1 00:00:21,668 --> 00:00:23,543 Okey, berterus teranglah. 2 00:00:23,543 --> 00:00:26,001 Siapa kamu semua dan apa semua ini? 3 00:00:26,001 --> 00:00:28,418 Awak ada soalan. Saya faham. 4 00:00:28,418 --> 00:00:31,501 Ya, bermula dengan, "Apa itu TCB?" 5 00:00:31,501 --> 00:00:35,043 Awak akan tahu apabila masanya dan masanya sekarang. 6 00:00:36,959 --> 00:00:38,376 - Duduklah. - Siapa ini? 7 00:00:38,376 --> 00:00:41,626 Bukan awak saja pakar haiwan peliharaan eksotik. 8 00:00:41,626 --> 00:00:45,626 - Ini saya punya. Namanya Doyle. - Lepasan Fakulti Undang-Undang Columbia. 9 00:00:45,626 --> 00:00:47,709 Sekarang dia ambil baju saya di dobi. 10 00:00:47,709 --> 00:00:49,584 Ya, padan muka saya. 11 00:00:49,584 --> 00:00:50,834 Ya. 12 00:00:50,834 --> 00:00:51,793 Mari mula? 13 00:00:51,793 --> 00:00:55,293 Ada orang pesan kejutan terbesar? 14 00:00:55,293 --> 00:00:58,334 - Awak dah dilarang pakai jubah. - Ya, tapi tolonglah! 15 00:00:58,334 --> 00:01:02,959 Berapa kerap jiran mati dan saiznya sama dengan saya? 16 00:01:02,959 --> 00:01:05,793 Tunggu sekejap. Apa benda itu? 17 00:01:05,793 --> 00:01:09,709 Sesuatu yang saya panggil "keberadaan dipertingkat". 18 00:01:09,709 --> 00:01:12,751 Saya ingat kita memanggilnya "realiti maya". 19 00:01:12,751 --> 00:01:16,459 "Realiti maya"? Itu oksimoron. 20 00:01:16,459 --> 00:01:19,251 Cuba jangan jadi bodoh sangat. 21 00:01:20,709 --> 00:01:22,918 Sekarang, bertenang saja. 22 00:01:38,543 --> 00:01:41,334 {\an8}TCB ORIENTASI EJEN BARU - MCMLXII 23 00:01:41,334 --> 00:01:42,834 Apa? 24 00:01:42,834 --> 00:01:45,043 Hai. Selamat datang ke TCB. 25 00:01:46,084 --> 00:01:46,959 Apa itu TCB? 26 00:01:46,959 --> 00:01:49,209 Ia bermaksud "Biro Pusat," 27 00:01:49,209 --> 00:01:53,584 dan ia menjaga keselamatan Amerika sejak sebelum kamu semua dilahirkan. 28 00:01:54,584 --> 00:01:55,418 Bagaimana? 29 00:01:55,418 --> 00:01:56,834 Begini. 30 00:01:56,834 --> 00:01:58,793 Jika bukan kerana TCB, 31 00:01:58,793 --> 00:02:01,793 separuh daripada kamu bekerja di lombong garam Jepun sekarang, 32 00:02:01,793 --> 00:02:06,626 dan separuh lagi melacur seks fetisy untuk sara hidup di syurga pekerja Soviet. 33 00:02:06,626 --> 00:02:08,959 Apa itu seks festisy? 34 00:02:10,209 --> 00:02:11,793 Budak-budak memang bodoh. 35 00:02:12,293 --> 00:02:14,293 Izinkan saya memperkenalkan diri. 36 00:02:14,293 --> 00:02:18,834 Saya Komander, yang terbaru dalam barisan komander TCB masyhur 37 00:02:18,834 --> 00:02:23,168 yang secara senyap membentuk sejarah dunia menjadi dunia kita sekarang. 38 00:02:23,168 --> 00:02:25,918 Semuanya melalui kuasa sulit TCB. 39 00:02:27,293 --> 00:02:33,084 Tahun 1952. Bom hidrogen pertama dunia. Kami capai banyak perkara melaluinya. 40 00:02:33,084 --> 00:02:37,668 Ketika itu, ramai bertanya, "Kenapa?" Namun, di TCB, kami bertanya, 41 00:02:37,668 --> 00:02:39,334 "Kenapa tidak?" 42 00:02:40,376 --> 00:02:43,751 Teknologi kami sia-sia tanpa ejen sulit untuk gunakannya. 43 00:02:43,751 --> 00:02:46,043 Itulah tugas awak. 44 00:02:47,543 --> 00:02:50,793 Jika awak sedang menonton, maknanya awak agak terkenal. 45 00:02:50,793 --> 00:02:52,418 Syabas, ya. 46 00:02:52,418 --> 00:02:57,334 Bukan masyhur saja, tapi lebih penting, keinginan awak untuk berjaya. 47 00:02:57,334 --> 00:03:00,168 Kecekalan yang membolehkan 48 00:03:00,168 --> 00:03:03,584 awak bunuh apa yang awak sayang dan memakannya di dalam gua salji 49 00:03:03,584 --> 00:03:04,751 untuk terus hidup. 50 00:03:04,751 --> 00:03:09,043 Sebab itulah yang diperlukan untuk menjadi selebriti di Amerika. 51 00:03:10,376 --> 00:03:14,918 Pintu terbuka luas untuk orang seperti Marilyn, sama macam awak. 52 00:03:14,918 --> 00:03:19,251 Sebab itulah selama lebih 100 tahun, TCB menggunakan selebriti 53 00:03:19,251 --> 00:03:22,376 untuk menyusup masuk, menghasut, memperuntukkan 54 00:03:22,376 --> 00:03:24,626 dan kalau rancangan Prague berjaya, 55 00:03:24,626 --> 00:03:27,084 mengasapi untuk memastikan Amerika selamat. 56 00:03:32,126 --> 00:03:33,043 Ben Franklin? 57 00:03:34,876 --> 00:03:37,126 Lelaki itu sangat dahsyat. 58 00:03:37,126 --> 00:03:40,293 Seperti dia, sebagai selebriti, awak pempengaruh. 59 00:03:40,293 --> 00:03:42,543 Pendapat awak dipandang tinggi 60 00:03:42,543 --> 00:03:44,709 dan itu salah satu cara 61 00:03:44,709 --> 00:03:48,418 TCB membentuk dunia secara senyap menjadi dunia hari ini. 62 00:03:48,418 --> 00:03:49,876 Sama-sama. 63 00:03:49,876 --> 00:03:55,334 Ingat, di TCB, kami bukan saja mengubah peradaban mengikut kehendak kami, 64 00:03:55,334 --> 00:03:57,001 kami juga suka berseronok! 65 00:03:57,501 --> 00:04:01,543 Kami ada percutian tahunan syarikat. Namun, bukan lagi di pantai. 66 00:04:01,543 --> 00:04:05,751 Kali terakhir kami cuba, ia menjadi peristiwa yang digelar Bay of Pigs. 67 00:04:05,751 --> 00:04:08,001 Jadi, ambil pengajaran. 68 00:04:08,001 --> 00:04:09,668 Selamat datang ke pasukan. 69 00:04:09,668 --> 00:04:12,834 Ingat, awak bukan lagi sekadar selebriti. 70 00:04:12,834 --> 00:04:16,209 Awak pejuang untuk kehebatan Amerika. 71 00:04:18,501 --> 00:04:21,459 Wah, abdomen mereka macam sebakul ular. 72 00:04:23,918 --> 00:04:26,251 Awak ingat saya akan percaya semua itu? 73 00:04:26,751 --> 00:04:29,668 Saya rasa kita berdua tahu awak percaya. 74 00:04:29,668 --> 00:04:31,418 Jadi, apa pendapat awak? 75 00:04:32,876 --> 00:04:35,251 - Alat pengintip canggih? - Sudah tentu. 76 00:04:35,251 --> 00:04:36,626 Selamatkan Amerika? 77 00:04:36,626 --> 00:04:38,001 Kerja harian kami. 78 00:04:38,001 --> 00:04:39,084 Sangat berbahaya? 79 00:04:39,084 --> 00:04:43,501 Saya boleh jamin kematian yang dahsyat, serta-merta. 80 00:04:45,418 --> 00:04:47,834 Latihan awak bakal bermula. Bersedialah. 81 00:04:48,334 --> 00:04:50,918 Kita akan jumpa lagi, CeCe dengan E. 82 00:04:50,918 --> 00:04:53,918 Tunggu. Tak boleh keluar dengan sut. Pulangkannya. 83 00:04:53,918 --> 00:04:58,501 Saya pergi dan kembali dari bulan dengan sut ini. Ia dah jadi milik saya. 84 00:05:11,584 --> 00:05:14,626 Maaf, Cik Nesbit. Awak tersingkir. 85 00:05:14,626 --> 00:05:15,918 Tak guna. 86 00:05:20,001 --> 00:05:21,501 Tolonglah. 87 00:05:21,501 --> 00:05:23,418 Siapa yang tak suka Elvis? 88 00:05:23,418 --> 00:05:25,251 Lelaki itu berbahaya. 89 00:05:25,251 --> 00:05:28,418 Dia nampak macam pendandan rambut yang melacur. 90 00:05:29,376 --> 00:05:31,043 Namun, sedap mata memandang. 91 00:05:39,043 --> 00:05:43,793 Belum bercerita tentang punggungnya lagi. Punggung dia sangat montok. 92 00:05:56,751 --> 00:05:59,209 Kesannya lebih bagus daripada jangkaan. 93 00:06:00,626 --> 00:06:01,626 Kadar reaksi? 94 00:06:01,626 --> 00:06:03,209 Lebih 50 peratus. 95 00:06:03,876 --> 00:06:05,376 Tunggu sekejap. 96 00:06:10,709 --> 00:06:12,501 Ensain. Awak okey? 97 00:06:13,251 --> 00:06:15,459 Wanita itu nampak aneh. 98 00:06:15,459 --> 00:06:18,043 Siapa pakai begitu di galaksi? 99 00:06:18,043 --> 00:06:19,001 KAMI AKAN KEMBALI 100 00:06:20,209 --> 00:06:24,376 {\an8}Nampaknya ada orang bersut penuh corak kucing hutan cemburu... Aduh! 101 00:06:24,376 --> 00:06:25,459 {\an8}Saya tak cemburu. 102 00:06:25,459 --> 00:06:28,209 {\an8}Saya masih tak percaya awak bercinta dengan Kapten Kirk. 103 00:06:28,209 --> 00:06:29,876 {\an8}Itu... 104 00:06:29,876 --> 00:06:33,126 {\an8}Okey, hubungan kami belum rasmi. 105 00:06:33,126 --> 00:06:36,043 {\an8}Walaupun malam tempoh hari, saya biar dia... 106 00:06:36,043 --> 00:06:37,293 {\an8}Tunggu! 107 00:06:37,293 --> 00:06:40,584 {\an8}Tidak, terima kasih saja. Saya tak nak tahu. 108 00:06:40,584 --> 00:06:42,876 {\an8}Kenapa dengan kamu? Matanglah sikit. 109 00:06:42,876 --> 00:06:47,043 {\an8}Saya memang nak terus matang tanpa bayangan itu dalam kepala saya. 110 00:06:47,043 --> 00:06:49,959 {\an8}Ya, itu macam ternampak ibu bapa kita berbogel, 111 00:06:49,959 --> 00:06:52,751 {\an8}tapi kedua-duanya berasmara dengan Kapten Kirk. 112 00:06:52,751 --> 00:06:54,584 {\an8}Tiada siapa perlukan itu. 113 00:06:55,084 --> 00:06:56,293 {\an8}Saya tak setuju. 114 00:06:56,793 --> 00:06:57,751 {\an8}Maaf mengganggu. 115 00:06:57,751 --> 00:06:59,959 {\an8}Apa? Apa ini? 116 00:06:59,959 --> 00:07:01,959 {\an8}Awak pasti Cik Bertie. 117 00:07:01,959 --> 00:07:03,543 {\an8}Biar saya teka. 118 00:07:03,543 --> 00:07:06,834 {\an8}Awak si tak guna yang kendalikan kelab rahsia bodoh 119 00:07:06,834 --> 00:07:10,626 {\an8}yang hampir buat Elvis kesayangan saya terbunuh dalam letupan nuklear. 120 00:07:10,626 --> 00:07:12,209 {\an8}Saya suka kekuatan awak. 121 00:07:12,209 --> 00:07:15,293 {\an8}Dia tak hampir terbunuh. 122 00:07:15,918 --> 00:07:18,001 {\an8}Lebih tepat lagi, dia mati sedikit. 123 00:07:18,001 --> 00:07:20,084 {\an8}- Berdasarkan radiasi... - Howard! 124 00:07:20,584 --> 00:07:23,543 {\an8}Awak dah sedia? Sebab latihan bermula sekarang. 125 00:07:23,543 --> 00:07:25,334 {\an8}Latihan? Apa maksud awak? 126 00:07:25,334 --> 00:07:27,084 {\an8}Awak ada misi pertama. 127 00:07:27,084 --> 00:07:29,251 {\an8}Apa? Tunggu sekejap, tak guna. 128 00:07:29,251 --> 00:07:34,043 {\an8}Hantar dia untuk misi pertama, secara definisinya, bukan latihan. 129 00:07:34,043 --> 00:07:37,168 Di TCB, kami melatih tanpa latihan. 130 00:07:37,168 --> 00:07:40,043 Awak fikir kata-kata itu masuk akal? 131 00:07:40,043 --> 00:07:44,126 Kami melatih dengan tindakan. Biar pelatih buat misi sebenar. 132 00:07:44,126 --> 00:07:46,501 Sama macam Viking ajar bayi mereka berenang. 133 00:07:46,501 --> 00:07:48,209 Kebanyakannya mungkin berjaya. 134 00:07:48,209 --> 00:07:51,751 Jadi, awak fikir awak boleh muncul di TV saya, 135 00:07:51,751 --> 00:07:55,751 ganggu rancangan Star Trek Bertie dan suruh saya melaksanakan misi? 136 00:07:55,751 --> 00:07:58,168 Saya ada sebut awak akan dapat beg jet? 137 00:07:58,168 --> 00:08:00,043 - Kita ke mana? - Awak tahu Altamont? 138 00:08:00,043 --> 00:08:01,626 Apa itu? Sebuah kereta? 139 00:08:01,626 --> 00:08:05,376 Tidak. Ia ibarat Woodstock Barat, berada di San Francisco. 140 00:08:05,376 --> 00:08:08,418 Mereka memanggilnya Musim Panas Cinta kembali lagi. 141 00:08:08,418 --> 00:08:10,168 Ya. Saya faham. 142 00:08:10,168 --> 00:08:13,334 Konsert pesta seks hipi. Saya faham. 143 00:08:13,334 --> 00:08:16,001 Betul. Awak akan diberi taklimat nanti. 144 00:08:16,001 --> 00:08:18,918 Pakai pakaian yang bukan gaya awak. 145 00:08:18,918 --> 00:08:20,334 Jaga mulut awak. 146 00:08:20,334 --> 00:08:21,876 Mereka merakam dokumentari. 147 00:08:21,876 --> 00:08:25,209 Ada kamera di sana, jadi pastikan awak tak menyerlah. 148 00:08:30,834 --> 00:08:34,584 Awak tahu tak? Boleh tahan juga apabila saya memakainya. 149 00:08:34,584 --> 00:08:36,584 Ya, dan tak sia-sia. 150 00:08:36,584 --> 00:08:40,043 Pete Fonda telefon dan tanya bila motosikalnya akan dipulangkan. 151 00:08:40,043 --> 00:08:40,959 Apa awak beritahu? 152 00:08:40,959 --> 00:08:42,459 "Motosikal apa?" 153 00:08:42,459 --> 00:08:43,418 Bagus. 154 00:08:45,751 --> 00:08:47,709 Tunggu dulu, E. 155 00:08:47,709 --> 00:08:52,001 Saya sangka hanya kita berdua saja yang akan menunggang motosikal. 156 00:08:52,001 --> 00:08:54,668 Perjalanan kawan lelaki, bukan... 157 00:08:55,751 --> 00:08:59,501 cimpanzi yang ugut untuk bunuh saya dengan tiga cara berbeza. 158 00:09:00,126 --> 00:09:02,501 Ya, awak juga, makhluk berbulu tak guna! 159 00:09:07,126 --> 00:09:07,959 Saya lagi. 160 00:09:07,959 --> 00:09:09,418 Terkejut saya. 161 00:09:09,418 --> 00:09:14,084 Saya nak cakap tentang awak memanggil saya si tak guna tadi 162 00:09:14,084 --> 00:09:16,793 dan jelaskan kenapa itu tidak berlaku. 163 00:09:16,793 --> 00:09:19,543 Saya nak dengar, tapi tak boleh 164 00:09:19,543 --> 00:09:21,168 sebab saya tak nak. 165 00:09:23,001 --> 00:09:26,168 Itu mungkin bukan tindakan yang paling bijak. 166 00:09:26,168 --> 00:09:29,709 Spock, boleh saya pinjam telinga awak untuk Halloween? 167 00:09:29,709 --> 00:09:32,626 Tahun ini saya nak jadi bedebah yang suka menyibuk. 168 00:09:51,334 --> 00:09:52,584 LITAR LUMBA ALTAMONT 169 00:09:56,001 --> 00:09:59,293 Semua ini bermula dengan seorang budak iaitu saya 170 00:09:59,293 --> 00:10:02,084 yang beli gitar tujuh dolar di Tupelo Hardware. 171 00:10:02,084 --> 00:10:05,043 Aduhai. Nampaknya ada orang bermegah. 172 00:10:05,043 --> 00:10:08,168 Oh, bagus. Awak rupanya. 173 00:10:08,168 --> 00:10:09,334 Menarik baju awak. 174 00:10:09,334 --> 00:10:11,168 Saya cuba tak menonjol. 175 00:10:14,834 --> 00:10:17,001 Awak akan beri saya taklimat? 176 00:10:18,584 --> 00:10:21,709 Sebab saya mula rasa ini membazir masa. 177 00:10:23,126 --> 00:10:26,459 Macam semua perbualan saya dengan Willie Nelson. 178 00:10:26,459 --> 00:10:28,043 Oh ya, dia dah mati? 179 00:10:32,043 --> 00:10:33,418 - Tidak. - Okey, begini. 180 00:10:33,418 --> 00:10:35,876 Ada penjahat yang tak diketahui mencuri teknologi TCB 181 00:10:35,876 --> 00:10:38,751 dan mengubahnya menjadi senjata sonik. 182 00:10:38,751 --> 00:10:41,459 Komander fikir ia mungkin di sini. Mungkin bahaya. 183 00:10:41,459 --> 00:10:44,043 - Bahaya bagaimana? - Entahlah. Itu saja kami tahu. 184 00:10:44,043 --> 00:10:45,293 Sangat tak jelas. 185 00:10:45,293 --> 00:10:49,168 Itu yang menyeronokkan! Serta monyet yang asyik beri saya ganja. 186 00:10:49,168 --> 00:10:51,959 - Awasi apa-apa yang pelik. - Beg jet itu pula? 187 00:10:53,709 --> 00:10:56,501 Saya dah agak awak tertipu. Ya, tiada beg jet, 188 00:10:56,501 --> 00:10:59,084 tapi awak dapat ini untuk berhubung. 189 00:10:59,584 --> 00:11:01,126 Nikmati persembahan. 190 00:11:01,126 --> 00:11:05,334 Saya perasan awak tak dijemput untuk buat persembahan. 191 00:11:05,334 --> 00:11:06,626 Awak boleh pergi. 192 00:11:07,376 --> 00:11:09,793 Lampin? Biar betul? 193 00:11:11,751 --> 00:11:14,501 Tak nap lap dulu? Sikit pun tak? 194 00:11:33,959 --> 00:11:37,168 Ya, mustahil perkara buruk akan berlaku. 195 00:11:45,793 --> 00:11:49,334 Macam budak-budak di kedai gula-gula yang paling teruk. 196 00:11:49,334 --> 00:11:53,126 Boleh tak awak sekurang-kurangnya cuba kawal diri? 197 00:11:53,126 --> 00:11:56,209 Tak boleh. Pengangkut tak berfungsi 198 00:11:56,209 --> 00:11:58,876 disebabkan si pemabuk Scotland tak guna ini. 199 00:11:58,876 --> 00:12:00,168 Kita patut mula semula. 200 00:12:00,168 --> 00:12:02,668 Awak asyik ganggu saya tengok TV! 201 00:12:02,668 --> 00:12:04,751 Semua langkah awak salah. 202 00:12:04,751 --> 00:12:06,876 Begini. Mari minum bersama. 203 00:12:06,876 --> 00:12:09,209 Saya faham. 204 00:12:09,209 --> 00:12:10,418 Apa? 205 00:12:10,418 --> 00:12:12,709 - Awak orang seperti itu. - Apa? 206 00:12:12,709 --> 00:12:16,751 Lelaki berpengaruh yang terbiasa dapat apa saja yang awak nak. 207 00:12:16,751 --> 00:12:20,251 Jadi, awak tertarik kepada wanita yang biadab dengan awak. 208 00:12:20,251 --> 00:12:21,501 Bukan begitu. 209 00:12:21,501 --> 00:12:25,876 Kalau tak, baguslah. Ke tepikan kepala awak yang berbentuk pelik itu. 210 00:12:26,918 --> 00:12:28,501 Itu sangat seksi. 211 00:12:29,126 --> 00:12:32,126 Nampaknya awak betul. Marilah. Apa kata makan malam? 212 00:12:32,126 --> 00:12:34,834 Minum, bertih jagung stesen minyak. Apa saja. 213 00:12:36,626 --> 00:12:39,001 Ia bukan sekadar seks dan dadah. 214 00:12:39,001 --> 00:12:42,168 Semua ini tentang kebebasan, betul tak? 215 00:12:42,168 --> 00:12:45,168 Maksud saya, benar-benar bebas. 216 00:12:45,876 --> 00:12:47,126 Tunggu sekejap, Doug. 217 00:12:47,793 --> 00:12:49,793 Bagaimana pergaulan dengan mereka? 218 00:12:49,793 --> 00:12:53,668 Hore! Hari yang terbaik! 219 00:12:55,543 --> 00:12:58,126 Ya, kawan saya, Doug, kirim salam. 220 00:12:58,126 --> 00:12:59,126 Ada laporan? 221 00:12:59,126 --> 00:13:02,168 Ya, apa awak tahu tentang Hells Angels? 222 00:13:02,168 --> 00:13:05,626 Saya bercinta dengan seorang ahli semasa 19 tahun sebab mak saya teruk. 223 00:13:05,626 --> 00:13:08,876 Yang di tepi pentas itu hanya bekerja untuk bir percuma, 224 00:13:08,876 --> 00:13:11,668 Kerja sukarela untuk kaki botol kronik. 225 00:13:11,668 --> 00:13:14,626 - Bukan mereka. Yang palsu. - Apa? 226 00:13:14,626 --> 00:13:20,043 Orang di tepi van yang berpakaian macam Hells Angels, tapi bukan. 227 00:13:20,043 --> 00:13:22,043 - Bagaimana awak tahu? - Jaket. 228 00:13:22,043 --> 00:13:24,459 Hells Angels tiada pelekat geng. Mereka palsu. 229 00:13:25,626 --> 00:13:28,126 - Biar betul. - Ya. 230 00:13:28,126 --> 00:13:31,251 The Grateful Dead baru tiba. Saya pergi sekejap. 231 00:13:31,751 --> 00:13:33,209 Sekejap itu berapa lama? 232 00:13:33,209 --> 00:13:36,876 Entah. Selama mana berjumpa dan mungkin seks oral dengan Jerry Garcia. 233 00:13:36,876 --> 00:13:40,418 Betul, saya ada rancangan. Awak rasa saya menipu? 234 00:13:40,418 --> 00:13:44,876 Tak. Sudah tentu tidak, tapi saya ada mesin untuk mengesahkannya. 235 00:13:44,876 --> 00:13:47,501 Juga mesin yang boleh tahu awak fikir untuk menipu, 236 00:13:47,501 --> 00:13:49,959 tapi takut sebab mesin itu nampak menakutkan. 237 00:13:49,959 --> 00:13:54,251 Juga mesin yang tipu dirinya ialah mesin. 238 00:13:54,251 --> 00:13:57,084 - Namun, ia dah bunuh diri. - Howard! 239 00:14:01,709 --> 00:14:03,209 Ini kawasan larangan. 240 00:14:03,209 --> 00:14:04,126 Siapa kata? 241 00:14:04,126 --> 00:14:05,168 Saya. 242 00:14:05,709 --> 00:14:06,543 Baru saja. 243 00:14:06,543 --> 00:14:08,709 Saya tak maksudkannya begitu. 244 00:14:08,709 --> 00:14:11,543 Ia klise. Contohnya, jangan tengok sekarang, tapi... 245 00:14:13,918 --> 00:14:16,584 Tunggu. Macam mana awak melepasi pengawal? 246 00:14:16,584 --> 00:14:18,376 Dengan cepat. Mana kugiran? 247 00:14:18,376 --> 00:14:20,668 - Belum sampai. - Helikopter mereka ada di luar. 248 00:14:20,668 --> 00:14:24,209 Ya, mereka di dalam, sedang hisap ganja. 249 00:14:25,126 --> 00:14:27,043 Saya patut sertai kugiran. 250 00:14:28,834 --> 00:14:31,376 Maaf. Dilarang masuk ke belakang. 251 00:14:31,376 --> 00:14:32,876 Awak nak ulang semula? 252 00:14:32,876 --> 00:14:34,334 Biar betul. Hei... 253 00:14:34,334 --> 00:14:37,543 Hei! Awak Elvis Presley. 254 00:14:37,543 --> 00:14:38,459 Ya, betul. 255 00:14:39,709 --> 00:14:41,376 Cik, awak perlu pergi. 256 00:14:41,376 --> 00:14:45,418 Bertenang. Jerry kenal saya. Kalau mimpi seks berulang diambil kira. 257 00:14:45,418 --> 00:14:47,126 - Apa? - Sangat menakjubkan. 258 00:14:47,126 --> 00:14:50,334 Dia pecah masuk pada tengah malam, berpakaian Santa Klaus. 259 00:14:50,334 --> 00:14:53,001 Dia cekik saya di bilik mandi dengan penuh berahi. 260 00:14:53,001 --> 00:14:56,126 Awak bukan jenis yang dia suka. Cepat, mari pergi. 261 00:14:56,126 --> 00:14:58,751 Dia suka lelaki? Bagus, saya tak kisah. 262 00:14:59,293 --> 00:15:01,168 Tak. Jangan harap. 263 00:15:01,168 --> 00:15:03,626 Namun, kalau awak nak tidur dengan kugiran lain, 264 00:15:03,626 --> 00:15:05,459 - ambillah giliran. - Apa? 265 00:15:05,459 --> 00:15:07,751 Ada treler peminat fanatik di sebelah. 266 00:15:07,751 --> 00:15:10,626 Halaman pertama ialah penepian. Baca dengan teliti. 267 00:15:10,626 --> 00:15:12,959 "Pengewap Cleveland"? Biar betul? 268 00:15:13,709 --> 00:15:15,918 Ya. Jangan harap. 269 00:15:15,918 --> 00:15:18,001 Maaf. Itulah peraturannya. 270 00:15:18,001 --> 00:15:21,084 Saya wanita feminis yang berdikari dan diperkasa, 271 00:15:21,084 --> 00:15:24,834 maknanya saya buat seks di treler atas kehendak saya sendiri. 272 00:15:24,834 --> 00:15:27,501 Saya rasa itu bukan maksud "feminis". 273 00:15:28,959 --> 00:15:31,209 Hei. Hei, Elvis. Hei. 274 00:15:31,209 --> 00:15:34,001 Awak tahu apa lagu Elvis kegemaran saya? 275 00:15:34,001 --> 00:15:35,584 Apa? Ada satu lagu saja? 276 00:15:37,459 --> 00:15:38,459 Ada satu... 277 00:15:39,459 --> 00:15:41,376 - Awak kacak. - Apa... 278 00:15:47,876 --> 00:15:53,126 Goulet 279 00:15:53,126 --> 00:15:55,418 Scatter, halang si bedebah botak itu! 280 00:16:25,418 --> 00:16:26,793 Harap kamu masih minat saya. 281 00:16:31,043 --> 00:16:33,293 Musnahkan benda itu, Scatter! 282 00:16:45,918 --> 00:16:48,751 Okey. Mereka akan ke mari. Awak perlu pergi. 283 00:16:48,751 --> 00:16:50,959 - Tak perlu suruh. - Treler fanatik di kanan. 284 00:16:50,959 --> 00:16:54,293 - Berseronoklah sepuas hati. - Lebih baik saya tercekik zakar. 285 00:16:54,293 --> 00:16:56,834 {\an8}Itu ada tertulis dalam penepian. 286 00:16:59,501 --> 00:17:01,209 - Apa... - Terjadi? 287 00:17:10,668 --> 00:17:13,418 Lelaki itu merosakkan suasana di sini. 288 00:17:13,418 --> 00:17:15,084 Itu tak boleh diterima. 289 00:17:15,084 --> 00:17:20,376 Kamu semua mungkin tiada otak atau seluar, tapi kamu boleh tahan. 290 00:17:26,043 --> 00:17:28,543 Pernah tak orang cakap awak macam Elvis... 291 00:17:39,543 --> 00:17:40,501 Awak buat apa? 292 00:17:40,501 --> 00:17:43,209 Kami buat dokumentari tentang persembahan ini. 293 00:17:43,209 --> 00:17:46,084 Tak, maksud saya rakam sisi buruk saya. 294 00:17:48,043 --> 00:17:50,584 Aduhai, ada orang nampak teruk. 295 00:17:50,584 --> 00:17:51,959 Mana orang tua itu? 296 00:18:03,126 --> 00:18:04,001 Apa awak buat? 297 00:18:04,001 --> 00:18:06,334 Bercakap guna telefon yang bau macam zakar Scatter 298 00:18:06,334 --> 00:18:08,126 dan buat kerja dua orang. 299 00:18:08,126 --> 00:18:09,418 Jangan ganggu saya. 300 00:18:09,959 --> 00:18:10,793 Tak guna. 301 00:18:10,793 --> 00:18:11,709 Hei. 302 00:18:12,293 --> 00:18:14,834 Hei, Bobby Ray. Bangun. 303 00:18:16,126 --> 00:18:18,043 Ini pasti menarik. 304 00:18:21,376 --> 00:18:22,959 Apa jadah? 305 00:18:22,959 --> 00:18:26,543 Boleh beritahu kenapa ada jarum sebesar pedang ninja 306 00:18:26,543 --> 00:18:27,751 pada kepala saya? 307 00:18:28,876 --> 00:18:29,959 Tak boleh. 308 00:18:30,834 --> 00:18:31,876 Pernah bawa? 309 00:18:31,876 --> 00:18:35,334 Tidak, tapi benda ini hanya pemotong rumput terbalik. 310 00:18:35,334 --> 00:18:36,293 Saya boleh buat. 311 00:18:40,168 --> 00:18:41,001 Awak siapa? 312 00:18:41,001 --> 00:18:44,543 - Saya George. George Lucas. - Okey. Apa awak buat? 313 00:18:44,543 --> 00:18:48,418 Keadaan di luar sangat huru-hara, jadi saya sembunyi di sini. 314 00:18:49,376 --> 00:18:53,876 George, dari segi keselamatan, saya rasa keadaan awak tak berubah. 315 00:18:55,668 --> 00:18:57,626 Ya, mungkin betul katanya. 316 00:19:12,668 --> 00:19:14,626 Masa untuk potong rumput. 317 00:19:16,959 --> 00:19:18,959 Jangan bergerak. 318 00:19:36,751 --> 00:19:38,584 Hei, E! Nah! 319 00:19:51,209 --> 00:19:52,209 Tengok itu. 320 00:19:52,209 --> 00:19:54,251 Nampak macam pedang laser. 321 00:19:54,251 --> 00:19:57,376 - Lebih kepada pedang cahaya. - Ya, itu pun boleh. 322 00:20:02,001 --> 00:20:02,834 Tak guna. 323 00:20:03,501 --> 00:20:04,459 Nah, pegangkan. 324 00:20:21,584 --> 00:20:23,168 Misi selalu begini? 325 00:20:23,668 --> 00:20:25,168 Hanya yang bagus. 326 00:20:25,876 --> 00:20:29,043 Hei, apa pun, harap awak berseronok malam ini. 327 00:20:29,043 --> 00:20:30,626 Memang pun. 328 00:20:30,626 --> 00:20:33,876 Okey. Namun, saya yakin teman makan malam awak 329 00:20:33,876 --> 00:20:37,459 tak mempunyai aura penting dan menarik perhatian macam saya. 330 00:20:38,543 --> 00:20:39,876 Nak bertaruh? 331 00:20:43,043 --> 00:20:46,376 Aduhai, biar betul. Kapten Kirk? Betulkah? 332 00:20:51,418 --> 00:20:53,043 Hei, Elvis. Apa khabar? 333 00:20:53,043 --> 00:20:54,418 Bukan sekarang, Kirk. 334 00:20:56,709 --> 00:20:58,501 - Apa? - Angin awak tak baik. 335 00:20:58,501 --> 00:21:00,584 - Kirk tak guna. - Apa maksud awak? 336 00:21:00,584 --> 00:21:03,084 - Bagaimana? - Elvis menjejak senjata sonik 337 00:21:03,084 --> 00:21:05,584 yang buat orang menggila itu. 338 00:21:05,584 --> 00:21:06,834 Mana alat itu? 339 00:21:06,834 --> 00:21:07,834 Di dasar laut. 340 00:21:08,626 --> 00:21:11,418 Hari ini semakin teruk. 341 00:21:11,918 --> 00:21:13,918 Doyle! Saya nak pukul awak. 342 00:21:13,918 --> 00:21:15,501 Baiklah, tuan. 343 00:22:10,584 --> 00:22:12,168 Terjemahan sari kata oleh Aisyah S