1
00:00:21,709 --> 00:00:23,543
Sige, diretsahan na.
2
00:00:23,543 --> 00:00:26,001
Sino kayo, at ano'ng lahat ng 'to?
3
00:00:26,001 --> 00:00:28,418
May mga tanong ka. Naiintindihan ko.
4
00:00:28,418 --> 00:00:31,501
Oo, simula sa, "Leche, ano 'yong TCB?"
5
00:00:31,501 --> 00:00:32,793
Sa tamang panahon.
6
00:00:33,376 --> 00:00:35,459
At ngayon 'yon.
7
00:00:36,959 --> 00:00:38,376
- Maupo kayo.
- Sino 'to?
8
00:00:38,376 --> 00:00:41,626
Di lang ikaw
'yong marunong sa exotic pets.
9
00:00:41,626 --> 00:00:43,959
Akin 'to. Doyle 'yong pangalan niya.
10
00:00:43,959 --> 00:00:47,709
- Galing ako sa Columbia Law School.
- Taga-kuha ko na ng labada.
11
00:00:47,709 --> 00:00:49,584
Kaya, oo, ako'ng nakakatawa.
12
00:00:49,584 --> 00:00:50,834
Oo.
13
00:00:50,834 --> 00:00:51,793
Tara?
14
00:00:51,793 --> 00:00:55,293
May humingi ba ng talagang nakakabaliw?
15
00:00:55,293 --> 00:00:58,334
- Sabi namin bawal na'ng robes.
- Oo, pero sige na!
16
00:00:58,334 --> 00:01:02,959
Ilang beses ba may namamatay
na kapitbahay na kasukat ko?
17
00:01:02,959 --> 00:01:05,793
Hala, sandali lang.
Ano ba'ng lecheng 'yan?
18
00:01:05,793 --> 00:01:09,709
Ito'ng tinatawag kong
"pinahusay na pagiging-doon."
19
00:01:09,709 --> 00:01:12,751
Akala ko "virtual reality" 'yong itatawag.
20
00:01:12,751 --> 00:01:16,459
"Virtual reality"?
Literal na oxymoron 'yan.
21
00:01:16,459 --> 00:01:19,043
Subukan mong 'wag maging ganyan katanga?
22
00:01:20,709 --> 00:01:22,834
Ngayon, kumalma ka lang.
23
00:01:23,459 --> 00:01:26,126
AGENT ELVIS
24
00:01:41,918 --> 00:01:42,834
Tangina?
25
00:01:42,834 --> 00:01:45,043
Hi. Maligayang pagdating sa TCB.
26
00:01:46,084 --> 00:01:46,959
Ano'ng TCB?
27
00:01:46,959 --> 00:01:49,209
Ibig sabihin, "The Central Bureau,"
28
00:01:49,209 --> 00:01:53,584
pinapanatili nitong ligtas
ang Amerika bago pa kayo ipinanganak.
29
00:01:54,584 --> 00:01:55,418
Paano?
30
00:01:55,418 --> 00:01:56,834
Ganito.
31
00:01:56,834 --> 00:01:58,793
Kung di dahil sa TCB,
32
00:01:58,793 --> 00:02:01,793
kalahati sa inyo,
nasa minahan ng asin ng Hapon,
33
00:02:01,793 --> 00:02:04,543
ang iba nagbebenta
ng fetish sex para makakain
34
00:02:04,543 --> 00:02:06,626
sa langit ng trabahador sa Soviet.
35
00:02:06,626 --> 00:02:08,959
Ano'ng fetish sex?
36
00:02:10,209 --> 00:02:11,584
Ang tanga ng mga bata.
37
00:02:12,376 --> 00:02:14,293
Hayaan mo akong magpakilala.
38
00:02:14,293 --> 00:02:18,834
Ako ang Komander, ang pinakabago
sa mahabang hanay ng mga TCB komander
39
00:02:18,834 --> 00:02:23,168
na tahimik na bumuo ng kasaysayan
sa mundong ginagalawan mo ngayon.
40
00:02:23,168 --> 00:02:25,834
Sa lihim na kapangyarihan ng TCB.
41
00:02:27,293 --> 00:02:31,043
1952. Unang bombang hydrogen sa mundo.
42
00:02:31,043 --> 00:02:33,084
Malaki'ng napagtagumpayan namin.
43
00:02:33,084 --> 00:02:37,668
Noon, marami'ng nagtanong, "Bakit?"
Pero sa TCB, tinatanong namin,
44
00:02:37,668 --> 00:02:39,209
"Bakit hindi?"
45
00:02:40,334 --> 00:02:43,751
Pero walang silbi'ng teknolohiya
kung walang secret agents.
46
00:02:43,751 --> 00:02:46,043
Diyan ka papasok.
47
00:02:47,543 --> 00:02:50,793
Ngayon, kung nanonood ka nito,
ibig sabihin, sikat ka.
48
00:02:50,793 --> 00:02:52,418
Binabati pala kita.
49
00:02:52,418 --> 00:02:57,334
Di lang para sa katanyagan, kundi higit
sa lahat, sa kagustuhang magtagumpay.
50
00:02:57,918 --> 00:03:00,168
'Yong determinasyong nagsasabing
51
00:03:00,168 --> 00:03:04,751
papatayin mo'ng mahal mo't kakainin mo
sa kuwebang niyebe para mabuhay.
52
00:03:04,751 --> 00:03:09,043
Dahil 'yan ang kailangan
para maging sikat sa Amerika.
53
00:03:10,376 --> 00:03:14,084
Bumubukas ang mga pinto
para sa mga tulad ni Marilyn, tulad mo.
54
00:03:15,001 --> 00:03:19,251
At kaya sa loob ng mahigit 100 taon,
ginamit ng TCB ang mga kilalang tao
55
00:03:19,251 --> 00:03:24,626
para makapasok, mag-udyok,
mag-angkop, at kung magagawa'ng sa Prague,
56
00:03:24,626 --> 00:03:27,084
magpausok para sa kaligtasan ng Amerika.
57
00:03:32,126 --> 00:03:33,043
Ben Franklin?
58
00:03:34,876 --> 00:03:36,626
Madilim ang lalaking 'yon.
59
00:03:37,209 --> 00:03:40,334
At gaya niya,
bilang kilalang tao, maimpluwensya ka.
60
00:03:40,334 --> 00:03:42,543
Mahalaga sa mundo'ng opinyon mo,
61
00:03:42,543 --> 00:03:44,709
na isa lang sa maraming paraan
62
00:03:44,709 --> 00:03:48,418
ng paghubog ng TCB
sa mundo sa kung ano 'to ngayon.
63
00:03:48,418 --> 00:03:49,876
Walang anuman.
64
00:03:49,876 --> 00:03:55,334
Pero tandaan, sa TCB, di lang namin
kinokontrol ang sibilisasyon,
65
00:03:55,334 --> 00:03:56,959
gusto rin naming magsaya!
66
00:03:57,543 --> 00:03:59,626
May annual company retreat pa kami.
67
00:04:00,126 --> 00:04:01,584
Pero di na sa may dagat.
68
00:04:01,584 --> 00:04:08,001
Noong huling sinubukan namin 'yan,
naging Bay of Pigs. Kaya, natuto na kami.
69
00:04:08,001 --> 00:04:12,834
Maligayang pagdating sa koponan.
At tandaan, di ka na lang sikat.
70
00:04:12,834 --> 00:04:16,209
Tagapaglaban ka ng kadakilaan ng Amerika.
71
00:04:18,501 --> 00:04:21,459
Diyos ko, parang basket
ng ahas ang abs nila.
72
00:04:23,918 --> 00:04:26,668
Ano, tingin mo
maniniwala ako sa lahat ng 'yon?
73
00:04:26,668 --> 00:04:29,668
Alam natin parehong naniniwala ka na.
74
00:04:29,668 --> 00:04:31,126
Ano'ng tingin mo?
75
00:04:32,918 --> 00:04:35,251
- Astig na spy gadgets?
- 'Yan ang punto.
76
00:04:35,251 --> 00:04:36,626
Pagligtas sa Amerika?
77
00:04:36,626 --> 00:04:38,001
Halos araw-araw.
78
00:04:38,001 --> 00:04:39,084
Sobrang delikado?
79
00:04:39,084 --> 00:04:43,501
Halos masiguro ko'ng
talagang mabilis at marahas na kamatayan.
80
00:04:45,418 --> 00:04:47,834
Magsisimula'ng pagsasanay mo. Humanda ka.
81
00:04:48,334 --> 00:04:50,834
Magkikita tayo, CeCe na may "E."
82
00:04:50,834 --> 00:04:53,918
Sandali. Di ka makakaalis
kasama'ng suit. Pakibalik.
83
00:04:53,918 --> 00:04:56,418
Nakapunta ako sa buwan na suot 'to.
84
00:04:57,043 --> 00:04:58,501
Pinagtrabahuan ko 'to.
85
00:05:11,584 --> 00:05:14,626
Patawad, Ms. Nesbit. Tanggal ka na.
86
00:05:14,626 --> 00:05:15,918
Putangina.
87
00:05:20,001 --> 00:05:21,501
Naku.
88
00:05:21,501 --> 00:05:23,418
Sino ba'ng di mahal si Elvis?
89
00:05:23,418 --> 00:05:25,251
Delikado'ng lalaking 'yon.
90
00:05:25,251 --> 00:05:28,043
Mukha siyang parlorista
ng lalaking bayaran.
91
00:05:29,376 --> 00:05:31,043
Pero masarap siya tignan.
92
00:05:39,126 --> 00:05:43,709
At 'wag mo akong simulan sa puwet niya.
Parang siyang leon sa bundok doon.
93
00:05:56,751 --> 00:05:59,209
Mas gumagana pa 'to kaysa sa inaasahan.
94
00:06:00,626 --> 00:06:03,209
- Antas ng pagtugon?
- Higit sa 50%.
95
00:06:03,793 --> 00:06:05,376
Sandali lang.
96
00:06:10,709 --> 00:06:12,501
Ensign. Ayos ka lang ba?
97
00:06:13,043 --> 00:06:15,459
Nakakatawa'ng babaeng 'yan.
98
00:06:15,459 --> 00:06:19,001
Sino'ng nagsusuot ng ganyang
lumilipad sa kalawakan?
99
00:06:20,209 --> 00:06:24,418
{\an8}Mukhang nakasuot ng pantsuit
na temang pusang gubat ang selos... Aray!
100
00:06:24,418 --> 00:06:25,459
{\an8}Di ako selosa.
101
00:06:25,459 --> 00:06:28,209
{\an8}Di ako makapaniwalang
kayo ni Captain Kirk.
102
00:06:28,209 --> 00:06:29,876
{\an8}Naku...
103
00:06:29,876 --> 00:06:33,126
{\an8}Okay, di talaga kami.
104
00:06:33,126 --> 00:06:36,043
{\an8}Pero noong isang gabi, hinayaan ko siyang...
105
00:06:36,043 --> 00:06:38,418
{\an8}- Hala!
- Hindi, salamat.
106
00:06:38,418 --> 00:06:40,584
{\an8}Hindi, salamat. Ayos lang ako.
107
00:06:40,584 --> 00:06:42,918
{\an8}Ano'ng problema niyo? Lumaki nga kayo.
108
00:06:42,918 --> 00:06:47,043
{\an8}Gusto kong lumaki
nang walang ganoong larawan sa isip ko.
109
00:06:47,043 --> 00:06:50,043
{\an8}Parang nahuli ko
ang mga magulang kong nakahubad,
110
00:06:50,043 --> 00:06:52,793
{\an8}pero pareho silang kinakantot
ni Captain Kirk.
111
00:06:52,793 --> 00:06:54,418
{\an8}Walang may kailangan doon.
112
00:06:55,084 --> 00:06:56,251
{\an8}Paniniwala mo 'yan.
113
00:06:56,793 --> 00:06:59,959
{\an8}- Patawad sa istorbo.
- Ano? Ano'ng lecheng 'to?
114
00:06:59,959 --> 00:07:01,959
{\an8}Ms. Bertie, siguro.
115
00:07:01,959 --> 00:07:03,501
{\an8}Hulaan ko.
116
00:07:03,501 --> 00:07:06,834
{\an8}Ikaw ang gagong nagpapatakbo
ng maliit na sekretong club
117
00:07:06,834 --> 00:07:10,626
{\an8}na muntik nang pumatay
sa Elvis ko sa isang nuclear fireball.
118
00:07:10,626 --> 00:07:15,293
{\an8}- Diyos ko, gusto ko'ng lakas mo.
- At di siya halos napatay.
119
00:07:15,959 --> 00:07:18,084
{\an8}Sa teknikal, bahagyang napatay siya.
120
00:07:18,084 --> 00:07:19,834
{\an8}- Batay sa radiation...
- Howard!
121
00:07:20,584 --> 00:07:23,543
{\an8}Handa ka na ba?
Magsisimula na'ng pagsasanay mo.
122
00:07:23,543 --> 00:07:27,084
{\an8}- Pagsasanay? Ano?
- Ipapadala ka sa una mong misyon.
123
00:07:27,084 --> 00:07:29,251
{\an8}Ano? Sandali lang, gago.
124
00:07:29,251 --> 00:07:34,043
{\an8}Di pagsasanay 'yong pagpapadala
sa kanya sa unang misyon niya.
125
00:07:34,043 --> 00:07:37,168
Sa TCB, nagsasanay kaming di nagsasanay.
126
00:07:37,168 --> 00:07:40,043
Tingin mo may katuturan
ang mga salitang 'yon?
127
00:07:40,043 --> 00:07:44,043
Nagsasanay tayo sa paggawa.
Matutong lumangoy sa paghagis sa tubig.
128
00:07:44,043 --> 00:07:46,543
Ganoon pinalangoy ang Viking babies.
129
00:07:46,543 --> 00:07:48,209
Ayos naman yata sila noon.
130
00:07:48,209 --> 00:07:51,751
Tingin mo, makakapasok ka lang sa TV ko,
131
00:07:51,751 --> 00:07:55,751
inaabala'ng Star Trek ni Bertie,
at mapapadala ako sa isang misyon?
132
00:07:55,751 --> 00:07:58,168
Nasabi ko bang may kasamang jetpack?
133
00:07:58,168 --> 00:08:00,043
- Saan tayo?
- Altamont, alam mo?
134
00:08:00,043 --> 00:08:01,626
Ano 'yon? Parang Buick?
135
00:08:01,626 --> 00:08:05,418
Hindi, pare. Parang Woodstock
of the West, sa San Francisco.
136
00:08:05,418 --> 00:08:08,418
Tinatawag nila itong Summer of Love.
137
00:08:08,418 --> 00:08:10,168
Oo. Nakuha ko.
138
00:08:10,168 --> 00:08:13,334
Hippie orgy concert
na salu-salo. Naiintindihan ko.
139
00:08:13,334 --> 00:08:16,001
Oo. At bibigyan ka pa ng impormasyon doon.
140
00:08:16,001 --> 00:08:18,918
At magsuot ka ng di masyadong ikaw.
141
00:08:18,918 --> 00:08:20,334
Dahan-dahan.
142
00:08:20,334 --> 00:08:25,168
May ginagawa silang dokumentaryo.
May mga camera sa paligid, 'wag pahalata.
143
00:08:30,834 --> 00:08:31,918
Alam mo ba?
144
00:08:31,918 --> 00:08:34,584
Di 'to nakakatawang tignan sa akin.
145
00:08:34,584 --> 00:08:36,501
Oo, at hindi para sa wala.
146
00:08:36,501 --> 00:08:39,876
Tumatawag pa si Pete Fonda,
hinihingi'ng mga motorsiklo.
147
00:08:39,876 --> 00:08:40,959
Ano'ng sinabi mo?
148
00:08:40,959 --> 00:08:42,459
"Anong mga motorsiklo?"
149
00:08:42,459 --> 00:08:43,418
Magaling.
150
00:08:45,751 --> 00:08:47,709
Ay. Sandali lang, E.
151
00:08:47,709 --> 00:08:52,001
Akala kong ikaw at ako lang
'yong maglalakbay sa dalampasigan.
152
00:08:52,001 --> 00:08:54,668
Lakad ng lalaki, di 'yong
153
00:08:55,751 --> 00:08:59,126
chimp na pinagbantaan pa lang
'yong buhay ko.
154
00:09:00,126 --> 00:09:02,501
Oo, ikaw din, munting mabalahibong gago!
155
00:09:07,126 --> 00:09:07,959
Ako ulit.
156
00:09:07,959 --> 00:09:09,418
Diyos ko.
157
00:09:09,418 --> 00:09:10,793
Gusto kong balikan
158
00:09:10,793 --> 00:09:14,084
'yong pagtawag mo sa akin ng gago kanina,
159
00:09:14,084 --> 00:09:16,793
at ituro sa 'yo kung bakit di puwede 'yon.
160
00:09:16,793 --> 00:09:19,543
Gusto ko, mahal, pero di ako puwede
161
00:09:19,543 --> 00:09:21,168
kasi ayaw ko.
162
00:09:23,001 --> 00:09:26,168
Di siguro 'yon
ang pinakamatalinong ginawa mo.
163
00:09:26,168 --> 00:09:29,709
Spock, puwede bang mahiram
ang tainga mo para sa Halloween?
164
00:09:29,709 --> 00:09:32,626
Ngayong taon,
gusto kong maging pakialamero.
165
00:09:55,959 --> 00:09:59,293
Nagsimula lahat ng 'to
sa isang batang nagngangalang ako,
166
00:09:59,293 --> 00:10:02,168
na bumili ng murang gitara
sa Tupelo Hardware.
167
00:10:02,168 --> 00:10:05,043
Diyos ko.
Wala kang problema sa kumpiyansa.
168
00:10:05,043 --> 00:10:08,168
Ayos. Ikaw na naman.
169
00:10:08,168 --> 00:10:09,334
Masayang damit.
170
00:10:09,334 --> 00:10:11,168
Para di ako mahalata.
171
00:10:14,834 --> 00:10:16,959
Sasabihin mo kung bakit ako nandito?
172
00:10:18,584 --> 00:10:21,709
Kasi parang sayang lang 'yong oras ko.
173
00:10:23,126 --> 00:10:26,459
At gaya ng bawat pag-uusap namin
ni Willie Nelson.
174
00:10:26,459 --> 00:10:28,334
Siya nga pala, patay na siya?
175
00:10:32,084 --> 00:10:33,376
- Hindi.
- Okay, ganito.
176
00:10:33,376 --> 00:10:35,918
May mga nagnakaw ng teknolohiya ng TCB
177
00:10:35,918 --> 00:10:38,751
at ginawa yatang
isang uri ng sonik na armas.
178
00:10:38,751 --> 00:10:41,459
Tingin ng Komander,
nandito. Baka delikado.
179
00:10:41,459 --> 00:10:44,043
- Paanong delikado?
- Di ko alam. 'Yon lang.
180
00:10:44,043 --> 00:10:45,293
Medyo malabo 'yan.
181
00:10:45,876 --> 00:10:49,168
Masaya 'yon! Pati 'yong unggoy
na nagbibigay ng weed.
182
00:10:49,168 --> 00:10:51,959
- Mag-ingat ka sa anumang kakaiba.
- Ang jetpack?
183
00:10:53,709 --> 00:10:57,626
Alam kong kakagatin mo 'yan.
Walang jetpack, pero mayroon nito,
184
00:10:57,626 --> 00:10:59,501
para makipag-ugnayan.
185
00:10:59,501 --> 00:11:05,334
Sige, masiyahan ka sana sa palabas,
na di ka nga pala naimbitahang gampanan.
186
00:11:05,334 --> 00:11:06,459
Makakaalis ka na.
187
00:11:07,376 --> 00:11:09,793
Sa lecheng lampin? Seryoso?
188
00:11:11,751 --> 00:11:14,084
Di mo pupunasan? Kahit kaunti lang?
189
00:11:33,959 --> 00:11:37,168
Oo, di talaga 'to magtatapos nang masama.
190
00:11:45,793 --> 00:11:49,334
Parang bata
sa pinakasirang tindahan ng kendi.
191
00:11:49,334 --> 00:11:53,084
Puwede kang magpanggap
na alam mo'ng "dahan-dahan"?
192
00:11:53,084 --> 00:11:58,376
Hindi. Di gumana'ng transporter,
salamat sa lasing na bastardong Scottish.
193
00:11:59,001 --> 00:12:02,668
- Masama'ng simula natin.
- Abahalin mo pa'ng mga kwento ko!
194
00:12:02,668 --> 00:12:04,751
Masama talaga'ng lahat sa 'yo.
195
00:12:04,751 --> 00:12:06,876
Paano 'to? Ibibili kita ng inumin.
196
00:12:06,876 --> 00:12:09,209
Ah, kuha ko.
197
00:12:09,209 --> 00:12:10,418
Ano?
198
00:12:10,418 --> 00:12:12,709
- Isa ka sa kanila.
- Ano?
199
00:12:12,709 --> 00:12:16,459
Makapangyarihang lalaking tulad mo,
nakukuha lahat ng gusto.
200
00:12:16,959 --> 00:12:20,251
Kaya lihim kang naaakit
sa mga babaeng itinataboy ka.
201
00:12:20,251 --> 00:12:21,501
Hindi talaga.
202
00:12:21,501 --> 00:12:23,084
Mabuti para sa 'yo.
203
00:12:23,084 --> 00:12:25,876
Alisin mo na
'yang kakaibang ulo mo sa TV ko.
204
00:12:26,668 --> 00:12:28,126
Ang hot noon.
205
00:12:28,876 --> 00:12:30,334
Ganoon pala ako.
206
00:12:30,334 --> 00:12:32,126
Halika. Maghapunan tayo?
207
00:12:32,126 --> 00:12:34,834
Inumin, gas station popcorn. Anuman.
208
00:12:36,626 --> 00:12:39,001
Higit 'to sa droga't pagtatalik, pare.
209
00:12:39,001 --> 00:12:42,168
Alam mo, lahat 'to, pare,
tungkol sa pagiging libre?
210
00:12:42,168 --> 00:12:45,168
At 'yong malaking titik na "E."
211
00:12:45,876 --> 00:12:47,376
Pag-isipin mo lang, Doug.
212
00:12:47,876 --> 00:12:49,751
Kumusta'ng di pagpapahalata?
213
00:12:49,751 --> 00:12:53,668
Grabe! Pinakamasayang araw!
214
00:12:55,543 --> 00:12:58,126
Oo, bumabati 'yong pare kong si Doug.
215
00:12:58,126 --> 00:12:59,084
May iuulat?
216
00:12:59,084 --> 00:13:02,126
Oo, ano'ng alam mo sa Hells Angels?
217
00:13:02,126 --> 00:13:05,543
Nakipag-date ako sa isa
noong 19 ako kasi gago'ng ina ko.
218
00:13:05,543 --> 00:13:08,959
Ang nasa may entablado,
nagbabantay para sa libreng beer,
219
00:13:08,959 --> 00:13:11,668
pro bono pero
para sa mga malalang alcoholic.
220
00:13:11,668 --> 00:13:14,626
- Hindi sila. 'Yong mga peke.
- Ano?
221
00:13:14,626 --> 00:13:17,209
'Yong mga nakasakay sa van na nakadamit,
222
00:13:17,209 --> 00:13:20,043
pero talagang hindi, Hells Angels.
223
00:13:20,043 --> 00:13:22,043
- Paano mo nalaman?
- Ang jackets.
224
00:13:22,043 --> 00:13:24,459
Walang lokal na patse. Mga peke sila.
225
00:13:25,626 --> 00:13:28,126
- Diyos ko.
- Oo.
226
00:13:28,126 --> 00:13:30,959
Kadadating lang ng Grateful Dead.
Teka lang.
227
00:13:31,751 --> 00:13:33,209
Ano'ng teka?
228
00:13:33,209 --> 00:13:36,876
Di ko alam. Pagputi ng uwak. Bahala ka.
229
00:13:36,876 --> 00:13:40,418
Seryoso, may mga plano ako.
Sinasabi mong sinungaling ako?
230
00:13:40,418 --> 00:13:44,876
Hindi. Pero may mga makina akong
magsasabi kung nagsisinungaling ka.
231
00:13:44,876 --> 00:13:47,501
May isa ngang malalaman kung iniisip mo,
232
00:13:47,501 --> 00:13:49,959
pero natatakot ka dahil nakakatakot ako.
233
00:13:49,959 --> 00:13:54,251
At isang nagsisinungaling sa sarili
tungkol sa pagiging isang makina.
234
00:13:54,251 --> 00:13:57,084
- Pero nagpakamatay 'yon.
- Howard!
235
00:14:01,709 --> 00:14:03,209
Bawal dito, miss.
236
00:14:03,209 --> 00:14:04,126
Sabi nino?
237
00:14:04,126 --> 00:14:05,168
Sabi ko.
238
00:14:05,834 --> 00:14:08,709
- Ngayon lang.
- Di literal 'yon, tanga.
239
00:14:08,709 --> 00:14:11,543
Gamit na nga. Parang,
'wag kang lumingon, pero...
240
00:14:13,918 --> 00:14:16,584
Hala, sandali.
Paano mo nalusutan ang bantay?
241
00:14:16,584 --> 00:14:18,293
Mabilis. Nasaan ang banda?
242
00:14:18,293 --> 00:14:20,668
- Wala pa.
- Nandito'ng helicopter nila.
243
00:14:20,668 --> 00:14:23,793
Oo, nandoon sila ngayon, humihithit.
244
00:14:25,126 --> 00:14:27,043
Diyos ko, dapat nag-banda ako.
245
00:14:28,876 --> 00:14:31,376
Patawad, pare. Bawal dito.
246
00:14:31,376 --> 00:14:32,876
Gusto mong subukan ulit?
247
00:14:32,876 --> 00:14:34,334
Putangina. Uy...
248
00:14:34,334 --> 00:14:37,543
Uy! Ikaw si Elvis Presley.
249
00:14:37,543 --> 00:14:39,043
Sabi nga nila.
250
00:14:39,709 --> 00:14:41,376
Miss, umalis ka na.
251
00:14:41,376 --> 00:14:45,459
Kalma. Matagal na'ng ugnayan namin
ni Jerry. Sa sekswal na panaginip.
252
00:14:45,459 --> 00:14:47,084
- Ano?
- Diyos ko. Ang sarap.
253
00:14:47,084 --> 00:14:50,334
Hatinggabi, pumapasok siya sa bahay,
naka-Santa Claus.
254
00:14:50,334 --> 00:14:53,001
Sinasakal niya ako
sa shower, pero hot 'yon.
255
00:14:53,001 --> 00:14:56,126
Alam mo ba?
Di ka niya tipo, okay? Tara na.
256
00:14:56,126 --> 00:14:58,709
Lalaki'ng gusto niya? Ayos. Kaya ko 'yan.
257
00:14:59,293 --> 00:15:03,626
Hindi. Di mangyayari. Pero kung gusto mong
makipagtalik sa ibang banda,
258
00:15:03,626 --> 00:15:05,501
- pumila ka.
- Ano?
259
00:15:05,501 --> 00:15:07,709
Literal, sa groupie trailer sa tabi.
260
00:15:07,709 --> 00:15:10,626
Waiver 'yong unang pahina.
Basahin niyong mabuti.
261
00:15:10,626 --> 00:15:12,959
Isang "Cleveland Steamer"? Seryoso?
262
00:15:13,668 --> 00:15:14,501
Oo.
263
00:15:15,001 --> 00:15:15,918
Di kailanman.
264
00:15:15,918 --> 00:15:18,001
Patawad, miss. Batas ang batas.
265
00:15:18,001 --> 00:15:21,084
Isa akong malaya't
makapangyarihang peminista,
266
00:15:21,084 --> 00:15:24,834
nakikipagtalik ako lagi
sa mga trailer ayon sa gusto ko.
267
00:15:24,834 --> 00:15:27,501
Iba yata'ng ibig sabihin ng "peminista."
268
00:15:29,001 --> 00:15:31,209
Uy. Uy, Elvis. Uy.
269
00:15:31,209 --> 00:15:34,001
Alam mo'ng paborito kong Elvis na kanta?
270
00:15:34,001 --> 00:15:36,001
Ano? Isa lang?
271
00:15:37,459 --> 00:15:38,459
Isa lang...
272
00:15:39,459 --> 00:15:41,376
- Pare, nakakatawa ka.
- Ano'ng...
273
00:15:47,876 --> 00:15:53,168
Goulet, Goulet
274
00:15:53,168 --> 00:15:55,418
Scatter, pigilan mo'ng gagong kalbo!
275
00:16:25,418 --> 00:16:26,793
Sana tagahanga pa kayo.
276
00:16:31,043 --> 00:16:33,126
Wasakin ang lecheng 'yan, Scatter!
277
00:16:45,918 --> 00:16:48,668
Sige. Papunta na'ng banda. Umalis ka na.
278
00:16:48,668 --> 00:16:50,959
- Paalis na.
- Groupie trailer sa kanan.
279
00:16:50,959 --> 00:16:54,293
- Enjoy. Sulitin mo.
- Mas gusto kong mabulunan sa titi.
280
00:16:54,293 --> 00:16:56,834
{\an8}Nasa waiver pala 'yan.
281
00:16:59,501 --> 00:17:01,209
- Ano...
- Leche, ano 'to?
282
00:17:11,168 --> 00:17:13,418
Panira'ng lalaking 'yon, pare.
283
00:17:13,418 --> 00:17:15,084
At di ayos 'yon.
284
00:17:15,084 --> 00:17:17,543
Wala kayong malay ng mga kaibigan mo,
285
00:17:17,543 --> 00:17:20,376
o sariling pantalon, pero ayos kayo.
286
00:17:26,043 --> 00:17:28,459
May nagsabi sa 'yong kamukha mo si Elvis...
287
00:17:39,584 --> 00:17:40,501
Ano 'to?
288
00:17:41,126 --> 00:17:43,209
Dokumentaryo tungkol sa palabas.
289
00:17:43,209 --> 00:17:45,626
Hindi, tanga. Masama'ng anggulo ko.
290
00:17:47,918 --> 00:17:50,584
Hala, may masama nga'ng itsura.
291
00:17:50,584 --> 00:17:51,959
Nasaan 'yong matanda?
292
00:18:03,126 --> 00:18:06,334
- Ano'ng ginagawa mo?
- Nasa phone na kaamoy ni Scatter
293
00:18:06,334 --> 00:18:08,126
at ginagawa'ng trabaho natin.
294
00:18:08,126 --> 00:18:09,126
Ngayon, puwede?
295
00:18:09,959 --> 00:18:10,793
Lintik.
296
00:18:10,793 --> 00:18:11,709
Uy.
297
00:18:12,293 --> 00:18:13,626
Uy, Bobby Ray. Gising.
298
00:18:13,626 --> 00:18:14,834
Gumising ka.
299
00:18:16,126 --> 00:18:18,043
Naku, ayos talaga 'to.
300
00:18:21,376 --> 00:18:22,959
Leche, ano 'to?
301
00:18:22,959 --> 00:18:26,543
Bakit may karayom
na kasinglaki ng lecheng espada ng ninja't
302
00:18:26,543 --> 00:18:27,751
nakausli sa ulo ko?
303
00:18:28,876 --> 00:18:29,959
Di naman masyado.
304
00:18:30,876 --> 00:18:35,334
- Nagpalipad ka na ng ganito?
- Di, pero baliktad na lawn mower lang 'to.
305
00:18:35,334 --> 00:18:36,293
Kaya ko 'to.
306
00:18:40,168 --> 00:18:41,001
Sino ka ulit?
307
00:18:41,001 --> 00:18:42,459
George. George Lucas.
308
00:18:42,459 --> 00:18:44,543
Sige. Ano'ng ginagawa mo?
309
00:18:44,543 --> 00:18:48,293
Nababaliw na sila
sa labas, kaya nagtatago ako rito.
310
00:18:49,376 --> 00:18:53,668
George, sa kaligtasan,
di mo yata napabuti'ng kalagayan mo.
311
00:18:55,668 --> 00:18:57,626
Oo. May punto 'yong babae.
312
00:19:07,876 --> 00:19:08,709
{\an8}TIGIL
313
00:19:12,668 --> 00:19:14,626
Oras na para tabasin ang damuhan.
314
00:19:16,959 --> 00:19:18,959
Manatili sa target.
315
00:19:36,751 --> 00:19:38,209
Uy, E! Heto na!
316
00:19:51,209 --> 00:19:52,209
Tignan mo 'yan.
317
00:19:52,209 --> 00:19:54,251
Parang isang tipo ng laser sword.
318
00:19:54,251 --> 00:19:55,751
Parang lightsaber.
319
00:19:55,751 --> 00:19:57,376
Puwede rin 'yan.
320
00:20:02,001 --> 00:20:02,834
Leche.
321
00:20:03,501 --> 00:20:04,501
Heto, hawakan mo.
322
00:20:21,584 --> 00:20:23,126
Ganito lagi'ng mga misyon?
323
00:20:23,626 --> 00:20:25,168
'Yong magaganda lang.
324
00:20:25,876 --> 00:20:29,043
'Yon, kung anuman,
sana maging masaya ka ngayong gabi.
325
00:20:29,043 --> 00:20:30,626
Balak ko nga.
326
00:20:30,626 --> 00:20:33,959
Okay, oo. Pero duda akong
'yong dinner date mo,
327
00:20:33,959 --> 00:20:37,459
may malakas at nakakahimok
na presensya, alam mo, gaya ko.
328
00:20:38,543 --> 00:20:39,584
Pustahan tayo?
329
00:20:43,001 --> 00:20:44,918
Naku, di ako makapaniwala rito.
330
00:20:44,918 --> 00:20:46,376
Captain Kirk? Talaga?
331
00:20:51,418 --> 00:20:53,043
Uy, Elvis. Kumusta?
332
00:20:53,043 --> 00:20:54,209
'Wag ngayon, Kirk.
333
00:20:56,709 --> 00:20:58,501
- Ano?
- Galit ka yata.
334
00:20:58,501 --> 00:21:00,584
- Lecheng Kirk.
- Ano'ng sinasabi mo?
335
00:21:00,584 --> 00:21:03,084
- Kumusta?
- Natunton ni Elvis ang armas,
336
00:21:03,084 --> 00:21:05,584
na nakakabaliw pala ng mga tao.
337
00:21:05,584 --> 00:21:08,043
- Nasaan na 'yon?
- Sa ilalim ng karagatan.
338
00:21:08,626 --> 00:21:11,334
Puro kamalasan lang ang araw na 'to, ano?
339
00:21:11,918 --> 00:21:13,918
Doyle! Halika, bubugbugin kita.
340
00:21:13,918 --> 00:21:15,126
Gusto ko 'yan, sir.
341
00:22:08,918 --> 00:22:12,168
Tagapagsalin ng Subtitle:
Marionne Dominique Mancol