1
00:00:21,668 --> 00:00:23,543
Okey, berterus teranglah.
2
00:00:23,543 --> 00:00:26,001
Siapa kamu semua dan apa semua ini?
3
00:00:26,001 --> 00:00:28,418
Awak ada soalan. Saya faham.
4
00:00:28,418 --> 00:00:31,501
Ya, bermula dengan, "Apa itu TCB?"
5
00:00:31,501 --> 00:00:35,043
Awak akan tahu apabila masanya
dan masanya sekarang.
6
00:00:36,959 --> 00:00:38,376
- Duduklah.
- Siapa ini?
7
00:00:38,376 --> 00:00:41,626
Bukan awak saja
pakar haiwan peliharaan eksotik.
8
00:00:41,626 --> 00:00:45,626
- Ini saya punya. Namanya Doyle.
- Lepasan Fakulti Undang-Undang Columbia.
9
00:00:45,626 --> 00:00:47,709
Sekarang dia ambil baju saya di dobi.
10
00:00:47,709 --> 00:00:49,584
Ya, padan muka saya.
11
00:00:49,584 --> 00:00:50,834
Ya.
12
00:00:50,834 --> 00:00:51,793
Mari mula?
13
00:00:51,793 --> 00:00:55,293
Ada orang pesan kejutan terbesar?
14
00:00:55,293 --> 00:00:58,334
- Awak dah dilarang pakai jubah.
- Ya, tapi tolonglah!
15
00:00:58,334 --> 00:01:02,959
Berapa kerap jiran mati
dan saiznya sama dengan saya?
16
00:01:02,959 --> 00:01:05,793
Tunggu sekejap. Apa benda itu?
17
00:01:05,793 --> 00:01:09,709
Sesuatu yang saya panggil
"keberadaan dipertingkat".
18
00:01:09,709 --> 00:01:12,751
Saya ingat kita memanggilnya
"realiti maya".
19
00:01:12,751 --> 00:01:16,459
"Realiti maya"? Itu oksimoron.
20
00:01:16,459 --> 00:01:19,251
Cuba jangan jadi bodoh sangat.
21
00:01:20,709 --> 00:01:22,918
Sekarang, bertenang saja.
22
00:01:38,543 --> 00:01:41,334
{\an8}TCB
ORIENTASI EJEN BARU - MCMLXII
23
00:01:41,334 --> 00:01:42,834
Apa?
24
00:01:42,834 --> 00:01:45,043
Hai. Selamat datang ke TCB.
25
00:01:46,084 --> 00:01:46,959
Apa itu TCB?
26
00:01:46,959 --> 00:01:49,209
Ia bermaksud "Biro Pusat,"
27
00:01:49,209 --> 00:01:53,584
dan ia menjaga keselamatan Amerika
sejak sebelum kamu semua dilahirkan.
28
00:01:54,584 --> 00:01:55,418
Bagaimana?
29
00:01:55,418 --> 00:01:56,834
Begini.
30
00:01:56,834 --> 00:01:58,793
Jika bukan kerana TCB,
31
00:01:58,793 --> 00:02:01,793
separuh daripada kamu bekerja
di lombong garam Jepun sekarang,
32
00:02:01,793 --> 00:02:06,626
dan separuh lagi melacur seks fetisy
untuk sara hidup di syurga pekerja Soviet.
33
00:02:06,626 --> 00:02:08,959
Apa itu seks festisy?
34
00:02:10,209 --> 00:02:11,793
Budak-budak memang bodoh.
35
00:02:12,293 --> 00:02:14,293
Izinkan saya memperkenalkan diri.
36
00:02:14,293 --> 00:02:18,834
Saya Komander, yang terbaru
dalam barisan komander TCB masyhur
37
00:02:18,834 --> 00:02:23,168
yang secara senyap membentuk
sejarah dunia menjadi dunia kita sekarang.
38
00:02:23,168 --> 00:02:25,918
Semuanya melalui kuasa sulit TCB.
39
00:02:27,293 --> 00:02:33,084
Tahun 1952. Bom hidrogen pertama dunia.
Kami capai banyak perkara melaluinya.
40
00:02:33,084 --> 00:02:37,668
Ketika itu, ramai bertanya, "Kenapa?"
Namun, di TCB, kami bertanya,
41
00:02:37,668 --> 00:02:39,334
"Kenapa tidak?"
42
00:02:40,376 --> 00:02:43,751
Teknologi kami sia-sia
tanpa ejen sulit untuk gunakannya.
43
00:02:43,751 --> 00:02:46,043
Itulah tugas awak.
44
00:02:47,543 --> 00:02:50,793
Jika awak sedang menonton,
maknanya awak agak terkenal.
45
00:02:50,793 --> 00:02:52,418
Syabas, ya.
46
00:02:52,418 --> 00:02:57,334
Bukan masyhur saja, tapi lebih penting,
keinginan awak untuk berjaya.
47
00:02:57,334 --> 00:03:00,168
Kecekalan yang membolehkan
48
00:03:00,168 --> 00:03:03,584
awak bunuh apa yang awak sayang
dan memakannya di dalam gua salji
49
00:03:03,584 --> 00:03:04,751
untuk terus hidup.
50
00:03:04,751 --> 00:03:09,043
Sebab itulah yang diperlukan
untuk menjadi selebriti di Amerika.
51
00:03:10,376 --> 00:03:14,918
Pintu terbuka luas untuk orang
seperti Marilyn, sama macam awak.
52
00:03:14,918 --> 00:03:19,251
Sebab itulah selama lebih 100 tahun,
TCB menggunakan selebriti
53
00:03:19,251 --> 00:03:22,376
untuk menyusup masuk,
menghasut, memperuntukkan
54
00:03:22,376 --> 00:03:24,626
dan kalau rancangan Prague berjaya,
55
00:03:24,626 --> 00:03:27,084
mengasapi untuk memastikan
Amerika selamat.
56
00:03:32,126 --> 00:03:33,043
Ben Franklin?
57
00:03:34,876 --> 00:03:37,126
Lelaki itu sangat dahsyat.
58
00:03:37,126 --> 00:03:40,293
Seperti dia, sebagai selebriti,
awak pempengaruh.
59
00:03:40,293 --> 00:03:42,543
Pendapat awak dipandang tinggi
60
00:03:42,543 --> 00:03:44,709
dan itu salah satu cara
61
00:03:44,709 --> 00:03:48,418
TCB membentuk dunia secara senyap
menjadi dunia hari ini.
62
00:03:48,418 --> 00:03:49,876
Sama-sama.
63
00:03:49,876 --> 00:03:55,334
Ingat, di TCB, kami bukan saja mengubah
peradaban mengikut kehendak kami,
64
00:03:55,334 --> 00:03:57,001
kami juga suka berseronok!
65
00:03:57,501 --> 00:04:01,543
Kami ada percutian tahunan syarikat.
Namun, bukan lagi di pantai.
66
00:04:01,543 --> 00:04:05,751
Kali terakhir kami cuba, ia menjadi
peristiwa yang digelar Bay of Pigs.
67
00:04:05,751 --> 00:04:08,001
Jadi, ambil pengajaran.
68
00:04:08,001 --> 00:04:09,668
Selamat datang ke pasukan.
69
00:04:09,668 --> 00:04:12,834
Ingat, awak bukan lagi sekadar selebriti.
70
00:04:12,834 --> 00:04:16,209
Awak pejuang untuk kehebatan Amerika.
71
00:04:18,501 --> 00:04:21,459
Wah, abdomen mereka macam sebakul ular.
72
00:04:23,918 --> 00:04:26,251
Awak ingat saya akan percaya semua itu?
73
00:04:26,751 --> 00:04:29,668
Saya rasa kita berdua tahu awak percaya.
74
00:04:29,668 --> 00:04:31,418
Jadi, apa pendapat awak?
75
00:04:32,876 --> 00:04:35,251
- Alat pengintip canggih?
- Sudah tentu.
76
00:04:35,251 --> 00:04:36,626
Selamatkan Amerika?
77
00:04:36,626 --> 00:04:38,001
Kerja harian kami.
78
00:04:38,001 --> 00:04:39,084
Sangat berbahaya?
79
00:04:39,084 --> 00:04:43,501
Saya boleh jamin
kematian yang dahsyat, serta-merta.
80
00:04:45,418 --> 00:04:47,834
Latihan awak bakal bermula. Bersedialah.
81
00:04:48,334 --> 00:04:50,918
Kita akan jumpa lagi, CeCe dengan E.
82
00:04:50,918 --> 00:04:53,918
Tunggu. Tak boleh keluar dengan sut. Pulangkannya.
83
00:04:53,918 --> 00:04:58,501
Saya pergi dan kembali dari bulan
dengan sut ini. Ia dah jadi milik saya.
84
00:05:11,584 --> 00:05:14,626
Maaf, Cik Nesbit. Awak tersingkir.
85
00:05:14,626 --> 00:05:15,918
Tak guna.
86
00:05:20,001 --> 00:05:21,501
Tolonglah.
87
00:05:21,501 --> 00:05:23,418
Siapa yang tak suka Elvis?
88
00:05:23,418 --> 00:05:25,251
Lelaki itu berbahaya.
89
00:05:25,251 --> 00:05:28,418
Dia nampak macam
pendandan rambut yang melacur.
90
00:05:29,376 --> 00:05:31,043
Namun, sedap mata memandang.
91
00:05:39,043 --> 00:05:43,793
Belum bercerita tentang punggungnya lagi.
Punggung dia sangat montok.
92
00:05:56,751 --> 00:05:59,209
Kesannya lebih bagus daripada jangkaan.
93
00:06:00,626 --> 00:06:01,626
Kadar reaksi?
94
00:06:01,626 --> 00:06:03,209
Lebih 50 peratus.
95
00:06:03,876 --> 00:06:05,376
Tunggu sekejap.
96
00:06:10,709 --> 00:06:12,501
Ensain. Awak okey?
97
00:06:13,251 --> 00:06:15,459
Wanita itu nampak aneh.
98
00:06:15,459 --> 00:06:18,043
Siapa pakai begitu di galaksi?
99
00:06:18,043 --> 00:06:19,001
KAMI AKAN KEMBALI
100
00:06:20,209 --> 00:06:24,376
{\an8}Nampaknya ada orang bersut penuh
corak kucing hutan cemburu... Aduh!
101
00:06:24,376 --> 00:06:25,459
{\an8}Saya tak cemburu.
102
00:06:25,459 --> 00:06:28,209
{\an8}Saya masih tak percaya
awak bercinta dengan Kapten Kirk.
103
00:06:28,209 --> 00:06:29,876
{\an8}Itu...
104
00:06:29,876 --> 00:06:33,126
{\an8}Okey, hubungan kami belum rasmi.
105
00:06:33,126 --> 00:06:36,043
{\an8}Walaupun malam tempoh hari, saya biar dia...
106
00:06:36,043 --> 00:06:37,293
{\an8}Tunggu!
107
00:06:37,293 --> 00:06:40,584
{\an8}Tidak, terima kasih saja.
Saya tak nak tahu.
108
00:06:40,584 --> 00:06:42,876
{\an8}Kenapa dengan kamu? Matanglah sikit.
109
00:06:42,876 --> 00:06:47,043
{\an8}Saya memang nak terus matang
tanpa bayangan itu dalam kepala saya.
110
00:06:47,043 --> 00:06:49,959
{\an8}Ya, itu macam ternampak
ibu bapa kita berbogel,
111
00:06:49,959 --> 00:06:52,751
{\an8}tapi kedua-duanya berasmara
dengan Kapten Kirk.
112
00:06:52,751 --> 00:06:54,584
{\an8}Tiada siapa perlukan itu.
113
00:06:55,084 --> 00:06:56,293
{\an8}Saya tak setuju.
114
00:06:56,793 --> 00:06:57,751
{\an8}Maaf mengganggu.
115
00:06:57,751 --> 00:06:59,959
{\an8}Apa? Apa ini?
116
00:06:59,959 --> 00:07:01,959
{\an8}Awak pasti Cik Bertie.
117
00:07:01,959 --> 00:07:03,543
{\an8}Biar saya teka.
118
00:07:03,543 --> 00:07:06,834
{\an8}Awak si tak guna yang kendalikan
kelab rahsia bodoh
119
00:07:06,834 --> 00:07:10,626
{\an8}yang hampir buat Elvis kesayangan saya
terbunuh dalam letupan nuklear.
120
00:07:10,626 --> 00:07:12,209
{\an8}Saya suka kekuatan awak.
121
00:07:12,209 --> 00:07:15,293
{\an8}Dia tak hampir terbunuh.
122
00:07:15,918 --> 00:07:18,001
{\an8}Lebih tepat lagi, dia mati sedikit.
123
00:07:18,001 --> 00:07:20,084
{\an8}- Berdasarkan radiasi...
- Howard!
124
00:07:20,584 --> 00:07:23,543
{\an8}Awak dah sedia?
Sebab latihan bermula sekarang.
125
00:07:23,543 --> 00:07:25,334
{\an8}Latihan? Apa maksud awak?
126
00:07:25,334 --> 00:07:27,084
{\an8}Awak ada misi pertama.
127
00:07:27,084 --> 00:07:29,251
{\an8}Apa? Tunggu sekejap, tak guna.
128
00:07:29,251 --> 00:07:34,043
{\an8}Hantar dia untuk misi pertama,
secara definisinya, bukan latihan.
129
00:07:34,043 --> 00:07:37,168
Di TCB, kami melatih tanpa latihan.
130
00:07:37,168 --> 00:07:40,043
Awak fikir kata-kata itu masuk akal?
131
00:07:40,043 --> 00:07:44,126
Kami melatih dengan tindakan.
Biar pelatih buat misi sebenar.
132
00:07:44,126 --> 00:07:46,501
Sama macam Viking
ajar bayi mereka berenang.
133
00:07:46,501 --> 00:07:48,209
Kebanyakannya mungkin berjaya.
134
00:07:48,209 --> 00:07:51,751
Jadi, awak fikir
awak boleh muncul di TV saya,
135
00:07:51,751 --> 00:07:55,751
ganggu rancangan Star Trek Bertie
dan suruh saya melaksanakan misi?
136
00:07:55,751 --> 00:07:58,168
Saya ada sebut awak akan dapat beg jet?
137
00:07:58,168 --> 00:08:00,043
- Kita ke mana?
- Awak tahu Altamont?
138
00:08:00,043 --> 00:08:01,626
Apa itu? Sebuah kereta?
139
00:08:01,626 --> 00:08:05,376
Tidak. Ia ibarat Woodstock Barat,
berada di San Francisco.
140
00:08:05,376 --> 00:08:08,418
Mereka memanggilnya
Musim Panas Cinta kembali lagi.
141
00:08:08,418 --> 00:08:10,168
Ya. Saya faham.
142
00:08:10,168 --> 00:08:13,334
Konsert pesta seks hipi. Saya faham.
143
00:08:13,334 --> 00:08:16,001
Betul. Awak akan diberi taklimat nanti.
144
00:08:16,001 --> 00:08:18,918
Pakai pakaian yang bukan gaya awak.
145
00:08:18,918 --> 00:08:20,334
Jaga mulut awak.
146
00:08:20,334 --> 00:08:21,876
Mereka merakam dokumentari.
147
00:08:21,876 --> 00:08:25,209
Ada kamera di sana,
jadi pastikan awak tak menyerlah.
148
00:08:30,834 --> 00:08:34,584
Awak tahu tak? Boleh tahan juga
apabila saya memakainya.
149
00:08:34,584 --> 00:08:36,584
Ya, dan tak sia-sia.
150
00:08:36,584 --> 00:08:40,043
Pete Fonda telefon dan tanya
bila motosikalnya akan dipulangkan.
151
00:08:40,043 --> 00:08:40,959
Apa awak beritahu?
152
00:08:40,959 --> 00:08:42,459
"Motosikal apa?"
153
00:08:42,459 --> 00:08:43,418
Bagus.
154
00:08:45,751 --> 00:08:47,709
Tunggu dulu, E.
155
00:08:47,709 --> 00:08:52,001
Saya sangka hanya kita berdua saja
yang akan menunggang motosikal.
156
00:08:52,001 --> 00:08:54,668
Perjalanan kawan lelaki, bukan...
157
00:08:55,751 --> 00:08:59,501
cimpanzi yang ugut untuk bunuh saya
dengan tiga cara berbeza.
158
00:09:00,126 --> 00:09:02,501
Ya, awak juga, makhluk berbulu tak guna!
159
00:09:07,126 --> 00:09:07,959
Saya lagi.
160
00:09:07,959 --> 00:09:09,418
Terkejut saya.
161
00:09:09,418 --> 00:09:14,084
Saya nak cakap tentang awak
memanggil saya si tak guna tadi
162
00:09:14,084 --> 00:09:16,793
dan jelaskan kenapa itu tidak berlaku.
163
00:09:16,793 --> 00:09:19,543
Saya nak dengar, tapi tak boleh
164
00:09:19,543 --> 00:09:21,168
sebab saya tak nak.
165
00:09:23,001 --> 00:09:26,168
Itu mungkin bukan tindakan
yang paling bijak.
166
00:09:26,168 --> 00:09:29,709
Spock, boleh saya pinjam
telinga awak untuk Halloween?
167
00:09:29,709 --> 00:09:32,626
Tahun ini saya nak jadi
bedebah yang suka menyibuk.
168
00:09:51,334 --> 00:09:52,584
LITAR LUMBA ALTAMONT
169
00:09:56,001 --> 00:09:59,293
Semua ini bermula
dengan seorang budak iaitu saya
170
00:09:59,293 --> 00:10:02,084
yang beli gitar tujuh dolar
di Tupelo Hardware.
171
00:10:02,084 --> 00:10:05,043
Aduhai. Nampaknya ada orang bermegah.
172
00:10:05,043 --> 00:10:08,168
Oh, bagus. Awak rupanya.
173
00:10:08,168 --> 00:10:09,334
Menarik baju awak.
174
00:10:09,334 --> 00:10:11,168
Saya cuba tak menonjol.
175
00:10:14,834 --> 00:10:17,001
Awak akan beri saya taklimat?
176
00:10:18,584 --> 00:10:21,709
Sebab saya mula rasa ini membazir masa.
177
00:10:23,126 --> 00:10:26,459
Macam semua perbualan saya
dengan Willie Nelson.
178
00:10:26,459 --> 00:10:28,043
Oh ya, dia dah mati?
179
00:10:32,043 --> 00:10:33,418
- Tidak.
- Okey, begini.
180
00:10:33,418 --> 00:10:35,876
Ada penjahat yang tak diketahui
mencuri teknologi TCB
181
00:10:35,876 --> 00:10:38,751
dan mengubahnya menjadi senjata sonik.
182
00:10:38,751 --> 00:10:41,459
Komander fikir ia mungkin di sini.
Mungkin bahaya.
183
00:10:41,459 --> 00:10:44,043
- Bahaya bagaimana?
- Entahlah. Itu saja kami tahu.
184
00:10:44,043 --> 00:10:45,293
Sangat tak jelas.
185
00:10:45,293 --> 00:10:49,168
Itu yang menyeronokkan!
Serta monyet yang asyik beri saya ganja.
186
00:10:49,168 --> 00:10:51,959
- Awasi apa-apa yang pelik.
- Beg jet itu pula?
187
00:10:53,709 --> 00:10:56,501
Saya dah agak awak tertipu.
Ya, tiada beg jet,
188
00:10:56,501 --> 00:10:59,084
tapi awak dapat ini untuk berhubung.
189
00:10:59,584 --> 00:11:01,126
Nikmati persembahan.
190
00:11:01,126 --> 00:11:05,334
Saya perasan awak tak dijemput
untuk buat persembahan.
191
00:11:05,334 --> 00:11:06,626
Awak boleh pergi.
192
00:11:07,376 --> 00:11:09,793
Lampin? Biar betul?
193
00:11:11,751 --> 00:11:14,501
Tak nap lap dulu? Sikit pun tak?
194
00:11:33,959 --> 00:11:37,168
Ya, mustahil perkara buruk akan berlaku.
195
00:11:45,793 --> 00:11:49,334
Macam budak-budak
di kedai gula-gula yang paling teruk.
196
00:11:49,334 --> 00:11:53,126
Boleh tak awak sekurang-kurangnya
cuba kawal diri?
197
00:11:53,126 --> 00:11:56,209
Tak boleh. Pengangkut tak berfungsi
198
00:11:56,209 --> 00:11:58,876
disebabkan si pemabuk Scotland
tak guna ini.
199
00:11:58,876 --> 00:12:00,168
Kita patut mula semula.
200
00:12:00,168 --> 00:12:02,668
Awak asyik ganggu saya tengok TV!
201
00:12:02,668 --> 00:12:04,751
Semua langkah awak salah.
202
00:12:04,751 --> 00:12:06,876
Begini. Mari minum bersama.
203
00:12:06,876 --> 00:12:09,209
Saya faham.
204
00:12:09,209 --> 00:12:10,418
Apa?
205
00:12:10,418 --> 00:12:12,709
- Awak orang seperti itu.
- Apa?
206
00:12:12,709 --> 00:12:16,751
Lelaki berpengaruh yang terbiasa
dapat apa saja yang awak nak.
207
00:12:16,751 --> 00:12:20,251
Jadi, awak tertarik kepada wanita
yang biadab dengan awak.
208
00:12:20,251 --> 00:12:21,501
Bukan begitu.
209
00:12:21,501 --> 00:12:25,876
Kalau tak, baguslah. Ke tepikan
kepala awak yang berbentuk pelik itu.
210
00:12:26,918 --> 00:12:28,501
Itu sangat seksi.
211
00:12:29,126 --> 00:12:32,126
Nampaknya awak betul.
Marilah. Apa kata makan malam?
212
00:12:32,126 --> 00:12:34,834
Minum, bertih jagung stesen minyak.
Apa saja.
213
00:12:36,626 --> 00:12:39,001
Ia bukan sekadar seks dan dadah.
214
00:12:39,001 --> 00:12:42,168
Semua ini tentang kebebasan, betul tak?
215
00:12:42,168 --> 00:12:45,168
Maksud saya, benar-benar bebas.
216
00:12:45,876 --> 00:12:47,126
Tunggu sekejap, Doug.
217
00:12:47,793 --> 00:12:49,793
Bagaimana pergaulan dengan mereka?
218
00:12:49,793 --> 00:12:53,668
Hore! Hari yang terbaik!
219
00:12:55,543 --> 00:12:58,126
Ya, kawan saya, Doug, kirim salam.
220
00:12:58,126 --> 00:12:59,126
Ada laporan?
221
00:12:59,126 --> 00:13:02,168
Ya, apa awak tahu tentang Hells Angels?
222
00:13:02,168 --> 00:13:05,626
Saya bercinta dengan seorang ahli
semasa 19 tahun sebab mak saya teruk.
223
00:13:05,626 --> 00:13:08,876
Yang di tepi pentas itu hanya bekerja
untuk bir percuma,
224
00:13:08,876 --> 00:13:11,668
Kerja sukarela untuk kaki botol kronik.
225
00:13:11,668 --> 00:13:14,626
- Bukan mereka. Yang palsu.
- Apa?
226
00:13:14,626 --> 00:13:20,043
Orang di tepi van yang berpakaian
macam Hells Angels, tapi bukan.
227
00:13:20,043 --> 00:13:22,043
- Bagaimana awak tahu?
- Jaket.
228
00:13:22,043 --> 00:13:24,459
Hells Angels tiada pelekat geng.
Mereka palsu.
229
00:13:25,626 --> 00:13:28,126
- Biar betul.
- Ya.
230
00:13:28,126 --> 00:13:31,251
The Grateful Dead baru tiba.
Saya pergi sekejap.
231
00:13:31,751 --> 00:13:33,209
Sekejap itu berapa lama?
232
00:13:33,209 --> 00:13:36,876
Entah. Selama mana berjumpa
dan mungkin seks oral dengan Jerry Garcia.
233
00:13:36,876 --> 00:13:40,418
Betul, saya ada rancangan.
Awak rasa saya menipu?
234
00:13:40,418 --> 00:13:44,876
Tak. Sudah tentu tidak, tapi saya ada
mesin untuk mengesahkannya.
235
00:13:44,876 --> 00:13:47,501
Juga mesin yang boleh tahu
awak fikir untuk menipu,
236
00:13:47,501 --> 00:13:49,959
tapi takut sebab mesin itu
nampak menakutkan.
237
00:13:49,959 --> 00:13:54,251
Juga mesin yang tipu dirinya ialah mesin.
238
00:13:54,251 --> 00:13:57,084
- Namun, ia dah bunuh diri.
- Howard!
239
00:14:01,709 --> 00:14:03,209
Ini kawasan larangan.
240
00:14:03,209 --> 00:14:04,126
Siapa kata?
241
00:14:04,126 --> 00:14:05,168
Saya.
242
00:14:05,709 --> 00:14:06,543
Baru saja.
243
00:14:06,543 --> 00:14:08,709
Saya tak maksudkannya begitu.
244
00:14:08,709 --> 00:14:11,543
Ia klise. Contohnya,
jangan tengok sekarang, tapi...
245
00:14:13,918 --> 00:14:16,584
Tunggu. Macam mana awak melepasi pengawal?
246
00:14:16,584 --> 00:14:18,376
Dengan cepat. Mana kugiran?
247
00:14:18,376 --> 00:14:20,668
- Belum sampai.
- Helikopter mereka ada di luar.
248
00:14:20,668 --> 00:14:24,209
Ya, mereka di dalam, sedang hisap ganja.
249
00:14:25,126 --> 00:14:27,043
Saya patut sertai kugiran.
250
00:14:28,834 --> 00:14:31,376
Maaf. Dilarang masuk ke belakang.
251
00:14:31,376 --> 00:14:32,876
Awak nak ulang semula?
252
00:14:32,876 --> 00:14:34,334
Biar betul. Hei...
253
00:14:34,334 --> 00:14:37,543
Hei! Awak Elvis Presley.
254
00:14:37,543 --> 00:14:38,459
Ya, betul.
255
00:14:39,709 --> 00:14:41,376
Cik, awak perlu pergi.
256
00:14:41,376 --> 00:14:45,418
Bertenang. Jerry kenal saya.
Kalau mimpi seks berulang diambil kira.
257
00:14:45,418 --> 00:14:47,126
- Apa?
- Sangat menakjubkan.
258
00:14:47,126 --> 00:14:50,334
Dia pecah masuk pada tengah malam,
berpakaian Santa Klaus.
259
00:14:50,334 --> 00:14:53,001
Dia cekik saya di bilik mandi
dengan penuh berahi.
260
00:14:53,001 --> 00:14:56,126
Awak bukan jenis yang dia suka.
Cepat, mari pergi.
261
00:14:56,126 --> 00:14:58,751
Dia suka lelaki? Bagus, saya tak kisah.
262
00:14:59,293 --> 00:15:01,168
Tak. Jangan harap.
263
00:15:01,168 --> 00:15:03,626
Namun, kalau awak nak tidur
dengan kugiran lain,
264
00:15:03,626 --> 00:15:05,459
- ambillah giliran.
- Apa?
265
00:15:05,459 --> 00:15:07,751
Ada treler peminat fanatik di sebelah.
266
00:15:07,751 --> 00:15:10,626
Halaman pertama ialah penepian.
Baca dengan teliti.
267
00:15:10,626 --> 00:15:12,959
"Pengewap Cleveland"? Biar betul?
268
00:15:13,709 --> 00:15:15,918
Ya. Jangan harap.
269
00:15:15,918 --> 00:15:18,001
Maaf. Itulah peraturannya.
270
00:15:18,001 --> 00:15:21,084
Saya wanita feminis
yang berdikari dan diperkasa,
271
00:15:21,084 --> 00:15:24,834
maknanya saya buat seks di treler
atas kehendak saya sendiri.
272
00:15:24,834 --> 00:15:27,501
Saya rasa itu bukan maksud "feminis".
273
00:15:28,959 --> 00:15:31,209
Hei. Hei, Elvis. Hei.
274
00:15:31,209 --> 00:15:34,001
Awak tahu apa lagu Elvis kegemaran saya?
275
00:15:34,001 --> 00:15:35,584
Apa? Ada satu lagu saja?
276
00:15:37,459 --> 00:15:38,459
Ada satu...
277
00:15:39,459 --> 00:15:41,376
- Awak kacak.
- Apa...
278
00:15:47,876 --> 00:15:53,126
Goulet
279
00:15:53,126 --> 00:15:55,418
Scatter, halang si bedebah botak itu!
280
00:16:25,418 --> 00:16:26,793
Harap kamu masih minat saya.
281
00:16:31,043 --> 00:16:33,293
Musnahkan benda itu, Scatter!
282
00:16:45,918 --> 00:16:48,751
Okey. Mereka akan ke mari.
Awak perlu pergi.
283
00:16:48,751 --> 00:16:50,959
- Tak perlu suruh.
- Treler fanatik di kanan.
284
00:16:50,959 --> 00:16:54,293
- Berseronoklah sepuas hati.
- Lebih baik saya tercekik zakar.
285
00:16:54,293 --> 00:16:56,834
{\an8}Itu ada tertulis dalam penepian.
286
00:16:59,501 --> 00:17:01,209
- Apa...
- Terjadi?
287
00:17:10,668 --> 00:17:13,418
Lelaki itu merosakkan suasana di sini.
288
00:17:13,418 --> 00:17:15,084
Itu tak boleh diterima.
289
00:17:15,084 --> 00:17:20,376
Kamu semua mungkin tiada otak
atau seluar, tapi kamu boleh tahan.
290
00:17:26,043 --> 00:17:28,543
Pernah tak orang cakap awak macam Elvis...
291
00:17:39,543 --> 00:17:40,501
Awak buat apa?
292
00:17:40,501 --> 00:17:43,209
Kami buat dokumentari
tentang persembahan ini.
293
00:17:43,209 --> 00:17:46,084
Tak, maksud saya rakam sisi buruk saya.
294
00:17:48,043 --> 00:17:50,584
Aduhai, ada orang nampak teruk.
295
00:17:50,584 --> 00:17:51,959
Mana orang tua itu?
296
00:18:03,126 --> 00:18:04,001
Apa awak buat?
297
00:18:04,001 --> 00:18:06,334
Bercakap guna telefon yang bau
macam zakar Scatter
298
00:18:06,334 --> 00:18:08,126
dan buat kerja dua orang.
299
00:18:08,126 --> 00:18:09,418
Jangan ganggu saya.
300
00:18:09,959 --> 00:18:10,793
Tak guna.
301
00:18:10,793 --> 00:18:11,709
Hei.
302
00:18:12,293 --> 00:18:14,834
Hei, Bobby Ray. Bangun.
303
00:18:16,126 --> 00:18:18,043
Ini pasti menarik.
304
00:18:21,376 --> 00:18:22,959
Apa jadah?
305
00:18:22,959 --> 00:18:26,543
Boleh beritahu kenapa ada jarum
sebesar pedang ninja
306
00:18:26,543 --> 00:18:27,751
pada kepala saya?
307
00:18:28,876 --> 00:18:29,959
Tak boleh.
308
00:18:30,834 --> 00:18:31,876
Pernah bawa?
309
00:18:31,876 --> 00:18:35,334
Tidak, tapi benda ini
hanya pemotong rumput terbalik.
310
00:18:35,334 --> 00:18:36,293
Saya boleh buat.
311
00:18:40,168 --> 00:18:41,001
Awak siapa?
312
00:18:41,001 --> 00:18:44,543
- Saya George. George Lucas.
- Okey. Apa awak buat?
313
00:18:44,543 --> 00:18:48,418
Keadaan di luar sangat huru-hara,
jadi saya sembunyi di sini.
314
00:18:49,376 --> 00:18:53,876
George, dari segi keselamatan,
saya rasa keadaan awak tak berubah.
315
00:18:55,668 --> 00:18:57,626
Ya, mungkin betul katanya.
316
00:19:12,668 --> 00:19:14,626
Masa untuk potong rumput.
317
00:19:16,959 --> 00:19:18,959
Jangan bergerak.
318
00:19:36,751 --> 00:19:38,584
Hei, E! Nah!
319
00:19:51,209 --> 00:19:52,209
Tengok itu.
320
00:19:52,209 --> 00:19:54,251
Nampak macam pedang laser.
321
00:19:54,251 --> 00:19:57,376
- Lebih kepada pedang cahaya.
- Ya, itu pun boleh.
322
00:20:02,001 --> 00:20:02,834
Tak guna.
323
00:20:03,501 --> 00:20:04,459
Nah, pegangkan.
324
00:20:21,584 --> 00:20:23,168
Misi selalu begini?
325
00:20:23,668 --> 00:20:25,168
Hanya yang bagus.
326
00:20:25,876 --> 00:20:29,043
Hei, apa pun,
harap awak berseronok malam ini.
327
00:20:29,043 --> 00:20:30,626
Memang pun.
328
00:20:30,626 --> 00:20:33,876
Okey. Namun, saya yakin
teman makan malam awak
329
00:20:33,876 --> 00:20:37,459
tak mempunyai aura penting
dan menarik perhatian macam saya.
330
00:20:38,543 --> 00:20:39,876
Nak bertaruh?
331
00:20:43,043 --> 00:20:46,376
Aduhai, biar betul.
Kapten Kirk? Betulkah?
332
00:20:51,418 --> 00:20:53,043
Hei, Elvis. Apa khabar?
333
00:20:53,043 --> 00:20:54,418
Bukan sekarang, Kirk.
334
00:20:56,709 --> 00:20:58,501
- Apa?
- Angin awak tak baik.
335
00:20:58,501 --> 00:21:00,584
- Kirk tak guna.
- Apa maksud awak?
336
00:21:00,584 --> 00:21:03,084
- Bagaimana?
- Elvis menjejak senjata sonik
337
00:21:03,084 --> 00:21:05,584
yang buat orang menggila itu.
338
00:21:05,584 --> 00:21:06,834
Mana alat itu?
339
00:21:06,834 --> 00:21:07,834
Di dasar laut.
340
00:21:08,626 --> 00:21:11,418
Hari ini semakin teruk.
341
00:21:11,918 --> 00:21:13,918
Doyle! Saya nak pukul awak.
342
00:21:13,918 --> 00:21:15,501
Baiklah, tuan.
343
00:22:10,584 --> 00:22:12,168
Terjemahan sari kata oleh Aisyah S