1 00:00:21,668 --> 00:00:23,543 Vamos lá esclarecer as coisas. 2 00:00:23,543 --> 00:00:26,001 Quem são vocês e o que é isto? 3 00:00:26,001 --> 00:00:28,418 Tens perguntas. É compreensível. 4 00:00:28,418 --> 00:00:31,501 Sim, começando com: "O que raio é o TCB?" 5 00:00:31,501 --> 00:00:33,251 Tudo a seu tempo. 6 00:00:33,251 --> 00:00:35,459 Que, por acaso, é agora mesmo. 7 00:00:36,876 --> 00:00:38,376 - Sente-se. - Quem é este? 8 00:00:38,376 --> 00:00:41,626 Não és o único conhecedor de animais exóticos. 9 00:00:41,626 --> 00:00:43,959 Este é meu. Ele chama-se Doyle. 10 00:00:43,959 --> 00:00:47,709 - Eu estudei Direito. - E, agora, trata da minha roupa. 11 00:00:47,709 --> 00:00:49,584 A piada virou-se contra mim. 12 00:00:49,584 --> 00:00:50,834 É um facto. 13 00:00:50,834 --> 00:00:51,918 Vamos a isso? 14 00:00:51,918 --> 00:00:55,293 Alguém pediu um choque do caraças? 15 00:00:55,293 --> 00:00:58,334 - Acordaste em não usar mais robes. - Sim, mas vá lá... 16 00:00:58,334 --> 00:01:03,084 Quantas vezes morre um vizinho nosso que usa o mesmo tamanho que nós? 17 00:01:03,084 --> 00:01:05,793 Espera lá. O que raio é isso? 18 00:01:05,793 --> 00:01:09,709 É uma coisinha chamada presente otimizado. 19 00:01:09,709 --> 00:01:12,459 Pensei que lhe íamos chamar realidade virtual. 20 00:01:12,959 --> 00:01:16,459 Realidade virtual? Isso é um oximoro. 21 00:01:16,459 --> 00:01:19,209 Tenta não ser tão estúpido. 22 00:01:20,709 --> 00:01:22,834 Pronto, relaxa. 23 00:01:38,543 --> 00:01:41,334 TCB FORMAÇÃO PARA NOVOS AGENTES 24 00:01:41,918 --> 00:01:42,834 Mas que raio? 25 00:01:42,834 --> 00:01:45,043 Olá. Bem-vindo ao TCB. 26 00:01:46,084 --> 00:01:46,959 O que é o TCB? 27 00:01:46,959 --> 00:01:49,209 É o Gabinete Central 28 00:01:49,209 --> 00:01:53,584 e protege a América desde muito antes de vocês nascerem. 29 00:01:54,584 --> 00:01:55,418 Como? 30 00:01:55,418 --> 00:01:56,834 Pensem assim. 31 00:01:56,834 --> 00:01:58,793 Se não fosse o TCB, 32 00:01:58,793 --> 00:02:01,793 metade de vocês estaria a trabalhar numa mina de sal japonesa 33 00:02:01,793 --> 00:02:04,584 e a outra metade estaria a vender fetiches sexuais 34 00:02:04,584 --> 00:02:06,626 num paraíso soviético para trabalhadores. 35 00:02:07,209 --> 00:02:09,084 O que são fetiches sexuais? 36 00:02:10,126 --> 00:02:11,834 Os miúdos são tão estúpidos. 37 00:02:12,334 --> 00:02:14,293 Vou apresentar-me. 38 00:02:14,293 --> 00:02:18,834 Eu sou o comandante, o último de uma linha ilustre de comandantes do TCB 39 00:02:18,834 --> 00:02:23,168 que, discretamente, moldaram a história no mundo em que vivem hoje, 40 00:02:23,168 --> 00:02:25,918 através do poder secreto do TCB. 41 00:02:27,293 --> 00:02:31,043 1952. A primeira bomba de hidrogénio do mundo. 42 00:02:31,043 --> 00:02:35,084 Foi um grande feito. Na altura, muitos perguntaram: "Porquê?" 43 00:02:35,084 --> 00:02:37,668 Mas, no TCB, nós perguntamos: 44 00:02:37,668 --> 00:02:39,209 "Porque não?" 45 00:02:40,376 --> 00:02:43,751 Mas precisamos de agentes para usar a nossa tecnologia. 46 00:02:43,751 --> 00:02:46,043 E é por isso que estás aqui. 47 00:02:47,543 --> 00:02:50,793 Se estás a ver isto, provavelmente, és muito famoso. 48 00:02:50,793 --> 00:02:52,418 Parabéns por isso. 49 00:02:52,418 --> 00:02:57,334 Não só pela fama, mas, acima de tudo, pela vontade de teres sucesso. 50 00:02:57,918 --> 00:03:00,168 Por seres tão determinado 51 00:03:00,168 --> 00:03:04,751 que matarias o que amas para comer, numa gruta na neve, para sobreviver. 52 00:03:04,751 --> 00:03:09,043 Porque é isso que é preciso para se ser uma celebridade na América. 53 00:03:10,376 --> 00:03:14,918 As portas abrem-se para pessoas como a Marilyn e como tu. 54 00:03:14,918 --> 00:03:19,251 Por isso, durante mais de 100 anos, o TCB usou celebridades 55 00:03:19,251 --> 00:03:22,376 para se infiltrarem, instigarem, apropriarem 56 00:03:22,376 --> 00:03:26,834 e, se isto em Praga correr bem, para fumigarem para protegerem a América. 57 00:03:32,126 --> 00:03:33,209 O Ben Franklin? 58 00:03:34,876 --> 00:03:36,626 O gajo era macabro. 59 00:03:37,209 --> 00:03:40,418 E, tal como ele, como celebridade, tu és um influencer. 60 00:03:40,418 --> 00:03:42,584 O mundo importa-se com o que pensas 61 00:03:42,584 --> 00:03:44,709 e isso é uma das muitas formas 62 00:03:44,709 --> 00:03:48,418 que o TCB tem usado para tornar o mundo no que é hoje. 63 00:03:48,418 --> 00:03:49,876 Não tens de quê. 64 00:03:49,876 --> 00:03:55,334 Mas lembra-te, no TCB, não fazemos só aquilo que queremos da civilização, 65 00:03:55,334 --> 00:03:57,418 também gostamos de nos divertir! 66 00:03:57,418 --> 00:04:01,584 Até fazemos um retiro anual com a empresa, mas já não vamos à praia. 67 00:04:01,584 --> 00:04:05,751 Da última vez que fomos, resultou na Invasão da Baía dos Porcos. 68 00:04:05,751 --> 00:04:08,001 Por isso, lição aprendida. 69 00:04:08,001 --> 00:04:09,668 Bem-vindo à equipa. 70 00:04:09,668 --> 00:04:12,834 Lembra-te, já não és apenas uma celebridade. 71 00:04:12,834 --> 00:04:16,209 És um gladiador pela grandeza americana. 72 00:04:18,501 --> 00:04:21,459 Céus! Os abdominais deles parecem cestos de cobras. 73 00:04:24,418 --> 00:04:26,668 Esperas que acredite nisto tudo? 74 00:04:26,668 --> 00:04:29,668 Acho que ambos sabemos que já acreditas. 75 00:04:29,668 --> 00:04:31,293 Então, o que dizes? 76 00:04:32,793 --> 00:04:35,168 - Cenas de espiões? - É esse o objetivo. 77 00:04:35,168 --> 00:04:38,084 - Salvar a América? - Praticamente todos os dias. 78 00:04:38,084 --> 00:04:43,501 - Incrivelmente perigoso? - Quase posso garantir uma morte violenta. 79 00:04:45,418 --> 00:04:47,834 O teu treino começa em breve. Prepara-te. 80 00:04:48,334 --> 00:04:50,918 Parece que nos vemos por aí, CeCe com "E". 81 00:04:50,918 --> 00:04:53,918 Espera lá. Não podes levar o fato. Despe-o. 82 00:04:53,918 --> 00:04:56,501 Eu fui à Lua e voltei com este fato. 83 00:04:57,043 --> 00:04:58,501 Mereço ficar com ele. 84 00:05:11,584 --> 00:05:14,626 Desculpe, Sra. Nesbit. Perdeu. 85 00:05:14,626 --> 00:05:16,126 Filho da puta! 86 00:05:20,001 --> 00:05:21,501 Vá lá. 87 00:05:21,501 --> 00:05:23,418 Quem não adora o Elvis? 88 00:05:23,418 --> 00:05:25,251 Ele é perigoso! 89 00:05:25,251 --> 00:05:28,043 Parece um cabeleireiro prostituto. 90 00:05:29,251 --> 00:05:31,043 Mas é um regalo para os olhos. 91 00:05:39,043 --> 00:05:43,709 E não me faças falar do rabo dele. Aquele homem tem um grande traseiro. 92 00:05:56,668 --> 00:05:59,209 Está a funcionar melhor do que esperávamos. 93 00:06:00,626 --> 00:06:01,626 Taxa de resposta? 94 00:06:01,626 --> 00:06:03,209 Mais de 50 por cento. 95 00:06:03,793 --> 00:06:05,376 Espera. 96 00:06:10,709 --> 00:06:12,501 Cadete. Estás bem? 97 00:06:13,251 --> 00:06:15,459 Que mulher ridícula. 98 00:06:15,459 --> 00:06:19,001 Quem se veste assim para andar pela galáxia? 99 00:06:20,209 --> 00:06:24,376 {\an8}Parece que a inveja usa um fato com padrão de leopardo. 100 00:06:24,376 --> 00:06:25,459 {\an8}Eu não tenho inveja. 101 00:06:25,459 --> 00:06:28,293 {\an8}Não acredito que andas com o Capitão Kirk. 102 00:06:28,293 --> 00:06:29,918 {\an8}Bom... 103 00:06:29,918 --> 00:06:33,126 {\an8}Nós não namoramos exatamente. 104 00:06:33,126 --> 00:06:36,043 {\an8}Se bem que, no outro dia, deixei-o... 105 00:06:36,043 --> 00:06:38,418 {\an8}Não, obrigado! 106 00:06:38,418 --> 00:06:40,584 {\an8}Não. Podes ficar por aí. 107 00:06:40,584 --> 00:06:42,876 {\an8}Qual é o vosso problema? Cresçam. 108 00:06:42,876 --> 00:06:47,043 {\an8}Eu quero continuar a crescer sem essas imagens na minha cabeça. 109 00:06:47,043 --> 00:06:50,043 {\an8}Sim, isso é como apanharmos os nossos pais nus, 110 00:06:50,043 --> 00:06:52,668 {\an8}mas a fazer sexo com o Capitão Kirk. 111 00:06:52,668 --> 00:06:54,501 {\an8}E ninguém precisa disso. 112 00:06:55,084 --> 00:06:56,251 {\an8}Fala por ti. 113 00:06:56,793 --> 00:06:59,959 {\an8}- Desculpem interromper. - O quê? O que raio é isto? 114 00:06:59,959 --> 00:07:01,959 {\an8}Sra. Bertie, presumo. 115 00:07:01,959 --> 00:07:03,543 {\an8}Deixa-me adivinhar. 116 00:07:03,543 --> 00:07:06,834 {\an8}És o idiota que gere o clube secreto estúpido 117 00:07:06,834 --> 00:07:10,626 {\an8}que quase matou o meu querido Elvis numa explosão nuclear. 118 00:07:10,626 --> 00:07:12,334 {\an8}Caramba, adoro essa força. 119 00:07:12,334 --> 00:07:15,293 {\an8}E ele não esteve perto de morrer. 120 00:07:15,959 --> 00:07:18,001 {\an8}Tecnicamente, morreu um pouco. 121 00:07:18,001 --> 00:07:20,126 {\an8}- Com base na radiação... - Howard! 122 00:07:20,626 --> 00:07:23,543 {\an8}Estás pronto? Porque o teu treino vai começar. 123 00:07:23,543 --> 00:07:27,084 {\an8}- De que estás a falar? - Vais fazer a tua primeira missão. 124 00:07:27,084 --> 00:07:29,251 {\an8}O quê? Espera lá, imbecil. 125 00:07:29,251 --> 00:07:34,043 {\an8}Se ele vai em missão, significa que não vai treinar. 126 00:07:34,043 --> 00:07:37,168 Bom, no TCB treinamos ao não treinar. 127 00:07:37,168 --> 00:07:40,043 Achas mesmo que isso faz sentido? 128 00:07:40,043 --> 00:07:44,043 Nós treinamos fazendo as coisas. Pondo os agentes em situações difíceis. 129 00:07:44,043 --> 00:07:48,209 Os Vikings ensinaram os bebés a nadar atirando-os ao mar. Devem ter sobrevivido. 130 00:07:48,209 --> 00:07:51,751 Achas que podes apoderar-te da minha televisão, 131 00:07:51,751 --> 00:07:55,751 interromper o Star Trek da Bertie e mandar-me numa missão? 132 00:07:55,751 --> 00:07:58,168 Já te disse que vais usar um jetpack? 133 00:07:58,168 --> 00:08:00,043 - Aonde vamos? - Conheces Altamont? 134 00:08:00,043 --> 00:08:01,626 Isso é algum carro? 135 00:08:01,626 --> 00:08:05,418 Não, meu. É tipo o Woodstock do Oeste, em São Francisco. 136 00:08:05,418 --> 00:08:08,418 Vai ser o Verão do Amor de novo. 137 00:08:08,418 --> 00:08:10,168 Sim. Já percebi. 138 00:08:10,168 --> 00:08:13,334 Um festival tipo orgia hippie. Certo. 139 00:08:13,334 --> 00:08:16,001 Exato. Receberás instruções quando lá chegares. 140 00:08:16,001 --> 00:08:18,918 E veste qualquer coisa que seja menos a tua cara. 141 00:08:18,918 --> 00:08:20,334 Tento na língua. 142 00:08:20,334 --> 00:08:25,168 Vão filmar um documentário. Haverá câmaras. Não dês nas vistas. 143 00:08:30,834 --> 00:08:31,918 Sabes que mais? 144 00:08:31,918 --> 00:08:34,709 Eu faço com que esta roupa não pareça ridícula. 145 00:08:34,709 --> 00:08:36,501 E por uma boa razão. 146 00:08:36,501 --> 00:08:39,959 O Pete Fonda perguntou quando lhe vamos devolver as motas. 147 00:08:39,959 --> 00:08:42,459 - O que lhe disseste? - "Que motas?" 148 00:08:42,459 --> 00:08:43,418 Muito bem. 149 00:08:46,459 --> 00:08:47,709 Espera lá, E. 150 00:08:47,709 --> 00:08:52,001 Pensei que isto ia ser uma cena nossa, só eu e tu a viajar pela costa. 151 00:08:52,001 --> 00:08:54,668 Tipo uma viagem de homens. 152 00:08:55,751 --> 00:08:59,584 Sem o chimpanzé que ainda agora ameaçou matar-me de três formas diferentes. 153 00:09:00,126 --> 00:09:02,501 Igualmente, cabrão peludo! 154 00:09:07,126 --> 00:09:09,418 - Sou eu de novo. - Valha-me Deus! 155 00:09:09,418 --> 00:09:14,084 Quero voltar à nossa conversa, quando me chamou imbecil, 156 00:09:14,084 --> 00:09:16,793 e explicar-lhe porque não sou. 157 00:09:16,793 --> 00:09:19,543 Obrigada, querido, mas não posso. 158 00:09:19,543 --> 00:09:21,168 Porque não quero. 159 00:09:23,001 --> 00:09:26,168 Provavelmente, essa não foi a decisão mais sensata. 160 00:09:26,168 --> 00:09:29,709 Spock, emprestas-me as tuas orelhas para o Dia das Bruxas? 161 00:09:29,709 --> 00:09:32,626 Este ano, vou de imbecil intrometido. 162 00:09:55,959 --> 00:09:59,293 Só de pensar que isto começou quando o vosso miúdo 163 00:09:59,293 --> 00:10:02,168 comprou uma guitarra de sete dólares na Tupelo Hardware. 164 00:10:02,168 --> 00:10:05,043 Céus! Está visto que tens uma autoimagem saudável. 165 00:10:05,043 --> 00:10:06,251 Boa! 166 00:10:06,251 --> 00:10:08,168 És... tu. 167 00:10:08,168 --> 00:10:09,334 Roupa gira. 168 00:10:09,334 --> 00:10:11,168 Estou a tentar integrar-me. 169 00:10:14,834 --> 00:10:16,834 Vais dizer-me porque estou aqui? 170 00:10:18,584 --> 00:10:21,709 Porque parece que estou a perder tempo. 171 00:10:23,126 --> 00:10:26,459 E é como todas as conversas que tive com o Willie Nelson. 172 00:10:26,459 --> 00:10:28,209 Já agora, ele está morto? 173 00:10:31,918 --> 00:10:33,376 - Não. - Vou explicar-te. 174 00:10:33,376 --> 00:10:35,834 Alguém roubou tecnologia do TCB 175 00:10:35,834 --> 00:10:38,751 e talvez a tenha transformado numa arma sónica. 176 00:10:38,751 --> 00:10:41,459 O comandante acha que está aqui. Pode ser perigosa. 177 00:10:41,459 --> 00:10:44,084 - Perigosa como? - Não sei. Só sabemos isto. 178 00:10:44,084 --> 00:10:45,293 Isso é muito vago. 179 00:10:45,293 --> 00:10:49,168 Isso torna tudo divertido! Isso e o macaco que me dá erva. 180 00:10:49,168 --> 00:10:51,959 - Vê se vês algo estranho. - E o jetpack? 181 00:10:53,626 --> 00:10:56,543 Eu sabia que cairias nisso. Não há nenhum jetpack. 182 00:10:56,543 --> 00:10:59,001 Mas isto é para ti, para comunicarmos. 183 00:10:59,584 --> 00:11:01,126 Bom concerto. 184 00:11:01,126 --> 00:11:05,334 Por acaso, reparei que não te convidaram para atuar. 185 00:11:05,334 --> 00:11:06,418 Já podes ir. 186 00:11:07,376 --> 00:11:09,793 Na porra da fralda? A sério? 187 00:11:11,751 --> 00:11:14,084 Não o vais limpar? Nem um bocado? 188 00:11:33,959 --> 00:11:37,168 É impossível isto acabar mal. 189 00:11:45,793 --> 00:11:49,334 Pareces um miúdo na loja de doces mais corrompida do mundo. 190 00:11:49,334 --> 00:11:52,918 Podes, pelo menos, fingir que te sabes controlar? 191 00:11:52,918 --> 00:11:53,918 Receio que não. 192 00:11:53,918 --> 00:11:56,209 O transportador está inoperacional, 193 00:11:56,209 --> 00:11:58,876 graças a este filho da mãe escocês bêbedo. 194 00:11:58,876 --> 00:12:00,168 Começámos mal. 195 00:12:00,168 --> 00:12:02,668 Continuas a interromper a minha série! 196 00:12:02,668 --> 00:12:04,751 Tu não sabes fazer nada bem. 197 00:12:04,751 --> 00:12:06,876 Deixa-me pagar-te um copo. 198 00:12:06,876 --> 00:12:09,209 Estou a perceber. 199 00:12:09,209 --> 00:12:10,418 O quê? 200 00:12:10,418 --> 00:12:12,709 - És um desses. - Desculpa? 201 00:12:12,709 --> 00:12:16,334 És um homem poderoso e estás habituado a ter o que queres. 202 00:12:16,834 --> 00:12:20,251 Por isso, sentes-te atraído por mulheres que te tratam mal. 203 00:12:20,251 --> 00:12:21,501 Isso não é verdade. 204 00:12:21,501 --> 00:12:23,043 Ainda bem para ti. 205 00:12:23,043 --> 00:12:25,876 E tira essa cabeça estranha da minha televisão. 206 00:12:26,918 --> 00:12:28,126 Isso foi sensual. 207 00:12:29,126 --> 00:12:30,334 Afinal, é verdade. 208 00:12:30,334 --> 00:12:32,126 Vá lá. Jantamos juntos? 209 00:12:32,126 --> 00:12:34,876 Uma bebida, pipocas numa área de serviço, qualquer coisa. 210 00:12:36,626 --> 00:12:39,001 É mais do que sexo e drogas, meu. 211 00:12:39,001 --> 00:12:42,168 O objetivo desta cena é sermos livres. 212 00:12:42,168 --> 00:12:45,168 Com o "E" maiúsculo, meu. 213 00:12:45,876 --> 00:12:47,084 Espera, Doug. 214 00:12:47,834 --> 00:12:49,709 Como te estás a integrar? 215 00:12:52,001 --> 00:12:53,668 Melhor dia de sempre! 216 00:12:55,543 --> 00:12:58,126 O meu amigo Doug manda cumprimentos. 217 00:12:58,126 --> 00:12:59,209 Algo a relatar? 218 00:12:59,209 --> 00:13:02,126 Sim. O que sabes sobre os Hells Angels? 219 00:13:02,126 --> 00:13:05,584 Sei que namorei com um deles aos 19 anos, porque a minha mãe é parva. 220 00:13:05,584 --> 00:13:08,876 Aqueles no palco estão a trabalhar como seguranças em troca de cerveja, 221 00:13:08,876 --> 00:13:11,668 é tipo pro bono para alcoólicos furiosos. 222 00:13:11,668 --> 00:13:14,626 - Não são esses. Refiro-me aos falsos. - O quê? 223 00:13:14,626 --> 00:13:20,043 Aqueles ao pé da carrinha que têm a roupa, mas que não são dos Hells Angels. 224 00:13:20,043 --> 00:13:21,126 Como sabes? 225 00:13:21,126 --> 00:13:24,459 Os casacos. Não têm emblemas do grupo. São falsos. 226 00:13:25,626 --> 00:13:28,126 - Meu Deus! - Sim. 227 00:13:28,126 --> 00:13:29,834 Os Grateful Dead chegaram. 228 00:13:29,834 --> 00:13:30,959 Volto já. 229 00:13:31,751 --> 00:13:33,209 Já, quando? 230 00:13:33,209 --> 00:13:36,876 Não sei. Depois de conhecer, talvez chupar o Jerry Garcia. 231 00:13:36,876 --> 00:13:40,418 A sério. Tenho mesmo planos. Estás a chamar-me mentirosa? 232 00:13:40,418 --> 00:13:44,876 Claro que não. Mas tenho máquinas que detetam quem está a mentir. 233 00:13:44,876 --> 00:13:47,501 E tenho uma que deteta quem está a pensar em mentir, 234 00:13:47,501 --> 00:13:49,959 mas não o faz porque a máquina é assustadora. 235 00:13:49,959 --> 00:13:54,251 E havia uma que mentia a si mesma em relação a ser uma máquina. 236 00:13:54,251 --> 00:13:57,084 - Mas essa suicidou-se. - Howard! 237 00:14:01,709 --> 00:14:04,126 - Não podes estar aqui. - Quem disse? 238 00:14:04,126 --> 00:14:05,168 Eu. 239 00:14:05,709 --> 00:14:06,543 Agora mesmo. 240 00:14:06,543 --> 00:14:11,543 Não falei no sentido literal, idiota. É um cliché. Tipo: "Não olhes, mas..." 241 00:14:13,918 --> 00:14:16,584 Espera. Como passaste pela segurança? 242 00:14:16,584 --> 00:14:18,334 Depressa. Onde está a banda? 243 00:14:18,334 --> 00:14:20,709 - Ainda não chegou. - Mas o helicóptero já aterrou. 244 00:14:20,709 --> 00:14:23,793 Sim, e eles estão a ganzar-se lá dentro. 245 00:14:25,126 --> 00:14:27,043 Eu devia estar numa banda. 246 00:14:28,876 --> 00:14:31,376 Desculpa, mas não podes passar. 247 00:14:31,376 --> 00:14:32,876 Queres tentar outra vez? 248 00:14:32,876 --> 00:14:34,334 Caramba! 249 00:14:36,001 --> 00:14:37,543 És o Elvis Presley. 250 00:14:37,543 --> 00:14:38,459 É o que dizem. 251 00:14:39,709 --> 00:14:41,418 Tens de te ir embora. 252 00:14:41,418 --> 00:14:45,334 Calma. Eu e o Jerry conhecemo-nos bem. Se os sonhos eróticos contarem. 253 00:14:45,334 --> 00:14:47,084 - O quê? - É incrível! 254 00:14:47,084 --> 00:14:50,376 À noite, ele entra em minha casa, vestido de Pai Natal, 255 00:14:50,376 --> 00:14:53,001 e sufoca-me no duche, de uma forma sexy. 256 00:14:53,001 --> 00:14:56,126 Sabes que mais? Não fazes o género dele. Vamos lá. 257 00:14:56,126 --> 00:14:59,209 Ele gosta de gajos? Não faz mal. Dá na mesma. 258 00:14:59,209 --> 00:15:01,168 Não. Não vai acontecer. 259 00:15:01,168 --> 00:15:04,418 Mas, se quiseres fazer sexo com as outras bandas, vai para a fila. 260 00:15:04,418 --> 00:15:05,501 Desculpa? 261 00:15:05,501 --> 00:15:07,709 Inscreve-te na caravana das fãs. 262 00:15:07,709 --> 00:15:10,626 A primeira página é uma renúncia. Leiam com atenção. 263 00:15:10,626 --> 00:15:12,959 Coprofilia? A sério? 264 00:15:13,709 --> 00:15:14,834 Certo. 265 00:15:14,834 --> 00:15:15,918 Nem pensar. 266 00:15:15,918 --> 00:15:18,001 Desculpa. São as regras. 267 00:15:18,001 --> 00:15:21,084 Eu sou uma feminista independente e empoderada. 268 00:15:21,084 --> 00:15:24,834 Faço sexo casual em caravanas como quero, constantemente. 269 00:15:24,834 --> 00:15:27,501 Não sei o que "feminista" significa. 270 00:15:29,834 --> 00:15:31,209 Elvis. 271 00:15:31,209 --> 00:15:34,001 Sabes qual é a minha canção preferida do Elvis? 272 00:15:34,001 --> 00:15:35,501 Só tens uma? 273 00:15:37,459 --> 00:15:38,459 Se só tenho uma? 274 00:15:39,459 --> 00:15:41,376 - És mesmo engraçado. - O que... 275 00:15:48,209 --> 00:15:52,376 Goulet. 276 00:15:53,251 --> 00:15:55,418 Scatter, trata do careca! 277 00:16:25,418 --> 00:16:26,793 Espero que continues a ser fã. 278 00:16:31,043 --> 00:16:33,126 Destrói essa coisa, Scatter! 279 00:16:45,918 --> 00:16:48,751 Está bem. A banda vem aí. Tens de ir embora. 280 00:16:48,751 --> 00:16:50,959 - Já ia. - A caravana das fãs fica à direita. 281 00:16:50,959 --> 00:16:54,293 - Diverte-te. - Prefiro engasgar-me num monte de pilas. 282 00:16:54,293 --> 00:16:56,834 Por acaso, isso está na renúncia. 283 00:16:59,501 --> 00:17:01,209 - Mas... - Que raio? 284 00:17:11,168 --> 00:17:15,084 Aquele tipo estava a estragar o ambiente. E isso não é fixe. 285 00:17:15,084 --> 00:17:17,543 Tu e os teus amigos podem não ter noção, 286 00:17:17,543 --> 00:17:20,376 nem calças, pelos vistos, mas são porreiros. 287 00:17:26,043 --> 00:17:28,376 Nunca te disseram que pareces o Elvis? 288 00:17:39,543 --> 00:17:43,209 - O que estás a fazer? - Estamos a fazer um documentário. 289 00:17:43,209 --> 00:17:46,001 Não é isso, idiota. Filmaste o meu lado mau. 290 00:17:48,959 --> 00:17:51,959 Alguém está com um aspeto de merda. Onde está o velhote? 291 00:18:03,043 --> 00:18:04,001 O que estás a fazer? 292 00:18:04,001 --> 00:18:06,334 A falar a um telefone que cheira a genitais 293 00:18:06,334 --> 00:18:08,251 e a fazer o trabalho de ambos. 294 00:18:08,251 --> 00:18:09,168 Importas-te? 295 00:18:09,959 --> 00:18:10,793 Merda! 296 00:18:12,293 --> 00:18:13,626 Bobby Ray. Acorda. 297 00:18:13,626 --> 00:18:14,834 Acorda! 298 00:18:16,126 --> 00:18:18,043 Isto vai ser tão fixe! 299 00:18:21,376 --> 00:18:22,959 Mas que porra? 300 00:18:22,959 --> 00:18:27,751 Queres dizer-me porque tenho uma agulha gigantesca espetada na cabeça? 301 00:18:28,876 --> 00:18:29,959 Nem por isso. 302 00:18:30,668 --> 00:18:31,876 Já pilotaste um destes? 303 00:18:31,876 --> 00:18:35,334 Não, mas esta coisa é tipo um corta-relva ao contrário. 304 00:18:35,334 --> 00:18:36,293 Eu consigo. 305 00:18:40,168 --> 00:18:42,459 - Quem és tu? - Sou o George Lucas. 306 00:18:42,459 --> 00:18:44,543 Certo. O que estás a fazer? 307 00:18:44,543 --> 00:18:48,293 Está um caos lá fora, por isso, escondi-me aqui. 308 00:18:49,376 --> 00:18:53,668 Bom, George, se queres estar em segurança, não sei se estás muito melhor. 309 00:18:55,668 --> 00:18:57,626 Sim. Ela é capaz de ter razão. 310 00:19:12,668 --> 00:19:14,626 Está na hora de cortar a relva. 311 00:19:16,959 --> 00:19:18,959 Foca-te no alvo. 312 00:19:36,751 --> 00:19:38,209 E, apanha! 313 00:19:51,209 --> 00:19:52,209 Vejam só. 314 00:19:52,209 --> 00:19:54,251 Parece uma espada laser. 315 00:19:54,251 --> 00:19:55,751 É mais um sabre de luz. 316 00:19:55,751 --> 00:19:57,376 Sim, esse nome também dá. 317 00:20:02,001 --> 00:20:03,001 Raios! 318 00:20:03,501 --> 00:20:04,668 Segura nisto. 319 00:20:21,584 --> 00:20:23,584 As missões são sempre assim? 320 00:20:23,584 --> 00:20:24,709 Só as boas. 321 00:20:25,876 --> 00:20:29,043 Seja como for, espero que te divirtas esta noite. 322 00:20:29,043 --> 00:20:30,626 Vou divertir-me, sim. 323 00:20:30,626 --> 00:20:33,959 Certo. Mas duvido que a pessoa com quem vais jantar 324 00:20:33,959 --> 00:20:37,459 tenha uma presença dominante e envolvente como a minha. 325 00:20:38,543 --> 00:20:39,751 Queres apostar? 326 00:20:43,001 --> 00:20:46,376 Só podem estar a gozar, foda-se. O Capitão Kirk? A sério? 327 00:20:51,418 --> 00:20:53,043 Tudo bem, Elvis? 328 00:20:53,043 --> 00:20:54,334 Agora não, Kirk. 329 00:20:56,709 --> 00:20:58,584 - O que queres? - Não está bem-disposto. 330 00:20:58,584 --> 00:21:00,543 - Cabrão do Kirk! - O quê? 331 00:21:00,543 --> 00:21:01,459 Como correu? 332 00:21:01,459 --> 00:21:05,584 O Elvis localizou a arma sónica, que faz as pessoas enlouquecerem. 333 00:21:05,584 --> 00:21:08,084 - Onde está o dispositivo? - No fundo do mar. 334 00:21:08,626 --> 00:21:11,334 Este dia está cada vez pior. 335 00:21:11,918 --> 00:21:13,918 Doyle! Anda levar uma tareia! 336 00:21:13,918 --> 00:21:15,459 Será um prazer, senhor! 337 00:22:08,918 --> 00:22:12,168 Legendas: Maria João Fernandes