209
Los vikingos enseñaban así
a sus hijos a nadar y murieron muy pocos.
130
00:07:48,209 --> 00:07:51,751
O sea, que crees
que puedes aparecer de repente en mi tele,
131
00:07:51,751 --> 00:07:55,751
joderle Star Trek a Bertie
y mandarme a una misión secreta.
132
00:07:55,751 --> 00:07:58,751
- Llevarás una mochila propulsora.
- ¿Adónde?
133
00:07:58,751 --> 00:08:00,043
¿Te suena Altamont?
134
00:08:00,043 --> 00:08:01,626
¿Qué es eso? ¿Un Buick?
135
00:08:01,626 --> 00:08:05,418
No, hombre, es como
el Woodstock del Oeste, en San Francisco.
136
00:08:05,418 --> 00:08:08,418
Dicen que será
como el Verano del Amor otra vez.
137
00:08:08,418 --> 00:08:13,334
Ah, sí. Lo pillo. Otro festival de música
para que los jipis monten sus orgías.
138
00:08:13,334 --> 00:08:16,084
Exacto. Te informarán
cuando llegues al lugar.
139
00:08:16,084 --> 00:08:18,918
Y ponte algo que sea menos tú.
140
00:08:18,918 --> 00:08:20,334
Cuidadito.
141
00:08:20,334 --> 00:08:25,168
Grabarán un documental. Habrá cámaras,
así que procura pasar desapercibido.
142
00:08:30,834 --> 00:08:34,584
¿Sabes qué? Cuando la llevo yo,
esta ropa no es tan ridícula.
143
00:08:34,584 --> 00:08:36,501
Sí, y que lo digas.
144
00:08:36,501 --> 00:08:39,959
Peter Fonda quiere saber
cuándo le devolveremos las motos.
145
00:08:39,959 --> 00:08:40,959
¿Qué has dicho?
146
00:08:40,959 --> 00:08:42,459
"¿De qué motos hablas?".
147
00:08:42,459 --> 00:08:43,418
Bien hecho.
148
00:08:45,751 --> 00:08:47,709
¡Eh! Oye, E.
149
00:08:47,709 --> 00:08:52,001
Pensaba que este viaje
lo haríamos los dos solos.
150
00:08:52,001 --> 00:08:54,668
Un viaje en carretera de dos colegas, sin...
151
00:08:55,626 --> 00:08:59,376
el macaco que ha intentado asesinarme
tres putas veces seguidas.
152
00:09:00,126 --> 00:09:02,543
¡Pues lo mismo te digo, cabronazo peludo!
153
00:09:07,126 --> 00:09:07,959
Otra vez yo.
154
00:09:07,959 --> 00:09:09,418
Por el amor de Dios.
155
00:09:09,418 --> 00:09:10,918
Quiero hablar un momento
156
00:09:10,918 --> 00:09:14,293
de lo que ha pasado antes,
cuando me has llamado tarado,
157
00:09:14,293 --> 00:09:16,793
y explicarte por qué no puedes hacer eso.
158
00:09:16,793 --> 00:09:19,543
Cariño, me encantaría, pero no puedo.
159
00:09:19,543 --> 00:09:21,168
Porque no me apetece.
160
00:09:23,001 --> 00:09:26,168
Probablemente eso
no haya sido lo más inteligente.
161
00:09:26,168 --> 00:09:29,584
Spock ¿me prestas
tus orejas para Halloween?
162
00:09:29,584 --> 00:09:32,626
Este año quiero disfrazarme
de capullo tocapelotas.
163
00:09:51,334 --> 00:09:52,584
CIRCUITO DE CARRERAS
164
00:09:55,959 --> 00:09:59,293
Y pensar que todo esto
empezó con un servidor
165
00:09:59,293 --> 00:10:02,084
comprando una guitarra
en una tienda de Tupelo.
166
00:10:02,084 --> 00:10:05,043
Vaya, veo que no andamos mal de ego.
167
00:10:05,043 --> 00:10:08,168
Qué bien, eres tú.
168
00:10:08,168 --> 00:10:09,334
Bonito atuendo.
169
00:10:09,334 --> 00:10:11,168
Adonde fueres...
170
00:10:14,834 --> 00:10:16,834
¿Me explicas qué hacemos aquí?
171
00:10:18,584 --> 00:10:21,709
Empiezo a sentir
que estoy perdiendo el tiempo.
172
00:10:23,126 --> 00:10:26,459
Parece que estoy hablando
con el fumeta de Willie Nelson.
173
00:10:26,459 --> 00:10:28,043
Por cierto, ¿está muerto?
174
00:10:31,918 --> 00:10:33,376
- No.
- Vale, escucha.
175
00:10:33,376 --> 00:10:38,584
Alguien nos ha robado un cacharro secreto
y lo están usando como arma sónica.
176
00:10:38,584 --> 00:10:41,459
Creemos que está por aquí.
Podría ser peligroso.
177
00:10:41,459 --> 00:10:44,084
- ¿Cómo de peligroso?
- Solo sabemos eso.
178
00:10:44,084 --> 00:10:45,293
Es poca cosa.
179
00:10:45,293 --> 00:10:47,126
Por eso es tan divertido.
180
00:10:47,126 --> 00:10:49,168
Y tú sigue pasándome canutos.
181
00:10:49,168 --> 00:10:52,084
- Avísame si ves algo raro.
- ¿Y los propulsores?
182
00:10:53,709 --> 00:10:56,459
Sabía que te lo tragarías.
No hay propulsores,
183
00:10:56,459 --> 00:10:59,084
pero te daré
uno de estos para comunicarnos.
184
00:10:59,584 --> 00:11:01,126
Disfruta del festival.
185
00:11:01,126 --> 00:11:05,334
Por cierto,
parece que tú no estás en el cartel.
186
00:11:05,334 --> 00:11:06,334
Ya puedes irte.
187
00:11:07,376 --> 00:11:09,793
¿En el pañal? ¿En serio?
188
00:11:11,751 --> 00:11:14,084
¿No vas a limpiarlo? ¿Ni un poquito?
189
00:11:33,959 --> 00:11:37,168
Sí, un ambiente superseguro.
190
00:11:45,793 --> 00:11:49,334
Es como un niño
en una tienda de caramelos con droga.
191
00:11:49,334 --> 00:11:53,001
Al menos podrías disimular un poco,
¿no crees?
192
00:11:53,001 --> 00:11:56,209
Me temo que no.
El teletransportador no funciona
193
00:11:56,209 --> 00:11:58,293
por culpa de ese borracho.
194
00:11:58,793 --> 00:12:02,709
- Hemos empezado con mal pie.
- Como sigas interrumpiendo la serie,
195
00:12:02,709 --> 00:12:04,751
te meto el pie por un sitio.
196
00:12:04,751 --> 00:12:06,876
¿Qué tal si te invito a una copa?
197
00:12:06,876 --> 00:12:09,209
Ah, ya veo.
198
00:12:09,209 --> 00:12:10,418
¿Qué?
199
00:12:10,418 --> 00:12:12,709
- Eres uno de esos.
- ¿Disculpa?
200
00:12:12,709 --> 00:12:16,209
El típico hombre
que siempre tiene que salirse con la suya.
201
00:12:16,834 --> 00:12:20,251
Y al que le atraen
las mujeres que no le siguen el juego.
202
00:12:20,251 --> 00:12:21,501
Yo no soy así.
203
00:12:21,501 --> 00:12:23,126
Mejor para ti.
204
00:12:23,126 --> 00:12:25,876
Y ahora saca esa cabeza calva de mi tele.
205
00:12:26,918 --> 00:12:28,126
Cómo me pone.
206
00:12:29,126 --> 00:12:30,334
Me has pillado.
207
00:12:30,334 --> 00:12:32,126
Venga, cenemos juntos.
208
00:12:32,126 --> 00:12:34,834
Vino, palomitas de microondas. ¿Te animas?
209
00:12:36,626 --> 00:12:39,043
Esto no va solo de sexo y drogas, ¿sabes?
210
00:12:39,043 --> 00:12:42,168
Es otro rollo, tío,
esto va de sentirse libre.
211
00:12:42,168 --> 00:12:45,168
Libre con uve mayúscula.
212
00:12:45,876 --> 00:12:47,084
Un momento, Doug.
213
00:12:47,834 --> 00:12:49,334
¿Lo estás pasando bien?
214
00:12:49,834 --> 00:12:53,668
¡Sí! ¡El mejor día de mi vida!
215
00:12:55,543 --> 00:12:58,126
Sí, mi amigo Doug te manda saludos.
216
00:12:58,126 --> 00:12:59,168
¿Alguna novedad?
217
00:12:59,168 --> 00:13:02,084
Sí. ¿Qué sabes
de los Ángeles del Infierno?
218
00:13:02,084 --> 00:13:05,584
Salí con uno a los 19
porque mi madre es una irresponsable.
219
00:13:05,584 --> 00:13:08,918
Los del escenario
curran de seguratas a cambio de birra,
220
00:13:08,918 --> 00:13:11,668
son alcohólicos, pero solidarios.
221
00:13:11,668 --> 00:13:14,626
- Esos no, los falsos.
- ¿Qué?
222
00:13:14,626 --> 00:13:20,001
Los que hay junto a la furgoneta vestidos
como Ángeles del Infierno pero no lo son.
223
00:13:20,001 --> 00:13:22,043
- ¿Cómo lo sabes?
- Las chaquetas.
224
00:13:22,043 --> 00:13:24,459
Fíjate en los parches. Son de mentira.
225
00:13:25,626 --> 00:13:28,126
- Qué fuerte.
- Sí.
226
00:13:28,126 --> 00:13:31,668
Han llegado los Grateful Dead.
Te llamo en un pispás.
227
00:13:31,668 --> 00:13:33,209
¿Qué coño es un pispás?
228
00:13:33,209 --> 00:13:36,876
No sé. Cuando conozca
o se la chupe a Jerry García, te digo.
229
00:13:36,876 --> 00:13:39,043
En serio, ya tengo planes.
230
00:13:39,043 --> 00:13:40,418
¿Me llamas mentirosa?
231
00:13:40,418 --> 00:13:44,834
Claro que no. Pero tengo unas máquinas
para saber si estás mintiendo.
232
00:13:44,834 --> 00:13:47,459
Hay una que sabe
si estás pensando en mentir
233
00:13:47,459 --> 00:13:49,959
pero te da miedo porque da muy mal rollo.
234
00:13:49,959 --> 00:13:54,251
Y otra que se miente a sí misma
sobre su propia conciencia.
235
00:13:54,251 --> 00:13:57,084
- Esa acabó suicidándose.
- ¡Howard!
236
00:14:01,709 --> 00:14:04,126
- No puede estar aquí.
- ¿Quién lo dice?
237
00:14:04,126 --> 00:14:05,168
Yo.
238
00:14:05,709 --> 00:14:06,543
Ahora mismo.
239
00:14:06,543 --> 00:14:08,709
Era una pregunta retórica, capullo.
240
00:14:08,709 --> 00:14:11,543
Un cliché.
En plan: "¡No mires allí!", pero...
241
00:14:13,918 --> 00:14:16,584
¡Eh, tú! Espera,
¿cómo has llegado hasta aquí?
242
00:14:16,584 --> 00:14:18,293
Andando. ¿Y los del grupo?
243
00:14:18,293 --> 00:14:20,584
- No están.
- He visto el helicóptero.
244
00:14:20,584 --> 00:14:23,793
Sí, y el grupo sigue dentro
poniéndose hasta el culo.
245
00:14:25,126 --> 00:14:27,043
Ojalá tocara en un grupo.
246
00:14:28,876 --> 00:14:31,293
Lo siento, amigo. Prohibido el paso.
247
00:14:31,293 --> 00:14:32,876
Te daré otra oportunidad.
248
00:14:32,876 --> 00:14:34,334
Hostia puta.
249
00:14:34,334 --> 00:14:37,543
¡Eh! ¡Eres Elvis Presley!
250
00:14:37,543 --> 00:14:38,459
Eso parece.
251
00:14:39,709 --> 00:14:41,459
Oye, tienes que irte.
252
00:14:41,459 --> 00:14:43,584
Tranqui. Soy colega de Jerry.
253
00:14:43,584 --> 00:14:45,959
- Colega de sueños húmedos.
- ¿Qué?
254
00:14:45,959 --> 00:14:50,334
En uno, aparece en mi casa en plena noche
disfrazado de Papá Noel.
255
00:14:50,334 --> 00:14:53,001
Me estrangula en la ducha, en plan guarro.
256
00:14:53,001 --> 00:14:56,126
¿Sabes qué?
No eres su tipo, ¿vale? Venga, vamos.
257
00:14:56,126 --> 00:14:59,126
¿Le van los tíos?
No importa, ya me las apañaré.
258
00:14:59,126 --> 00:15:03,709
No. Eso no va a pasar. Pero si quieres
tirarte a algún miembro de otro grupo,
259
00:15:03,709 --> 00:15:05,501
- ponte a la cola.
- ¿Perdona?
260
00:15:05,501 --> 00:15:07,668
En la caravana de las grupis.
261
00:15:07,668 --> 00:15:10,668
Firmad el contrato
de exención de responsabilidad.
262
00:15:10,668 --> 00:15:12,959
¿"Cagadas en el pecho"? ¿En serio?
263
00:15:13,709 --> 00:15:14,834
Ya.
264
00:15:14,834 --> 00:15:15,918
Ni de puta coña.
265
00:15:15,918 --> 00:15:18,001
Lo siento, pero son las reglas.
266
00:15:18,001 --> 00:15:21,084
Soy una mujer independiente,
empoderada y feminista.
267
00:15:21,084 --> 00:15:24,834
Puedo follarme a los tíos
que me dé la gana en una caravana.
268
00:15:24,834 --> 00:15:27,501
Creo que ser feminista no consiste en eso.
269
00:15:28,876 --> 00:15:31,209
Eh, Elvis. Eh.
270
00:15:31,209 --> 00:15:34,001
¿Sabes cuál es
mi canción favorita de Elvis?
271
00:15:34,001 --> 00:15:35,501
¿Es que solo tienes una?
272
00:15:37,459 --> 00:15:38,459
¿Que solo tengo...?
273
00:15:39,459 --> 00:15:41,376
- Tío, eres el mejor.
- Pero qué...
274
00:15:47,876 --> 00:15:53,168
Goulet, Goulet.
275
00:15:53,168 --> 00:15:55,418
¡Scatter, encárgate del calvo!
276
00:16:25,418 --> 00:16:26,793
Seguid siendo fanes.
277
00:16:31,043 --> 00:16:33,126
¡Cárgate ese cacharro, Scatter!
278
00:16:45,918 --> 00:16:46,751
Vale.
279
00:16:46,751 --> 00:16:48,751
Viene el grupo. Tienes que irte.
280
00:16:48,751 --> 00:16:52,543
- Ya me iba.
- Las grupis a la derecha. Pásalo bien.
281
00:16:52,543 --> 00:16:56,834
- Preferiría atragantarme con unas pollas.
- Eso está en el contrato.
282
00:16:59,501 --> 00:17:01,209
- ¿Qué...?
- ¿...cojones?
283
00:17:11,168 --> 00:17:15,084
Ese tío se estaba cargando
el buen rollito. Y eso no mola.
284
00:17:15,084 --> 00:17:20,376
Tus colegas y tú no tenéis vergüenza
ni tampoco pantalones, pero me caéis bien.
285
00:17:26,043 --> 00:17:28,543
¿Nunca te han dicho
que te pareces a Elvis?
286
00:17:39,501 --> 00:17:43,209
- ¿Qué crees que haces?
- Un documental sobre el festival.
287
00:17:43,209 --> 00:17:45,709
No, idiota, estás sacando mi perfil malo.
288
00:17:47,918 --> 00:17:50,584
Estás hecho una piltrafa.
289
00:17:50,584 --> 00:17:51,959
¿Y tu amigo?
290
00:18:03,126 --> 00:18:03,959
¿Qué haces?
291
00:18:03,959 --> 00:18:06,834
Hablar por un teléfono
que huele a heces de mono
292
00:18:06,834 --> 00:18:09,418
mientras hago nuestro trabajo.
¿Te importa?
293
00:18:09,959 --> 00:18:10,793
Mierda.
294
00:18:10,793 --> 00:18:11,709
Eh.
295
00:18:12,251 --> 00:18:13,626
Bobby Ray. Despierta.
296
00:18:13,626 --> 00:18:14,834
Despierta.
297
00:18:16,126 --> 00:18:18,043
Tío, esto lo voy a disfrutar.
298
00:18:21,376 --> 00:18:22,959
¿Qué coño es esto?
299
00:18:22,959 --> 00:18:27,751
¿Por qué tengo una aguja del tamaño
de una espada ninja clavada en la cabeza?
300
00:18:28,876 --> 00:18:29,959
Pues no sé.
301
00:18:30,668 --> 00:18:31,876
¿Has pilotado uno?
302
00:18:31,876 --> 00:18:36,293
No, pero solo es un cortacésped gigante
del revés. Está controlado.
303
00:18:40,168 --> 00:18:42,459
- ¿Y tú quién eres?
- Soy George Lucas.
304
00:18:42,459 --> 00:18:44,543
Vale, ¿y qué haces aquí?
305
00:18:44,543 --> 00:18:48,459
Las cosas están revueltas ahí fuera,
así que me he escondido aquí.
306
00:18:49,376 --> 00:18:53,668
Bueno, George, dudo que aquí dentro
vayas a estar más seguro.
307
00:18:55,668 --> 00:18:57,626
Sí, la chica tiene razón.
308
00:19:12,668 --> 00:19:14,626
Hora de cortar el puto césped.
309
00:19:16,959 --> 00:19:18,959
Ojos en el objetivo.
310
00:19:36,751 --> 00:19:38,209
¡Pilla esto, E!
311
00:19:51,209 --> 00:19:54,251
Interesante.
Parece una especie de espada láser.
312
00:19:54,251 --> 00:19:55,751
Más bien un sable láser.
313
00:19:55,751 --> 00:19:57,376
Sí, me gusta ese nombre.
314
00:20:02,001 --> 00:20:02,834
Mierda.
315
00:20:03,501 --> 00:20:04,459
Guárdamelo.
316
00:20:21,501 --> 00:20:23,168
¿Todas las misiones son así?
317
00:20:23,668 --> 00:20:24,709
Solo las buenas.
318
00:20:25,834 --> 00:20:29,043
Bueno, como quieras.
Espero que pases una buena velada.
319
00:20:29,043 --> 00:20:30,626
Puedes estar seguro.
320
00:20:30,626 --> 00:20:33,959
Vale. Pero dudo mucho que tu acompañante
321
00:20:33,959 --> 00:20:37,459
tenga la imponente
presencia física de un servidor.
322
00:20:38,543 --> 00:20:39,584
¿Apostamos?
323
00:20:43,001 --> 00:20:46,376
Venga, hombre, no me jodas.
¿El capitán Kirk, en serio?
324
00:20:51,418 --> 00:20:53,043
Hola, Elvis. ¿Cómo te va?
325
00:20:53,043 --> 00:20:54,043
Ahora no, Kirk.
326
00:20:56,709 --> 00:20:58,501
- ¿Qué?
- Vaya humos.
327
00:20:58,501 --> 00:21:00,543
- El puto Kirk.
- ¿De qué hablas?
328
00:21:00,543 --> 00:21:03,084
- ¿Cómo ha ido?
- Elvis encontró el arma sónica
329
00:21:03,084 --> 00:21:05,584
y a toda la peña se le fue la puta olla.
330
00:21:05,584 --> 00:21:07,918
- ¿Dónde está?
- En el fondo del mar.
331
00:21:08,626 --> 00:21:11,334
Este día no hace
más que empeorar por momentos.
332
00:21:11,918 --> 00:21:13,501
¡Doyle! ¡Ven que te azote!
333
00:21:14,001 --> 00:21:15,376
¡Será un placer, señor!