1
00:00:21,668 --> 00:00:23,543
Vamos lá esclarecer as coisas.
2
00:00:23,543 --> 00:00:26,001
Quem são vocês e o que é isto?
3
00:00:26,001 --> 00:00:28,418
Tens perguntas. É compreensível.
4
00:00:28,418 --> 00:00:31,501
Sim, começando com: "O que raio é o TCB?"
5
00:00:31,501 --> 00:00:33,251
Tudo a seu tempo.
6
00:00:33,251 --> 00:00:35,459
Que, por acaso, é agora mesmo.
7
00:00:36,876 --> 00:00:38,376
- Sente-se.
- Quem é este?
8
00:00:38,376 --> 00:00:41,626
Não és o único conhecedor
de animais exóticos.
9
00:00:41,626 --> 00:00:43,959
Este é meu. Ele chama-se Doyle.
10
00:00:43,959 --> 00:00:47,709
- Eu estudei Direito.
- E, agora, trata da minha roupa.
11
00:00:47,709 --> 00:00:49,584
A piada virou-se contra mim.
12
00:00:49,584 --> 00:00:50,834
É um facto.
13
00:00:50,834 --> 00:00:51,918
Vamos a isso?
14
00:00:51,918 --> 00:00:55,293
Alguém pediu um choque do caraças?
15
00:00:55,293 --> 00:00:58,334
- Acordaste em não usar mais robes.
- Sim, mas vá lá...
16
00:00:58,334 --> 00:01:03,084
Quantas vezes morre um vizinho nosso
que usa o mesmo tamanho que nós?
17
00:01:03,084 --> 00:01:05,793
Espera lá. O que raio é isso?
18
00:01:05,793 --> 00:01:09,709
É uma coisinha chamada presente otimizado.
19
00:01:09,709 --> 00:01:12,459
Pensei que lhe íamos chamar
realidade virtual.
20
00:01:12,959 --> 00:01:16,459
Realidade virtual? Isso é um oximoro.
21
00:01:16,459 --> 00:01:19,209
Tenta não ser tão estúpido.
22
00:01:20,709 --> 00:01:22,834
Pronto, relaxa.
23
00:01:38,543 --> 00:01:41,334
TCB
FORMAÇÃO PARA NOVOS AGENTES
24
00:01:41,918 --> 00:01:42,834
Mas que raio?
25
00:01:42,834 --> 00:01:45,043
Olá. Bem-vindo ao TCB.
26
00:01:46,084 --> 00:01:46,959
O que é o TCB?
27
00:01:46,959 --> 00:01:49,209
É o Gabinete Central
28
00:01:49,209 --> 00:01:53,584
e protege a América
desde muito antes de vocês nascerem.
29
00:01:54,584 --> 00:01:55,418
Como?
30
00:01:55,418 --> 00:01:56,834
Pensem assim.
31
00:01:56,834 --> 00:01:58,793
Se não fosse o TCB,
32
00:01:58,793 --> 00:02:01,793
metade de vocês estaria a trabalhar
numa mina de sal japonesa
33
00:02:01,793 --> 00:02:04,584
e a outra metade
estaria a vender fetiches sexuais
34
00:02:04,584 --> 00:02:06,626
num paraíso soviético para trabalhadores.
35
00:02:07,209 --> 00:02:09,084
O que são fetiches sexuais?
36
00:02:10,126 --> 00:02:11,834
Os miúdos são tão estúpidos.
37
00:02:12,334 --> 00:02:14,293
Vou apresentar-me.
38
00:02:14,293 --> 00:02:18,834
Eu sou o comandante, o último
de uma linha ilustre de comandantes do TCB
39
00:02:18,834 --> 00:02:23,168
que, discretamente, moldaram a história
no mundo em que vivem hoje,
40
00:02:23,168 --> 00:02:25,918
através do poder secreto do TCB.
41
00:02:27,293 --> 00:02:31,043
1952. A primeira bomba
de hidrogénio do mundo.
42
00:02:31,043 --> 00:02:35,084
Foi um grande feito.
Na altura, muitos perguntaram: "Porquê?"
43
00:02:35,084 --> 00:02:37,668
Mas, no TCB, nós perguntamos:
44
00:02:37,668 --> 00:02:39,209
"Porque não?"
45
00:02:40,376 --> 00:02:43,751
Mas precisamos de agentes
para usar a nossa tecnologia.
46
00:02:43,751 --> 00:02:46,043
E é por isso que estás aqui.
47
00:02:47,543 --> 00:02:50,793
Se estás a ver isto,
provavelmente, és muito famoso.
48
00:02:50,793 --> 00:02:52,418
Parabéns por isso.
49
00:02:52,418 --> 00:02:57,334
Não só pela fama, mas, acima de tudo,
pela vontade de teres sucesso.
50
00:02:57,918 --> 00:03:00,168
Por seres tão determinado
51
00:03:00,168 --> 00:03:04,751
que matarias o que amas para comer,
numa gruta na neve, para sobreviver.
52
00:03:04,751 --> 00:03:09,043
Porque é isso que é preciso
para se ser uma celebridade na América.
53
00:03:10,376 --> 00:03:14,918
As portas abrem-se para pessoas
como a Marilyn e como tu.
54
00:03:14,918 --> 00:03:19,251
Por isso, durante mais de 100 anos,
o TCB usou celebridades
55
00:03:19,251 --> 00:03:22,376
para se infiltrarem,
instigarem, apropriarem
56
00:03:22,376 --> 00:03:26,834
e, se isto em Praga correr bem,
para fumigarem para protegerem a América.
57
00:03:32,126 --> 00:03:33,209
O Ben Franklin?
58
00:03:34,876 --> 00:03:36,626
O gajo era macabro.
59
00:03:37,209 --> 00:03:40,418
E, tal como ele, como celebridade,
tu és um influencer.
60
00:03:40,418 --> 00:03:42,584
O mundo importa-se com o que pensas
61
00:03:42,584 --> 00:03:44,709
e isso é uma das muitas formas
62
00:03:44,709 --> 00:03:48,418
que o TCB tem usado
para tornar o mundo no que é hoje.
63
00:03:48,418 --> 00:03:49,876
Não tens de quê.
64
00:03:49,876 --> 00:03:55,334
Mas lembra-te, no TCB, não fazemos só
aquilo que queremos da civilização,
65
00:03:55,334 --> 00:03:57,418
também gostamos de nos divertir!
66
00:03:57,418 --> 00:04:01,584
Até fazemos um retiro anual com a empresa,
mas já não vamos à praia.
67
00:04:01,584 --> 00:04:05,751
Da última vez que fomos,
resultou na Invasão da Baía dos Porcos.
68
00:04:05,751 --> 00:04:08,001
Por isso, lição aprendida.
69
00:04:08,001 --> 00:04:09,668
Bem-vindo à equipa.
70
00:04:09,668 --> 00:04:12,834
Lembra-te,
já não és apenas uma celebridade.
71
00:04:12,834 --> 00:04:16,209
És um gladiador pela grandeza americana.
72
00:04:18,501 --> 00:04:21,459
Céus! Os abdominais deles
parecem cestos de cobras.
73
00:04:24,418 --> 00:04:26,668
Esperas que acredite nisto tudo?
74
00:04:26,668 --> 00:04:29,668
Acho que ambos sabemos que já acreditas.
75
00:04:29,668 --> 00:04:31,293
Então, o que dizes?
76
00:04:32,793 --> 00:04:35,168
- Cenas de espiões?
- É esse o objetivo.
77
00:04:35,168 --> 00:04:38,084
- Salvar a América?
- Praticamente todos os dias.
78
00:04:38,084 --> 00:04:43,501
- Incrivelmente perigoso?
- Quase posso garantir uma morte violenta.
79
00:04:45,418 --> 00:04:47,834
O teu treino começa em breve. Prepara-te.
80
00:04:48,334 --> 00:04:50,918
Parece que nos vemos por aí, CeCe com "E".
81
00:04:50,918 --> 00:04:53,918
Espera lá. Não podes levar o fato.
Despe-o.
82
00:04:53,918 --> 00:04:56,501
Eu fui à Lua e voltei com este fato.
83
00:04:57,043 --> 00:04:58,501
Mereço ficar com ele.
84
00:05:11,584 --> 00:05:14,626
Desculpe, Sra. Nesbit. Perdeu.
85
00:05:14,626 --> 00:05:16,126
Filho da puta!
86
00:05:20,001 --> 00:05:21,501
Vá lá.
87
00:05:21,501 --> 00:05:23,418
Quem não adora o Elvis?
88
00:05:23,418 --> 00:05:25,251
Ele é perigoso!
89
00:05:25,251 --> 00:05:28,043
Parece um cabeleireiro prostituto.
90
00:05:29,251 --> 00:05:31,043
Mas é um regalo para os olhos.
91
00:05:39,043 --> 00:05:43,709
E não me faças falar do rabo dele.
Aquele homem tem um grande traseiro.
92
00:05:56,668 --> 00:05:59,209
Está a funcionar melhor
do que esperávamos.
93
00:06:00,626 --> 00:06:01,626
Taxa de resposta?
94
00:06:01,626 --> 00:06:03,209
Mais de 50 por cento.
95
00:06:03,793 --> 00:06:05,376
Espera.
96
00:06:10,709 --> 00:06:12,501
Cadete. Estás bem?
97
00:06:13,251 --> 00:06:15,459
Que mulher ridícula.
98
00:06:15,459 --> 00:06:19,001
Quem se veste assim
para andar pela galáxia?
99
00:06:20,209 --> 00:06:24,376
{\an8}Parece que a inveja
usa um fato com padrão de leopardo.
100
00:06:24,376 --> 00:06:25,459
{\an8}Eu não tenho inveja.
101
00:06:25,459 --> 00:06:28,293
{\an8}Não acredito que andas com o Capitão Kirk.
102
00:06:28,293 --> 00:06:29,918
{\an8}Bom...
103
00:06:29,918 --> 00:06:33,126
{\an8}Nós não namoramos exatamente.
104
00:06:33,126 --> 00:06:36,043
{\an8}Se bem que, no outro dia, deixei-o...
105
00:06:36,043 --> 00:06:38,418
{\an8}Não, obrigado!
106
00:06:38,418 --> 00:06:40,584
{\an8}Não. Podes ficar por aí.
107
00:06:40,584 --> 00:06:42,876
{\an8}Qual é o vosso problema? Cresçam.
108
00:06:42,876 --> 00:06:47,043
{\an8}Eu quero continuar a crescer
sem essas imagens na minha cabeça.
109
00:06:47,043 --> 00:06:50,043
{\an8}Sim, isso é como
apanharmos os nossos pais nus,
110
00:06:50,043 --> 00:06:52,668
{\an8}mas a fazer sexo com o Capitão Kirk.
111
00:06:52,668 --> 00:06:54,501
{\an8}E ninguém precisa disso.
112
00:06:55,084 --> 00:06:56,251
{\an8}Fala por ti.
113
00:06:56,793 --> 00:06:59,959
{\an8}- Desculpem interromper.
- O quê? O que raio é isto?
114
00:06:59,959 --> 00:07:01,959
{\an8}Sra. Bertie, presumo.
115
00:07:01,959 --> 00:07:03,543
{\an8}Deixa-me adivinhar.
116
00:07:03,543 --> 00:07:06,834
{\an8}És o idiota
que gere o clube secreto estúpido
117
00:07:06,834 --> 00:07:10,626
{\an8}que quase matou o meu querido Elvis
numa explosão nuclear.
118
00:07:10,626 --> 00:07:12,334
{\an8}Caramba, adoro essa força.
119
00:07:12,334 --> 00:07:15,293
{\an8}E ele não esteve perto de morrer.
120
00:07:15,959 --> 00:07:18,001
{\an8}Tecnicamente, morreu um pouco.
121
00:07:18,001 --> 00:07:20,126
{\an8}- Com base na radiação...
- Howard!
122
00:07:20,626 --> 00:07:23,543
{\an8}Estás pronto?
Porque o teu treino vai começar.
123
00:07:23,543 --> 00:07:27,084
{\an8}- De que estás a falar?
- Vais fazer a tua primeira missão.
124
00:07:27,084 --> 00:07:29,251
{\an8}O quê? Espera lá, imbecil.
125
00:07:29,251 --> 00:07:34,043
{\an8}Se ele vai em missão,
significa que não vai treinar.
126
00:07:34,043 --> 00:07:37,168
Bom, no TCB treinamos ao não treinar.
127
00:07:37,168 --> 00:07:40,043
Achas mesmo que isso faz sentido?
128
00:07:40,043 --> 00:07:44,043
Nós treinamos fazendo as coisas.
Pondo os agentes em situações difíceis.
129
00:07:44,043 --> 00:07:48,209
Os Vikings ensinaram os bebés a nadar
atirando-os ao mar. Devem ter sobrevivido.
130
00:07:48,209 --> 00:07:51,751
Achas que podes apoderar-te
da minha televisão,
131
00:07:51,751 --> 00:07:55,751
interromper o Star Trek da Bertie
e mandar-me numa missão?
132
00:07:55,751 --> 00:07:58,168
Já te disse que vais usar um jetpack?
133
00:07:58,168 --> 00:08:00,043
- Aonde vamos?
- Conheces Altamont?
134
00:08:00,043 --> 00:08:01,626
Isso é algum carro?
135
00:08:01,626 --> 00:08:05,418
Não, meu. É tipo o Woodstock do Oeste,
em São Francisco.
136
00:08:05,418 --> 00:08:08,418
Vai ser o Verão do Amor de novo.
137
00:08:08,418 --> 00:08:10,168
Sim. Já percebi.
138
00:08:10,168 --> 00:08:13,334
Um festival tipo orgia hippie. Certo.
139
00:08:13,334 --> 00:08:16,001
Exato. Receberás instruções
quando lá chegares.
140
00:08:16,001 --> 00:08:18,918
E veste qualquer coisa
que seja menos a tua cara.
141
00:08:18,918 --> 00:08:20,334
Tento na língua.
142
00:08:20,334 --> 00:08:25,168
Vão filmar um documentário.
Haverá câmaras. Não dês nas vistas.
143
00:08:30,834 --> 00:08:31,918
Sabes que mais?
144
00:08:31,918 --> 00:08:34,709
Eu faço com que esta roupa
não pareça ridícula.
145
00:08:34,709 --> 00:08:36,501
E por uma boa razão.
146
00:08:36,501 --> 00:08:39,959
O Pete Fonda perguntou
quando lhe vamos devolver as motas.
147
00:08:39,959 --> 00:08:42,459
- O que lhe disseste?
- "Que motas?"
148
00:08:42,459 --> 00:08:43,418
Muito bem.
149
00:08:46,459 --> 00:08:47,709
Espera lá, E.
150
00:08:47,709 --> 00:08:52,001
Pensei que isto ia ser uma cena nossa,
só eu e tu a viajar pela costa.
151
00:08:52,001 --> 00:08:54,668
Tipo uma viagem de homens.
152
00:08:55,751 --> 00:08:59,584
Sem o chimpanzé que ainda agora ameaçou
matar-me de três formas diferentes.
153
00:09:00,126 --> 00:09:02,501
Igualmente, cabrão peludo!
154
00:09:07,126 --> 00:09:09,418
- Sou eu de novo.
- Valha-me Deus!
155
00:09:09,418 --> 00:09:14,084
Quero voltar à nossa conversa,
quando me chamou imbecil,
156
00:09:14,084 --> 00:09:16,793
e explicar-lhe porque não sou.
157
00:09:16,793 --> 00:09:19,543
Obrigada, querido, mas não posso.
158
00:09:19,543 --> 00:09:21,168
Porque não quero.
159
00:09:23,001 --> 00:09:26,168
Provavelmente,
essa não foi a decisão mais sensata.
160
00:09:26,168 --> 00:09:29,709
Spock, emprestas-me as tuas orelhas
para o Dia das Bruxas?
161
00:09:29,709 --> 00:09:32,626
Este ano, vou de imbecil intrometido.
162
00:09:55,959 --> 00:09:59,293
Só de pensar que isto começou
quando o vosso miúdo
163
00:09:59,293 --> 00:10:02,168
comprou uma guitarra de sete dólares
na Tupelo Hardware.
164
00:10:02,168 --> 00:10:05,043
Céus! Está visto
que tens uma autoimagem saudável.
165
00:10:05,043 --> 00:10:06,251
Boa!
166
00:10:06,251 --> 00:10:08,168
És... tu.
167
00:10:08,168 --> 00:10:09,334
Roupa gira.
168
00:10:09,334 --> 00:10:11,168
Estou a tentar integrar-me.
169
00:10:14,834 --> 00:10:16,834
Vais dizer-me porque estou aqui?
170
00:10:18,584 --> 00:10:21,709
Porque parece que estou a perder tempo.
171
00:10:23,126 --> 00:10:26,459
E é como todas as conversas
que tive com o Willie Nelson.
172
00:10:26,459 --> 00:10:28,209
Já agora, ele está morto?
173
00:10:31,918 --> 00:10:33,376
- Não.
- Vou explicar-te.
174
00:10:33,376 --> 00:10:35,834
Alguém roubou tecnologia do TCB
175
00:10:35,834 --> 00:10:38,751
e talvez a tenha transformado
numa arma sónica.
176
00:10:38,751 --> 00:10:41,459
O comandante acha que está aqui.
Pode ser perigosa.
177
00:10:41,459 --> 00:10:44,084
- Perigosa como?
- Não sei. Só sabemos isto.
178
00:10:44,084 --> 00:10:45,293
Isso é muito vago.
179
00:10:45,293 --> 00:10:49,168
Isso torna tudo divertido!
Isso e o macaco que me dá erva.
180
00:10:49,168 --> 00:10:51,959
- Vê se vês algo estranho.
- E o jetpack?
181
00:10:53,626 --> 00:10:56,543
Eu sabia que cairias nisso.
Não há nenhum jetpack.
182
00:10:56,543 --> 00:10:59,001
Mas isto é para ti, para comunicarmos.
183
00:10:59,584 --> 00:11:01,126
Bom concerto.
184
00:11:01,126 --> 00:11:05,334
Por acaso,
reparei que não te convidaram para atuar.
185
00:11:05,334 --> 00:11:06,418
Já podes ir.
186
00:11:07,376 --> 00:11:09,793
Na porra da fralda? A sério?
187
00:11:11,751 --> 00:11:14,084
Não o vais limpar? Nem um bocado?
188
00:11:33,959 --> 00:11:37,168
É impossível isto acabar mal.
189
00:11:45,793 --> 00:11:49,334
Pareces um miúdo
na loja de doces mais corrompida do mundo.
190
00:11:49,334 --> 00:11:52,918
Podes, pelo menos, fingir
que te sabes controlar?
191
00:11:52,918 --> 00:11:53,918
Receio que não.
192
00:11:53,918 --> 00:11:56,209
O transportador está inoperacional,
193
00:11:56,209 --> 00:11:58,876
graças a este filho da mãe escocês bêbedo.
194
00:11:58,876 --> 00:12:00,168
Começámos mal.
195
00:12:00,168 --> 00:12:02,668
Continuas a interromper a minha série!
196
00:12:02,668 --> 00:12:04,751
Tu não sabes fazer nada bem.
197
00:12:04,751 --> 00:12:06,876
Deixa-me pagar-te um copo.
198
00:12:06,876 --> 00:12:09,209
Estou a perceber.
199
00:12:09,209 --> 00:12:10,418
O quê?
200
00:12:10,418 --> 00:12:12,709
- És um desses.
- Desculpa?
201
00:12:12,709 --> 00:12:16,334
És um homem poderoso
e estás habituado a ter o que queres.
202
00:12:16,834 --> 00:12:20,251
Por isso, sentes-te atraído
por mulheres que te tratam mal.
203
00:12:20,251 --> 00:12:21,501
Isso não é verdade.
204
00:12:21,501 --> 00:12:23,043
Ainda bem para ti.
205
00:12:23,043 --> 00:12:25,876
E tira essa cabeça estranha
da minha televisão.
206
00:12:26,918 --> 00:12:28,126
Isso foi sensual.
207
00:12:29,126 --> 00:12:30,334
Afinal, é verdade.
208
00:12:30,334 --> 00:12:32,126
Vá lá. Jantamos juntos?
209
00:12:32,126 --> 00:12:34,876
Uma bebida, pipocas numa área de serviço,
qualquer coisa.
210
00:12:36,626 --> 00:12:39,001
É mais do que sexo e drogas, meu.
211
00:12:39,001 --> 00:12:42,168
O objetivo desta cena é sermos livres.
212
00:12:42,168 --> 00:12:45,168
Com o "E" maiúsculo, meu.
213
00:12:45,876 --> 00:12:47,084
Espera, Doug.
214
00:12:47,834 --> 00:12:49,709
Como te estás a integrar?
215
00:12:52,001 --> 00:12:53,668
Melhor dia de sempre!
216
00:12:55,543 --> 00:12:58,126
O meu amigo Doug manda cumprimentos.
217
00:12:58,126 --> 00:12:59,209
Algo a relatar?
218
00:12:59,209 --> 00:13:02,126
Sim. O que sabes sobre os Hells Angels?
219
00:13:02,126 --> 00:13:05,584
Sei que namorei com um deles aos 19 anos,
porque a minha mãe é parva.
220
00:13:05,584 --> 00:13:08,876
Aqueles no palco estão a trabalhar
como seguranças em troca de cerveja,
221
00:13:08,876 --> 00:13:11,668
é tipo pro bono para alcoólicos furiosos.
222
00:13:11,668 --> 00:13:14,626
- Não são esses. Refiro-me aos falsos.
- O quê?
223
00:13:14,626 --> 00:13:20,043
Aqueles ao pé da carrinha que têm a roupa,
mas que não são dos Hells Angels.
224
00:13:20,043 --> 00:13:21,126
Como sabes?
225
00:13:21,126 --> 00:13:24,459
Os casacos.
Não têm emblemas do grupo. São falsos.
226
00:13:25,626 --> 00:13:28,126
- Meu Deus!
- Sim.
227
00:13:28,126 --> 00:13:29,834
Os Grateful Dead chegaram.
228
00:13:29,834 --> 00:13:30,959
Volto já.
229
00:13:31,751 --> 00:13:33,209
Já, quando?
230
00:13:33,209 --> 00:13:36,876
Não sei. Depois de conhecer,
talvez chupar o Jerry Garcia.
231
00:13:36,876 --> 00:13:40,418
A sério. Tenho mesmo planos.
Estás a chamar-me mentirosa?
232
00:13:40,418 --> 00:13:44,876
Claro que não. Mas tenho máquinas
que detetam quem está a mentir.
233
00:13:44,876 --> 00:13:47,501
E tenho uma que deteta
quem está a pensar em mentir,
234
00:13:47,501 --> 00:13:49,959
mas não o faz
porque a máquina é assustadora.
235
00:13:49,959 --> 00:13:54,251
E havia uma que mentia a si mesma
em relação a ser uma máquina.
236
00:13:54,251 --> 00:13:57,084
- Mas essa suicidou-se.
- Howard!
237
00:14:01,709 --> 00:14:04,126
- Não podes estar aqui.
- Quem disse?
238
00:14:04,126 --> 00:14:05,168
Eu.
239
00:14:05,709 --> 00:14:06,543
Agora mesmo.
240
00:14:06,543 --> 00:14:11,543
Não falei no sentido literal, idiota.
É um cliché. Tipo: "Não olhes, mas..."
241
00:14:13,918 --> 00:14:16,584
Espera. Como passaste pela segurança?
242
00:14:16,584 --> 00:14:18,334
Depressa. Onde está a banda?
243
00:14:18,334 --> 00:14:20,709
- Ainda não chegou.
- Mas o helicóptero já aterrou.
244
00:14:20,709 --> 00:14:23,793
Sim, e eles estão a ganzar-se lá dentro.
245
00:14:25,126 --> 00:14:27,043
Eu devia estar numa banda.
246
00:14:28,876 --> 00:14:31,376
Desculpa, mas não podes passar.
247
00:14:31,376 --> 00:14:32,876
Queres tentar outra vez?
248
00:14:32,876 --> 00:14:34,334
Caramba!
249
00:14:36,001 --> 00:14:37,543
És o Elvis Presley.
250
00:14:37,543 --> 00:14:38,459
É o que dizem.
251
00:14:39,709 --> 00:14:41,418
Tens de te ir embora.
252
00:14:41,418 --> 00:14:45,334
Calma. Eu e o Jerry conhecemo-nos bem.
Se os sonhos eróticos contarem.
253
00:14:45,334 --> 00:14:47,084
- O quê?
- É incrível!
254
00:14:47,084 --> 00:14:50,376
À noite, ele entra em minha casa,
vestido de Pai Natal,
255
00:14:50,376 --> 00:14:53,001
e sufoca-me no duche, de uma forma sexy.
256
00:14:53,001 --> 00:14:56,126
Sabes que mais?
Não fazes o género dele. Vamos lá.
257
00:14:56,126 --> 00:14:59,209
Ele gosta de gajos?
Não faz mal. Dá na mesma.
258
00:14:59,209 --> 00:15:01,168
Não. Não vai acontecer.
259
00:15:01,168 --> 00:15:04,418
Mas, se quiseres fazer sexo
com as outras bandas, vai para a fila.
260
00:15:04,418 --> 00:15:05,501
Desculpa?
261
00:15:05,501 --> 00:15:07,709
Inscreve-te na caravana das fãs.
262
00:15:07,709 --> 00:15:10,626
A primeira página é uma renúncia.
Leiam com atenção.
263
00:15:10,626 --> 00:15:12,959
Coprofilia? A sério?
264
00:15:13,709 --> 00:15:14,834
Certo.
265
00:15:14,834 --> 00:15:15,918
Nem pensar.
266
00:15:15,918 --> 00:15:18,001
Desculpa. São as regras.
267
00:15:18,001 --> 00:15:21,084
Eu sou uma feminista independente
e empoderada.
268
00:15:21,084 --> 00:15:24,834
Faço sexo casual em caravanas
como quero, constantemente.
269
00:15:24,834 --> 00:15:27,501
Não sei o que "feminista" significa.
270
00:15:29,834 --> 00:15:31,209
Elvis.
271
00:15:31,209 --> 00:15:34,001
Sabes qual é a minha canção preferida
do Elvis?
272
00:15:34,001 --> 00:15:35,501
Só tens uma?
273
00:15:37,459 --> 00:15:38,459
Se só tenho uma?
274
00:15:39,459 --> 00:15:41,376
- És mesmo engraçado.
- O que...
275
00:15:48,209 --> 00:15:52,376
Goulet.
276
00:15:53,251 --> 00:15:55,418
Scatter, trata do careca!
277
00:16:25,418 --> 00:16:26,793
Espero que continues a ser fã.
278
00:16:31,043 --> 00:16:33,126
Destrói essa coisa, Scatter!
279
00:16:45,918 --> 00:16:48,751
Está bem. A banda vem aí.
Tens de ir embora.
280
00:16:48,751 --> 00:16:50,959
- Já ia.
- A caravana das fãs fica à direita.
281
00:16:50,959 --> 00:16:54,293
- Diverte-te.
- Prefiro engasgar-me num monte de pilas.
282
00:16:54,293 --> 00:16:56,834
Por acaso, isso está na renúncia.
283
00:16:59,501 --> 00:17:01,209
- Mas...
- Que raio?
284
00:17:11,168 --> 00:17:15,084
Aquele tipo estava a estragar o ambiente.
E isso não é fixe.
285
00:17:15,084 --> 00:17:17,543
Tu e os teus amigos podem não ter noção,
286
00:17:17,543 --> 00:17:20,376
nem calças, pelos vistos,
mas são porreiros.
287
00:17:26,043 --> 00:17:28,376
Nunca te disseram que pareces o Elvis?
288
00:17:39,543 --> 00:17:43,209
- O que estás a fazer?
- Estamos a fazer um documentário.
289
00:17:43,209 --> 00:17:46,001
Não é isso, idiota.
Filmaste o meu lado mau.
290
00:17:48,959 --> 00:17:51,959
Alguém está com um aspeto de merda.
Onde está o velhote?
291
00:18:03,043 --> 00:18:04,001
O que estás a fazer?
292
00:18:04,001 --> 00:18:06,334
A falar a um telefone
que cheira a genitais
293
00:18:06,334 --> 00:18:08,251
e a fazer o trabalho de ambos.
294
00:18:08,251 --> 00:18:09,168
Importas-te?
295
00:18:09,959 --> 00:18:10,793
Merda!
296
00:18:12,293 --> 00:18:13,626
Bobby Ray. Acorda.
297
00:18:13,626 --> 00:18:14,834
Acorda!
298
00:18:16,126 --> 00:18:18,043
Isto vai ser tão fixe!
299
00:18:21,376 --> 00:18:22,959
Mas que porra?
300
00:18:22,959 --> 00:18:27,751
Queres dizer-me porque tenho
uma agulha gigantesca espetada na cabeça?
301
00:18:28,876 --> 00:18:29,959
Nem por isso.
302
00:18:30,668 --> 00:18:31,876
Já pilotaste um destes?
303
00:18:31,876 --> 00:18:35,334
Não, mas esta coisa
é tipo um corta-relva ao contrário.
304
00:18:35,334 --> 00:18:36,293
Eu consigo.
305
00:18:40,168 --> 00:18:42,459
- Quem és tu?
- Sou o George Lucas.
306
00:18:42,459 --> 00:18:44,543
Certo. O que estás a fazer?
307
00:18:44,543 --> 00:18:48,293
Está um caos lá fora,
por isso, escondi-me aqui.
308
00:18:49,376 --> 00:18:53,668
Bom, George, se queres estar em segurança,
não sei se estás muito melhor.
309
00:18:55,668 --> 00:18:57,626
Sim. Ela é capaz de ter razão.
310
00:19:12,668 --> 00:19:14,626
Está na hora de cortar a relva.
311
00:19:16,959 --> 00:19:18,959
Foca-te no alvo.
312
00:19:36,751 --> 00:19:38,209
E, apanha!
313
00:19:51,209 --> 00:19:52,209
Vejam só.
314
00:19:52,209 --> 00:19:54,251
Parece uma espada laser.
315
00:19:54,251 --> 00:19:55,751
É mais um sabre de luz.
316
00:19:55,751 --> 00:19:57,376
Sim, esse nome também dá.
317
00:20:02,001 --> 00:20:03,001
Raios!
318
00:20:03,501 --> 00:20:04,668
Segura nisto.
319
00:20:21,584 --> 00:20:23,584
As missões são sempre assim?
320
00:20:23,584 --> 00:20:24,709
Só as boas.
321
00:20:25,876 --> 00:20:29,043
Seja como for,
espero que te divirtas esta noite.
322
00:20:29,043 --> 00:20:30,626
Vou divertir-me, sim.
323
00:20:30,626 --> 00:20:33,959
Certo. Mas duvido que a pessoa
com quem vais jantar
324
00:20:33,959 --> 00:20:37,459
tenha uma presença dominante
e envolvente como a minha.
325
00:20:38,543 --> 00:20:39,751
Queres apostar?
326
00:20:43,001 --> 00:20:46,376
Só podem estar a gozar, foda-se.
O Capitão Kirk? A sério?
327
00:20:51,418 --> 00:20:53,043
Tudo bem, Elvis?
328
00:20:53,043 --> 00:20:54,334
Agora não, Kirk.
329
00:20:56,709 --> 00:20:58,584
- O que queres?
- Não está bem-disposto.
330
00:20:58,584 --> 00:21:00,543
- Cabrão do Kirk!
- O quê?
331
00:21:00,543 --> 00:21:01,459
Como correu?
332
00:21:01,459 --> 00:21:05,584
O Elvis localizou a arma sónica,
que faz as pessoas enlouquecerem.
333
00:21:05,584 --> 00:21:08,084
- Onde está o dispositivo?
- No fundo do mar.
334
00:21:08,626 --> 00:21:11,334
Este dia está cada vez pior.
335
00:21:11,918 --> 00:21:13,918
Doyle! Anda levar uma tareia!
336
00:21:13,918 --> 00:21:15,459
Será um prazer, senhor!
337
00:22:08,918 --> 00:22:12,168
Legendas: Maria João Fernandes