1 00:00:21,709 --> 00:00:23,543 Sige, diretsahan na. 2 00:00:23,543 --> 00:00:26,001 Sino kayo, at ano'ng lahat ng 'to? 3 00:00:26,001 --> 00:00:28,418 May mga tanong ka. Naiintindihan ko. 4 00:00:28,418 --> 00:00:31,501 Oo, simula sa, "Leche, ano 'yong TCB?" 5 00:00:31,501 --> 00:00:32,793 Sa tamang panahon. 6 00:00:33,376 --> 00:00:35,459 At ngayon 'yon. 7 00:00:36,959 --> 00:00:38,376 - Maupo kayo. - Sino 'to? 8 00:00:38,376 --> 00:00:41,626 Di lang ikaw 'yong marunong sa exotic pets. 9 00:00:41,626 --> 00:00:43,959 Akin 'to. Doyle 'yong pangalan niya. 10 00:00:43,959 --> 00:00:47,709 - Galing ako sa Columbia Law School. - Taga-kuha ko na ng labada. 11 00:00:47,709 --> 00:00:49,584 Kaya, oo, ako'ng nakakatawa. 12 00:00:49,584 --> 00:00:50,834 Oo. 13 00:00:50,834 --> 00:00:51,793 Tara? 14 00:00:51,793 --> 00:00:55,293 May humingi ba ng talagang nakakabaliw? 15 00:00:55,293 --> 00:00:58,334 - Sabi namin bawal na'ng robes. - Oo, pero sige na! 16 00:00:58,334 --> 00:01:02,959 Ilang beses ba may namamatay na kapitbahay na kasukat ko? 17 00:01:02,959 --> 00:01:05,793 Hala, sandali lang. Ano ba'ng lecheng 'yan? 18 00:01:05,793 --> 00:01:09,709 Ito'ng tinatawag kong "pinahusay na pagiging-doon." 19 00:01:09,709 --> 00:01:12,751 Akala ko "virtual reality" 'yong itatawag. 20 00:01:12,751 --> 00:01:16,459 "Virtual reality"? Literal na oxymoron 'yan. 21 00:01:16,459 --> 00:01:19,043 Subukan mong 'wag maging ganyan katanga? 22 00:01:20,709 --> 00:01:22,834 Ngayon, kumalma ka lang. 23 00:01:23,459 --> 00:01:26,126 AGENT ELVIS 24 00:01:41,918 --> 00:01:42,834 Tangina? 25 00:01:42,834 --> 00:01:45,043 Hi. Maligayang pagdating sa TCB. 26 00:01:46,084 --> 00:01:46,959 Ano'ng TCB? 27 00:01:46,959 --> 00:01:49,209 Ibig sabihin, "The Central Bureau," 28 00:01:49,209 --> 00:01:53,584 pinapanatili nitong ligtas ang Amerika bago pa kayo ipinanganak. 29 00:01:54,584 --> 00:01:55,418 Paano? 30 00:01:55,418 --> 00:01:56,834 Ganito. 31 00:01:56,834 --> 00:01:58,793 Kung di dahil sa TCB, 32 00:01:58,793 --> 00:02:01,793 kalahati sa inyo, nasa minahan ng asin ng Hapon, 33 00:02:01,793 --> 00:02:04,543 ang iba nagbebenta ng fetish sex para makakain 34 00:02:04,543 --> 00:02:06,626 sa langit ng trabahador sa Soviet. 35 00:02:06,626 --> 00:02:08,959 Ano'ng fetish sex? 36 00:02:10,209 --> 00:02:11,584 Ang tanga ng mga bata. 37 00:02:12,376 --> 00:02:14,293 Hayaan mo akong magpakilala. 38 00:02:14,293 --> 00:02:18,834 Ako ang Komander, ang pinakabago sa mahabang hanay ng mga TCB komander 39 00:02:18,834 --> 00:02:23,168 na tahimik na bumuo ng kasaysayan sa mundong ginagalawan mo ngayon. 40 00:02:23,168 --> 00:02:25,834 Sa lihim na kapangyarihan ng TCB. 41 00:02:27,293 --> 00:02:31,043 1952. Unang bombang hydrogen sa mundo. 42 00:02:31,043 --> 00:02:33,084 Malaki'ng napagtagumpayan namin. 43 00:02:33,084 --> 00:02:37,668 Noon, marami'ng nagtanong, "Bakit?" Pero sa TCB, tinatanong namin, 44 00:02:37,668 --> 00:02:39,209 "Bakit hindi?" 45 00:02:40,334 --> 00:02:43,751 Pero walang silbi'ng teknolohiya kung walang secret agents. 46 00:02:43,751 --> 00:02:46,043 Diyan ka papasok. 47 00:02:47,543 --> 00:02:50,793 Ngayon, kung nanonood ka nito, ibig sabihin, sikat ka. 48 00:02:50,793 --> 00:02:52,418 Binabati pala kita. 49 00:02:52,418 --> 00:02:57,334 Di lang para sa katanyagan, kundi higit sa lahat, sa kagustuhang magtagumpay. 50 00:02:57,918 --> 00:03:00,168 'Yong determinasyong nagsasabing 51 00:03:00,168 --> 00:03:04,751 papatayin mo'ng mahal mo't kakainin mo sa kuwebang niyebe para mabuhay. 52 00:03:04,751 --> 00:03:09,043 Dahil 'yan ang kailangan para maging sikat sa Amerika. 53 00:03:10,376 --> 00:03:14,084 Bumubukas ang mga pinto para sa mga tulad ni Marilyn, tulad mo. 54 00:03:15,001 --> 00:03:19,251 At kaya sa loob ng mahigit 100 taon, ginamit ng TCB ang mga kilalang tao 55 00:03:19,251 --> 00:03:24,626 para makapasok, mag-udyok, mag-angkop, at kung magagawa'ng sa Prague, 56 00:03:24,626 --> 00:03:27,084 magpausok para sa kaligtasan ng Amerika. 57 00:03:32,126 --> 00:03:33,043 Ben Franklin? 58 00:03:34,876 --> 00:03:36,626 Madilim ang lalaking 'yon. 59 00:03:37,209 --> 00:03:40,334 At gaya niya, bilang kilalang tao, maimpluwensya ka. 60 00:03:40,334 --> 00:03:42,543 Mahalaga sa mundo'ng opinyon mo, 61 00:03:42,543 --> 00:03:44,709 na isa lang sa maraming paraan 62 00:03:44,709 --> 00:03:48,418 ng paghubog ng TCB sa mundo sa kung ano 'to ngayon. 63 00:03:48,418 --> 00:03:49,876 Walang anuman. 64 00:03:49,876 --> 00:03:55,334 Pero tandaan, sa TCB, di lang namin kinokontrol ang sibilisasyon, 65 00:03:55,334 --> 00:03:56,959 gusto rin naming magsaya! 66 00:03:57,543 --> 00:03:59,626 May annual company retreat pa kami. 67 00:04:00,126 --> 00:04:01,584 Pero di na sa may dagat. 68 00:04:01,584 --> 00:04:08,001 Noong huling sinubukan namin 'yan, naging Bay of Pigs. Kaya, natuto na kami. 69 00:04:08,001 --> 00:04:12,834 Maligayang pagdating sa koponan. At tandaan, di ka na lang sikat. 70 00:04:12,834 --> 00:04:16,209 Tagapaglaban ka ng kadakilaan ng Amerika. 71 00:04:18,501 --> 00:04:21,459 Diyos ko, parang basket ng ahas ang abs nila. 72 00:04:23,918 --> 00:04:26,668 Ano, tingin mo maniniwala ako sa lahat ng 'yon? 73 00:04:26,668 --> 00:04:29,668 Alam natin parehong naniniwala ka na. 74 00:04:29,668 --> 00:04:31,126 Ano'ng tingin mo? 75 00:04:32,918 --> 00:04:35,251 - Astig na spy gadgets? - 'Yan ang punto. 76 00:04:35,251 --> 00:04:36,626 Pagligtas sa Amerika? 77 00:04:36,626 --> 00:04:38,001 Halos araw-araw. 78 00:04:38,001 --> 00:04:39,084 Sobrang delikado? 79 00:04:39,084 --> 00:04:43,501 Halos masiguro ko'ng talagang mabilis at marahas na kamatayan. 80 00:04:45,418 --> 00:04:47,834 Magsisimula'ng pagsasanay mo. Humanda ka. 81 00:04:48,334 --> 00:04:50,834 Magkikita tayo, CeCe na may "E." 82 00:04:50,834 --> 00:04:53,918 Sandali. Di ka makakaalis kasama'ng suit. Pakibalik. 83 00:04:53,918 --> 00:04:56,418 Nakapunta ako sa buwan na suot 'to. 84 00:04:57,043 --> 00:04:58,501 Pinagtrabahuan ko 'to. 85 00:05:11,584 --> 00:05:14,626 Patawad, Ms. Nesbit. Tanggal ka na. 86 00:05:14,626 --> 00:05:15,918 Putangina. 87 00:05:20,001 --> 00:05:21,501 Naku. 88 00:05:21,501 --> 00:05:23,418 Sino ba'ng di mahal si Elvis? 89 00:05:23,418 --> 00:05:25,251 Delikado'ng lalaking 'yon. 90 00:05:25,251 --> 00:05:28,043 Mukha siyang parlorista ng lalaking bayaran. 91 00:05:29,376 --> 00:05:31,043 Pero masarap siya tignan. 92 00:05:39,126 --> 00:05:43,709 At 'wag mo akong simulan sa puwet niya. Parang siyang leon sa bundok doon. 93 00:05:56,751 --> 00:05:59,209 Mas gumagana pa 'to kaysa sa inaasahan. 94 00:06:00,626 --> 00:06:03,209 - Antas ng pagtugon? - Higit sa 50%. 95 00:06:03,793 --> 00:06:05,376 Sandali lang. 96 00:06:10,709 --> 00:06:12,501 Ensign. Ayos ka lang ba? 97 00:06:13,043 --> 00:06:15,459 Nakakatawa'ng babaeng 'yan. 98 00:06:15,459 --> 00:06:19,001 Sino'ng nagsusuot ng ganyang lumilipad sa kalawakan? 99 00:06:20,209 --> 00:06:24,418 {\an8}Mukhang nakasuot ng pantsuit na temang pusang gubat ang selos... Aray! 100 00:06:24,418 --> 00:06:25,459 {\an8}Di ako selosa. 101 00:06:25,459 --> 00:06:28,209 {\an8}Di ako makapaniwalang kayo ni Captain Kirk. 102 00:06:28,209 --> 00:06:29,876 {\an8}Naku... 103 00:06:29,876 --> 00:06:33,126 {\an8}Okay, di talaga kami. 104 00:06:33,126 --> 00:06:36,043 {\an8}Pero noong isang gabi, hinayaan ko siyang... 105 00:06:36,043 --> 00:06:38,418 {\an8}- Hala! - Hindi, salamat. 106 00:06:38,418 --> 00:06:40,584 {\an8}Hindi, salamat. Ayos lang ako. 107 00:06:40,584 --> 00:06:42,918 {\an8}Ano'ng problema niyo? Lumaki nga kayo. 108 00:06:42,918 --> 00:06:47,043 {\an8}Gusto kong lumaki nang walang ganoong larawan sa isip ko. 109 00:06:47,043 --> 00:06:50,043 {\an8}Parang nahuli ko ang mga magulang kong nakahubad, 110 00:06:50,043 --> 00:06:52,793 {\an8}pero pareho silang kinakantot ni Captain Kirk. 111 00:06:52,793 --> 00:06:54,418 {\an8}Walang may kailangan doon. 112 00:06:55,084 --> 00:06:56,251 {\an8}Paniniwala mo 'yan. 113 00:06:56,793 --> 00:06:59,959 {\an8}- Patawad sa istorbo. - Ano? Ano'ng lecheng 'to? 114 00:06:59,959 --> 00:07:01,959 {\an8}Ms. Bertie, siguro. 115 00:07:01,959 --> 00:07:03,501 {\an8}Hulaan ko. 116 00:07:03,501 --> 00:07:06,834 {\an8}Ikaw ang gagong nagpapatakbo ng maliit na sekretong club 117 00:07:06,834 --> 00:07:10,626 {\an8}na muntik nang pumatay sa Elvis ko sa isang nuclear fireball. 118 00:07:10,626 --> 00:07:15,293 {\an8}- Diyos ko, gusto ko'ng lakas mo. - At di siya halos napatay. 119 00:07:15,959 --> 00:07:18,084 {\an8}Sa teknikal, bahagyang napatay siya. 120 00:07:18,084 --> 00:07:19,834 {\an8}- Batay sa radiation... - Howard! 121 00:07:20,584 --> 00:07:23,543 {\an8}Handa ka na ba? Magsisimula na'ng pagsasanay mo. 122 00:07:23,543 --> 00:07:27,084 {\an8}- Pagsasanay? Ano? - Ipapadala ka sa una mong misyon. 123 00:07:27,084 --> 00:07:29,251 {\an8}Ano? Sandali lang, gago. 124 00:07:29,251 --> 00:07:34,043 {\an8}Di pagsasanay 'yong pagpapadala sa kanya sa unang misyon niya. 125 00:07:34,043 --> 00:07:37,168 Sa TCB, nagsasanay kaming di nagsasanay. 126 00:07:37,168 --> 00:07:40,043 Tingin mo may katuturan ang mga salitang 'yon? 127 00:07:40,043 --> 00:07:44,043 Nagsasanay tayo sa paggawa. Matutong lumangoy sa paghagis sa tubig. 128 00:07:44,043 --> 00:07:46,543 Ganoon pinalangoy ang Viking babies. 129 00:07:46,543 --> 00:07:48,209 Ayos naman yata sila noon. 130 00:07:48,209 --> 00:07:51,751 Tingin mo, makakapasok ka lang sa TV ko, 131 00:07:51,751 --> 00:07:55,751 inaabala'ng Star Trek ni Bertie, at mapapadala ako sa isang misyon? 132 00:07:55,751 --> 00:07:58,168 Nasabi ko bang may kasamang jetpack? 133 00:07:58,168 --> 00:08:00,043 - Saan tayo? - Altamont, alam mo? 134 00:08:00,043 --> 00:08:01,626 Ano 'yon? Parang Buick? 135 00:08:01,626 --> 00:08:05,418 Hindi, pare. Parang Woodstock of the West, sa San Francisco. 136 00:08:05,418 --> 00:08:08,418 Tinatawag nila itong Summer of Love. 137 00:08:08,418 --> 00:08:10,168 Oo. Nakuha ko. 138 00:08:10,168 --> 00:08:13,334 Hippie orgy concert na salu-salo. Naiintindihan ko. 139 00:08:13,334 --> 00:08:16,001 Oo. At bibigyan ka pa ng impormasyon doon. 140 00:08:16,001 --> 00:08:18,918 At magsuot ka ng di masyadong ikaw. 141 00:08:18,918 --> 00:08:20,334 Dahan-dahan. 142 00:08:20,334 --> 00:08:25,168 May ginagawa silang dokumentaryo. May mga camera sa paligid, 'wag pahalata. 143 00:08:30,834 --> 00:08:31,918 Alam mo ba? 144 00:08:31,918 --> 00:08:34,584 Di 'to nakakatawang tignan sa akin. 145 00:08:34,584 --> 00:08:36,501 Oo, at hindi para sa wala. 146 00:08:36,501 --> 00:08:39,876 Tumatawag pa si Pete Fonda, hinihingi'ng mga motorsiklo. 147 00:08:39,876 --> 00:08:40,959 Ano'ng sinabi mo? 148 00:08:40,959 --> 00:08:42,459 "Anong mga motorsiklo?" 149 00:08:42,459 --> 00:08:43,418 Magaling. 150 00:08:45,751 --> 00:08:47,709 Ay. Sandali lang, E. 151 00:08:47,709 --> 00:08:52,001 Akala kong ikaw at ako lang 'yong maglalakbay sa dalampasigan. 152 00:08:52,001 --> 00:08:54,668 Lakad ng lalaki, di 'yong 153 00:08:55,751 --> 00:08:59,126 chimp na pinagbantaan pa lang 'yong buhay ko. 154 00:09:00,126 --> 00:09:02,501 Oo, ikaw din, munting mabalahibong gago! 155 00:09:07,126 --> 00:09:07,959 Ako ulit. 156 00:09:07,959 --> 00:09:09,418 Diyos ko. 157 00:09:09,418 --> 00:09:10,793 Gusto kong balikan 158 00:09:10,793 --> 00:09:14,084 'yong pagtawag mo sa akin ng gago kanina, 159 00:09:14,084 --> 00:09:16,793 at ituro sa 'yo kung bakit di puwede 'yon. 160 00:09:16,793 --> 00:09:19,543 Gusto ko, mahal, pero di ako puwede 161 00:09:19,543 --> 00:09:21,168 kasi ayaw ko. 162 00:09:23,001 --> 00:09:26,168 Di siguro 'yon ang pinakamatalinong ginawa mo. 163 00:09:26,168 --> 00:09:29,709 Spock, puwede bang mahiram ang tainga mo para sa Halloween? 164 00:09:29,709 --> 00:09:32,626 Ngayong taon, gusto kong maging pakialamero. 165 00:09:55,959 --> 00:09:59,293 Nagsimula lahat ng 'to sa isang batang nagngangalang ako, 166 00:09:59,293 --> 00:10:02,168 na bumili ng murang gitara sa Tupelo Hardware. 167 00:10:02,168 --> 00:10:05,043 Diyos ko. Wala kang problema sa kumpiyansa. 168 00:10:05,043 --> 00:10:08,168 Ayos. Ikaw na naman. 169 00:10:08,168 --> 00:10:09,334 Masayang damit. 170 00:10:09,334 --> 00:10:11,168 Para di ako mahalata. 171 00:10:14,834 --> 00:10:16,959 Sasabihin mo kung bakit ako nandito? 172 00:10:18,584 --> 00:10:21,709 Kasi parang sayang lang 'yong oras ko. 173 00:10:23,126 --> 00:10:26,459 At gaya ng bawat pag-uusap namin ni Willie Nelson. 174 00:10:26,459 --> 00:10:28,334 Siya nga pala, patay na siya? 175 00:10:32,084 --> 00:10:33,376 - Hindi. - Okay, ganito. 176 00:10:33,376 --> 00:10:35,918 May mga nagnakaw ng teknolohiya ng TCB 177 00:10:35,918 --> 00:10:38,751 at ginawa yatang isang uri ng sonik na armas. 178 00:10:38,751 --> 00:10:41,459 Tingin ng Komander, nandito. Baka delikado. 179 00:10:41,459 --> 00:10:44,043 - Paanong delikado? - Di ko alam. 'Yon lang. 180 00:10:44,043 --> 00:10:45,293 Medyo malabo 'yan. 181 00:10:45,876 --> 00:10:49,168 Masaya 'yon! Pati 'yong unggoy na nagbibigay ng weed. 182 00:10:49,168 --> 00:10:51,959 - Mag-ingat ka sa anumang kakaiba. - Ang jetpack? 183 00:10:53,709 --> 00:10:57,626 Alam kong kakagatin mo 'yan. Walang jetpack, pero mayroon nito, 184 00:10:57,626 --> 00:10:59,501 para makipag-ugnayan. 185 00:10:59,501 --> 00:11:05,334 Sige, masiyahan ka sana sa palabas, na di ka nga pala naimbitahang gampanan. 186 00:11:05,334 --> 00:11:06,459 Makakaalis ka na. 187 00:11:07,376 --> 00:11:09,793 Sa lecheng lampin? Seryoso? 188 00:11:11,751 --> 00:11:14,084 Di mo pupunasan? Kahit kaunti lang? 189 00:11:33,959 --> 00:11:37,168 Oo, di talaga 'to magtatapos nang masama. 190 00:11:45,793 --> 00:11:49,334 Parang bata sa pinakasirang tindahan ng kendi. 191 00:11:49,334 --> 00:11:53,084 Puwede kang magpanggap na alam mo'ng "dahan-dahan"? 192 00:11:53,084 --> 00:11:58,376 Hindi. Di gumana'ng transporter, salamat sa lasing na bastardong Scottish. 193 00:11:59,001 --> 00:12:02,668 - Masama'ng simula natin. - Abahalin mo pa'ng mga kwento ko! 194 00:12:02,668 --> 00:12:04,751 Masama talaga'ng lahat sa 'yo. 195 00:12:04,751 --> 00:12:06,876 Paano 'to? Ibibili kita ng inumin. 196 00:12:06,876 --> 00:12:09,209 Ah, kuha ko. 197 00:12:09,209 --> 00:12:10,418 Ano? 198 00:12:10,418 --> 00:12:12,709 - Isa ka sa kanila. - Ano? 199 00:12:12,709 --> 00:12:16,459 Makapangyarihang lalaking tulad mo, nakukuha lahat ng gusto. 200 00:12:16,959 --> 00:12:20,251 Kaya lihim kang naaakit sa mga babaeng itinataboy ka. 201 00:12:20,251 --> 00:12:21,501 Hindi talaga. 202 00:12:21,501 --> 00:12:23,084 Mabuti para sa 'yo. 203 00:12:23,084 --> 00:12:25,876 Alisin mo na 'yang kakaibang ulo mo sa TV ko. 204 00:12:26,668 --> 00:12:28,126 Ang hot noon. 205 00:12:28,876 --> 00:12:30,334 Ganoon pala ako. 206 00:12:30,334 --> 00:12:32,126 Halika. Maghapunan tayo? 207 00:12:32,126 --> 00:12:34,834 Inumin, gas station popcorn. Anuman. 208 00:12:36,626 --> 00:12:39,001 Higit 'to sa droga't pagtatalik, pare. 209 00:12:39,001 --> 00:12:42,168 Alam mo, lahat 'to, pare, tungkol sa pagiging libre? 210 00:12:42,168 --> 00:12:45,168 At 'yong malaking titik na "E." 211 00:12:45,876 --> 00:12:47,376 Pag-isipin mo lang, Doug. 212 00:12:47,876 --> 00:12:49,751 Kumusta'ng di pagpapahalata? 213 00:12:49,751 --> 00:12:53,668 Grabe! Pinakamasayang araw! 214 00:12:55,543 --> 00:12:58,126 Oo, bumabati 'yong pare kong si Doug. 215 00:12:58,126 --> 00:12:59,084 May iuulat? 216 00:12:59,084 --> 00:13:02,126 Oo, ano'ng alam mo sa Hells Angels? 217 00:13:02,126 --> 00:13:05,543 Nakipag-date ako sa isa noong 19 ako kasi gago'ng ina ko. 218 00:13:05,543 --> 00:13:08,959 Ang nasa may entablado, nagbabantay para sa libreng beer, 219 00:13:08,959 --> 00:13:11,668 pro bono pero para sa mga malalang alcoholic. 220 00:13:11,668 --> 00:13:14,626 - Hindi sila. 'Yong mga peke. - Ano? 221 00:13:14,626 --> 00:13:17,209 'Yong mga nakasakay sa van na nakadamit, 222 00:13:17,209 --> 00:13:20,043 pero talagang hindi, Hells Angels. 223 00:13:20,043 --> 00:13:22,043 - Paano mo nalaman? - Ang jackets. 224 00:13:22,043 --> 00:13:24,459 Walang lokal na patse. Mga peke sila. 225 00:13:25,626 --> 00:13:28,126 - Diyos ko. - Oo. 226 00:13:28,126 --> 00:13:30,959 Kadadating lang ng Grateful Dead. Teka lang. 227 00:13:31,751 --> 00:13:33,209 Ano'ng teka? 228 00:13:33,209 --> 00:13:36,876 Di ko alam. Pagputi ng uwak. Bahala ka. 229 00:13:36,876 --> 00:13:40,418 Seryoso, may mga plano ako. Sinasabi mong sinungaling ako? 230 00:13:40,418 --> 00:13:44,876 Hindi. Pero may mga makina akong magsasabi kung nagsisinungaling ka. 231 00:13:44,876 --> 00:13:47,501 May isa ngang malalaman kung iniisip mo, 232 00:13:47,501 --> 00:13:49,959 pero natatakot ka dahil nakakatakot ako. 233 00:13:49,959 --> 00:13:54,251 At isang nagsisinungaling sa sarili tungkol sa pagiging isang makina. 234 00:13:54,251 --> 00:13:57,084 - Pero nagpakamatay 'yon. - Howard! 235 00:14:01,709 --> 00:14:03,209 Bawal dito, miss. 236 00:14:03,209 --> 00:14:04,126 Sabi nino? 237 00:14:04,126 --> 00:14:05,168 Sabi ko. 238 00:14:05,834 --> 00:14:08,709 - Ngayon lang. - Di literal 'yon, tanga. 239 00:14:08,709 --> 00:14:11,543 Gamit na nga. Parang, 'wag kang lumingon, pero... 240 00:14:13,918 --> 00:14:16,584 Hala, sandali. Paano mo nalusutan ang bantay? 241 00:14:16,584 --> 00:14:18,293 Mabilis. Nasaan ang banda? 242 00:14:18,293 --> 00:14:20,668 - Wala pa. - Nandito'ng helicopter nila. 243 00:14:20,668 --> 00:14:23,793 Oo, nandoon sila ngayon, humihithit. 244 00:14:25,126 --> 00:14:27,043 Diyos ko, dapat nag-banda ako. 245 00:14:28,876 --> 00:14:31,376 Patawad, pare. Bawal dito. 246 00:14:31,376 --> 00:14:32,876 Gusto mong subukan ulit? 247 00:14:32,876 --> 00:14:34,334 Putangina. Uy... 248 00:14:34,334 --> 00:14:37,543 Uy! Ikaw si Elvis Presley. 249 00:14:37,543 --> 00:14:39,043 Sabi nga nila. 250 00:14:39,709 --> 00:14:41,376 Miss, umalis ka na. 251 00:14:41,376 --> 00:14:45,459 Kalma. Matagal na'ng ugnayan namin ni Jerry. Sa sekswal na panaginip. 252 00:14:45,459 --> 00:14:47,084 - Ano? - Diyos ko. Ang sarap. 253 00:14:47,084 --> 00:14:50,334 Hatinggabi, pumapasok siya sa bahay, naka-Santa Claus. 254 00:14:50,334 --> 00:14:53,001 Sinasakal niya ako sa shower, pero hot 'yon. 255 00:14:53,001 --> 00:14:56,126 Alam mo ba? Di ka niya tipo, okay? Tara na. 256 00:14:56,126 --> 00:14:58,709 Lalaki'ng gusto niya? Ayos. Kaya ko 'yan. 257 00:14:59,293 --> 00:15:03,626 Hindi. Di mangyayari. Pero kung gusto mong makipagtalik sa ibang banda, 258 00:15:03,626 --> 00:15:05,501 - pumila ka. - Ano? 259 00:15:05,501 --> 00:15:07,709 Literal, sa groupie trailer sa tabi. 260 00:15:07,709 --> 00:15:10,626 Waiver 'yong unang pahina. Basahin niyong mabuti. 261 00:15:10,626 --> 00:15:12,959 Isang "Cleveland Steamer"? Seryoso? 262 00:15:13,668 --> 00:15:14,501 Oo. 263 00:15:15,001 --> 00:15:15,918 Di kailanman. 264 00:15:15,918 --> 00:15:18,001 Patawad, miss. Batas ang batas. 265 00:15:18,001 --> 00:15:21,084 Isa akong malaya't makapangyarihang peminista, 266 00:15:21,084 --> 00:15:24,834 nakikipagtalik ako lagi sa mga trailer ayon sa gusto ko. 267 00:15:24,834 --> 00:15:27,501 Iba yata'ng ibig sabihin ng "peminista." 268 00:15:29,001 --> 00:15:31,209 Uy. Uy, Elvis. Uy. 269 00:15:31,209 --> 00:15:34,001 Alam mo'ng paborito kong Elvis na kanta? 270 00:15:34,001 --> 00:15:36,001 Ano? Isa lang? 271 00:15:37,459 --> 00:15:38,459 Isa lang... 272 00:15:39,459 --> 00:15:41,376 - Pare, nakakatawa ka. - Ano'ng... 273 00:15:47,876 --> 00:15:53,168 Goulet, Goulet 274 00:15:53,168 --> 00:15:55,418 Scatter, pigilan mo'ng gagong kalbo! 275 00:16:25,418 --> 00:16:26,793 Sana tagahanga pa kayo. 276 00:16:31,043 --> 00:16:33,126 Wasakin ang lecheng 'yan, Scatter! 277 00:16:45,918 --> 00:16:48,668 Sige. Papunta na'ng banda. Umalis ka na. 278 00:16:48,668 --> 00:16:50,959 - Paalis na. - Groupie trailer sa kanan. 279 00:16:50,959 --> 00:16:54,293 - Enjoy. Sulitin mo. - Mas gusto kong mabulunan sa titi. 280 00:16:54,293 --> 00:16:56,834 {\an8}Nasa waiver pala 'yan. 281 00:16:59,501 --> 00:17:01,209 - Ano... - Leche, ano 'to? 282 00:17:11,168 --> 00:17:13,418 Panira'ng lalaking 'yon, pare. 283 00:17:13,418 --> 00:17:15,084 At di ayos 'yon. 284 00:17:15,084 --> 00:17:17,543 Wala kayong malay ng mga kaibigan mo, 285 00:17:17,543 --> 00:17:20,376 o sariling pantalon, pero ayos kayo. 286 00:17:26,043 --> 00:17:28,459 May nagsabi sa 'yong kamukha mo si Elvis... 287 00:17:39,584 --> 00:17:40,501 Ano 'to? 288 00:17:41,126 --> 00:17:43,209 Dokumentaryo tungkol sa palabas. 289 00:17:43,209 --> 00:17:45,626 Hindi, tanga. Masama'ng anggulo ko. 290 00:17:47,918 --> 00:17:50,584 Hala, may masama nga'ng itsura. 291 00:17:50,584 --> 00:17:51,959 Nasaan 'yong matanda? 292 00:18:03,126 --> 00:18:06,334 - Ano'ng ginagawa mo? - Nasa phone na kaamoy ni Scatter 293 00:18:06,334 --> 00:18:08,126 at ginagawa'ng trabaho natin. 294 00:18:08,126 --> 00:18:09,126 Ngayon, puwede? 295 00:18:09,959 --> 00:18:10,793 Lintik. 296 00:18:10,793 --> 00:18:11,709 Uy. 297 00:18:12,293 --> 00:18:13,626 Uy, Bobby Ray. Gising. 298 00:18:13,626 --> 00:18:14,834 Gumising ka. 299 00:18:16,126 --> 00:18:18,043 Naku, ayos talaga 'to. 300 00:18:21,376 --> 00:18:22,959 Leche, ano 'to? 301 00:18:22,959 --> 00:18:26,543 Bakit may karayom na kasinglaki ng lecheng espada ng ninja't 302 00:18:26,543 --> 00:18:27,751 nakausli sa ulo ko? 303 00:18:28,876 --> 00:18:29,959 Di naman masyado. 304 00:18:30,876 --> 00:18:35,334 - Nagpalipad ka na ng ganito? - Di, pero baliktad na lawn mower lang 'to. 305 00:18:35,334 --> 00:18:36,293 Kaya ko 'to. 306 00:18:40,168 --> 00:18:41,001 Sino ka ulit? 307 00:18:41,001 --> 00:18:42,459 George. George Lucas. 308 00:18:42,459 --> 00:18:44,543 Sige. Ano'ng ginagawa mo? 309 00:18:44,543 --> 00:18:48,293 Nababaliw na sila sa labas, kaya nagtatago ako rito. 310 00:18:49,376 --> 00:18:53,668 George, sa kaligtasan, di mo yata napabuti'ng kalagayan mo. 311 00:18:55,668 --> 00:18:57,626 Oo. May punto 'yong babae. 312 00:19:07,876 --> 00:19:08,709 {\an8}TIGIL 313 00:19:12,668 --> 00:19:14,626 Oras na para tabasin ang damuhan. 314 00:19:16,959 --> 00:19:18,959 Manatili sa target. 315 00:19:36,751 --> 00:19:38,209 Uy, E! Heto na! 316 00:19:51,209 --> 00:19:52,209 Tignan mo 'yan. 317 00:19:52,209 --> 00:19:54,251 Parang isang tipo ng laser sword. 318 00:19:54,251 --> 00:19:55,751 Parang lightsaber. 319 00:19:55,751 --> 00:19:57,376 Puwede rin 'yan. 320 00:20:02,001 --> 00:20:02,834 Leche. 321 00:20:03,501 --> 00:20:04,501 Heto, hawakan mo. 322 00:20:21,584 --> 00:20:23,126 Ganito lagi'ng mga misyon? 323 00:20:23,626 --> 00:20:25,168 'Yong magaganda lang. 324 00:20:25,876 --> 00:20:29,043 'Yon, kung anuman, sana maging masaya ka ngayong gabi. 325 00:20:29,043 --> 00:20:30,626 Balak ko nga. 326 00:20:30,626 --> 00:20:33,959 Okay, oo. Pero duda akong 'yong dinner date mo, 327 00:20:33,959 --> 00:20:37,459 may malakas at nakakahimok na presensya, alam mo, gaya ko. 328 00:20:38,543 --> 00:20:39,584 Pustahan tayo? 329 00:20:43,001 --> 00:20:44,918 Naku, di ako makapaniwala rito. 330 00:20:44,918 --> 00:20:46,376 Captain Kirk? Talaga? 331 00:20:51,418 --> 00:20:53,043 Uy, Elvis. Kumusta? 332 00:20:53,043 --> 00:20:54,209 'Wag ngayon, Kirk. 333 00:20:56,709 --> 00:20:58,501 - Ano? - Galit ka yata. 334 00:20:58,501 --> 00:21:00,584 - Lecheng Kirk. - Ano'ng sinasabi mo? 335 00:21:00,584 --> 00:21:03,084 - Kumusta? - Natunton ni Elvis ang armas, 336 00:21:03,084 --> 00:21:05,584 na nakakabaliw pala ng mga tao. 337 00:21:05,584 --> 00:21:08,043 - Nasaan na 'yon? - Sa ilalim ng karagatan. 338 00:21:08,626 --> 00:21:11,334 Puro kamalasan lang ang araw na 'to, ano? 339 00:21:11,918 --> 00:21:13,918 Doyle! Halika, bubugbugin kita. 340 00:21:13,918 --> 00:21:15,126 Gusto ko 'yan, sir. 341 00:22:08,918 --> 00:22:12,168 Tagapagsalin ng Subtitle: Marionne Dominique Mancol