1 00:00:21,668 --> 00:00:23,543 Baiklah, ini saatnya bicara. 2 00:00:23,543 --> 00:00:26,001 Siapa kalian, dan apa semua ini? 3 00:00:26,001 --> 00:00:28,418 Kau punya pertanyaan. Aku paham. 4 00:00:28,418 --> 00:00:31,501 Ya, dimulai dengan, "Apa itu TCB?" 5 00:00:31,501 --> 00:00:33,251 Semua ada waktunya. 6 00:00:33,251 --> 00:00:35,459 Yang kebetulan sekaranglah waktunya. 7 00:00:36,959 --> 00:00:38,376 - Silakan duduk. - Siapa ini? 8 00:00:38,376 --> 00:00:41,626 Kau bukan satu-satunya ahli hewan peliharaan eksotis. 9 00:00:41,626 --> 00:00:43,959 Ini peliharaanku. Namanya Doyle. 10 00:00:43,959 --> 00:00:47,709 - Aku kuliah di Sekolah Hukum Columbia. - Dan kini dia mengambil cucianku. 11 00:00:47,709 --> 00:00:49,584 Jadi, ya, aku terlihat konyol. 12 00:00:49,584 --> 00:00:50,834 Benar. 13 00:00:50,834 --> 00:00:51,793 Mari? 14 00:00:51,793 --> 00:00:55,293 Apa ada yang memesan sesuatu yang membingungkan? 15 00:00:55,293 --> 00:00:58,334 - Sudah dibilang jangan pakai jubah mandi. - Ayolah! 16 00:00:58,334 --> 00:01:02,959 Bisa berapa kali tetangga mati yang ukuran pakaiannya sama denganku? 17 00:01:02,959 --> 00:01:05,793 Tunggu. Benda apa itu? 18 00:01:05,793 --> 00:01:09,709 Sesuatu yang kusebut "meningkatkan keberadaan." 19 00:01:09,709 --> 00:01:12,709 Kupikir kita menyebutnya "realitas virtual". 20 00:01:12,709 --> 00:01:16,459 "Realitas virtual"? Itu sungguh konyol. 21 00:01:16,459 --> 00:01:19,501 Mungkin coba cari yang tak sebodoh itu? 22 00:01:20,709 --> 00:01:22,834 Sekarang, santai saja. 23 00:01:38,543 --> 00:01:41,334 ORIENTASI AGEN BARU TCB - MCMLXII 24 00:01:41,918 --> 00:01:42,834 Apa-apaan ini? 25 00:01:42,834 --> 00:01:45,043 Hai. Selamat datang di TCB. 26 00:01:46,084 --> 00:01:46,959 Apa itu TCB? 27 00:01:46,959 --> 00:01:49,209 Itu singkatan dari "The Central Bureau", 28 00:01:49,209 --> 00:01:53,584 yang bertugas menjaga Amerika sejak jauh sebelum kalian lahir. 29 00:01:54,584 --> 00:01:55,418 Bagaimana bisa? 30 00:01:55,418 --> 00:01:56,834 Bayangkan begini. 31 00:01:56,834 --> 00:01:58,793 Jika bukan karena TCB, 32 00:01:58,793 --> 00:02:01,793 kini separuh dari kalian akan bekerja di tambang garam Jepang, 33 00:02:01,793 --> 00:02:04,584 dan separuh lainnya menjual alat seks agar bisa makan 34 00:02:04,584 --> 00:02:06,626 di surga pekerja Soviet. 35 00:02:06,626 --> 00:02:08,959 Apa itu alat seks? 36 00:02:10,168 --> 00:02:11,543 Anak-anak sangat bodoh. 37 00:02:12,293 --> 00:02:14,293 Izinkan aku memperkenalkan diri. 38 00:02:14,293 --> 00:02:18,834 Aku sang Komandan, yang terbaru dari jajaran komandan TCB yang panjang, 39 00:02:18,834 --> 00:02:23,168 yang diam-diam membentuk sejarah jadi dunia yang kau tinggali saat ini. 40 00:02:23,168 --> 00:02:25,918 Semua melalui kekuatan rahasia TCB. 41 00:02:27,293 --> 00:02:31,043 1952. Bom hidrogen pertama di dunia. 42 00:02:31,043 --> 00:02:33,084 Kami mengerjakan tujuan kami. 43 00:02:33,084 --> 00:02:35,084 Saat itu, banyak yang bertanya, "Kenapa?" 44 00:02:35,084 --> 00:02:37,668 Namun, di TCB, kami bertanya, 45 00:02:37,668 --> 00:02:39,209 "Kenapa tidak?" 46 00:02:40,376 --> 00:02:43,751 Tapi teknologi kami tak ada artinya tanpa agen rahasia yang memakainya. 47 00:02:43,751 --> 00:02:46,043 Di situlah pentingnya dirimu. 48 00:02:47,543 --> 00:02:50,793 Jika kau menonton ini, berarti kau mungkin cukup terkenal. 49 00:02:50,793 --> 00:02:52,418 Omong-omong, selamat. 50 00:02:52,418 --> 00:02:57,334 Bukan cuma demi ketenaran, tapi juga demi keinginan untuk berhasil. 51 00:02:57,918 --> 00:03:00,168 Tekad kuat yang akan berkata 52 00:03:00,168 --> 00:03:04,751 kau akan membunuh yang kau cintai dan memakannya demi tetap hidup. 53 00:03:04,751 --> 00:03:09,043 Karena itu yang dibutuhkan untuk menjadi selebritas di Amerika. 54 00:03:10,251 --> 00:03:14,668 Akses mudah bagi orang seperti Marilyn, seperti yang mereka lakukan untukmu. 55 00:03:14,668 --> 00:03:19,251 Itu sebabnya, selama lebih dari 100 tahun, TCB telah memberdayakan selebritas 56 00:03:19,251 --> 00:03:24,626 untuk menyusup, menghasut, menyingkirkan, dan jika hal di Praha sukses, 57 00:03:24,626 --> 00:03:27,126 membersihkan demi menjaga Amerika tetap aman. 58 00:03:32,126 --> 00:03:33,126 Ben Franklin? 59 00:03:34,876 --> 00:03:36,709 Pria itu sangat mengerikan. 60 00:03:37,209 --> 00:03:40,293 Seperti dia, sebagai selebritas, kau seorang pemengaruh. 61 00:03:40,293 --> 00:03:42,584 Apa yang menurutmu penting bagi dunia, 62 00:03:42,584 --> 00:03:44,709 itu hanya salah satu dari banyak cara 63 00:03:44,709 --> 00:03:48,418 yang diam-diam dilakukan TCB demi membentuk dunia seperti sekarang. 64 00:03:48,418 --> 00:03:49,876 Sama-sama. 65 00:03:49,876 --> 00:03:55,334 Tapi ingat, di TCB, kami tak hanya ubah peradaban sesuai keinginan kami, 66 00:03:55,334 --> 00:03:56,959 kami juga suka bersenang-senang! 67 00:03:57,501 --> 00:03:59,959 Kami bahkan mengadakan retret tahunan. 68 00:03:59,959 --> 00:04:01,584 Namun, tak lagi di pantai. 69 00:04:01,584 --> 00:04:05,751 Terakhir kali kami buat di sana, itu berubah menjadi Teluk Babi. 70 00:04:05,751 --> 00:04:08,001 Itu jadi pelajaran. 71 00:04:08,001 --> 00:04:09,668 Jadi, selamat bergabung. 72 00:04:09,668 --> 00:04:12,834 Dan ingat, kau bukan hanya sebatas selebritas lagi. 73 00:04:12,834 --> 00:04:16,334 Kau gladiator untuk kehebatan Amerika. 74 00:04:18,501 --> 00:04:21,459 Astaga, perut mereka seperti sekeranjang ular. 75 00:04:23,918 --> 00:04:26,209 Kau berharap aku memercayai semua itu? 76 00:04:26,751 --> 00:04:29,668 Kurasa kita sama-sama tahu kau percaya. 77 00:04:29,668 --> 00:04:31,376 Jadi, bagaimana menurutmu? 78 00:04:32,834 --> 00:04:33,959 Alat mata-mata keren? 79 00:04:33,959 --> 00:04:35,251 Semacam itu. 80 00:04:35,251 --> 00:04:38,001 - Menyelamatkan Amerika? - Setiap harinya. 81 00:04:38,001 --> 00:04:39,084 Sangat berbahaya? 82 00:04:39,084 --> 00:04:43,501 Aku hampir bisa menjamin kematian kejam yang sangat mendadak. 83 00:04:45,418 --> 00:04:47,709 Latihanmu akan segera dimulai. Bersiaplah. 84 00:04:48,251 --> 00:04:50,918 Kurasa kita akan bertemu lagi, CeCe dengan huruf "E". 85 00:04:50,918 --> 00:04:52,876 Tunggu. Lepaskan itu dulu. 86 00:04:52,876 --> 00:04:53,918 Kembalikan. 87 00:04:53,918 --> 00:04:56,876 Aku pernah bolak balik Bumi-Bulan dengan setelan ini. 88 00:04:56,876 --> 00:04:58,501 Aku pantas memilikinya. 89 00:04:58,501 --> 00:05:01,001 LEMBAH CERAH 90 00:05:11,584 --> 00:05:14,626 Maaf, Bu Nesbit. Kau keluar. 91 00:05:14,626 --> 00:05:15,918 Berengsek. 92 00:05:20,001 --> 00:05:21,501 Ayolah. 93 00:05:21,501 --> 00:05:23,418 Siapa yang tak suka Elvis? 94 00:05:23,418 --> 00:05:25,251 Pria itu berbahaya. 95 00:05:25,251 --> 00:05:28,043 Dia seperti penata rambut pelacur pria. 96 00:05:29,376 --> 00:05:31,043 Tapi dia tampan. 97 00:05:38,876 --> 00:05:41,001 Jangan sampai aku membahas bokongnya. 98 00:05:41,001 --> 00:05:43,709 Pria itu punya bokong seperti singa gunung. 99 00:05:56,668 --> 00:05:59,209 Ini lebih efektif dari yang kita perkirakan. 100 00:06:00,626 --> 00:06:01,626 Tingkat respons? 101 00:06:01,626 --> 00:06:03,209 Lebih dari 50%. 102 00:06:03,793 --> 00:06:04,959 Tunggu sebentar. 103 00:06:10,709 --> 00:06:12,501 Letda. Kau baik-baik saja? 104 00:06:13,043 --> 00:06:15,459 Wanita itu tampak konyol. 105 00:06:15,459 --> 00:06:19,001 Siapa yang berpakaian begitu terbang mengelilingi galaksi? 106 00:06:20,209 --> 00:06:24,376 {\an8}Sepertinya yang bercelana loreng cemburu... Aduh! 107 00:06:24,376 --> 00:06:25,459 {\an8}Aku tak cemburu. 108 00:06:25,459 --> 00:06:28,209 {\an8}Aku masih tak percaya kau dan Kapten Kirk berkencan. 109 00:06:28,209 --> 00:06:29,876 {\an8}Yah... 110 00:06:29,876 --> 00:06:33,126 {\an8}Baiklah, kami tak benar-benar berkencan. 111 00:06:33,126 --> 00:06:36,043 {\an8}Meski malam itu, aku membiarkan dia... 112 00:06:36,043 --> 00:06:38,418 {\an8}- Wah! - Tidak, terima kasih. 113 00:06:38,418 --> 00:06:40,584 {\an8}Tidak, terima kasih. Tak perlu. 114 00:06:40,584 --> 00:06:42,876 {\an8}Kalian kenapa? Dewasalah. 115 00:06:42,876 --> 00:06:47,043 {\an8}Yang ingin terus kulakukan tanpa gambaran seperti itu di kepalaku. 116 00:06:47,043 --> 00:06:50,043 {\an8}Ya, itu seperti melihat orang tuamu telanjang, 117 00:06:50,043 --> 00:06:52,668 {\an8}tapi keduanya berhubungan seks dengan Kapten Kirk. 118 00:06:52,668 --> 00:06:54,584 Tak ada yang butuh itu. 119 00:06:55,084 --> 00:06:56,251 {\an8}Itu menurutmu. 120 00:06:56,793 --> 00:06:57,751 {\an8}Maaf mengganggu. 121 00:06:57,751 --> 00:06:59,959 Apa? Apa-apaan ini? 122 00:06:59,959 --> 00:07:01,959 Kau pasti Nn. Bertie. 123 00:07:01,959 --> 00:07:03,543 {\an8}Coba kutebak. 124 00:07:03,543 --> 00:07:06,834 {\an8}Kau orang bodoh yang mengelola klub rahasia kecil 125 00:07:06,834 --> 00:07:10,626 {\an8}yang hampir membuat Elvisku terbunuh dalam bola api nuklir. 126 00:07:10,626 --> 00:07:12,293 Astaga, aku suka kekuatanmu. 127 00:07:12,293 --> 00:07:15,459 {\an8}Dan dia tidak hampir terbunuh. 128 00:07:15,959 --> 00:07:18,001 Secara teknis, dia agak terbunuh. 129 00:07:18,001 --> 00:07:20,084 - Berdasarkan radiasi... - Howard! 130 00:07:20,584 --> 00:07:23,543 {\an8}Kau siap? Karena pelatihanmu dimulai sekarang. 131 00:07:23,543 --> 00:07:25,334 Pelatihan? Apa maksudmu? 132 00:07:25,334 --> 00:07:27,084 Mengirimmu ke misi pertamamu. 133 00:07:27,084 --> 00:07:29,251 {\an8}Apa? Tunggu, Bodoh. 134 00:07:29,251 --> 00:07:34,043 {\an8}Mengirimnya ke misi pertamanya, menurut definisi, bukanlah pelatihan. 135 00:07:34,043 --> 00:07:37,168 Di TCB, kami berlatih dengan cara tidak berlatih. 136 00:07:37,168 --> 00:07:40,043 Menurutmu kata-kata itu masuk akal? 137 00:07:40,043 --> 00:07:44,126 Kami berlatih sambil bekerja. Dengan memberimu tugas yang amat sulit. 138 00:07:44,126 --> 00:07:46,501 Sama seperti Viking mengajari bayinya berenang. 139 00:07:46,501 --> 00:07:48,209 Kebanyakan darinya mungkin tak apa. 140 00:07:48,209 --> 00:07:51,751 Kau pikir kau bisa masuk begitu saja ke TV-ku, 141 00:07:51,751 --> 00:07:55,751 mengganggu Star Trek Bertie dan mengirimku ke suatu misi? 142 00:07:55,751 --> 00:07:58,168 Sudah kusebutkan akan ada perangkat terbang? 143 00:07:58,168 --> 00:08:00,043 - Ke mana? - Familier dengan Altamont? 144 00:08:00,043 --> 00:08:01,626 Apa itu? Semacam mobil Buick? 145 00:08:01,626 --> 00:08:05,418 Bukan. Itu seperti Woodstock bagian Barat, di San Fransisco. 146 00:08:05,418 --> 00:08:08,418 Mereka menyebutnya Musim Panas Cinta lagi. 147 00:08:08,418 --> 00:08:10,168 Ya. Aku mengerti. 148 00:08:10,168 --> 00:08:13,334 Konser pesta seks hippie. Aku paham. 149 00:08:13,334 --> 00:08:16,001 Ya. Kau akan diberi tahu saat tiba di sana. 150 00:08:16,001 --> 00:08:18,918 Dan mungkin memakai sesuatu yang tak seperti ciri khasmu. 151 00:08:18,918 --> 00:08:20,334 Jaga bicaramu. 152 00:08:20,334 --> 00:08:21,876 Mereka merekam film dokumenter. 153 00:08:21,876 --> 00:08:25,251 Akan ada kamera, jadi pastikan kau berbaur. 154 00:08:30,834 --> 00:08:31,918 Tahu, tidak? 155 00:08:31,918 --> 00:08:34,584 Aku membuat ini terlihat tidak konyol. 156 00:08:34,584 --> 00:08:36,501 Ya, dan tidak sia-sia. 157 00:08:36,501 --> 00:08:39,876 Pete Fonda masih menelepon, menanyakan kapan motor ini dikembalikan. 158 00:08:39,876 --> 00:08:40,959 Kau jawab apa? 159 00:08:40,959 --> 00:08:42,459 "Motor apa?" 160 00:08:42,459 --> 00:08:43,418 Bagus. 161 00:08:45,751 --> 00:08:47,709 Wah. Tunggu, E. 162 00:08:47,709 --> 00:08:52,001 Kukira ini akan menjadi, kau tahu, hanya kau dan aku berlayar di pantai. 163 00:08:52,001 --> 00:08:54,668 Semacam perjalanan pria, bukan... 164 00:08:55,751 --> 00:08:59,584 Simpanse yang mengancam akan membunuhku dengan tiga cara berbeda. 165 00:09:00,126 --> 00:09:02,501 Ya, akan kubalas kau, Berengsek! 166 00:09:07,126 --> 00:09:07,959 Aku lagi. 167 00:09:07,959 --> 00:09:09,418 Astaga. 168 00:09:09,418 --> 00:09:10,793 Aku ingin bahas kembali 169 00:09:10,793 --> 00:09:14,084 sesuatu soal perkataanmu yang bilang aku bodoh, 170 00:09:14,084 --> 00:09:16,793 dan mungkin menjelaskan kepadamu pelan-pelan. 171 00:09:16,793 --> 00:09:19,543 Aku mau, Sayang, tapi aku tak bisa 172 00:09:19,543 --> 00:09:21,168 karena aku tak mau. 173 00:09:23,001 --> 00:09:26,168 Itu mungkin bukan tindakan paling bijak. 174 00:09:26,168 --> 00:09:29,709 Spock, boleh kupinjam telingamu untuk Halloween? 175 00:09:29,709 --> 00:09:32,626 Tahun ini, aku mau jadi bajingan yang beri opini tanpa diminta. 176 00:09:51,334 --> 00:09:52,584 ARENA BALAP MOBIL ALTAMONT 177 00:09:55,959 --> 00:09:59,293 Berpikir ini semua dimulai dengan anak bernama Elvis 178 00:09:59,293 --> 00:10:02,084 membeli gitar tujuh dolar di Tupelo Hardware. 179 00:10:02,084 --> 00:10:05,043 Astaga. Kurasa citra dirimu sudah bagus. 180 00:10:05,043 --> 00:10:08,168 Oh, bagus. Itu kau. 181 00:10:08,168 --> 00:10:09,334 Pakaian yang keren. 182 00:10:09,334 --> 00:10:11,168 Aku mencoba berbaur. 183 00:10:14,834 --> 00:10:17,084 Jadi, kau akan jelaskan kenapa aku di sini? 184 00:10:18,584 --> 00:10:21,709 Karena ini mulai terasa seperti buang-buang waktuku. 185 00:10:23,126 --> 00:10:26,418 Seperti setiap percakapanku dengan Willie Nelson. 186 00:10:26,418 --> 00:10:28,418 Omong-omong, apa dia sudah mati? 187 00:10:31,918 --> 00:10:33,376 - Tidak. - Baik, ini situasinya. 188 00:10:33,376 --> 00:10:35,834 Beberapa penjahat tak dikenal mencuri teknologi TCB 189 00:10:35,834 --> 00:10:38,751 dan mungkin mengubahnya menjadi senjata sonik. 190 00:10:38,751 --> 00:10:41,459 Komandan berpikir itu mungkin di sini. Bisa berbahaya. 191 00:10:41,459 --> 00:10:44,043 - Berbahaya bagaimana? - Entahlah. Itu saja infonya. 192 00:10:44,043 --> 00:10:45,293 Infonya tak jelas. 193 00:10:45,876 --> 00:10:47,126 Justru itu serunya! 194 00:10:47,126 --> 00:10:49,168 Itu dan si monyet yang terus beri aku ganja. 195 00:10:49,168 --> 00:10:52,334 - Waspadai saja segala yang janggal. - Lalu, perangkat terbangnya? 196 00:10:53,709 --> 00:10:55,168 Kau tertipu soal itu. 197 00:10:55,168 --> 00:10:56,501 Tak ada perangkat terbang, 198 00:10:56,501 --> 00:10:59,001 tapi kau dapat ini, untuk berkomunikasi. 199 00:10:59,584 --> 00:11:01,126 Nikmatilah acaranya, 200 00:11:01,126 --> 00:11:05,334 dan aku sadar kau tak diundang untuk bermain. 201 00:11:05,334 --> 00:11:06,293 Pergilah. 202 00:11:07,376 --> 00:11:09,793 Popok itu? Serius? 203 00:11:11,751 --> 00:11:14,251 Tak akan menyekanya? Sedikit pun? 204 00:11:33,959 --> 00:11:37,168 Ya, tak mungkin ini berakhir buruk. 205 00:11:45,793 --> 00:11:49,334 Seperti anak kecil di toko permen paling kacau di dunia. 206 00:11:49,334 --> 00:11:53,001 Bisakah kau pura-pura tahu apa artinya "menyimpan energi"? 207 00:11:53,001 --> 00:11:53,918 Kurasa tidak. 208 00:11:53,918 --> 00:11:56,209 Transporternya tak berfungsi, 209 00:11:56,209 --> 00:11:58,876 berkat bajingan Skotlandia mabuk ini. 210 00:11:58,876 --> 00:12:00,168 Kita salah langkah. 211 00:12:00,168 --> 00:12:02,668 Teruslah mengganggu serial TV-ku! 212 00:12:02,668 --> 00:12:04,751 Semua yang kau lakukan salah. 213 00:12:04,751 --> 00:12:06,876 Begini saja. Izinkan aku membelikanmu minuman. 214 00:12:06,876 --> 00:12:09,209 Oh, aku paham. 215 00:12:09,209 --> 00:12:10,418 Apa? 216 00:12:10,418 --> 00:12:12,709 - Kau salah satu dari mereka. - Maaf? 217 00:12:12,709 --> 00:12:16,334 Pria berkuasa sepertimu, terbiasa mendapatkan keinginanmu. 218 00:12:16,834 --> 00:12:20,251 Jadi, kau diam-diam tertarik pada wanita yang tak menyukaimu. 219 00:12:20,251 --> 00:12:21,501 Sama sekali tidak. 220 00:12:21,501 --> 00:12:23,126 Baguslah. 221 00:12:23,126 --> 00:12:25,876 Kini singkirkan kepala anehmu dari TV-ku. 222 00:12:26,668 --> 00:12:28,126 Itu atraktif. 223 00:12:28,876 --> 00:12:30,334 Ternyata aku pria seperti itu. 224 00:12:30,334 --> 00:12:32,126 Ayolah. Bagaimana kalau makan malam? 225 00:12:32,126 --> 00:12:34,834 Minum, berondong pom bensin. Sesuatu. 226 00:12:36,626 --> 00:12:39,001 Ini lebih dari sekadar seks dan narkoba. 227 00:12:39,001 --> 00:12:42,168 Kau tahu, semua ini tentang kebebasan, bukan? 228 00:12:42,168 --> 00:12:45,168 Maksudku, dengan huruf kapital "E". 229 00:12:45,876 --> 00:12:47,084 Tunggu, Doug. 230 00:12:47,834 --> 00:12:49,751 Bagaimana berbaurnya? 231 00:12:49,751 --> 00:12:53,668 Ya! Hari terbaik! 232 00:12:55,543 --> 00:12:58,126 Ya, temanku, Doug, menyapa. 233 00:12:58,126 --> 00:12:59,084 Ada kabar? 234 00:12:59,084 --> 00:13:02,126 Ya, apa yang kau tahu tentang Hells Angels? 235 00:13:02,126 --> 00:13:05,459 Kukencani salah satunya saat aku 19 tahun karena ibuku berengsek. 236 00:13:05,459 --> 00:13:08,876 Yang di panggung, mereka jadi petugas sekuriti demi bir gratis, 237 00:13:08,876 --> 00:13:11,668 semacam pro bono, tapi untuk pencandu alkohol. 238 00:13:11,668 --> 00:13:14,626 - Bukan mereka. Yang palsu. - Apa? 239 00:13:14,626 --> 00:13:17,209 Orang-orang di dekat van yang berpakaian seperti, 240 00:13:17,209 --> 00:13:19,043 tapi jelas bukan, Hells Angels. 241 00:13:19,043 --> 00:13:20,043 ULTRASONOGRAFI GARY 242 00:13:20,043 --> 00:13:21,001 Kok kau tahu? 243 00:13:21,001 --> 00:13:22,043 Jaketnya. 244 00:13:22,043 --> 00:13:24,459 Tak ada tempelan. Mereka palsu. 245 00:13:25,626 --> 00:13:28,126 - Astaga. - Ya. 246 00:13:28,126 --> 00:13:29,834 Grateful Dead baru saja tiba. 247 00:13:29,834 --> 00:13:31,251 Aku segera kembali. 248 00:13:31,751 --> 00:13:33,209 Segera kembali bagaimana? 249 00:13:33,209 --> 00:13:36,876 Entahlah. Berapa lama untuk bertemu/seks oral Jerry Garcia? 250 00:13:36,876 --> 00:13:39,043 Serius, aku punya rencana. 251 00:13:39,043 --> 00:13:40,418 Kau menyebutku pembohong? 252 00:13:40,418 --> 00:13:44,876 Tidak. Tentu tidak, tapi aku punya mesin yang bisa tahu jika kau berbohong. 253 00:13:44,876 --> 00:13:47,501 Bahkan yang bisa tahu jika kau kepikiran ingin bohong, 254 00:13:47,501 --> 00:13:49,959 tapi takut karena itu tampak menakutkan. 255 00:13:49,959 --> 00:13:54,251 Dan yang membohongi dirinya sendiri tentang menjadi mesin. 256 00:13:54,251 --> 00:13:57,084 - Tapi dia bunuh diri. - Howard! 257 00:14:01,709 --> 00:14:03,209 Tak bisa kembali masuk, Nona. 258 00:14:03,209 --> 00:14:04,126 Kata siapa? 259 00:14:04,126 --> 00:14:05,168 Aku. 260 00:14:05,709 --> 00:14:06,543 Barusan. 261 00:14:06,543 --> 00:14:08,751 Ya, aku tak bermaksud begitu, Bodoh. 262 00:14:08,751 --> 00:14:11,543 Itu klise. Jangan lihat sekarang, tapi... 263 00:14:13,918 --> 00:14:16,584 Wah, tunggu. Kok kau bisa melewati keamanan? 264 00:14:16,584 --> 00:14:18,293 Cepat. Di mana bandnya? 265 00:14:18,293 --> 00:14:20,584 - Belum tiba. - Kulihat helikopternya mendarat. 266 00:14:20,584 --> 00:14:24,001 Ya, saat ini mereka sedang mabuk. 267 00:14:25,126 --> 00:14:27,043 Astaga, seharusnya aku jadi anggota band. 268 00:14:28,876 --> 00:14:31,376 Maaf, Kawan. Dilarang masuk. 269 00:14:31,376 --> 00:14:32,876 Kau mau mencobanya lagi? 270 00:14:32,876 --> 00:14:34,334 Astaga. Hei... 271 00:14:34,334 --> 00:14:37,543 Hei! Kau Elvis Presley. 272 00:14:37,543 --> 00:14:39,043 Mereka bilang begitu. 273 00:14:39,709 --> 00:14:41,459 Nona, kau harus pergi. 274 00:14:41,459 --> 00:14:43,584 Tenang. Jerry dan aku teman lama. 275 00:14:43,584 --> 00:14:45,334 Dengan asumsi mimpi seks berulang. 276 00:14:45,334 --> 00:14:47,084 - Apa? - Astaga. Itu luar biasa. 277 00:14:47,084 --> 00:14:50,334 Tengah malam, dia masuk ke rumahku berpakaian seperti Sinterklas. 278 00:14:50,334 --> 00:14:53,001 Dia mencekikku saat mandi, tapi dengan cara yang seksi. 279 00:14:53,001 --> 00:14:56,126 Kau tahu? Kau bukan tipenya, paham? Ayo pergi. 280 00:14:56,126 --> 00:14:58,709 Dia suka pria? Keren. Aku tak berkeberatan. 281 00:14:59,293 --> 00:15:01,168 Tidak. Tak akan terjadi. 282 00:15:01,168 --> 00:15:03,626 Namun, jika kau tertarik dengan band lain, 283 00:15:03,626 --> 00:15:05,501 - kau bisa mengantre. - Maaf? 284 00:15:05,501 --> 00:15:07,709 Sungguh, di trailer groupie sebelah. 285 00:15:07,709 --> 00:15:10,626 Halaman pertama adalah surat pernyataan. Baca baik-baik. 286 00:15:10,626 --> 00:15:13,001 Gaya seks Cleveland Steamer? Serius? 287 00:15:13,709 --> 00:15:14,834 Ya. 288 00:15:14,834 --> 00:15:15,918 Tidak mau. 289 00:15:15,918 --> 00:15:18,001 Maaf, Nona. Aturan tetap aturan. 290 00:15:18,001 --> 00:15:21,084 Aku wanita feminis yang mandiri dan berdaya, 291 00:15:21,084 --> 00:15:24,834 yang berarti aku selalu berhubungan seks dengan caraku sendiri. 292 00:15:24,834 --> 00:15:27,501 Aku tak yakin itu arti "feminis". 293 00:15:28,876 --> 00:15:31,209 Hei. Hei, Elvis. Hei. 294 00:15:31,209 --> 00:15:34,001 Kau tahu lagu Elvis favoritku? 295 00:15:34,001 --> 00:15:36,001 Apa? Kau hanya punya satu? 296 00:15:37,459 --> 00:15:38,459 Apa aku hanya... 297 00:15:39,459 --> 00:15:41,376 - Kawan, kau lucu sekali. - Apa... 298 00:15:47,876 --> 00:15:53,126 Goulet, Goulet 299 00:15:53,126 --> 00:15:55,418 Scatter, hentikan bajingan botak itu! 300 00:16:25,418 --> 00:16:26,793 Semoga masih penggemar berat. 301 00:16:31,043 --> 00:16:33,293 Hancurkan benda itu, Scatter! 302 00:16:45,918 --> 00:16:46,751 Baiklah. 303 00:16:46,751 --> 00:16:48,668 Bandnya menuju ke sini. Kau harus pergi. 304 00:16:48,668 --> 00:16:50,959 - Aku sudah tahu. - Trailer groupie ke kanan. 305 00:16:50,959 --> 00:16:54,293 - Selamat bergembira. - Siap tersedak setumpuk penis. 306 00:16:54,293 --> 00:16:56,834 {\an8}Omong-omong, itu ada di surat pernyataan. 307 00:16:59,501 --> 00:17:01,209 - Apa... - Apaan? 308 00:17:11,168 --> 00:17:13,418 Pria itu merusak suasana di sini. 309 00:17:13,418 --> 00:17:15,084 Itu tidak bagus. 310 00:17:15,084 --> 00:17:17,543 Kau dan teman-temanmu mungkin tak tahu, 311 00:17:17,543 --> 00:17:20,543 atau punya celana, tapi kalian baik-baik saja. 312 00:17:26,043 --> 00:17:28,251 Apa ada yang bilang kau mirip Elvis... 313 00:17:39,543 --> 00:17:41,084 Apa yang kau lakukan? 314 00:17:41,084 --> 00:17:43,209 Kami bikin film dokumenter soal acara ini. 315 00:17:43,209 --> 00:17:46,084 Tidak, Bodoh. Maksudku, merekam sisi jelekku. 316 00:17:47,918 --> 00:17:50,584 Wah, seseorang terlihat mengerikan. 317 00:17:50,584 --> 00:17:51,959 Di mana pria tua itu? 318 00:18:03,084 --> 00:18:04,001 Sedang apa kau? 319 00:18:04,001 --> 00:18:06,334 Bicara di ponsel yang baunya bak kemaluan Scatter 320 00:18:06,334 --> 00:18:08,126 dan mencoba bekerja ganda. 321 00:18:08,126 --> 00:18:09,459 Jangan ganggu, ya? 322 00:18:09,959 --> 00:18:10,793 Sialan. 323 00:18:10,793 --> 00:18:11,709 Hei. 324 00:18:12,251 --> 00:18:13,626 Hei, Bobby Ray. Bangun. 325 00:18:13,626 --> 00:18:14,834 Bangun. 326 00:18:16,126 --> 00:18:18,043 Astaga, ini akan sangat keren. 327 00:18:21,376 --> 00:18:22,959 Apa-apaan? 328 00:18:22,959 --> 00:18:26,376 Mau beri tahu kenapa ada jarum seukuran pedang ninja 329 00:18:26,376 --> 00:18:27,751 yang mencuat dari kepalaku? 330 00:18:28,876 --> 00:18:29,959 Tidak mau. 331 00:18:30,668 --> 00:18:31,876 Pernah menerbangkan ini? 332 00:18:31,876 --> 00:18:35,334 Tidak, tapi ini hanya mesin pemotong rumput terbalik. 333 00:18:35,334 --> 00:18:36,293 Aku bisa. 334 00:18:40,168 --> 00:18:41,001 Siapa kau? 335 00:18:41,001 --> 00:18:42,459 Aku George. George Lucas. 336 00:18:42,459 --> 00:18:44,543 Baiklah. Sedang apa kau? 337 00:18:44,543 --> 00:18:48,293 Di luar sana kacau sekali, jadi aku sembunyi di sini. 338 00:18:49,376 --> 00:18:53,918 George, dari sudut pandang keamanan, aku tak yakin kau memperbaiki nasibmu. 339 00:18:55,668 --> 00:18:57,626 Ya. Wanita itu mungkin benar. 340 00:19:07,876 --> 00:19:08,709 {\an8}BERHENTI 341 00:19:12,668 --> 00:19:14,709 Saatnya memotong rumput. 342 00:19:16,959 --> 00:19:18,959 Tetap pada target. 343 00:19:36,751 --> 00:19:38,418 Hei, E! Ini dia! 344 00:19:51,209 --> 00:19:52,209 Lihat itu. 345 00:19:52,209 --> 00:19:54,251 Seperti semacam pedang laser. 346 00:19:54,251 --> 00:19:55,751 Lebih mirip pedang cahaya. 347 00:19:55,751 --> 00:19:57,376 Ya, itu cocok juga. 348 00:20:02,001 --> 00:20:02,834 Sial. 349 00:20:03,501 --> 00:20:04,459 Ini, pegang ini. 350 00:20:21,584 --> 00:20:23,501 Misinya selalu seperti ini? 351 00:20:23,501 --> 00:20:25,168 Hanya bila misinya lancar. 352 00:20:25,751 --> 00:20:29,043 Hei, apa pun itu, semoga kau bersenang-senang malam ini. 353 00:20:29,043 --> 00:20:30,626 Rencanaku begitu. 354 00:20:30,626 --> 00:20:33,959 Baiklah. Tapi entah bagaimana, aku ragu kencan makan malammu 355 00:20:33,959 --> 00:20:37,459 akan memiliki kehadiran memerintah dan meyakinkan sepertiku. 356 00:20:38,543 --> 00:20:39,751 Mau bertaruh? 357 00:20:43,001 --> 00:20:44,918 Kau pasti bercanda. 358 00:20:44,918 --> 00:20:46,376 Kapten Kirk? Sungguh? 359 00:20:51,418 --> 00:20:53,043 Hei, Elvis. Apa kabar? 360 00:20:53,043 --> 00:20:54,543 Jangan sekarang, Kirk. 361 00:20:56,709 --> 00:20:58,501 - Apa? - Kau sedang marah. 362 00:20:58,501 --> 00:21:00,543 - Kirk sialan. - Apa maksudmu? 363 00:21:00,543 --> 00:21:03,084 - Bagaimana? - Elvis melacak senjata soniknya, 364 00:21:03,084 --> 00:21:05,584 yang membuat orang jadi gila. 365 00:21:05,584 --> 00:21:06,834 Di mana alatnya? 366 00:21:06,834 --> 00:21:07,959 Di dasar lautan. 367 00:21:08,626 --> 00:21:11,334 Hari ini makin memburuk, ya? 368 00:21:11,918 --> 00:21:13,918 Doyle! Aku mau menghajarmu! 369 00:21:13,918 --> 00:21:15,459 Dengan senang hati, Pak. 370 00:22:09,793 --> 00:22:12,168 Terjemahan subtitle oleh Santy Agustina