1 00:00:21,668 --> 00:00:23,543 Ладно, перейдем уже к делу. 2 00:00:23,543 --> 00:00:26,084 Кто вы такие, и что всё это такое? 3 00:00:26,084 --> 00:00:28,418 У тебя есть вопросы. Это понятно. 4 00:00:28,418 --> 00:00:31,501 Да. Начнем с того, что за фигня этот ваш TCB? 5 00:00:31,501 --> 00:00:32,793 Всему свое время. 6 00:00:33,376 --> 00:00:35,459 И оно как раз наступило. 7 00:00:36,959 --> 00:00:38,376 - Садитесь, сэр. - Это кто? 8 00:00:38,376 --> 00:00:41,626 Ты не единственный ценитель экзотических питомцев. 9 00:00:41,626 --> 00:00:43,959 Этот мой. Его зовут Дойл. 10 00:00:43,959 --> 00:00:47,709 - Так-то учился на юрфаке Колумбии. - А теперь забирает мою химчистку. 11 00:00:47,709 --> 00:00:49,584 В общем, да. Сам виноват. 12 00:00:49,584 --> 00:00:50,834 Да, всё так. 13 00:00:50,834 --> 00:00:51,793 Приступим? 14 00:00:51,793 --> 00:00:55,293 Кто-то здесь заказывал полный вынос мозга? 15 00:00:55,293 --> 00:00:58,334 - Сказали же, больше никаких халатов. - Да хорош! 16 00:00:58,334 --> 00:01:00,209 Как часто умирает сосед, 17 00:01:00,209 --> 00:01:03,001 у которого точно такой же размер, как у тебя? 18 00:01:03,001 --> 00:01:05,793 Так, погодите-ка. А это что такое? 19 00:01:05,793 --> 00:01:09,709 Эту штучку я называю «улучшенным присутствием в моменте». 20 00:01:09,709 --> 00:01:12,334 Мы же назвали ее «виртуальная реальность». 21 00:01:12,834 --> 00:01:16,459 «Виртуальная реальность»? Это же буквально оксюморон. 22 00:01:16,459 --> 00:01:19,126 Может, попробуешь не быть таким тупым? 23 00:01:20,709 --> 00:01:22,834 А теперь расслабься. 24 00:01:23,459 --> 00:01:26,126 АГЕНТ ЭЛВИС 25 00:01:38,543 --> 00:01:41,334 {\an8}ОРИЕНТИРОВКА ДЛЯ НОВЫХ АГЕНТОВ 26 00:01:41,918 --> 00:01:42,834 Какого чёрта? 27 00:01:42,834 --> 00:01:45,043 Привет. Добро пожаловать в TCB. 28 00:01:46,084 --> 00:01:46,959 Что такое TCB? 29 00:01:46,959 --> 00:01:49,251 Это сокращение от «Центральное бюро». 30 00:01:49,251 --> 00:01:53,584 И оно охраняет Америку задолго до того, как вы, детишки, родились. 31 00:01:54,584 --> 00:01:55,418 Как это? 32 00:01:55,418 --> 00:01:56,834 Скажем так. 33 00:01:56,834 --> 00:01:58,751 Если бы не TCB, 34 00:01:58,751 --> 00:02:01,793 половина из вас сейчас бы пахала на японской соляной шахте, 35 00:02:01,793 --> 00:02:04,709 а другая половина отдавалась бы фетишистам за еду 36 00:02:04,709 --> 00:02:06,626 в советском пролетарском раю. 37 00:02:06,626 --> 00:02:08,959 Что такое «отдаваться фетишистам»? 38 00:02:10,209 --> 00:02:11,543 Дети такие глупенькие. 39 00:02:12,376 --> 00:02:14,293 Разрешите представиться. 40 00:02:14,293 --> 00:02:18,834 Я Коммандер, последний в длинном славном списке коммандеров TCB, 41 00:02:18,834 --> 00:02:21,918 без лишнего шума формировавших историю мира 42 00:02:21,918 --> 00:02:23,209 в котором вы живете. 43 00:02:23,209 --> 00:02:25,834 И всё благодаря тайному влиянию TCB. 44 00:02:27,293 --> 00:02:28,334 Год 1952. 45 00:02:28,834 --> 00:02:31,043 Первая в мире водородная бомба. 46 00:02:31,043 --> 00:02:33,084 Большое достижение для нас. 47 00:02:33,084 --> 00:02:35,084 Тогда многие спрашивали «Зачем?» 48 00:02:35,084 --> 00:02:37,668 Но мы в TCB спрашиваем 49 00:02:37,668 --> 00:02:39,209 «А почему бы и нет?» 50 00:02:40,376 --> 00:02:43,751 Но наши технологии - ничто без секретных агентов. 51 00:02:43,751 --> 00:02:46,043 И тут на сцене появляешься ты. 52 00:02:47,543 --> 00:02:50,793 Если ты это смотришь, значит, ты довольно знаменит. 53 00:02:50,793 --> 00:02:52,418 Поздравляю с этим, кстати. 54 00:02:52,418 --> 00:02:55,418 И не только со славой, но и, что еще важнее, 55 00:02:55,418 --> 00:02:57,334 с волей к успеху. 56 00:02:57,918 --> 00:03:00,251 С железной волей, которая заставит тебя 57 00:03:00,251 --> 00:03:04,751 убить то, что ты любишь, и съесть это в снежной пещере, чтобы выжить. 58 00:03:04,751 --> 00:03:09,043 Ведь именно подобное необходимо, чтобы стать знаменитостью в Америке. 59 00:03:10,376 --> 00:03:13,043 Перед такими, как Мэрилин, открываются все двери. 60 00:03:13,043 --> 00:03:14,918 Как и перед тобой. 61 00:03:14,918 --> 00:03:19,251 Вот почему на протяжении более 100 лет TCB привлекает знаменитостей, 62 00:03:19,251 --> 00:03:21,376 чтобы проникать, провоцировать, 63 00:03:21,376 --> 00:03:22,376 завладевать, 64 00:03:22,376 --> 00:03:24,626 и, если та штука в Праге сработает, 65 00:03:24,626 --> 00:03:27,168 дезинфицировать ради безопасности Америки. 66 00:03:32,126 --> 00:03:33,043 Бен Франклин? 67 00:03:34,876 --> 00:03:36,626 Охренительно мрачный тип. 68 00:03:37,334 --> 00:03:40,293 И, как и он, будучи знаменитостью, ты инфлюэнсер. 69 00:03:40,293 --> 00:03:44,709 Миру важно, что ты думаешь, и это лишь один из многих способов, 70 00:03:44,709 --> 00:03:48,418 с помощью которых TCB тайно сформировал его современный облик. 71 00:03:48,418 --> 00:03:49,918 Не за что. 72 00:03:49,918 --> 00:03:51,001 Но помни, 73 00:03:51,001 --> 00:03:55,334 мы в TCB не просто подчиняем цивилизацию своей воле, 74 00:03:55,334 --> 00:03:56,959 мы еще любим повеселиться! 75 00:03:57,584 --> 00:03:59,584 Даже устраиваем ежегодные ретриты. 76 00:04:00,126 --> 00:04:01,584 Но уже не на пляже. 77 00:04:01,584 --> 00:04:03,626 В прошлый раз это переросло в то, 78 00:04:03,626 --> 00:04:06,543 что теперь называют высадкой в заливе Свиней, так что... 79 00:04:07,043 --> 00:04:08,001 Урок усвоен. 80 00:04:08,001 --> 00:04:09,709 Добро пожаловать в команду. 81 00:04:09,709 --> 00:04:12,834 И помни, ты уже не просто знаменитость. 82 00:04:12,834 --> 00:04:16,209 Ты гладиатор. Сражающийся за американское величие. 83 00:04:18,501 --> 00:04:21,459 Господи, у них пресс - как корзина со змеями. 84 00:04:24,418 --> 00:04:26,251 И ты ждешь, что я в это поверю? 85 00:04:26,751 --> 00:04:29,668 Полагаю, мы с тобой оба знаем, что уже поверил. 86 00:04:29,668 --> 00:04:31,126 Ну? Что думаешь? 87 00:04:32,876 --> 00:04:35,251 - Дерзкие шпионские гаджеты? - В этом вся суть. 88 00:04:35,251 --> 00:04:38,001 - Спасать Америку? - Практически каждый день. 89 00:04:38,001 --> 00:04:39,084 Жуткая опасность? 90 00:04:39,084 --> 00:04:40,668 Могу почти гарантировать 91 00:04:40,668 --> 00:04:43,501 очень внезапную и насильственную смерть. 92 00:04:45,418 --> 00:04:47,584 Обучение начнется скоро. Будь готов. 93 00:04:48,334 --> 00:04:50,918 Полагаю, еще увидимся, Сиси через «Е». 94 00:04:50,918 --> 00:04:53,918 Погоди. Со скафандром нельзя. Придется вернуть. 95 00:04:53,918 --> 00:04:56,501 Я в нём слетал на Луну и вернулся. 96 00:04:57,001 --> 00:04:58,501 Уверен, что заслужил его. 97 00:05:11,584 --> 00:05:14,293 Простите, мисс Несбит. Не успели. 98 00:05:14,793 --> 00:05:15,918 Гондон. 99 00:05:20,001 --> 00:05:21,501 Да ладно тебе. 100 00:05:21,501 --> 00:05:23,418 Кто не любит Элвиса? 101 00:05:23,418 --> 00:05:25,251 Страшный же человек. 102 00:05:25,251 --> 00:05:28,043 Похож на проститута-парикмахера. 103 00:05:29,459 --> 00:05:31,043 Зато глаз радует. 104 00:05:39,043 --> 00:05:41,001 А про задницу его я вообще молчу. 105 00:05:41,001 --> 00:05:43,709 У этого мужика зад, как у горного льва. 106 00:05:56,751 --> 00:05:59,209 Работает даже лучше, чем мы ожидали. 107 00:06:00,626 --> 00:06:03,209 - Коэффициент отклика? - Более 50%. 108 00:06:03,793 --> 00:06:05,376 Погоди секунду. 109 00:06:10,709 --> 00:06:12,501 Энсин. Ты в порядке? 110 00:06:13,251 --> 00:06:15,459 Вот ведь нелепая женщина. 111 00:06:15,459 --> 00:06:19,001 Кто вообще так наряжается, летая по галактике? 112 00:06:20,209 --> 00:06:23,376 {\an8}Кажется, зависть носит леопардовый брючный костюм в... 113 00:06:24,501 --> 00:06:25,459 {\an8}Зависть не про меня. 114 00:06:25,459 --> 00:06:28,209 {\an8}Всё еще не верю, что вы с капитаном Кёрком вместе. 115 00:06:28,209 --> 00:06:29,876 {\an8}Ну... 116 00:06:29,876 --> 00:06:33,126 {\an8}Ладно. Мы не то чтобы встречаемся. 117 00:06:33,126 --> 00:06:36,043 {\an8}Хотя позапрошлой ночью я позволила ему... 118 00:06:36,043 --> 00:06:38,418 {\an8}- Так! - Нет, спасибо. 119 00:06:38,418 --> 00:06:40,584 {\an8}Нет уж, спасибо. Без подробностей. 120 00:06:40,584 --> 00:06:42,876 {\an8}Да что с вами такое? Повзрослейте. 121 00:06:42,876 --> 00:06:47,084 {\an8}И я бы продолжил это делать без подобных образов в голове. 122 00:06:47,084 --> 00:06:50,626 {\an8}Да, это ведь как застукать родителей голыми, но их... 123 00:06:50,626 --> 00:06:52,668 {\an8}Обоих пялит капитан Кёрк. 124 00:06:52,668 --> 00:06:54,334 {\an8}А это никому не нужно. 125 00:06:55,084 --> 00:06:56,251 {\an8}Говори за себя. 126 00:06:56,793 --> 00:06:57,751 {\an8}Пардон, что прерываю. 127 00:06:57,751 --> 00:06:59,959 {\an8}Что? Это что за фигня? 128 00:06:59,959 --> 00:07:01,959 {\an8}Мисс Берти, полагаю. 129 00:07:01,959 --> 00:07:03,543 {\an8}Дайте угадаю. 130 00:07:03,543 --> 00:07:06,793 {\an8}Ты тот придурок, стоящий за тупым секретным клубом, 131 00:07:06,793 --> 00:07:10,626 {\an8}из-за которого мое золотце Элвис чуть не погиб в ядерном грибе. 132 00:07:10,626 --> 00:07:12,251 {\an8}Боже, какая вы властная. 133 00:07:12,251 --> 00:07:15,376 {\an8}И он не «чуть не погиб». 134 00:07:15,959 --> 00:07:18,001 {\an8}Формально он слегка погиб. 135 00:07:18,001 --> 00:07:19,793 {\an8}- По радиационным... - Говард! 136 00:07:20,584 --> 00:07:21,418 {\an8}Ты готов? 137 00:07:21,418 --> 00:07:23,543 {\an8}Твое обучение начинается сейчас. 138 00:07:23,543 --> 00:07:25,334 {\an8}Обучение? О чём ты вообще? 139 00:07:25,334 --> 00:07:27,084 {\an8}Ты отправляешься на первое задание. 140 00:07:27,084 --> 00:07:29,251 {\an8}Чего? Придержи коней, козлина. 141 00:07:29,251 --> 00:07:34,043 {\an8}Отправлять его на первое задание - это по определению не обучение. 142 00:07:34,043 --> 00:07:37,168 Ну, мы в TCB обучаемся, не обучаясь. 143 00:07:37,168 --> 00:07:40,043 Реально думаешь, что в этих словах есть смысл? 144 00:07:40,043 --> 00:07:42,293 Мы обучаемся действуя. 145 00:07:42,293 --> 00:07:44,126 Бросая тебя в самое пекло. 146 00:07:44,126 --> 00:07:48,209 Как викинги учили своих детей плавать. И многие, думаю, справлялись. 147 00:07:48,209 --> 00:07:51,709 А, то есть ты думаешь, что можешь ворваться в мой телек, 148 00:07:51,709 --> 00:07:55,751 прервать «Звездный путь» Берти и отправить меня на какое-то задание? 149 00:07:55,751 --> 00:07:58,168 Я упоминал, что будет реактивный ранец? 150 00:07:58,168 --> 00:08:00,043 - Куда двигаем? - Слышал про Альтамонт? 151 00:08:00,043 --> 00:08:01,626 Что это? Какой-то Buick? 152 00:08:01,626 --> 00:08:05,418 Нет, дядь, это западный Вудсток, проходит в Сан-Франциско. 153 00:08:05,418 --> 00:08:08,418 Его еще называют новым «Летом любви». 154 00:08:08,418 --> 00:08:10,168 А, да-да, понял. 155 00:08:10,168 --> 00:08:13,334 Какая-то тусовка с концертом, хиппи и оргиями. Ясно. 156 00:08:13,334 --> 00:08:16,001 Именно. Тебя проинструктируют, когда доберешься. 157 00:08:16,001 --> 00:08:18,918 И, может, надень что-то менее... свое. 158 00:08:18,918 --> 00:08:20,334 За языком следи. 159 00:08:20,334 --> 00:08:21,918 Там снимают документалку. 160 00:08:21,918 --> 00:08:25,168 Будут камеры, так что лучше слейся с толпой. 161 00:08:30,834 --> 00:08:31,918 Знаешь что? 162 00:08:31,918 --> 00:08:34,584 На мне это даже не выглядит нелепо. 163 00:08:34,584 --> 00:08:36,501 Ага. И по делу. 164 00:08:36,501 --> 00:08:40,126 Пит Фонда опять звонил спросить, когда мы вернем мотоциклы. 165 00:08:40,126 --> 00:08:42,459 - А ты что сказал? - «Какие мотоциклы?» 166 00:08:42,459 --> 00:08:43,418 Молодчина. 167 00:08:46,543 --> 00:08:47,709 Погоди-ка. 168 00:08:47,709 --> 00:08:52,001 Я думал, что будем только мы с тобой, погоняем по побережью. 169 00:08:52,001 --> 00:08:54,668 Поездочка друганов, а не... 170 00:08:55,751 --> 00:08:59,459 Шимпанзе, угрожающего убить меня тремя, сука, разными способами. 171 00:09:00,126 --> 00:09:02,501 Да? Тебе того же, утырок шерстяной! 172 00:09:07,126 --> 00:09:07,959 Опять я. 173 00:09:07,959 --> 00:09:09,418 Боже правый. 174 00:09:09,418 --> 00:09:14,084 Хотел вернуться к тому моменту, где вы назвали меня козлиной, 175 00:09:14,084 --> 00:09:16,793 и объяснить, почему такого не происходит. 176 00:09:16,793 --> 00:09:19,543 Конечно, сладкий, но не могу. 177 00:09:19,543 --> 00:09:21,168 Потому что не хочу. 178 00:09:23,001 --> 00:09:26,168 Это, наверное, был не самый мудрый образ действий. 179 00:09:26,168 --> 00:09:28,668 Спок, можно одолжить твои уши 180 00:09:28,668 --> 00:09:29,709 на Хэллоуин? 181 00:09:29,709 --> 00:09:32,626 В этом году буду мудилой с непрошенными советами. 182 00:09:51,334 --> 00:09:52,584 ШОССЕ НА АЛЬТАМОНТ 183 00:09:55,959 --> 00:09:59,209 А всё ведь началось с того, что парень по имени ваш покорный 184 00:09:59,209 --> 00:10:02,084 купил гитару за семь долларов в Tupelo Hardware. 185 00:10:02,084 --> 00:10:05,043 Боже правый. Поставим галочку напротив здоровой самооценки. 186 00:10:05,043 --> 00:10:08,168 О, хорошо. Это... ты. 187 00:10:08,168 --> 00:10:09,334 Прикольный наряд. 188 00:10:09,334 --> 00:10:11,168 Пытаюсь слиться с толпой. 189 00:10:14,834 --> 00:10:16,834 Расскажешь, зачем я здесь? 190 00:10:18,584 --> 00:10:21,709 А то начинает казаться, что это пустая трата времени. 191 00:10:23,126 --> 00:10:26,459 Как и все мои разговоры с Вилли Нельсоном. 192 00:10:26,459 --> 00:10:28,043 Кстати. Он мертв? 193 00:10:32,084 --> 00:10:33,376 - Нет. - В общем так. 194 00:10:33,376 --> 00:10:35,834 Какие-то злодеи украли технологию TCB 195 00:10:35,834 --> 00:10:38,834 и, возможно, превратили ее в своего рода звуковое оружие. 196 00:10:38,834 --> 00:10:41,459 Коммандер думает, что оно здесь. Может быть опасно. 197 00:10:41,459 --> 00:10:44,084 - Насколько опасно? - Это всё, что известно. 198 00:10:44,084 --> 00:10:45,293 Дико расплывчато. 199 00:10:45,876 --> 00:10:49,168 Зато прикольно! Как и обезьяна, которая меня накуривает. 200 00:10:49,168 --> 00:10:50,834 Просто пали странные моменты. 201 00:10:50,834 --> 00:10:52,043 А реактивный ранец? 202 00:10:53,709 --> 00:10:55,251 Вот знала, что поведешься. 203 00:10:55,251 --> 00:10:56,501 Нет никакого ранца, 204 00:10:56,501 --> 00:10:59,084 но есть вот это, чтобы быть на связи. 205 00:10:59,584 --> 00:11:01,126 Ну, наслаждайся шоу. 206 00:11:01,126 --> 00:11:05,334 И не могла не заметить, что тебя не пригласили играть, кстати. 207 00:11:05,334 --> 00:11:06,334 Иди уже. 208 00:11:07,376 --> 00:11:09,793 В подгузник сраный? Серьезно? 209 00:11:11,751 --> 00:11:14,084 И не вытрешь? Даже немного? 210 00:11:33,959 --> 00:11:37,168 Ага. Это явно не может плохо кончиться. 211 00:11:45,918 --> 00:11:49,376 Как дитя в самой упоротой кондитерской в мире. 212 00:11:49,376 --> 00:11:53,001 Можешь хотя бы сделать вид, что умеешь контролировать себя? 213 00:11:53,001 --> 00:11:53,918 Боюсь, нет. 214 00:11:53,918 --> 00:11:56,209 Транспортер неисправен 215 00:11:56,209 --> 00:11:58,876 из-за этого пьяного шотландского ублюдка. 216 00:11:58,876 --> 00:12:00,168 Мы неудачно начали. 217 00:12:00,168 --> 00:12:02,668 Хватит прерывать мои сериалы, блин! 218 00:12:02,668 --> 00:12:04,751 Мужик, у тебя всё как-то неудачно. 219 00:12:04,751 --> 00:12:06,876 Может, так? Угощу вас коктейлем. 220 00:12:06,876 --> 00:12:09,209 А... понятно. 221 00:12:09,209 --> 00:12:10,418 Что? 222 00:12:10,418 --> 00:12:12,709 - Ты из этих. - Прошу прощения? 223 00:12:12,709 --> 00:12:16,334 Могущественный человек, привыкший получать желаемое. 224 00:12:16,834 --> 00:12:20,251 Вот тебя и тянет тайно к женщинам, которым срать на тебя. 225 00:12:20,251 --> 00:12:21,501 Вовсе нет. 226 00:12:21,501 --> 00:12:22,793 Что ж, рада за тебя. 227 00:12:23,293 --> 00:12:25,876 А теперь убери свою странную башку из моего телека. 228 00:12:26,918 --> 00:12:28,168 А вот это было секси. 229 00:12:29,126 --> 00:12:30,334 Оказывается, да. 230 00:12:30,334 --> 00:12:32,126 Ну же. Как насчет ужина? 231 00:12:32,126 --> 00:12:35,001 Выпьем, поедим попкорн на заправке. Вот это всё. 232 00:12:36,626 --> 00:12:39,001 Смысл не только в сексе и наркоте, чувак. 233 00:12:39,001 --> 00:12:42,168 Врубаешься? Всё дело в свободе, шаришь? 234 00:12:42,168 --> 00:12:45,168 Да еще и большой буквы «Е». 235 00:12:45,876 --> 00:12:47,251 Не потеряй мысль, Даг. 236 00:12:47,834 --> 00:12:49,334 Ну? Сливаешься с толпой? 237 00:12:49,834 --> 00:12:53,668 Да! Лучший день в моей жизни! 238 00:12:55,543 --> 00:12:58,126 Ага. Мой друган Даг передает привет. 239 00:12:58,126 --> 00:12:59,084 Есть новости? 240 00:12:59,084 --> 00:13:02,126 Да, что ты знаешь об «Ангелах Ада»? 241 00:13:02,126 --> 00:13:05,626 Что встречалась с одним в 19 лет, так как моя мама - сука. 242 00:13:05,626 --> 00:13:08,959 А те, что на сцене, - просто охрана, халтурят за пивко. 243 00:13:08,959 --> 00:13:11,668 Типа про боно, но для лютых алкашей. 244 00:13:11,668 --> 00:13:14,626 - Не они. Фейковые. - Что? 245 00:13:14,626 --> 00:13:17,418 Типы у фургона, которые одеты как, 246 00:13:17,418 --> 00:13:20,043 но точно не являются «Ангелами Ада». 247 00:13:20,043 --> 00:13:22,043 - Откуда ты знаешь? - Куртки. 248 00:13:22,043 --> 00:13:24,459 Они без локальных нашивок. Спалились. 249 00:13:25,668 --> 00:13:28,126 - Боже ты мой. - Да. 250 00:13:28,126 --> 00:13:29,834 Grateful Dead прилетели. 251 00:13:29,834 --> 00:13:31,043 Я мигом. 252 00:13:31,751 --> 00:13:33,209 Каким еще мигом? 253 00:13:33,209 --> 00:13:36,876 Не знаю. За сколько можно познакомиться или отсосать Джерри Гарсии? Ты скажи. 254 00:13:36,876 --> 00:13:39,001 Серьезно, у меня планы. 255 00:13:39,001 --> 00:13:40,418 Хочешь сказать, я вру? 256 00:13:40,418 --> 00:13:44,876 Конечно нет, но у меня есть устройства, которые могут сказать, врете ли вы. 257 00:13:44,876 --> 00:13:47,501 Даже если вы только подумаете соврать, 258 00:13:47,501 --> 00:13:49,959 но боитесь, так как устройство страшное. 259 00:13:49,959 --> 00:13:54,251 А еще такое, которое лжет себе о том, что оно устройство. 260 00:13:54,251 --> 00:13:56,668 - Но оно покончило с собой. - Говард! 261 00:14:01,709 --> 00:14:03,209 Сюда нельзя, дамочка. 262 00:14:03,209 --> 00:14:04,126 Кто сказал? 263 00:14:04,126 --> 00:14:05,168 Я. 264 00:14:05,709 --> 00:14:06,543 Только что. 265 00:14:06,543 --> 00:14:08,751 Я же не буквально, тупица. 266 00:14:08,751 --> 00:14:11,543 Это клише. Типа... Не смотри туда, но... 267 00:14:13,918 --> 00:14:16,584 Эй. Так, стопэ. Как ты прошла охрану? 268 00:14:16,584 --> 00:14:18,293 Быстро. А группа где? 269 00:14:18,293 --> 00:14:20,709 - Нет их еще. - Но я видела их вертолет. 270 00:14:20,709 --> 00:14:23,793 Да, в котором они сейчас накуриваются. 271 00:14:25,126 --> 00:14:27,043 Надо мне было в группе играть. 272 00:14:28,876 --> 00:14:31,376 Сорян, приятель. Сюда нельзя. 273 00:14:31,376 --> 00:14:32,876 Не хочешь повторить? 274 00:14:32,876 --> 00:14:34,334 Охренеть. Эй... 275 00:14:34,334 --> 00:14:35,251 Эй! 276 00:14:36,001 --> 00:14:38,459 - Ты Элвис Пресли. - Поговаривают, что да. 277 00:14:39,751 --> 00:14:41,459 Так, леди, вам пора уходить. 278 00:14:41,459 --> 00:14:45,334 Расслабься. Мы с Джерри старые друзья. Если считать повторяющиеся мокрые сны. 279 00:14:45,334 --> 00:14:47,084 - Что? - Боже, они потрясные. 280 00:14:47,084 --> 00:14:50,459 Он врывается ночью в мой дом в костюме Санта-Клауса 281 00:14:50,459 --> 00:14:53,001 и душит меня в душе, но очень секси так. 282 00:14:53,001 --> 00:14:56,126 Знаешь что? Ты не в его вкусе, ясно? Давай, идем. 283 00:14:56,126 --> 00:14:58,751 А, он по чувакам? Круто. Это мне тоже подойдет. 284 00:14:59,376 --> 00:15:01,251 Нет. Не вариант. 285 00:15:01,251 --> 00:15:04,418 Но если интересует секс с другими группами, займи очередь. 286 00:15:04,418 --> 00:15:05,501 Прошу прощения? 287 00:15:05,501 --> 00:15:07,709 Буквально. В соседнем трейлере для групи. 288 00:15:07,709 --> 00:15:10,626 Первая страница - отказ от претензий. Прочтите внимательно. 289 00:15:10,626 --> 00:15:12,959 «Кливлендский пароход»? Серьезно? 290 00:15:13,709 --> 00:15:14,834 Ага. 291 00:15:14,834 --> 00:15:15,918 Хер там плавал. 292 00:15:15,918 --> 00:15:18,043 Простите, леди. Таковы правила. 293 00:15:18,043 --> 00:15:21,084 Я независимая, сильная феминистка, 294 00:15:21,084 --> 00:15:24,834 то есть занимаюсь бессмысленным сексом в трейлерах на своих условиях. Всегда. 295 00:15:24,834 --> 00:15:27,501 Не уверен, что «феминистка» означает это. 296 00:15:28,959 --> 00:15:31,209 Эй. Это самое, Элвис, слышь. 297 00:15:31,209 --> 00:15:34,001 Знаешь, какая моя любимая песня Элвиса? 298 00:15:34,001 --> 00:15:35,501 Что? У тебя только одна? 299 00:15:37,459 --> 00:15:38,459 У меня только... 300 00:15:39,459 --> 00:15:41,376 - Вот ты красавчик. - Что за... 301 00:15:47,876 --> 00:15:53,168 Гуле 302 00:15:53,168 --> 00:15:55,418 Скаттер, тормози этого лысого урода! 303 00:16:25,418 --> 00:16:26,793 Всё еще фанат, надеюсь? 304 00:16:31,043 --> 00:16:33,126 Уничтожь эту хреновину, Скаттер! 305 00:16:45,918 --> 00:16:46,751 Ладно. 306 00:16:46,751 --> 00:16:48,668 Группа уже в пути. Тебе пора. 307 00:16:48,668 --> 00:16:50,959 - Уже иду. - Трейлер для групи справа. 308 00:16:50,959 --> 00:16:54,293 - Развлекайся. Оторвись. - Лучше подавлюсь кучей членов. 309 00:16:54,293 --> 00:16:56,834 {\an8}Ага, это, кстати, пункт в отказе. 310 00:16:59,501 --> 00:17:01,209 - Какого... - ...чёрта? 311 00:17:11,168 --> 00:17:13,418 Этот типок портил атмосферу, чувак. 312 00:17:13,418 --> 00:17:15,084 А это вообще не круто. 313 00:17:15,084 --> 00:17:17,584 Вы с друзьями капитально не в себе. 314 00:17:17,584 --> 00:17:20,376 И явно даже не в штанах. Но вы молодцы. 315 00:17:26,043 --> 00:17:28,418 А тебе не говорили, что ты похож на Элви... 316 00:17:39,543 --> 00:17:40,501 Ты что делаешь? 317 00:17:41,126 --> 00:17:43,209 Мы снимаем документалку о концерте. 318 00:17:43,209 --> 00:17:45,793 Нет, идиот. Не с той стороны меня снимаешь. 319 00:17:47,918 --> 00:17:50,584 Ого, кое-кто максимально дерьмово выглядит. 320 00:17:50,584 --> 00:17:51,959 А где старичок? 321 00:18:03,126 --> 00:18:04,001 Ты чем занят? 322 00:18:04,001 --> 00:18:06,376 Говорю по телефону, который пахнет болтом Скаттера, 323 00:18:06,376 --> 00:18:08,126 и пытаюсь работать за двоих. 324 00:18:08,126 --> 00:18:09,126 Можно, да? 325 00:18:09,959 --> 00:18:10,793 Блин. 326 00:18:10,793 --> 00:18:11,709 Эй. 327 00:18:12,293 --> 00:18:14,834 Эй, Бобби Рэй. Проснись. Просыпайся! 328 00:18:16,126 --> 00:18:18,043 Блин, вот же сейчас круто будет! 329 00:18:21,376 --> 00:18:22,959 Какого хера? 330 00:18:22,959 --> 00:18:27,751 Не хочешь объяснить, почему у меня в башке игла размером, сука, с катану? 331 00:18:28,876 --> 00:18:29,959 Как-то не очень. 332 00:18:30,876 --> 00:18:31,876 На таких летал? 333 00:18:31,876 --> 00:18:35,334 Нет, но это просто перевернутая газонокосилка. 334 00:18:35,334 --> 00:18:36,293 Справлюсь. 335 00:18:40,209 --> 00:18:41,043 Ты кто вообще? 336 00:18:41,043 --> 00:18:42,543 Я Джордж. Джордж Лукас. 337 00:18:42,543 --> 00:18:44,543 Понятно. И что ты делаешь? 338 00:18:44,543 --> 00:18:48,293 Там все слетели с катушек, поэтому я тут спрятался. 339 00:18:49,376 --> 00:18:53,668 Ну, с точки зрения безопасности, вряд ли ты улучшил свое положение. 340 00:18:55,668 --> 00:18:57,626 Да. Дама, возможно, права. 341 00:19:12,668 --> 00:19:14,626 Пора покосить газон, сучары. 342 00:19:16,959 --> 00:19:18,959 Не теряем цель. 343 00:19:36,751 --> 00:19:38,209 Элвис! Держи! 344 00:19:51,209 --> 00:19:52,251 Ты глянь. 345 00:19:52,251 --> 00:19:54,251 Будто лазерная шпага какая-то. 346 00:19:54,251 --> 00:19:55,751 Скорее, световой меч. 347 00:19:55,751 --> 00:19:57,376 Да. Тоже вариант. 348 00:20:02,001 --> 00:20:02,834 Проклятье. 349 00:20:03,501 --> 00:20:04,543 На, подержи. 350 00:20:21,626 --> 00:20:23,168 Задания всегда такие? 351 00:20:23,668 --> 00:20:24,709 Только хорошие. 352 00:20:25,876 --> 00:20:29,043 Ну ладно, надеюсь, что вы хорошо проведете время. 353 00:20:29,043 --> 00:20:30,626 Как раз это и планирую. 354 00:20:30,626 --> 00:20:33,959 Ладно, да. Но что-то я сомневаюсь, что ваш ухажер будет 355 00:20:33,959 --> 00:20:37,459 настолько же располагающим и неотразимым, как ваш покорный. 356 00:20:38,543 --> 00:20:39,584 Хочешь поспорить? 357 00:20:43,001 --> 00:20:44,918 Да вы, мать вашу, издеваетесь. 358 00:20:44,918 --> 00:20:46,376 Капитан Кёрк? Реально? 359 00:20:51,418 --> 00:20:53,043 Привет, Элвис. Какие дела? 360 00:20:53,043 --> 00:20:54,084 Не сейчас, Кёрк. 361 00:20:56,709 --> 00:20:58,501 - Что? - А ты в настроении. 362 00:20:58,501 --> 00:21:00,543 - Сраный Кёрк. - Ты о чём? 363 00:21:00,543 --> 00:21:03,084 - Как всё прошло? - Элвис нашел звуковое оружие. 364 00:21:03,084 --> 00:21:05,584 От него, кстати, народу крышу к херам сносит. 365 00:21:05,584 --> 00:21:06,834 Где устройство? 366 00:21:06,834 --> 00:21:07,834 На дне океана. 367 00:21:08,626 --> 00:21:11,334 Короче, час от часу, сука, не легче, да? 368 00:21:11,918 --> 00:21:13,501 Дойл! Иди сюда, бить буду. 369 00:21:14,001 --> 00:21:15,251 С удовольствием, сэр. 370 00:22:08,918 --> 00:22:12,168 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров