1
00:00:21,668 --> 00:00:23,543
Ладно, перейдем уже к делу.
2
00:00:23,543 --> 00:00:26,084
Кто вы такие, и что всё это такое?
3
00:00:26,084 --> 00:00:28,418
У тебя есть вопросы. Это понятно.
4
00:00:28,418 --> 00:00:31,501
Да. Начнем с того,
что за фигня этот ваш TCB?
5
00:00:31,501 --> 00:00:32,793
Всему свое время.
6
00:00:33,376 --> 00:00:35,459
И оно как раз наступило.
7
00:00:36,959 --> 00:00:38,376
- Садитесь, сэр.
- Это кто?
8
00:00:38,376 --> 00:00:41,626
Ты не единственный ценитель
экзотических питомцев.
9
00:00:41,626 --> 00:00:43,959
Этот мой. Его зовут Дойл.
10
00:00:43,959 --> 00:00:47,709
- Так-то учился на юрфаке Колумбии.
- А теперь забирает мою химчистку.
11
00:00:47,709 --> 00:00:49,584
В общем, да. Сам виноват.
12
00:00:49,584 --> 00:00:50,834
Да, всё так.
13
00:00:50,834 --> 00:00:51,793
Приступим?
14
00:00:51,793 --> 00:00:55,293
Кто-то здесь заказывал
полный вынос мозга?
15
00:00:55,293 --> 00:00:58,334
- Сказали же, больше никаких халатов.
- Да хорош!
16
00:00:58,334 --> 00:01:00,209
Как часто умирает сосед,
17
00:01:00,209 --> 00:01:03,001
у которого точно такой же размер,
как у тебя?
18
00:01:03,001 --> 00:01:05,793
Так, погодите-ка. А это что такое?
19
00:01:05,793 --> 00:01:09,709
Эту штучку я называю
«улучшенным присутствием в моменте».
20
00:01:09,709 --> 00:01:12,334
Мы же назвали ее
«виртуальная реальность».
21
00:01:12,834 --> 00:01:16,459
«Виртуальная реальность»?
Это же буквально оксюморон.
22
00:01:16,459 --> 00:01:19,126
Может, попробуешь не быть таким тупым?
23
00:01:20,709 --> 00:01:22,834
А теперь расслабься.
24
00:01:23,459 --> 00:01:26,126
АГЕНТ ЭЛВИС
25
00:01:38,543 --> 00:01:41,334
{\an8}ОРИЕНТИРОВКА ДЛЯ НОВЫХ АГЕНТОВ
26
00:01:41,918 --> 00:01:42,834
Какого чёрта?
27
00:01:42,834 --> 00:01:45,043
Привет. Добро пожаловать в TCB.
28
00:01:46,084 --> 00:01:46,959
Что такое TCB?
29
00:01:46,959 --> 00:01:49,251
Это сокращение от «Центральное бюро».
30
00:01:49,251 --> 00:01:53,584
И оно охраняет Америку задолго
до того, как вы, детишки, родились.
31
00:01:54,584 --> 00:01:55,418
Как это?
32
00:01:55,418 --> 00:01:56,834
Скажем так.
33
00:01:56,834 --> 00:01:58,751
Если бы не TCB,
34
00:01:58,751 --> 00:02:01,793
половина из вас сейчас бы пахала
на японской соляной шахте,
35
00:02:01,793 --> 00:02:04,709
а другая половина
отдавалась бы фетишистам за еду
36
00:02:04,709 --> 00:02:06,626
в советском пролетарском раю.
37
00:02:06,626 --> 00:02:08,959
Что такое «отдаваться фетишистам»?
38
00:02:10,209 --> 00:02:11,543
Дети такие глупенькие.
39
00:02:12,376 --> 00:02:14,293
Разрешите представиться.
40
00:02:14,293 --> 00:02:18,834
Я Коммандер, последний в длинном
славном списке коммандеров TCB,
41
00:02:18,834 --> 00:02:21,918
без лишнего шума
формировавших историю мира
42
00:02:21,918 --> 00:02:23,209
в котором вы живете.
43
00:02:23,209 --> 00:02:25,834
И всё благодаря тайному влиянию TCB.
44
00:02:27,293 --> 00:02:28,334
Год 1952.
45
00:02:28,834 --> 00:02:31,043
Первая в мире водородная бомба.
46
00:02:31,043 --> 00:02:33,084
Большое достижение для нас.
47
00:02:33,084 --> 00:02:35,084
Тогда многие спрашивали «Зачем?»
48
00:02:35,084 --> 00:02:37,668
Но мы в TCB спрашиваем
49
00:02:37,668 --> 00:02:39,209
«А почему бы и нет?»
50
00:02:40,376 --> 00:02:43,751
Но наши технологии - ничто
без секретных агентов.
51
00:02:43,751 --> 00:02:46,043
И тут на сцене появляешься ты.
52
00:02:47,543 --> 00:02:50,793
Если ты это смотришь,
значит, ты довольно знаменит.
53
00:02:50,793 --> 00:02:52,418
Поздравляю с этим, кстати.
54
00:02:52,418 --> 00:02:55,418
И не только со славой,
но и, что еще важнее,
55
00:02:55,418 --> 00:02:57,334
с волей к успеху.
56
00:02:57,918 --> 00:03:00,251
С железной волей, которая заставит тебя
57
00:03:00,251 --> 00:03:04,751
убить то, что ты любишь, и съесть это
в снежной пещере, чтобы выжить.
58
00:03:04,751 --> 00:03:09,043
Ведь именно подобное необходимо,
чтобы стать знаменитостью в Америке.
59
00:03:10,376 --> 00:03:13,043
Перед такими, как Мэрилин,
открываются все двери.
60
00:03:13,043 --> 00:03:14,918
Как и перед тобой.
61
00:03:14,918 --> 00:03:19,251
Вот почему на протяжении более 100 лет
TCB привлекает знаменитостей,
62
00:03:19,251 --> 00:03:21,376
чтобы проникать, провоцировать,
63
00:03:21,376 --> 00:03:22,376
завладевать,
64
00:03:22,376 --> 00:03:24,626
и, если та штука в Праге сработает,
65
00:03:24,626 --> 00:03:27,168
дезинфицировать ради безопасности Америки.
66
00:03:32,126 --> 00:03:33,043
Бен Франклин?
67
00:03:34,876 --> 00:03:36,626
Охренительно мрачный тип.
68
00:03:37,334 --> 00:03:40,293
И, как и он,
будучи знаменитостью, ты инфлюэнсер.
69
00:03:40,293 --> 00:03:44,709
Миру важно, что ты думаешь,
и это лишь один из многих способов,
70
00:03:44,709 --> 00:03:48,418
с помощью которых TCB тайно сформировал
его современный облик.
71
00:03:48,418 --> 00:03:49,918
Не за что.
72
00:03:49,918 --> 00:03:51,001
Но помни,
73
00:03:51,001 --> 00:03:55,334
мы в TCB не просто подчиняем
цивилизацию своей воле,
74
00:03:55,334 --> 00:03:56,959
мы еще любим повеселиться!
75
00:03:57,584 --> 00:03:59,584
Даже устраиваем ежегодные ретриты.
76
00:04:00,126 --> 00:04:01,584
Но уже не на пляже.
77
00:04:01,584 --> 00:04:03,626
В прошлый раз это переросло в то,
78
00:04:03,626 --> 00:04:06,543
что теперь называют
высадкой в заливе Свиней, так что...
79
00:04:07,043 --> 00:04:08,001
Урок усвоен.
80
00:04:08,001 --> 00:04:09,709
Добро пожаловать в команду.
81
00:04:09,709 --> 00:04:12,834
И помни, ты уже не просто знаменитость.
82
00:04:12,834 --> 00:04:16,209
Ты гладиатор.
Сражающийся за американское величие.
83
00:04:18,501 --> 00:04:21,459
Господи, у них пресс -
как корзина со змеями.
84
00:04:24,418 --> 00:04:26,251
И ты ждешь, что я в это поверю?
85
00:04:26,751 --> 00:04:29,668
Полагаю, мы с тобой оба знаем,
что уже поверил.
86
00:04:29,668 --> 00:04:31,126
Ну? Что думаешь?
87
00:04:32,876 --> 00:04:35,251
- Дерзкие шпионские гаджеты?
- В этом вся суть.
88
00:04:35,251 --> 00:04:38,001
- Спасать Америку?
- Практически каждый день.
89
00:04:38,001 --> 00:04:39,084
Жуткая опасность?
90
00:04:39,084 --> 00:04:40,668
Могу почти гарантировать
91
00:04:40,668 --> 00:04:43,501
очень внезапную
и насильственную смерть.
92
00:04:45,418 --> 00:04:47,584
Обучение начнется скоро. Будь готов.
93
00:04:48,334 --> 00:04:50,918
Полагаю, еще увидимся, Сиси через «Е».
94
00:04:50,918 --> 00:04:53,918
Погоди. Со скафандром нельзя.
Придется вернуть.
95
00:04:53,918 --> 00:04:56,501
Я в нём слетал на Луну и вернулся.
96
00:04:57,001 --> 00:04:58,501
Уверен, что заслужил его.
97
00:05:11,584 --> 00:05:14,293
Простите, мисс Несбит. Не успели.
98
00:05:14,793 --> 00:05:15,918
Гондон.
99
00:05:20,001 --> 00:05:21,501
Да ладно тебе.
100
00:05:21,501 --> 00:05:23,418
Кто не любит Элвиса?
101
00:05:23,418 --> 00:05:25,251
Страшный же человек.
102
00:05:25,251 --> 00:05:28,043
Похож на проститута-парикмахера.
103
00:05:29,459 --> 00:05:31,043
Зато глаз радует.
104
00:05:39,043 --> 00:05:41,001
А про задницу его я вообще молчу.
105
00:05:41,001 --> 00:05:43,709
У этого мужика зад, как у горного льва.
106
00:05:56,751 --> 00:05:59,209
Работает даже лучше, чем мы ожидали.
107
00:06:00,626 --> 00:06:03,209
- Коэффициент отклика?
- Более 50%.
108
00:06:03,793 --> 00:06:05,376
Погоди секунду.
109
00:06:10,709 --> 00:06:12,501
Энсин. Ты в порядке?
110
00:06:13,251 --> 00:06:15,459
Вот ведь нелепая женщина.
111
00:06:15,459 --> 00:06:19,001
Кто вообще так наряжается,
летая по галактике?
112
00:06:20,209 --> 00:06:23,376
{\an8}Кажется, зависть носит
леопардовый брючный костюм в...
113
00:06:24,501 --> 00:06:25,459
{\an8}Зависть не про меня.
114
00:06:25,459 --> 00:06:28,209
{\an8}Всё еще не верю,
что вы с капитаном Кёрком вместе.
115
00:06:28,209 --> 00:06:29,876
{\an8}Ну...
116
00:06:29,876 --> 00:06:33,126
{\an8}Ладно. Мы не то чтобы встречаемся.
117
00:06:33,126 --> 00:06:36,043
{\an8}Хотя позапрошлой ночью я позволила ему...
118
00:06:36,043 --> 00:06:38,418
{\an8}- Так!
- Нет, спасибо.
119
00:06:38,418 --> 00:06:40,584
{\an8}Нет уж, спасибо. Без подробностей.
120
00:06:40,584 --> 00:06:42,876
{\an8}Да что с вами такое? Повзрослейте.
121
00:06:42,876 --> 00:06:47,084
{\an8}И я бы продолжил это делать
без подобных образов в голове.
122
00:06:47,084 --> 00:06:50,626
{\an8}Да, это ведь как застукать
родителей голыми, но их...
123
00:06:50,626 --> 00:06:52,668
{\an8}Обоих пялит капитан Кёрк.
124
00:06:52,668 --> 00:06:54,334
{\an8}А это никому не нужно.
125
00:06:55,084 --> 00:06:56,251
{\an8}Говори за себя.
126
00:06:56,793 --> 00:06:57,751
{\an8}Пардон, что прерываю.
127
00:06:57,751 --> 00:06:59,959
{\an8}Что? Это что за фигня?
128
00:06:59,959 --> 00:07:01,959
{\an8}Мисс Берти, полагаю.
129
00:07:01,959 --> 00:07:03,543
{\an8}Дайте угадаю.
130
00:07:03,543 --> 00:07:06,793
{\an8}Ты тот придурок,
стоящий за тупым секретным клубом,
131
00:07:06,793 --> 00:07:10,626
{\an8}из-за которого мое золотце Элвис
чуть не погиб в ядерном грибе.
132
00:07:10,626 --> 00:07:12,251
{\an8}Боже, какая вы властная.
133
00:07:12,251 --> 00:07:15,376
{\an8}И он не «чуть не погиб».
134
00:07:15,959 --> 00:07:18,001
{\an8}Формально он слегка погиб.
135
00:07:18,001 --> 00:07:19,793
{\an8}- По радиационным...
- Говард!
136
00:07:20,584 --> 00:07:21,418
{\an8}Ты готов?
137
00:07:21,418 --> 00:07:23,543
{\an8}Твое обучение начинается сейчас.
138
00:07:23,543 --> 00:07:25,334
{\an8}Обучение? О чём ты вообще?
139
00:07:25,334 --> 00:07:27,084
{\an8}Ты отправляешься на первое задание.
140
00:07:27,084 --> 00:07:29,251
{\an8}Чего? Придержи коней, козлина.
141
00:07:29,251 --> 00:07:34,043
{\an8}Отправлять его на первое задание -
это по определению не обучение.
142
00:07:34,043 --> 00:07:37,168
Ну, мы в TCB обучаемся, не обучаясь.
143
00:07:37,168 --> 00:07:40,043
Реально думаешь,
что в этих словах есть смысл?
144
00:07:40,043 --> 00:07:42,293
Мы обучаемся действуя.
145
00:07:42,293 --> 00:07:44,126
Бросая тебя в самое пекло.
146
00:07:44,126 --> 00:07:48,209
Как викинги учили своих детей плавать.
И многие, думаю, справлялись.
147
00:07:48,209 --> 00:07:51,709
А, то есть ты думаешь,
что можешь ворваться в мой телек,
148
00:07:51,709 --> 00:07:55,751
прервать «Звездный путь» Берти
и отправить меня на какое-то задание?
149
00:07:55,751 --> 00:07:58,168
Я упоминал, что будет реактивный ранец?
150
00:07:58,168 --> 00:08:00,043
- Куда двигаем?
- Слышал про Альтамонт?
151
00:08:00,043 --> 00:08:01,626
Что это? Какой-то Buick?
152
00:08:01,626 --> 00:08:05,418
Нет, дядь, это западный Вудсток,
проходит в Сан-Франциско.
153
00:08:05,418 --> 00:08:08,418
Его еще называют новым «Летом любви».
154
00:08:08,418 --> 00:08:10,168
А, да-да, понял.
155
00:08:10,168 --> 00:08:13,334
Какая-то тусовка
с концертом, хиппи и оргиями. Ясно.
156
00:08:13,334 --> 00:08:16,001
Именно. Тебя проинструктируют,
когда доберешься.
157
00:08:16,001 --> 00:08:18,918
И, может, надень что-то менее... свое.
158
00:08:18,918 --> 00:08:20,334
За языком следи.
159
00:08:20,334 --> 00:08:21,918
Там снимают документалку.
160
00:08:21,918 --> 00:08:25,168
Будут камеры,
так что лучше слейся с толпой.
161
00:08:30,834 --> 00:08:31,918
Знаешь что?
162
00:08:31,918 --> 00:08:34,584
На мне это даже не выглядит нелепо.
163
00:08:34,584 --> 00:08:36,501
Ага. И по делу.
164
00:08:36,501 --> 00:08:40,126
Пит Фонда опять звонил спросить,
когда мы вернем мотоциклы.
165
00:08:40,126 --> 00:08:42,459
- А ты что сказал?
- «Какие мотоциклы?»
166
00:08:42,459 --> 00:08:43,418
Молодчина.
167
00:08:46,543 --> 00:08:47,709
Погоди-ка.
168
00:08:47,709 --> 00:08:52,001
Я думал, что будем только мы
с тобой, погоняем по побережью.
169
00:08:52,001 --> 00:08:54,668
Поездочка друганов, а не...
170
00:08:55,751 --> 00:08:59,459
Шимпанзе, угрожающего убить меня
тремя, сука, разными способами.
171
00:09:00,126 --> 00:09:02,501
Да? Тебе того же, утырок шерстяной!
172
00:09:07,126 --> 00:09:07,959
Опять я.
173
00:09:07,959 --> 00:09:09,418
Боже правый.
174
00:09:09,418 --> 00:09:14,084
Хотел вернуться к тому моменту,
где вы назвали меня козлиной,
175
00:09:14,084 --> 00:09:16,793
и объяснить,
почему такого не происходит.
176
00:09:16,793 --> 00:09:19,543
Конечно, сладкий, но не могу.
177
00:09:19,543 --> 00:09:21,168
Потому что не хочу.
178
00:09:23,001 --> 00:09:26,168
Это, наверное, был
не самый мудрый образ действий.
179
00:09:26,168 --> 00:09:28,668
Спок, можно одолжить твои уши
180
00:09:28,668 --> 00:09:29,709
на Хэллоуин?
181
00:09:29,709 --> 00:09:32,626
В этом году буду
мудилой с непрошенными советами.
182
00:09:51,334 --> 00:09:52,584
ШОССЕ НА АЛЬТАМОНТ
183
00:09:55,959 --> 00:09:59,209
А всё ведь началось с того,
что парень по имени ваш покорный
184
00:09:59,209 --> 00:10:02,084
купил гитару
за семь долларов в Tupelo Hardware.
185
00:10:02,084 --> 00:10:05,043
Боже правый. Поставим галочку
напротив здоровой самооценки.
186
00:10:05,043 --> 00:10:08,168
О, хорошо. Это... ты.
187
00:10:08,168 --> 00:10:09,334
Прикольный наряд.
188
00:10:09,334 --> 00:10:11,168
Пытаюсь слиться с толпой.
189
00:10:14,834 --> 00:10:16,834
Расскажешь, зачем я здесь?
190
00:10:18,584 --> 00:10:21,709
А то начинает казаться,
что это пустая трата времени.
191
00:10:23,126 --> 00:10:26,459
Как и все мои разговоры
с Вилли Нельсоном.
192
00:10:26,459 --> 00:10:28,043
Кстати. Он мертв?
193
00:10:32,084 --> 00:10:33,376
- Нет.
- В общем так.
194
00:10:33,376 --> 00:10:35,834
Какие-то злодеи украли технологию TCB
195
00:10:35,834 --> 00:10:38,834
и, возможно, превратили ее
в своего рода звуковое оружие.
196
00:10:38,834 --> 00:10:41,459
Коммандер думает, что оно здесь.
Может быть опасно.
197
00:10:41,459 --> 00:10:44,084
- Насколько опасно?
- Это всё, что известно.
198
00:10:44,084 --> 00:10:45,293
Дико расплывчато.
199
00:10:45,876 --> 00:10:49,168
Зато прикольно! Как и обезьяна,
которая меня накуривает.
200
00:10:49,168 --> 00:10:50,834
Просто пали странные моменты.
201
00:10:50,834 --> 00:10:52,043
А реактивный ранец?
202
00:10:53,709 --> 00:10:55,251
Вот знала, что поведешься.
203
00:10:55,251 --> 00:10:56,501
Нет никакого ранца,
204
00:10:56,501 --> 00:10:59,084
но есть вот это, чтобы быть на связи.
205
00:10:59,584 --> 00:11:01,126
Ну, наслаждайся шоу.
206
00:11:01,126 --> 00:11:05,334
И не могла не заметить,
что тебя не пригласили играть, кстати.
207
00:11:05,334 --> 00:11:06,334
Иди уже.
208
00:11:07,376 --> 00:11:09,793
В подгузник сраный? Серьезно?
209
00:11:11,751 --> 00:11:14,084
И не вытрешь? Даже немного?
210
00:11:33,959 --> 00:11:37,168
Ага. Это явно не может плохо кончиться.
211
00:11:45,918 --> 00:11:49,376
Как дитя в самой упоротой
кондитерской в мире.
212
00:11:49,376 --> 00:11:53,001
Можешь хотя бы сделать вид,
что умеешь контролировать себя?
213
00:11:53,001 --> 00:11:53,918
Боюсь, нет.
214
00:11:53,918 --> 00:11:56,209
Транспортер неисправен
215
00:11:56,209 --> 00:11:58,876
из-за этого пьяного
шотландского ублюдка.
216
00:11:58,876 --> 00:12:00,168
Мы неудачно начали.
217
00:12:00,168 --> 00:12:02,668
Хватит прерывать мои сериалы, блин!
218
00:12:02,668 --> 00:12:04,751
Мужик, у тебя всё как-то неудачно.
219
00:12:04,751 --> 00:12:06,876
Может, так? Угощу вас коктейлем.
220
00:12:06,876 --> 00:12:09,209
А... понятно.
221
00:12:09,209 --> 00:12:10,418
Что?
222
00:12:10,418 --> 00:12:12,709
- Ты из этих.
- Прошу прощения?
223
00:12:12,709 --> 00:12:16,334
Могущественный человек,
привыкший получать желаемое.
224
00:12:16,834 --> 00:12:20,251
Вот тебя и тянет тайно
к женщинам, которым срать на тебя.
225
00:12:20,251 --> 00:12:21,501
Вовсе нет.
226
00:12:21,501 --> 00:12:22,793
Что ж, рада за тебя.
227
00:12:23,293 --> 00:12:25,876
А теперь убери
свою странную башку из моего телека.
228
00:12:26,918 --> 00:12:28,168
А вот это было секси.
229
00:12:29,126 --> 00:12:30,334
Оказывается, да.
230
00:12:30,334 --> 00:12:32,126
Ну же. Как насчет ужина?
231
00:12:32,126 --> 00:12:35,001
Выпьем, поедим попкорн
на заправке. Вот это всё.
232
00:12:36,626 --> 00:12:39,001
Смысл не только в сексе
и наркоте, чувак.
233
00:12:39,001 --> 00:12:42,168
Врубаешься? Всё дело в свободе, шаришь?
234
00:12:42,168 --> 00:12:45,168
Да еще и большой буквы «Е».
235
00:12:45,876 --> 00:12:47,251
Не потеряй мысль, Даг.
236
00:12:47,834 --> 00:12:49,334
Ну? Сливаешься с толпой?
237
00:12:49,834 --> 00:12:53,668
Да! Лучший день в моей жизни!
238
00:12:55,543 --> 00:12:58,126
Ага. Мой друган Даг передает привет.
239
00:12:58,126 --> 00:12:59,084
Есть новости?
240
00:12:59,084 --> 00:13:02,126
Да, что ты знаешь об «Ангелах Ада»?
241
00:13:02,126 --> 00:13:05,626
Что встречалась с одним
в 19 лет, так как моя мама - сука.
242
00:13:05,626 --> 00:13:08,959
А те, что на сцене, -
просто охрана, халтурят за пивко.
243
00:13:08,959 --> 00:13:11,668
Типа про боно, но для лютых алкашей.
244
00:13:11,668 --> 00:13:14,626
- Не они. Фейковые.
- Что?
245
00:13:14,626 --> 00:13:17,418
Типы у фургона, которые одеты как,
246
00:13:17,418 --> 00:13:20,043
но точно не являются «Ангелами Ада».
247
00:13:20,043 --> 00:13:22,043
- Откуда ты знаешь?
- Куртки.
248
00:13:22,043 --> 00:13:24,459
Они без локальных нашивок. Спалились.
249
00:13:25,668 --> 00:13:28,126
- Боже ты мой.
- Да.
250
00:13:28,126 --> 00:13:29,834
Grateful Dead прилетели.
251
00:13:29,834 --> 00:13:31,043
Я мигом.
252
00:13:31,751 --> 00:13:33,209
Каким еще мигом?
253
00:13:33,209 --> 00:13:36,876
Не знаю. За сколько можно познакомиться
или отсосать Джерри Гарсии? Ты скажи.
254
00:13:36,876 --> 00:13:39,001
Серьезно, у меня планы.
255
00:13:39,001 --> 00:13:40,418
Хочешь сказать, я вру?
256
00:13:40,418 --> 00:13:44,876
Конечно нет, но у меня есть устройства,
которые могут сказать, врете ли вы.
257
00:13:44,876 --> 00:13:47,501
Даже если вы только подумаете соврать,
258
00:13:47,501 --> 00:13:49,959
но боитесь,
так как устройство страшное.
259
00:13:49,959 --> 00:13:54,251
А еще такое, которое лжет себе о том,
что оно устройство.
260
00:13:54,251 --> 00:13:56,668
- Но оно покончило с собой.
- Говард!
261
00:14:01,709 --> 00:14:03,209
Сюда нельзя, дамочка.
262
00:14:03,209 --> 00:14:04,126
Кто сказал?
263
00:14:04,126 --> 00:14:05,168
Я.
264
00:14:05,709 --> 00:14:06,543
Только что.
265
00:14:06,543 --> 00:14:08,751
Я же не буквально, тупица.
266
00:14:08,751 --> 00:14:11,543
Это клише. Типа... Не смотри туда, но...
267
00:14:13,918 --> 00:14:16,584
Эй. Так, стопэ. Как ты прошла охрану?
268
00:14:16,584 --> 00:14:18,293
Быстро. А группа где?
269
00:14:18,293 --> 00:14:20,709
- Нет их еще.
- Но я видела их вертолет.
270
00:14:20,709 --> 00:14:23,793
Да, в котором они сейчас накуриваются.
271
00:14:25,126 --> 00:14:27,043
Надо мне было в группе играть.
272
00:14:28,876 --> 00:14:31,376
Сорян, приятель. Сюда нельзя.
273
00:14:31,376 --> 00:14:32,876
Не хочешь повторить?
274
00:14:32,876 --> 00:14:34,334
Охренеть. Эй...
275
00:14:34,334 --> 00:14:35,251
Эй!
276
00:14:36,001 --> 00:14:38,459
- Ты Элвис Пресли.
- Поговаривают, что да.
277
00:14:39,751 --> 00:14:41,459
Так, леди, вам пора уходить.
278
00:14:41,459 --> 00:14:45,334
Расслабься. Мы с Джерри старые друзья.
Если считать повторяющиеся мокрые сны.
279
00:14:45,334 --> 00:14:47,084
- Что?
- Боже, они потрясные.
280
00:14:47,084 --> 00:14:50,459
Он врывается ночью в мой дом
в костюме Санта-Клауса
281
00:14:50,459 --> 00:14:53,001
и душит меня в душе,
но очень секси так.
282
00:14:53,001 --> 00:14:56,126
Знаешь что? Ты не в его вкусе, ясно?
Давай, идем.
283
00:14:56,126 --> 00:14:58,751
А, он по чувакам?
Круто. Это мне тоже подойдет.
284
00:14:59,376 --> 00:15:01,251
Нет. Не вариант.
285
00:15:01,251 --> 00:15:04,418
Но если интересует секс
с другими группами, займи очередь.
286
00:15:04,418 --> 00:15:05,501
Прошу прощения?
287
00:15:05,501 --> 00:15:07,709
Буквально.
В соседнем трейлере для групи.
288
00:15:07,709 --> 00:15:10,626
Первая страница - отказ от претензий.
Прочтите внимательно.
289
00:15:10,626 --> 00:15:12,959
«Кливлендский пароход»? Серьезно?
290
00:15:13,709 --> 00:15:14,834
Ага.
291
00:15:14,834 --> 00:15:15,918
Хер там плавал.
292
00:15:15,918 --> 00:15:18,043
Простите, леди. Таковы правила.
293
00:15:18,043 --> 00:15:21,084
Я независимая, сильная феминистка,
294
00:15:21,084 --> 00:15:24,834
то есть занимаюсь бессмысленным сексом
в трейлерах на своих условиях. Всегда.
295
00:15:24,834 --> 00:15:27,501
Не уверен,
что «феминистка» означает это.
296
00:15:28,959 --> 00:15:31,209
Эй. Это самое, Элвис, слышь.
297
00:15:31,209 --> 00:15:34,001
Знаешь, какая моя любимая песня Элвиса?
298
00:15:34,001 --> 00:15:35,501
Что? У тебя только одна?
299
00:15:37,459 --> 00:15:38,459
У меня только...
300
00:15:39,459 --> 00:15:41,376
- Вот ты красавчик.
- Что за...
301
00:15:47,876 --> 00:15:53,168
Гуле
302
00:15:53,168 --> 00:15:55,418
Скаттер, тормози этого лысого урода!
303
00:16:25,418 --> 00:16:26,793
Всё еще фанат, надеюсь?
304
00:16:31,043 --> 00:16:33,126
Уничтожь эту хреновину, Скаттер!
305
00:16:45,918 --> 00:16:46,751
Ладно.
306
00:16:46,751 --> 00:16:48,668
Группа уже в пути. Тебе пора.
307
00:16:48,668 --> 00:16:50,959
- Уже иду.
- Трейлер для групи справа.
308
00:16:50,959 --> 00:16:54,293
- Развлекайся. Оторвись.
- Лучше подавлюсь кучей членов.
309
00:16:54,293 --> 00:16:56,834
{\an8}Ага, это, кстати, пункт в отказе.
310
00:16:59,501 --> 00:17:01,209
- Какого...
- ...чёрта?
311
00:17:11,168 --> 00:17:13,418
Этот типок портил атмосферу, чувак.
312
00:17:13,418 --> 00:17:15,084
А это вообще не круто.
313
00:17:15,084 --> 00:17:17,584
Вы с друзьями капитально не в себе.
314
00:17:17,584 --> 00:17:20,376
И явно даже не в штанах. Но вы молодцы.
315
00:17:26,043 --> 00:17:28,418
А тебе не говорили,
что ты похож на Элви...
316
00:17:39,543 --> 00:17:40,501
Ты что делаешь?
317
00:17:41,126 --> 00:17:43,209
Мы снимаем документалку о концерте.
318
00:17:43,209 --> 00:17:45,793
Нет, идиот.
Не с той стороны меня снимаешь.
319
00:17:47,918 --> 00:17:50,584
Ого, кое-кто
максимально дерьмово выглядит.
320
00:17:50,584 --> 00:17:51,959
А где старичок?
321
00:18:03,126 --> 00:18:04,001
Ты чем занят?
322
00:18:04,001 --> 00:18:06,376
Говорю по телефону,
который пахнет болтом Скаттера,
323
00:18:06,376 --> 00:18:08,126
и пытаюсь работать за двоих.
324
00:18:08,126 --> 00:18:09,126
Можно, да?
325
00:18:09,959 --> 00:18:10,793
Блин.
326
00:18:10,793 --> 00:18:11,709
Эй.
327
00:18:12,293 --> 00:18:14,834
Эй, Бобби Рэй. Проснись. Просыпайся!
328
00:18:16,126 --> 00:18:18,043
Блин, вот же сейчас круто будет!
329
00:18:21,376 --> 00:18:22,959
Какого хера?
330
00:18:22,959 --> 00:18:27,751
Не хочешь объяснить, почему у меня
в башке игла размером, сука, с катану?
331
00:18:28,876 --> 00:18:29,959
Как-то не очень.
332
00:18:30,876 --> 00:18:31,876
На таких летал?
333
00:18:31,876 --> 00:18:35,334
Нет, но это просто
перевернутая газонокосилка.
334
00:18:35,334 --> 00:18:36,293
Справлюсь.
335
00:18:40,209 --> 00:18:41,043
Ты кто вообще?
336
00:18:41,043 --> 00:18:42,543
Я Джордж. Джордж Лукас.
337
00:18:42,543 --> 00:18:44,543
Понятно. И что ты делаешь?
338
00:18:44,543 --> 00:18:48,293
Там все слетели с катушек,
поэтому я тут спрятался.
339
00:18:49,376 --> 00:18:53,668
Ну, с точки зрения безопасности,
вряд ли ты улучшил свое положение.
340
00:18:55,668 --> 00:18:57,626
Да. Дама, возможно, права.
341
00:19:12,668 --> 00:19:14,626
Пора покосить газон, сучары.
342
00:19:16,959 --> 00:19:18,959
Не теряем цель.
343
00:19:36,751 --> 00:19:38,209
Элвис! Держи!
344
00:19:51,209 --> 00:19:52,251
Ты глянь.
345
00:19:52,251 --> 00:19:54,251
Будто лазерная шпага какая-то.
346
00:19:54,251 --> 00:19:55,751
Скорее, световой меч.
347
00:19:55,751 --> 00:19:57,376
Да. Тоже вариант.
348
00:20:02,001 --> 00:20:02,834
Проклятье.
349
00:20:03,501 --> 00:20:04,543
На, подержи.
350
00:20:21,626 --> 00:20:23,168
Задания всегда такие?
351
00:20:23,668 --> 00:20:24,709
Только хорошие.
352
00:20:25,876 --> 00:20:29,043
Ну ладно, надеюсь,
что вы хорошо проведете время.
353
00:20:29,043 --> 00:20:30,626
Как раз это и планирую.
354
00:20:30,626 --> 00:20:33,959
Ладно, да. Но что-то я сомневаюсь,
что ваш ухажер будет
355
00:20:33,959 --> 00:20:37,459
настолько же располагающим
и неотразимым, как ваш покорный.
356
00:20:38,543 --> 00:20:39,584
Хочешь поспорить?
357
00:20:43,001 --> 00:20:44,918
Да вы, мать вашу, издеваетесь.
358
00:20:44,918 --> 00:20:46,376
Капитан Кёрк? Реально?
359
00:20:51,418 --> 00:20:53,043
Привет, Элвис. Какие дела?
360
00:20:53,043 --> 00:20:54,084
Не сейчас, Кёрк.
361
00:20:56,709 --> 00:20:58,501
- Что?
- А ты в настроении.
362
00:20:58,501 --> 00:21:00,543
- Сраный Кёрк.
- Ты о чём?
363
00:21:00,543 --> 00:21:03,084
- Как всё прошло?
- Элвис нашел звуковое оружие.
364
00:21:03,084 --> 00:21:05,584
От него, кстати,
народу крышу к херам сносит.
365
00:21:05,584 --> 00:21:06,834
Где устройство?
366
00:21:06,834 --> 00:21:07,834
На дне океана.
367
00:21:08,626 --> 00:21:11,334
Короче, час от часу,
сука, не легче, да?
368
00:21:11,918 --> 00:21:13,501
Дойл! Иди сюда, бить буду.
369
00:21:14,001 --> 00:21:15,251
С удовольствием, сэр.
370
00:22:08,918 --> 00:22:12,168
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров