1
00:00:21,668 --> 00:00:23,543
Baiklah, ini saatnya bicara.
2
00:00:23,543 --> 00:00:26,001
Siapa kalian, dan apa semua ini?
3
00:00:26,001 --> 00:00:28,418
Kau punya pertanyaan. Aku paham.
4
00:00:28,418 --> 00:00:31,501
Ya, dimulai dengan, "Apa itu TCB?"
5
00:00:31,501 --> 00:00:33,251
Semua ada waktunya.
6
00:00:33,251 --> 00:00:35,459
Yang kebetulan sekaranglah waktunya.
7
00:00:36,959 --> 00:00:38,376
- Silakan duduk.
- Siapa ini?
8
00:00:38,376 --> 00:00:41,626
Kau bukan satu-satunya
ahli hewan peliharaan eksotis.
9
00:00:41,626 --> 00:00:43,959
Ini peliharaanku. Namanya Doyle.
10
00:00:43,959 --> 00:00:47,709
- Aku kuliah di Sekolah Hukum Columbia.
- Dan kini dia mengambil cucianku.
11
00:00:47,709 --> 00:00:49,584
Jadi, ya, aku terlihat konyol.
12
00:00:49,584 --> 00:00:50,834
Benar.
13
00:00:50,834 --> 00:00:51,793
Mari?
14
00:00:51,793 --> 00:00:55,293
Apa ada yang memesan
sesuatu yang membingungkan?
15
00:00:55,293 --> 00:00:58,334
- Sudah dibilang jangan pakai jubah mandi.
- Ayolah!
16
00:00:58,334 --> 00:01:02,959
Bisa berapa kali tetangga mati
yang ukuran pakaiannya sama denganku?
17
00:01:02,959 --> 00:01:05,793
Tunggu. Benda apa itu?
18
00:01:05,793 --> 00:01:09,709
Sesuatu yang kusebut
"meningkatkan keberadaan."
19
00:01:09,709 --> 00:01:12,709
Kupikir kita menyebutnya
"realitas virtual".
20
00:01:12,709 --> 00:01:16,459
"Realitas virtual"? Itu sungguh konyol.
21
00:01:16,459 --> 00:01:19,501
Mungkin coba cari yang tak sebodoh itu?
22
00:01:20,709 --> 00:01:22,834
Sekarang, santai saja.
23
00:01:38,543 --> 00:01:41,334
ORIENTASI AGEN BARU TCB - MCMLXII
24
00:01:41,918 --> 00:01:42,834
Apa-apaan ini?
25
00:01:42,834 --> 00:01:45,043
Hai. Selamat datang di TCB.
26
00:01:46,084 --> 00:01:46,959
Apa itu TCB?
27
00:01:46,959 --> 00:01:49,209
Itu singkatan dari "The Central Bureau",
28
00:01:49,209 --> 00:01:53,584
yang bertugas menjaga Amerika
sejak jauh sebelum kalian lahir.
29
00:01:54,584 --> 00:01:55,418
Bagaimana bisa?
30
00:01:55,418 --> 00:01:56,834
Bayangkan begini.
31
00:01:56,834 --> 00:01:58,793
Jika bukan karena TCB,
32
00:01:58,793 --> 00:02:01,793
kini separuh dari kalian akan bekerja
di tambang garam Jepang,
33
00:02:01,793 --> 00:02:04,584
dan separuh lainnya
menjual alat seks agar bisa makan
34
00:02:04,584 --> 00:02:06,626
di surga pekerja Soviet.
35
00:02:06,626 --> 00:02:08,959
Apa itu alat seks?
36
00:02:10,168 --> 00:02:11,543
Anak-anak sangat bodoh.
37
00:02:12,293 --> 00:02:14,293
Izinkan aku memperkenalkan diri.
38
00:02:14,293 --> 00:02:18,834
Aku sang Komandan, yang terbaru
dari jajaran komandan TCB yang panjang,
39
00:02:18,834 --> 00:02:23,168
yang diam-diam membentuk sejarah
jadi dunia yang kau tinggali saat ini.
40
00:02:23,168 --> 00:02:25,918
Semua melalui kekuatan rahasia TCB.
41
00:02:27,293 --> 00:02:31,043
1952. Bom hidrogen pertama di dunia.
42
00:02:31,043 --> 00:02:33,084
Kami mengerjakan tujuan kami.
43
00:02:33,084 --> 00:02:35,084
Saat itu, banyak yang bertanya, "Kenapa?"
44
00:02:35,084 --> 00:02:37,668
Namun, di TCB, kami bertanya,
45
00:02:37,668 --> 00:02:39,209
"Kenapa tidak?"
46
00:02:40,376 --> 00:02:43,751
Tapi teknologi kami tak ada artinya
tanpa agen rahasia yang memakainya.
47
00:02:43,751 --> 00:02:46,043
Di situlah pentingnya dirimu.
48
00:02:47,543 --> 00:02:50,793
Jika kau menonton ini,
berarti kau mungkin cukup terkenal.
49
00:02:50,793 --> 00:02:52,418
Omong-omong, selamat.
50
00:02:52,418 --> 00:02:57,334
Bukan cuma demi ketenaran,
tapi juga demi keinginan untuk berhasil.
51
00:02:57,918 --> 00:03:00,168
Tekad kuat yang akan berkata
52
00:03:00,168 --> 00:03:04,751
kau akan membunuh yang kau cintai
dan memakannya demi tetap hidup.
53
00:03:04,751 --> 00:03:09,043
Karena itu yang dibutuhkan
untuk menjadi selebritas di Amerika.
54
00:03:10,251 --> 00:03:14,668
Akses mudah bagi orang seperti Marilyn,
seperti yang mereka lakukan untukmu.
55
00:03:14,668 --> 00:03:19,251
Itu sebabnya, selama lebih dari 100 tahun,
TCB telah memberdayakan selebritas
56
00:03:19,251 --> 00:03:24,626
untuk menyusup, menghasut, menyingkirkan,
dan jika hal di Praha sukses,
57
00:03:24,626 --> 00:03:27,126
membersihkan demi menjaga
Amerika tetap aman.
58
00:03:32,126 --> 00:03:33,126
Ben Franklin?
59
00:03:34,876 --> 00:03:36,709
Pria itu sangat mengerikan.
60
00:03:37,209 --> 00:03:40,293
Seperti dia, sebagai selebritas,
kau seorang pemengaruh.
61
00:03:40,293 --> 00:03:42,584
Apa yang menurutmu penting bagi dunia,
62
00:03:42,584 --> 00:03:44,709
itu hanya salah satu dari banyak cara
63
00:03:44,709 --> 00:03:48,418
yang diam-diam dilakukan TCB
demi membentuk dunia seperti sekarang.
64
00:03:48,418 --> 00:03:49,876
Sama-sama.
65
00:03:49,876 --> 00:03:55,334
Tapi ingat, di TCB, kami tak hanya ubah
peradaban sesuai keinginan kami,
66
00:03:55,334 --> 00:03:56,959
kami juga suka bersenang-senang!
67
00:03:57,501 --> 00:03:59,959
Kami bahkan mengadakan retret tahunan.
68
00:03:59,959 --> 00:04:01,584
Namun, tak lagi di pantai.
69
00:04:01,584 --> 00:04:05,751
Terakhir kali kami buat di sana,
itu berubah menjadi Teluk Babi.
70
00:04:05,751 --> 00:04:08,001
Itu jadi pelajaran.
71
00:04:08,001 --> 00:04:09,668
Jadi, selamat bergabung.
72
00:04:09,668 --> 00:04:12,834
Dan ingat, kau bukan hanya
sebatas selebritas lagi.
73
00:04:12,834 --> 00:04:16,334
Kau gladiator untuk kehebatan Amerika.
74
00:04:18,501 --> 00:04:21,459
Astaga, perut mereka
seperti sekeranjang ular.
75
00:04:23,918 --> 00:04:26,209
Kau berharap aku memercayai semua itu?
76
00:04:26,751 --> 00:04:29,668
Kurasa kita sama-sama tahu kau percaya.
77
00:04:29,668 --> 00:04:31,376
Jadi, bagaimana menurutmu?
78
00:04:32,834 --> 00:04:33,959
Alat mata-mata keren?
79
00:04:33,959 --> 00:04:35,251
Semacam itu.
80
00:04:35,251 --> 00:04:38,001
- Menyelamatkan Amerika?
- Setiap harinya.
81
00:04:38,001 --> 00:04:39,084
Sangat berbahaya?
82
00:04:39,084 --> 00:04:43,501
Aku hampir bisa menjamin
kematian kejam yang sangat mendadak.
83
00:04:45,418 --> 00:04:47,709
Latihanmu akan segera dimulai. Bersiaplah.
84
00:04:48,251 --> 00:04:50,918
Kurasa kita akan bertemu lagi,
CeCe dengan huruf "E".
85
00:04:50,918 --> 00:04:52,876
Tunggu. Lepaskan itu dulu.
86
00:04:52,876 --> 00:04:53,918
Kembalikan.
87
00:04:53,918 --> 00:04:56,876
Aku pernah bolak balik Bumi-Bulan
dengan setelan ini.
88
00:04:56,876 --> 00:04:58,501
Aku pantas memilikinya.
89
00:04:58,501 --> 00:05:01,001
LEMBAH CERAH
90
00:05:11,584 --> 00:05:14,626
Maaf, Bu Nesbit. Kau keluar.
91
00:05:14,626 --> 00:05:15,918
Berengsek.
92
00:05:20,001 --> 00:05:21,501
Ayolah.
93
00:05:21,501 --> 00:05:23,418
Siapa yang tak suka Elvis?
94
00:05:23,418 --> 00:05:25,251
Pria itu berbahaya.
95
00:05:25,251 --> 00:05:28,043
Dia seperti penata rambut pelacur pria.
96
00:05:29,376 --> 00:05:31,043
Tapi dia tampan.
97
00:05:38,876 --> 00:05:41,001
Jangan sampai aku membahas bokongnya.
98
00:05:41,001 --> 00:05:43,709
Pria itu punya bokong
seperti singa gunung.
99
00:05:56,668 --> 00:05:59,209
Ini lebih efektif
dari yang kita perkirakan.
100
00:06:00,626 --> 00:06:01,626
Tingkat respons?
101
00:06:01,626 --> 00:06:03,209
Lebih dari 50%.
102
00:06:03,793 --> 00:06:04,959
Tunggu sebentar.
103
00:06:10,709 --> 00:06:12,501
Letda. Kau baik-baik saja?
104
00:06:13,043 --> 00:06:15,459
Wanita itu tampak konyol.
105
00:06:15,459 --> 00:06:19,001
Siapa yang berpakaian begitu
terbang mengelilingi galaksi?
106
00:06:20,209 --> 00:06:24,376
{\an8}Sepertinya yang bercelana loreng
cemburu... Aduh!
107
00:06:24,376 --> 00:06:25,459
{\an8}Aku tak cemburu.
108
00:06:25,459 --> 00:06:28,209
{\an8}Aku masih tak percaya
kau dan Kapten Kirk berkencan.
109
00:06:28,209 --> 00:06:29,876
{\an8}Yah...
110
00:06:29,876 --> 00:06:33,126
{\an8}Baiklah, kami tak benar-benar berkencan.
111
00:06:33,126 --> 00:06:36,043
{\an8}Meski malam itu, aku membiarkan dia...
112
00:06:36,043 --> 00:06:38,418
{\an8}- Wah!
- Tidak, terima kasih.
113
00:06:38,418 --> 00:06:40,584
{\an8}Tidak, terima kasih. Tak perlu.
114
00:06:40,584 --> 00:06:42,876
{\an8}Kalian kenapa? Dewasalah.
115
00:06:42,876 --> 00:06:47,043
{\an8}Yang ingin terus kulakukan
tanpa gambaran seperti itu di kepalaku.
116
00:06:47,043 --> 00:06:50,043
{\an8}Ya, itu seperti
melihat orang tuamu telanjang,
117
00:06:50,043 --> 00:06:52,668
{\an8}tapi keduanya berhubungan seks
dengan Kapten Kirk.
118
00:06:52,668 --> 00:06:54,584
Tak ada yang butuh itu.
119
00:06:55,084 --> 00:06:56,251
{\an8}Itu menurutmu.
120
00:06:56,793 --> 00:06:57,751
{\an8}Maaf mengganggu.
121
00:06:57,751 --> 00:06:59,959
Apa? Apa-apaan ini?
122
00:06:59,959 --> 00:07:01,959
Kau pasti Nn. Bertie.
123
00:07:01,959 --> 00:07:03,543
{\an8}Coba kutebak.
124
00:07:03,543 --> 00:07:06,834
{\an8}Kau orang bodoh
yang mengelola klub rahasia kecil
125
00:07:06,834 --> 00:07:10,626
{\an8}yang hampir membuat Elvisku
terbunuh dalam bola api nuklir.
126
00:07:10,626 --> 00:07:12,293
Astaga, aku suka kekuatanmu.
127
00:07:12,293 --> 00:07:15,459
{\an8}Dan dia tidak hampir terbunuh.
128
00:07:15,959 --> 00:07:18,001
Secara teknis, dia agak terbunuh.
129
00:07:18,001 --> 00:07:20,084
- Berdasarkan radiasi...
- Howard!
130
00:07:20,584 --> 00:07:23,543
{\an8}Kau siap?
Karena pelatihanmu dimulai sekarang.
131
00:07:23,543 --> 00:07:25,334
Pelatihan? Apa maksudmu?
132
00:07:25,334 --> 00:07:27,084
Mengirimmu ke misi pertamamu.
133
00:07:27,084 --> 00:07:29,251
{\an8}Apa? Tunggu, Bodoh.
134
00:07:29,251 --> 00:07:34,043
{\an8}Mengirimnya ke misi pertamanya,
menurut definisi, bukanlah pelatihan.
135
00:07:34,043 --> 00:07:37,168
Di TCB, kami berlatih
dengan cara tidak berlatih.
136
00:07:37,168 --> 00:07:40,043
Menurutmu kata-kata itu masuk akal?
137
00:07:40,043 --> 00:07:44,126
Kami berlatih sambil bekerja.
Dengan memberimu tugas yang amat sulit.
138
00:07:44,126 --> 00:07:46,501
Sama seperti Viking
mengajari bayinya berenang.
139
00:07:46,501 --> 00:07:48,209
Kebanyakan darinya mungkin tak apa.
140
00:07:48,209 --> 00:07:51,751
Kau pikir kau bisa
masuk begitu saja ke TV-ku,
141
00:07:51,751 --> 00:07:55,751
mengganggu Star Trek Bertie
dan mengirimku ke suatu misi?
142
00:07:55,751 --> 00:07:58,168
Sudah kusebutkan
akan ada perangkat terbang?
143
00:07:58,168 --> 00:08:00,043
- Ke mana?
- Familier dengan Altamont?
144
00:08:00,043 --> 00:08:01,626
Apa itu? Semacam mobil Buick?
145
00:08:01,626 --> 00:08:05,418
Bukan. Itu seperti Woodstock bagian Barat,
di San Fransisco.
146
00:08:05,418 --> 00:08:08,418
Mereka menyebutnya Musim Panas Cinta lagi.
147
00:08:08,418 --> 00:08:10,168
Ya. Aku mengerti.
148
00:08:10,168 --> 00:08:13,334
Konser pesta seks hippie. Aku paham.
149
00:08:13,334 --> 00:08:16,001
Ya. Kau akan diberi tahu
saat tiba di sana.
150
00:08:16,001 --> 00:08:18,918
Dan mungkin memakai sesuatu
yang tak seperti ciri khasmu.
151
00:08:18,918 --> 00:08:20,334
Jaga bicaramu.
152
00:08:20,334 --> 00:08:21,876
Mereka merekam film dokumenter.
153
00:08:21,876 --> 00:08:25,251
Akan ada kamera,
jadi pastikan kau berbaur.
154
00:08:30,834 --> 00:08:31,918
Tahu, tidak?
155
00:08:31,918 --> 00:08:34,584
Aku membuat ini terlihat tidak konyol.
156
00:08:34,584 --> 00:08:36,501
Ya, dan tidak sia-sia.
157
00:08:36,501 --> 00:08:39,876
Pete Fonda masih menelepon,
menanyakan kapan motor ini dikembalikan.
158
00:08:39,876 --> 00:08:40,959
Kau jawab apa?
159
00:08:40,959 --> 00:08:42,459
"Motor apa?"
160
00:08:42,459 --> 00:08:43,418
Bagus.
161
00:08:45,751 --> 00:08:47,709
Wah. Tunggu, E.
162
00:08:47,709 --> 00:08:52,001
Kukira ini akan menjadi, kau tahu,
hanya kau dan aku berlayar di pantai.
163
00:08:52,001 --> 00:08:54,668
Semacam perjalanan pria, bukan...
164
00:08:55,751 --> 00:08:59,584
Simpanse yang mengancam akan membunuhku
dengan tiga cara berbeda.
165
00:09:00,126 --> 00:09:02,501
Ya, akan kubalas kau, Berengsek!
166
00:09:07,126 --> 00:09:07,959
Aku lagi.
167
00:09:07,959 --> 00:09:09,418
Astaga.
168
00:09:09,418 --> 00:09:10,793
Aku ingin bahas kembali
169
00:09:10,793 --> 00:09:14,084
sesuatu soal perkataanmu
yang bilang aku bodoh,
170
00:09:14,084 --> 00:09:16,793
dan mungkin menjelaskan
kepadamu pelan-pelan.
171
00:09:16,793 --> 00:09:19,543
Aku mau, Sayang, tapi aku tak bisa
172
00:09:19,543 --> 00:09:21,168
karena aku tak mau.
173
00:09:23,001 --> 00:09:26,168
Itu mungkin bukan tindakan paling bijak.
174
00:09:26,168 --> 00:09:29,709
Spock, boleh kupinjam telingamu
untuk Halloween?
175
00:09:29,709 --> 00:09:32,626
Tahun ini, aku mau jadi bajingan
yang beri opini tanpa diminta.
176
00:09:51,334 --> 00:09:52,584
ARENA BALAP MOBIL ALTAMONT
177
00:09:55,959 --> 00:09:59,293
Berpikir ini semua dimulai
dengan anak bernama Elvis
178
00:09:59,293 --> 00:10:02,084
membeli gitar tujuh dolar
di Tupelo Hardware.
179
00:10:02,084 --> 00:10:05,043
Astaga. Kurasa citra dirimu sudah bagus.
180
00:10:05,043 --> 00:10:08,168
Oh, bagus. Itu kau.
181
00:10:08,168 --> 00:10:09,334
Pakaian yang keren.
182
00:10:09,334 --> 00:10:11,168
Aku mencoba berbaur.
183
00:10:14,834 --> 00:10:17,084
Jadi, kau akan jelaskan
kenapa aku di sini?
184
00:10:18,584 --> 00:10:21,709
Karena ini mulai terasa
seperti buang-buang waktuku.
185
00:10:23,126 --> 00:10:26,418
Seperti setiap percakapanku
dengan Willie Nelson.
186
00:10:26,418 --> 00:10:28,418
Omong-omong, apa dia sudah mati?
187
00:10:31,918 --> 00:10:33,376
- Tidak.
- Baik, ini situasinya.
188
00:10:33,376 --> 00:10:35,834
Beberapa penjahat tak dikenal
mencuri teknologi TCB
189
00:10:35,834 --> 00:10:38,751
dan mungkin mengubahnya
menjadi senjata sonik.
190
00:10:38,751 --> 00:10:41,459
Komandan berpikir itu mungkin di sini.
Bisa berbahaya.
191
00:10:41,459 --> 00:10:44,043
- Berbahaya bagaimana?
- Entahlah. Itu saja infonya.
192
00:10:44,043 --> 00:10:45,293
Infonya tak jelas.
193
00:10:45,876 --> 00:10:47,126
Justru itu serunya!
194
00:10:47,126 --> 00:10:49,168
Itu dan si monyet
yang terus beri aku ganja.
195
00:10:49,168 --> 00:10:52,334
- Waspadai saja segala yang janggal.
- Lalu, perangkat terbangnya?
196
00:10:53,709 --> 00:10:55,168
Kau tertipu soal itu.
197
00:10:55,168 --> 00:10:56,501
Tak ada perangkat terbang,
198
00:10:56,501 --> 00:10:59,001
tapi kau dapat ini, untuk berkomunikasi.
199
00:10:59,584 --> 00:11:01,126
Nikmatilah acaranya,
200
00:11:01,126 --> 00:11:05,334
dan aku sadar
kau tak diundang untuk bermain.
201
00:11:05,334 --> 00:11:06,293
Pergilah.
202
00:11:07,376 --> 00:11:09,793
Popok itu? Serius?
203
00:11:11,751 --> 00:11:14,251
Tak akan menyekanya? Sedikit pun?
204
00:11:33,959 --> 00:11:37,168
Ya, tak mungkin ini berakhir buruk.
205
00:11:45,793 --> 00:11:49,334
Seperti anak kecil di toko permen
paling kacau di dunia.
206
00:11:49,334 --> 00:11:53,001
Bisakah kau pura-pura tahu
apa artinya "menyimpan energi"?
207
00:11:53,001 --> 00:11:53,918
Kurasa tidak.
208
00:11:53,918 --> 00:11:56,209
Transporternya tak berfungsi,
209
00:11:56,209 --> 00:11:58,876
berkat bajingan Skotlandia mabuk ini.
210
00:11:58,876 --> 00:12:00,168
Kita salah langkah.
211
00:12:00,168 --> 00:12:02,668
Teruslah mengganggu serial TV-ku!
212
00:12:02,668 --> 00:12:04,751
Semua yang kau lakukan salah.
213
00:12:04,751 --> 00:12:06,876
Begini saja. Izinkan aku
membelikanmu minuman.
214
00:12:06,876 --> 00:12:09,209
Oh, aku paham.
215
00:12:09,209 --> 00:12:10,418
Apa?
216
00:12:10,418 --> 00:12:12,709
- Kau salah satu dari mereka.
- Maaf?
217
00:12:12,709 --> 00:12:16,334
Pria berkuasa sepertimu,
terbiasa mendapatkan keinginanmu.
218
00:12:16,834 --> 00:12:20,251
Jadi, kau diam-diam tertarik
pada wanita yang tak menyukaimu.
219
00:12:20,251 --> 00:12:21,501
Sama sekali tidak.
220
00:12:21,501 --> 00:12:23,126
Baguslah.
221
00:12:23,126 --> 00:12:25,876
Kini singkirkan kepala anehmu dari TV-ku.
222
00:12:26,668 --> 00:12:28,126
Itu atraktif.
223
00:12:28,876 --> 00:12:30,334
Ternyata aku pria seperti itu.
224
00:12:30,334 --> 00:12:32,126
Ayolah. Bagaimana kalau makan malam?
225
00:12:32,126 --> 00:12:34,834
Minum, berondong pom bensin. Sesuatu.
226
00:12:36,626 --> 00:12:39,001
Ini lebih dari sekadar seks dan narkoba.
227
00:12:39,001 --> 00:12:42,168
Kau tahu, semua ini
tentang kebebasan, bukan?
228
00:12:42,168 --> 00:12:45,168
Maksudku, dengan huruf kapital "E".
229
00:12:45,876 --> 00:12:47,084
Tunggu, Doug.
230
00:12:47,834 --> 00:12:49,751
Bagaimana berbaurnya?
231
00:12:49,751 --> 00:12:53,668
Ya! Hari terbaik!
232
00:12:55,543 --> 00:12:58,126
Ya, temanku, Doug, menyapa.
233
00:12:58,126 --> 00:12:59,084
Ada kabar?
234
00:12:59,084 --> 00:13:02,126
Ya, apa yang kau tahu
tentang Hells Angels?
235
00:13:02,126 --> 00:13:05,459
Kukencani salah satunya saat aku 19 tahun
karena ibuku berengsek.
236
00:13:05,459 --> 00:13:08,876
Yang di panggung, mereka jadi
petugas sekuriti demi bir gratis,
237
00:13:08,876 --> 00:13:11,668
semacam pro bono,
tapi untuk pencandu alkohol.
238
00:13:11,668 --> 00:13:14,626
- Bukan mereka. Yang palsu.
- Apa?
239
00:13:14,626 --> 00:13:17,209
Orang-orang di dekat van
yang berpakaian seperti,
240
00:13:17,209 --> 00:13:19,043
tapi jelas bukan, Hells Angels.
241
00:13:19,043 --> 00:13:20,043
ULTRASONOGRAFI GARY
242
00:13:20,043 --> 00:13:21,001
Kok kau tahu?
243
00:13:21,001 --> 00:13:22,043
Jaketnya.
244
00:13:22,043 --> 00:13:24,459
Tak ada tempelan. Mereka palsu.
245
00:13:25,626 --> 00:13:28,126
- Astaga.
- Ya.
246
00:13:28,126 --> 00:13:29,834
Grateful Dead baru saja tiba.
247
00:13:29,834 --> 00:13:31,251
Aku segera kembali.
248
00:13:31,751 --> 00:13:33,209
Segera kembali bagaimana?
249
00:13:33,209 --> 00:13:36,876
Entahlah. Berapa lama untuk
bertemu/seks oral Jerry Garcia?
250
00:13:36,876 --> 00:13:39,043
Serius, aku punya rencana.
251
00:13:39,043 --> 00:13:40,418
Kau menyebutku pembohong?
252
00:13:40,418 --> 00:13:44,876
Tidak. Tentu tidak, tapi aku punya mesin
yang bisa tahu jika kau berbohong.
253
00:13:44,876 --> 00:13:47,501
Bahkan yang bisa tahu
jika kau kepikiran ingin bohong,
254
00:13:47,501 --> 00:13:49,959
tapi takut karena itu tampak menakutkan.
255
00:13:49,959 --> 00:13:54,251
Dan yang membohongi dirinya sendiri
tentang menjadi mesin.
256
00:13:54,251 --> 00:13:57,084
- Tapi dia bunuh diri.
- Howard!
257
00:14:01,709 --> 00:14:03,209
Tak bisa kembali masuk, Nona.
258
00:14:03,209 --> 00:14:04,126
Kata siapa?
259
00:14:04,126 --> 00:14:05,168
Aku.
260
00:14:05,709 --> 00:14:06,543
Barusan.
261
00:14:06,543 --> 00:14:08,751
Ya, aku tak bermaksud begitu, Bodoh.
262
00:14:08,751 --> 00:14:11,543
Itu klise. Jangan lihat sekarang, tapi...
263
00:14:13,918 --> 00:14:16,584
Wah, tunggu.
Kok kau bisa melewati keamanan?
264
00:14:16,584 --> 00:14:18,293
Cepat. Di mana bandnya?
265
00:14:18,293 --> 00:14:20,584
- Belum tiba.
- Kulihat helikopternya mendarat.
266
00:14:20,584 --> 00:14:24,001
Ya, saat ini mereka sedang mabuk.
267
00:14:25,126 --> 00:14:27,043
Astaga, seharusnya aku jadi anggota band.
268
00:14:28,876 --> 00:14:31,376
Maaf, Kawan. Dilarang masuk.
269
00:14:31,376 --> 00:14:32,876
Kau mau mencobanya lagi?
270
00:14:32,876 --> 00:14:34,334
Astaga. Hei...
271
00:14:34,334 --> 00:14:37,543
Hei! Kau Elvis Presley.
272
00:14:37,543 --> 00:14:39,043
Mereka bilang begitu.
273
00:14:39,709 --> 00:14:41,459
Nona, kau harus pergi.
274
00:14:41,459 --> 00:14:43,584
Tenang. Jerry dan aku teman lama.
275
00:14:43,584 --> 00:14:45,334
Dengan asumsi mimpi seks berulang.
276
00:14:45,334 --> 00:14:47,084
- Apa?
- Astaga. Itu luar biasa.
277
00:14:47,084 --> 00:14:50,334
Tengah malam, dia masuk ke rumahku
berpakaian seperti Sinterklas.
278
00:14:50,334 --> 00:14:53,001
Dia mencekikku saat mandi,
tapi dengan cara yang seksi.
279
00:14:53,001 --> 00:14:56,126
Kau tahu? Kau bukan tipenya, paham?
Ayo pergi.
280
00:14:56,126 --> 00:14:58,709
Dia suka pria? Keren.
Aku tak berkeberatan.
281
00:14:59,293 --> 00:15:01,168
Tidak. Tak akan terjadi.
282
00:15:01,168 --> 00:15:03,626
Namun, jika kau tertarik dengan band lain,
283
00:15:03,626 --> 00:15:05,501
- kau bisa mengantre.
- Maaf?
284
00:15:05,501 --> 00:15:07,709
Sungguh, di trailer groupie sebelah.
285
00:15:07,709 --> 00:15:10,626
Halaman pertama adalah surat pernyataan.
Baca baik-baik.
286
00:15:10,626 --> 00:15:13,001
Gaya seks Cleveland Steamer? Serius?
287
00:15:13,709 --> 00:15:14,834
Ya.
288
00:15:14,834 --> 00:15:15,918
Tidak mau.
289
00:15:15,918 --> 00:15:18,001
Maaf, Nona. Aturan tetap aturan.
290
00:15:18,001 --> 00:15:21,084
Aku wanita feminis
yang mandiri dan berdaya,
291
00:15:21,084 --> 00:15:24,834
yang berarti aku selalu berhubungan seks
dengan caraku sendiri.
292
00:15:24,834 --> 00:15:27,501
Aku tak yakin itu arti "feminis".
293
00:15:28,876 --> 00:15:31,209
Hei. Hei, Elvis. Hei.
294
00:15:31,209 --> 00:15:34,001
Kau tahu lagu Elvis favoritku?
295
00:15:34,001 --> 00:15:36,001
Apa? Kau hanya punya satu?
296
00:15:37,459 --> 00:15:38,459
Apa aku hanya...
297
00:15:39,459 --> 00:15:41,376
- Kawan, kau lucu sekali.
- Apa...
298
00:15:47,876 --> 00:15:53,126
Goulet, Goulet
299
00:15:53,126 --> 00:15:55,418
Scatter, hentikan bajingan botak itu!
300
00:16:25,418 --> 00:16:26,793
Semoga masih penggemar berat.
301
00:16:31,043 --> 00:16:33,293
Hancurkan benda itu, Scatter!
302
00:16:45,918 --> 00:16:46,751
Baiklah.
303
00:16:46,751 --> 00:16:48,668
Bandnya menuju ke sini. Kau harus pergi.
304
00:16:48,668 --> 00:16:50,959
- Aku sudah tahu.
- Trailer groupie ke kanan.
305
00:16:50,959 --> 00:16:54,293
- Selamat bergembira.
- Siap tersedak setumpuk penis.
306
00:16:54,293 --> 00:16:56,834
{\an8}Omong-omong, itu ada di surat pernyataan.
307
00:16:59,501 --> 00:17:01,209
- Apa...
- Apaan?
308
00:17:11,168 --> 00:17:13,418
Pria itu merusak suasana di sini.
309
00:17:13,418 --> 00:17:15,084
Itu tidak bagus.
310
00:17:15,084 --> 00:17:17,543
Kau dan teman-temanmu mungkin tak tahu,
311
00:17:17,543 --> 00:17:20,543
atau punya celana,
tapi kalian baik-baik saja.
312
00:17:26,043 --> 00:17:28,251
Apa ada yang bilang kau mirip Elvis...
313
00:17:39,543 --> 00:17:41,084
Apa yang kau lakukan?
314
00:17:41,084 --> 00:17:43,209
Kami bikin film dokumenter soal acara ini.
315
00:17:43,209 --> 00:17:46,084
Tidak, Bodoh.
Maksudku, merekam sisi jelekku.
316
00:17:47,918 --> 00:17:50,584
Wah, seseorang terlihat mengerikan.
317
00:17:50,584 --> 00:17:51,959
Di mana pria tua itu?
318
00:18:03,084 --> 00:18:04,001
Sedang apa kau?
319
00:18:04,001 --> 00:18:06,334
Bicara di ponsel
yang baunya bak kemaluan Scatter
320
00:18:06,334 --> 00:18:08,126
dan mencoba bekerja ganda.
321
00:18:08,126 --> 00:18:09,459
Jangan ganggu, ya?
322
00:18:09,959 --> 00:18:10,793
Sialan.
323
00:18:10,793 --> 00:18:11,709
Hei.
324
00:18:12,251 --> 00:18:13,626
Hei, Bobby Ray. Bangun.
325
00:18:13,626 --> 00:18:14,834
Bangun.
326
00:18:16,126 --> 00:18:18,043
Astaga, ini akan sangat keren.
327
00:18:21,376 --> 00:18:22,959
Apa-apaan?
328
00:18:22,959 --> 00:18:26,376
Mau beri tahu kenapa
ada jarum seukuran pedang ninja
329
00:18:26,376 --> 00:18:27,751
yang mencuat dari kepalaku?
330
00:18:28,876 --> 00:18:29,959
Tidak mau.
331
00:18:30,668 --> 00:18:31,876
Pernah menerbangkan ini?
332
00:18:31,876 --> 00:18:35,334
Tidak, tapi ini hanya
mesin pemotong rumput terbalik.
333
00:18:35,334 --> 00:18:36,293
Aku bisa.
334
00:18:40,168 --> 00:18:41,001
Siapa kau?
335
00:18:41,001 --> 00:18:42,459
Aku George. George Lucas.
336
00:18:42,459 --> 00:18:44,543
Baiklah. Sedang apa kau?
337
00:18:44,543 --> 00:18:48,293
Di luar sana kacau sekali,
jadi aku sembunyi di sini.
338
00:18:49,376 --> 00:18:53,918
George, dari sudut pandang keamanan,
aku tak yakin kau memperbaiki nasibmu.
339
00:18:55,668 --> 00:18:57,626
Ya. Wanita itu mungkin benar.
340
00:19:07,876 --> 00:19:08,709
{\an8}BERHENTI
341
00:19:12,668 --> 00:19:14,709
Saatnya memotong rumput.
342
00:19:16,959 --> 00:19:18,959
Tetap pada target.
343
00:19:36,751 --> 00:19:38,418
Hei, E! Ini dia!
344
00:19:51,209 --> 00:19:52,209
Lihat itu.
345
00:19:52,209 --> 00:19:54,251
Seperti semacam pedang laser.
346
00:19:54,251 --> 00:19:55,751
Lebih mirip pedang cahaya.
347
00:19:55,751 --> 00:19:57,376
Ya, itu cocok juga.
348
00:20:02,001 --> 00:20:02,834
Sial.
349
00:20:03,501 --> 00:20:04,459
Ini, pegang ini.
350
00:20:21,584 --> 00:20:23,501
Misinya selalu seperti ini?
351
00:20:23,501 --> 00:20:25,168
Hanya bila misinya lancar.
352
00:20:25,751 --> 00:20:29,043
Hei, apa pun itu,
semoga kau bersenang-senang malam ini.
353
00:20:29,043 --> 00:20:30,626
Rencanaku begitu.
354
00:20:30,626 --> 00:20:33,959
Baiklah. Tapi entah bagaimana,
aku ragu kencan makan malammu
355
00:20:33,959 --> 00:20:37,459
akan memiliki kehadiran memerintah
dan meyakinkan sepertiku.
356
00:20:38,543 --> 00:20:39,751
Mau bertaruh?
357
00:20:43,001 --> 00:20:44,918
Kau pasti bercanda.
358
00:20:44,918 --> 00:20:46,376
Kapten Kirk? Sungguh?
359
00:20:51,418 --> 00:20:53,043
Hei, Elvis. Apa kabar?
360
00:20:53,043 --> 00:20:54,543
Jangan sekarang, Kirk.
361
00:20:56,709 --> 00:20:58,501
- Apa?
- Kau sedang marah.
362
00:20:58,501 --> 00:21:00,543
- Kirk sialan.
- Apa maksudmu?
363
00:21:00,543 --> 00:21:03,084
- Bagaimana?
- Elvis melacak senjata soniknya,
364
00:21:03,084 --> 00:21:05,584
yang membuat orang jadi gila.
365
00:21:05,584 --> 00:21:06,834
Di mana alatnya?
366
00:21:06,834 --> 00:21:07,959
Di dasar lautan.
367
00:21:08,626 --> 00:21:11,334
Hari ini makin memburuk, ya?
368
00:21:11,918 --> 00:21:13,918
Doyle! Aku mau menghajarmu!
369
00:21:13,918 --> 00:21:15,459
Dengan senang hati, Pak.
370
00:22:09,793 --> 00:22:12,168
Terjemahan subtitle oleh Santy Agustina