1
00:00:21,668 --> 00:00:23,543
Bien, hablemos con la verdad.
2
00:00:23,543 --> 00:00:26,001
¿Quiénes son ustedes y qué es todo esto?
3
00:00:26,001 --> 00:00:28,418
Tienes preguntas. Es comprensible.
4
00:00:28,418 --> 00:00:31,501
Sí. Para empezar, ¿qué mierda es la TCB?
5
00:00:31,501 --> 00:00:32,793
Todo a su tiempo.
6
00:00:33,376 --> 00:00:35,459
O sea, ahora mismo.
7
00:00:36,959 --> 00:00:38,376
- Siéntese.
- ¿Quién es?
8
00:00:38,376 --> 00:00:41,626
No eres el único
que conoce de mascotas exóticas.
9
00:00:41,626 --> 00:00:43,959
Esta es la mía. Se llama Doyle.
10
00:00:43,959 --> 00:00:47,709
- Estudié Derecho en Columbia.
- Y ahora recoge mi ropa limpia.
11
00:00:47,709 --> 00:00:49,584
Sí, me salió mal el chiste.
12
00:00:49,584 --> 00:00:50,834
Sí, así es.
13
00:00:50,834 --> 00:00:51,793
¿Empezamos?
14
00:00:51,793 --> 00:00:55,293
¿Alguien ordenó algo alucinante?
15
00:00:55,293 --> 00:00:58,334
- No ibas a usar más batas.
- Sí, pero vamos.
16
00:00:58,334 --> 00:01:02,959
¿Qué tan común es que muera un vecino
que usa la misma talla que yo?
17
00:01:02,959 --> 00:01:05,793
Un momento. ¿Qué carajo es eso?
18
00:01:05,793 --> 00:01:09,709
Algo que yo llamo "conciencia mejorada".
19
00:01:09,709 --> 00:01:12,334
Pensé que lo llamábamos
"realidad virtual".
20
00:01:12,834 --> 00:01:16,459
¿Realidad virtual? Eso es un oxímoron.
21
00:01:16,459 --> 00:01:19,043
Intenta no ser tan estúpido.
22
00:01:20,709 --> 00:01:22,834
Bien, relájate.
23
00:01:23,459 --> 00:01:26,126
AGENTE ELVIS
24
00:01:38,543 --> 00:01:41,334
ORIENTACIÓN PARA NUEVOS AGENTES
DE LA TCB - 1962
25
00:01:41,918 --> 00:01:42,834
¿Y esto?
26
00:01:42,834 --> 00:01:45,043
Hola. Bienvenido a la TCB.
27
00:01:46,084 --> 00:01:46,959
¿Qué es la TCB?
28
00:01:46,959 --> 00:01:49,209
Significa "Tu comando bélico".
29
00:01:49,209 --> 00:01:53,584
Mantiene la seguridad del país
desde mucho antes de que ustedes nacieran.
30
00:01:54,584 --> 00:01:55,418
¿Cómo?
31
00:01:55,418 --> 00:01:56,834
Digámoslo así:
32
00:01:56,834 --> 00:01:58,793
si no fuera por la TCB,
33
00:01:58,793 --> 00:02:01,793
la mitad de ustedes
trabajaría en una mina de sal japonesa,
34
00:02:01,793 --> 00:02:04,584
y la otra mitad
vendería sexo fetichista por comida
35
00:02:04,584 --> 00:02:06,626
en un paraíso obrero soviético.
36
00:02:06,626 --> 00:02:08,959
¿Qué es el sexo fetichista?
37
00:02:10,209 --> 00:02:11,543
Qué estúpidos son los niños.
38
00:02:12,293 --> 00:02:14,293
Permíteme presentarme.
39
00:02:14,293 --> 00:02:18,834
Soy el comandante,
el último de una larga e ilustre línea
40
00:02:18,834 --> 00:02:23,168
que moldearon silenciosamente
la historia del mundo en el que vives hoy.
41
00:02:23,168 --> 00:02:25,834
Todo gracias al poder secreto de la TCB.
42
00:02:27,293 --> 00:02:31,043
En 1952, se probó
la primera bomba de hidrógeno del mundo.
43
00:02:31,043 --> 00:02:33,084
Triunfamos con esa tarea.
44
00:02:33,084 --> 00:02:35,084
Nos preguntaron: "¿Por qué lo hacen?".
45
00:02:35,084 --> 00:02:37,668
Pero en la TCB preguntamos:
46
00:02:37,668 --> 00:02:39,209
"¿Por qué carajo no?".
47
00:02:40,376 --> 00:02:43,751
Nuestra tecnología no sirve
sin los agentes secretos que la usan.
48
00:02:43,751 --> 00:02:46,043
Ahí es donde entran ustedes.
49
00:02:47,543 --> 00:02:50,793
Si estás viendo esto,
significa que eres muy famoso.
50
00:02:50,793 --> 00:02:52,418
Felicitaciones.
51
00:02:52,418 --> 00:02:57,334
No solo por la fama, sino, sobre todo,
por la voluntad de triunfar.
52
00:02:57,918 --> 00:03:00,168
El tipo de voluntad férrea que dice
53
00:03:00,168 --> 00:03:04,751
que matarás lo que amas
y lo comerás en una cueva para subsistir.
54
00:03:04,751 --> 00:03:09,043
Porque eso se necesita
para ser una celebridad en este país.
55
00:03:10,376 --> 00:03:12,918
Se abrieron puertas
para gente como Marilyn.
56
00:03:12,918 --> 00:03:14,084
Te pasará también.
57
00:03:15,001 --> 00:03:19,251
Por eso, durante más de cien años,
la TCB ha usado a las celebridades
58
00:03:19,251 --> 00:03:24,626
para infiltrarse, instigar, apropiarse
y, si lo de Praga funciona,
59
00:03:24,626 --> 00:03:26,834
fumigar y mantener al país a salvo.
60
00:03:32,126 --> 00:03:33,043
¿Ben Franklin?
61
00:03:34,876 --> 00:03:36,626
Era un puto loco.
62
00:03:37,209 --> 00:03:40,293
Como él, una celebridad,
eres alguien influyente.
63
00:03:40,293 --> 00:03:42,543
Lo que piensas le importa al mundo,
64
00:03:42,543 --> 00:03:44,709
que es una de las muchas maneras
65
00:03:44,709 --> 00:03:48,418
que ha usado la TCB
para moldear silenciosamente el mundo.
66
00:03:48,418 --> 00:03:49,876
Eres bienvenido.
67
00:03:49,876 --> 00:03:55,334
Recuerda: en la TCB, no solo manipulamos
a la civilización como queremos.
68
00:03:55,334 --> 00:03:56,959
También nos gusta divertirnos.
69
00:03:57,501 --> 00:03:59,584
Hasta tenemos un retiro anual.
70
00:04:00,126 --> 00:04:01,584
Pero ya no en la playa.
71
00:04:01,584 --> 00:04:05,751
La última vez, terminó en lo que se conoce
como invasión de Bahía de Cochinos.
72
00:04:05,751 --> 00:04:08,001
Así que aprendimos la lección.
73
00:04:08,001 --> 00:04:09,668
Bienvenido al equipo.
74
00:04:09,668 --> 00:04:12,834
Recuerda: ya no eres solo una celebridad.
75
00:04:12,834 --> 00:04:16,209
Eres un gladiador
que lucha por la grandeza del país.
76
00:04:18,459 --> 00:04:21,459
Cielos, esos abdominales
parecen una tabla de lavar.
77
00:04:23,918 --> 00:04:26,209
¿Esperas que me crea todo eso?
78
00:04:26,751 --> 00:04:29,668
Tú y yo sabemos que ya lo crees.
79
00:04:29,668 --> 00:04:31,126
¿Qué opinas?
80
00:04:32,834 --> 00:04:33,959
¿Aparatos de espionaje?
81
00:04:33,959 --> 00:04:35,251
Es lo importante.
82
00:04:35,251 --> 00:04:36,626
¿Salvar el país?
83
00:04:36,626 --> 00:04:38,001
Casi todos los días.
84
00:04:38,001 --> 00:04:39,084
¿Muy peligroso?
85
00:04:39,084 --> 00:04:43,501
Casi puedo garantizarte
una muerte abrupta y violenta.
86
00:04:45,418 --> 00:04:47,376
Tu entrenamiento
empieza pronto. Prepárate.
87
00:04:48,251 --> 00:04:50,918
Nos veremos por aquí, CeCe con "c".
88
00:04:50,918 --> 00:04:52,876
Espera. No puedes llevarte el traje.
89
00:04:52,876 --> 00:04:53,918
Lo necesito.
90
00:04:53,918 --> 00:04:56,501
Fui a la Luna con este traje.
91
00:04:57,043 --> 00:04:58,501
Diría que me lo gané.
92
00:05:11,584 --> 00:05:14,626
Lo siento, señora Nesbit. Perdió.
93
00:05:14,626 --> 00:05:15,918
Hijo de puta.
94
00:05:20,001 --> 00:05:23,418
Por favor. ¿Quién no ama a Elvis?
95
00:05:23,418 --> 00:05:25,251
Ese hombre es una amenaza.
96
00:05:25,251 --> 00:05:28,043
Parece peluquero de prostitutos.
97
00:05:29,376 --> 00:05:31,043
Pero no es nada feo.
98
00:05:39,043 --> 00:05:41,001
Y ni hablemos de su trasero.
99
00:05:41,001 --> 00:05:43,793
Ese hombre
tiene el culo de un animal salvaje.
100
00:05:56,751 --> 00:05:59,209
Funciona mejor de lo que pensábamos.
101
00:06:00,626 --> 00:06:03,209
- ¿Tasa de respuesta?
- Más del 50 %.
102
00:06:03,793 --> 00:06:05,376
Un momento.
103
00:06:10,709 --> 00:06:12,501
Alférez, ¿está bien?
104
00:06:13,251 --> 00:06:15,459
Esa mujer se ve ridícula.
105
00:06:15,459 --> 00:06:19,001
¿Quién se vestiría así
para andar por la galaxia?
106
00:06:20,209 --> 00:06:24,376
{\an8}Parece que alguien
vestida con animal print está celosa.
107
00:06:24,376 --> 00:06:25,459
{\an8}No soy celosa.
108
00:06:25,459 --> 00:06:28,209
{\an8}Sigo sin creer
que salga con el capitán Kirk.
109
00:06:28,209 --> 00:06:29,876
{\an8}Bueno...
110
00:06:29,876 --> 00:06:33,126
{\an8}En realidad, no estamos saliendo.
111
00:06:33,126 --> 00:06:36,043
{\an8}Aunque la otra noche, lo dejé que...
112
00:06:36,043 --> 00:06:38,418
{\an8}- ¡Basta!
- No, gracias.
113
00:06:38,418 --> 00:06:40,584
{\an8}No, gracias. No siga.
114
00:06:40,584 --> 00:06:42,876
{\an8}¿Qué les pasa? Maduren.
115
00:06:42,876 --> 00:06:47,043
{\an8}Me gustaría seguir haciéndolo,
pero sin esas imágenes en la cabeza.
116
00:06:47,043 --> 00:06:52,668
{\an8}Sí, es como ver a tus padres desnudos,
mientras cogen con el capitán Kirk.
117
00:06:52,668 --> 00:06:54,334
{\an8}Nadie quiere ver eso.
118
00:06:55,084 --> 00:06:56,251
{\an8}Habla por ti.
119
00:06:56,793 --> 00:06:57,751
{\an8}Lamento interrumpir.
120
00:06:57,751 --> 00:06:59,959
{\an8}¿Qué? ¿Qué mierda es esto?
121
00:06:59,959 --> 00:07:01,959
{\an8}La señora Bertie, supongo.
122
00:07:01,959 --> 00:07:03,543
{\an8}Déjame adivinar.
123
00:07:03,543 --> 00:07:06,834
{\an8}Eres el imbécil
que dirige el estúpido club secreto
124
00:07:06,834 --> 00:07:10,626
{\an8}que casi hace que mi precioso Elvis
muera por una explosión nuclear.
125
00:07:10,626 --> 00:07:12,209
{\an8}Dios, amo tu fortaleza.
126
00:07:12,209 --> 00:07:15,293
{\an8}No es que casi haya muerto.
127
00:07:15,959 --> 00:07:18,001
{\an8}Técnicamente, murió solo un poco.
128
00:07:18,001 --> 00:07:19,793
{\an8}- Por la radiación...
- ¡Howard!
129
00:07:20,584 --> 00:07:23,543
{\an8}¿Estás listo? Tu entrenamiento
empieza ahora.
130
00:07:23,543 --> 00:07:25,334
{\an8}¿Entrenamiento? ¿Qué?
131
00:07:25,334 --> 00:07:27,084
{\an8}Te enviaremos a tu primera misión.
132
00:07:27,084 --> 00:07:29,251
{\an8}¿Qué? Un momento, imbécil.
133
00:07:29,251 --> 00:07:34,043
{\an8}Enviarlo a su primera misión,
por definición, no es un entrenamiento.
134
00:07:34,043 --> 00:07:37,168
En la TCB, entrenamos no entrenando.
135
00:07:37,168 --> 00:07:40,043
¿En serio crees que eso tiene sentido?
136
00:07:40,043 --> 00:07:44,126
Entrenamos haciendo,
lanzándonos a la piscina.
137
00:07:44,126 --> 00:07:46,501
Como los vikingos
enseñaban a nadar a los bebés.
138
00:07:46,501 --> 00:07:48,209
A la mayoría le fue bien.
139
00:07:48,209 --> 00:07:51,751
¿Crees que puedes entrar en mi televisor,
140
00:07:51,751 --> 00:07:55,751
interrumpirle Star Trek a Bertie
y enviarme a una misión?
141
00:07:55,751 --> 00:07:58,168
¿Ya dije que quizá haya un propulsor?
142
00:07:58,168 --> 00:08:00,043
- ¿A dónde iré?
- ¿Conoces Altamont?
143
00:08:00,043 --> 00:08:01,626
¿Es un tipo de auto?
144
00:08:01,626 --> 00:08:05,418
No. Es como el Woodstock del oeste,
en San Francisco.
145
00:08:05,418 --> 00:08:08,418
Lo llaman "El verano del amor otra vez".
146
00:08:08,418 --> 00:08:10,168
Sí, ya entendí.
147
00:08:10,168 --> 00:08:13,334
Una especie de concierto y orgía hippie.
148
00:08:13,334 --> 00:08:16,001
Así es. Se te informará cuando llegues.
149
00:08:16,001 --> 00:08:18,918
Usa algo un poco menos típico de... ti.
150
00:08:18,918 --> 00:08:20,334
Cuidado con lo que dices.
151
00:08:20,334 --> 00:08:21,876
Graban un documental.
152
00:08:21,876 --> 00:08:25,168
Habrá cámaras. Asegúrate de no desentonar.
153
00:08:30,834 --> 00:08:31,918
¿Sabes qué?
154
00:08:31,918 --> 00:08:34,584
Hago que esto no se vea ridículo.
155
00:08:34,584 --> 00:08:36,501
Sí, y por un buen motivo.
156
00:08:36,501 --> 00:08:39,876
Pete Fonda sigue preguntando
cuándo recuperará las motos.
157
00:08:39,876 --> 00:08:40,959
¿Qué le dijiste?
158
00:08:40,959 --> 00:08:42,459
"¿Qué motos?".
159
00:08:42,459 --> 00:08:43,418
Muy bien.
160
00:08:45,751 --> 00:08:47,709
Cielos, espera E.
161
00:08:47,709 --> 00:08:52,001
Pensé que solo iríamos tú y yo.
162
00:08:52,001 --> 00:08:54,668
Una especie de viaje de amigos,
163
00:08:55,751 --> 00:08:59,126
sin el chimpancé
que amenaza con matarme de tres maneras.
164
00:09:00,126 --> 00:09:02,501
Lo mismo digo, peludo de mierda.
165
00:09:07,126 --> 00:09:07,959
Otra vez yo.
166
00:09:07,959 --> 00:09:09,418
Dios mío.
167
00:09:09,418 --> 00:09:10,793
Me gustaría hablar
168
00:09:10,793 --> 00:09:14,084
sobre eso de llamarme imbécil
169
00:09:14,084 --> 00:09:16,793
y explicarte por qué eso no es cierto.
170
00:09:16,793 --> 00:09:19,543
Hablaríamos, cariño, pero no puedo.
171
00:09:19,543 --> 00:09:21,168
Porque no quiero.
172
00:09:23,001 --> 00:09:26,168
Probablemente,
no fue la decisión más sabia.
173
00:09:26,168 --> 00:09:29,626
Spock, ¿me prestas las orejas
para Noche de Brujas?
174
00:09:29,626 --> 00:09:32,626
Quiero disfrazarme
del idiota que opina sin saber.
175
00:09:51,334 --> 00:09:52,584
AUTÓDROMO DE ALTAMONT
176
00:09:55,959 --> 00:09:59,293
Pensar que todo esto
comenzó con este servidor,
177
00:09:59,293 --> 00:10:02,084
que compró
una guitarra de siete dólares en Tupelo.
178
00:10:02,084 --> 00:10:05,043
Por Dios. Ya conocemos tu humildad.
179
00:10:05,043 --> 00:10:08,168
Cielos. Eres... tú.
180
00:10:08,168 --> 00:10:09,334
Lindo atuendo.
181
00:10:09,334 --> 00:10:11,168
Intento pasar desapercibido.
182
00:10:14,834 --> 00:10:16,834
¿Me dirás qué hago aquí?
183
00:10:18,584 --> 00:10:21,709
Porque esto empieza a parecer
una pérdida de tiempo
184
00:10:23,126 --> 00:10:26,376
y es como cada conversación
que tuve con Willie Nelson.
185
00:10:26,376 --> 00:10:28,126
Por cierto, ¿él está muerto?
186
00:10:31,918 --> 00:10:33,376
- No.
- Bien. Pasa esto:
187
00:10:33,376 --> 00:10:35,834
unos desconocidos
robaron tecnología de la TCB
188
00:10:35,834 --> 00:10:38,751
y pueden haberla convertido
en un arma sónica.
189
00:10:38,751 --> 00:10:41,459
Según el comandante,
podría estar aquí y sería peligroso.
190
00:10:41,459 --> 00:10:44,043
- ¿Qué tanto?
- Ni idea. No sé nada más.
191
00:10:44,043 --> 00:10:45,293
Muy poca información.
192
00:10:45,876 --> 00:10:47,209
Eso lo hace divertido.
193
00:10:47,209 --> 00:10:49,168
Eso y el mono que me da hierba.
194
00:10:49,168 --> 00:10:51,959
- Mantente alerta.
- ¿Y el propulsor?
195
00:10:53,709 --> 00:10:55,168
Sabía que caerías.
196
00:10:55,168 --> 00:10:56,501
No hay propulsor,
197
00:10:56,501 --> 00:10:59,001
pero toma uno de estos para comunicarnos.
198
00:10:59,584 --> 00:11:01,126
Disfruta del festival.
199
00:11:01,126 --> 00:11:05,334
Por cierto, ya me di cuenta
de que no te invitaron a tocar.
200
00:11:05,334 --> 00:11:06,334
Ya vete.
201
00:11:07,376 --> 00:11:09,793
¿En el puto pañal? ¿En serio?
202
00:11:11,751 --> 00:11:14,084
¿No vas a limpiarlo? ¿Ni un poco?
203
00:11:33,959 --> 00:11:37,168
Sí, seguro esto terminará mal.
204
00:11:45,793 --> 00:11:49,334
Eres como un niño
en una tienda de golosinas extraña.
205
00:11:49,334 --> 00:11:53,001
Al menos, ¿puedes fingir
que sabes controlarte?
206
00:11:53,001 --> 00:11:53,918
Lo siento, no.
207
00:11:53,918 --> 00:11:56,209
El transportador no funciona,
208
00:11:56,209 --> 00:11:58,876
gracias a este escocés borracho.
209
00:11:58,876 --> 00:12:00,168
Empezamos mal.
210
00:12:00,168 --> 00:12:02,668
¡Deja de interrumpir lo que veo!
211
00:12:02,668 --> 00:12:04,751
Siempre empiezas mal.
212
00:12:04,751 --> 00:12:06,876
¿Qué tal esto? Te invito una copa.
213
00:12:06,876 --> 00:12:09,209
Bien, entiendo.
214
00:12:09,209 --> 00:12:10,418
¿Qué?
215
00:12:10,418 --> 00:12:12,709
- Eres uno de esos.
- ¿Perdón?
216
00:12:12,709 --> 00:12:16,334
Eres un hombre poderoso
acostumbrado a conseguir lo que quiere.
217
00:12:16,834 --> 00:12:20,251
Y secretamente te atraen
las mujeres que te tratan mal.
218
00:12:20,251 --> 00:12:21,501
No es cierto.
219
00:12:21,501 --> 00:12:23,126
Bien por ti, entonces.
220
00:12:23,126 --> 00:12:25,876
Ahora quita tu cabeza extraña
de mi televisor.
221
00:12:26,918 --> 00:12:28,126
Eso me calentó.
222
00:12:29,126 --> 00:12:30,334
Bueno, tienes razón.
223
00:12:30,334 --> 00:12:32,126
Vamos. ¿Una cena?
224
00:12:32,126 --> 00:12:34,834
Una copa, palomitas de gasolinera. Algo.
225
00:12:36,626 --> 00:12:39,001
Es más que sexo y drogas, amigo.
226
00:12:39,001 --> 00:12:42,168
Se trata de ser libre, ¿entiendes?
227
00:12:42,168 --> 00:12:45,168
Libre de todo.
228
00:12:45,876 --> 00:12:47,084
Un momento, Doug.
229
00:12:47,834 --> 00:12:49,334
¿Estás encajando bien?
230
00:12:49,834 --> 00:12:53,668
¡Sí! ¡Es un gran día!
231
00:12:55,543 --> 00:12:58,126
Sí, mi amigo Doug te manda saludos.
232
00:12:58,126 --> 00:12:59,084
¿Tienes algo?
233
00:12:59,084 --> 00:13:02,126
Sí. ¿Qué sabes de los Hells Angels?
234
00:13:02,126 --> 00:13:05,543
Salí con uno a los 19 años
porque mi madre es una idiota.
235
00:13:05,543 --> 00:13:08,876
Los del escenario
trabajan como seguridad por una cerveza,
236
00:13:08,876 --> 00:13:11,668
es como trabajo voluntario
para alcohólicos empedernidos.
237
00:13:11,668 --> 00:13:14,626
- Ellos no. Los falsos.
- ¿Qué?
238
00:13:14,626 --> 00:13:17,209
Esos junto a la camioneta
parecen Hells Angels,
239
00:13:17,209 --> 00:13:20,043
pero, obviamente, no lo son.
240
00:13:20,043 --> 00:13:22,043
- ¿Cómo lo sabes?
- Por las chaquetas.
241
00:13:22,043 --> 00:13:24,459
Las insignias son falsas.
242
00:13:25,626 --> 00:13:28,126
- Por Dios.
- Sí.
243
00:13:28,126 --> 00:13:29,834
The Grateful Dead acaba de llegar.
244
00:13:29,834 --> 00:13:31,251
Te llamo en un periquete.
245
00:13:31,751 --> 00:13:33,209
¿Cuánto es eso?
246
00:13:33,209 --> 00:13:36,876
No sé. Lo que tarde en conocer
a Jerry García y mamársela. Calcúlalo.
247
00:13:36,876 --> 00:13:39,043
En serio, tengo planes.
248
00:13:39,043 --> 00:13:40,418
¿Dices que miento?
249
00:13:40,418 --> 00:13:44,876
No. Claro que no. Pero tengo máquinas
que detectan si mientes.
250
00:13:44,876 --> 00:13:47,376
Una detecta si estás pensando en mentir,
251
00:13:47,376 --> 00:13:50,043
pero te da miedo hacerlo
porque la máquina es aterradora.
252
00:13:50,043 --> 00:13:54,251
Y una se miente a sí misma
acerca de ser una máquina.
253
00:13:54,251 --> 00:13:57,084
- Pero se suicidó.
- ¡Howard!
254
00:14:01,709 --> 00:14:03,209
No puedes estar aquí.
255
00:14:03,209 --> 00:14:04,126
¿Quién lo dice?
256
00:14:04,126 --> 00:14:05,168
Yo...
257
00:14:05,709 --> 00:14:06,543
Ahora.
258
00:14:06,543 --> 00:14:08,751
No lo dije literalmente, idiota.
259
00:14:08,751 --> 00:14:11,543
Es un cliché.
Ya sabes, como "no mires, pero..."
260
00:14:13,918 --> 00:14:16,584
Espera. ¿Cómo pasaste la seguridad?
261
00:14:16,584 --> 00:14:18,293
Rápido. ¿La banda?
262
00:14:18,293 --> 00:14:20,584
- No llegó.
- El helicóptero aterrizó.
263
00:14:20,584 --> 00:14:23,793
Sí, ahí es donde se están drogando.
264
00:14:25,126 --> 00:14:27,043
Dios, debí formar una banda.
265
00:14:28,876 --> 00:14:31,376
Lo siento, amigo. No puedes pasar.
266
00:14:31,376 --> 00:14:32,876
¿Qué tal ahora?
267
00:14:32,876 --> 00:14:34,334
¡A la mierda! Oye...
268
00:14:34,334 --> 00:14:37,543
¡Oye! Eres Elvis Presley.
269
00:14:37,543 --> 00:14:38,459
Eso me dicen.
270
00:14:39,709 --> 00:14:41,459
Escucha, debes irte.
271
00:14:41,459 --> 00:14:43,584
Relájate. Jerry me conoce bien.
272
00:14:43,584 --> 00:14:45,334
Si los sueños sexuales cuentan.
273
00:14:45,334 --> 00:14:47,084
- ¿Qué?
- Por Dios, es genial.
274
00:14:47,084 --> 00:14:50,334
Es de noche, se mete en mi casa
vestido de Papá Noel.
275
00:14:50,334 --> 00:14:53,001
Me ahorca en la ducha,
pero de manera sexi.
276
00:14:53,001 --> 00:14:56,126
¿Sabes qué? No eres su tipo. Hora de irse.
277
00:14:56,126 --> 00:14:58,709
¿Es gay? Qué bueno. No tengo problema.
278
00:14:59,293 --> 00:15:01,168
No. No va a suceder.
279
00:15:01,168 --> 00:15:03,626
Pero si quieres sexo con las otras bandas,
280
00:15:03,626 --> 00:15:05,501
- toma un número.
- ¿Qué?
281
00:15:05,501 --> 00:15:07,793
En el tráiler de grupis de al lado.
282
00:15:07,793 --> 00:15:10,626
La primera página es un descargo.
Léanla bien.
283
00:15:10,626 --> 00:15:12,959
¿Esto es coprofilia? ¿En serio?
284
00:15:13,709 --> 00:15:14,834
Sí.
285
00:15:14,834 --> 00:15:15,918
Ni lo sueñes.
286
00:15:15,918 --> 00:15:18,001
Lo siento. Son las reglas.
287
00:15:18,001 --> 00:15:21,084
Soy una mujer feminista,
independiente y empoderada.
288
00:15:21,084 --> 00:15:24,834
Tengo sexo sin compromiso
según mis reglas todo el tiempo.
289
00:15:24,834 --> 00:15:27,501
No sé qué significa "feminista".
290
00:15:28,876 --> 00:15:31,209
Hola, Elvis. Oye.
291
00:15:31,209 --> 00:15:34,001
¿Sabes cuál es
mi canción favorita de Elvis?
292
00:15:34,001 --> 00:15:35,501
¿Qué? ¿Solo tienes una?
293
00:15:37,459 --> 00:15:38,459
¿Yo solo...?
294
00:15:39,459 --> 00:15:41,376
- Amigo, eres divino.
- ¿Qué...?
295
00:15:47,876 --> 00:15:53,168
Goulet.
296
00:15:53,168 --> 00:15:55,418
Scatter, ¡encárgate del pelado!
297
00:16:25,418 --> 00:16:26,793
Espero que sigan siendo fans.
298
00:16:31,043 --> 00:16:33,126
¡Destruye esa cosa, Scatter!
299
00:16:45,918 --> 00:16:46,751
Bien.
300
00:16:46,751 --> 00:16:48,668
La banda ya viene. Debes irte.
301
00:16:48,668 --> 00:16:50,959
- Ya lo sabía.
- El tráiler está a la derecha.
302
00:16:50,959 --> 00:16:54,293
- Diviértete. Date el gusto.
- Prefiero ahogarme en penes.
303
00:16:54,293 --> 00:16:56,834
Por cierto, eso está en el descargo.
304
00:16:59,501 --> 00:17:01,209
- ¿Qué...?
- ¿...carajo?
305
00:17:11,168 --> 00:17:13,418
Ese tipo arruinaba el ambiente.
306
00:17:13,418 --> 00:17:15,084
No está bueno.
307
00:17:15,084 --> 00:17:17,668
Tú y tus amigos no tienen ni idea de nada,
308
00:17:17,668 --> 00:17:20,418
ni tienen calzones, pero estarán bien.
309
00:17:26,043 --> 00:17:28,251
¿Te dijeron que te pareces a Elvis?
310
00:17:39,543 --> 00:17:41,084
¿Qué crees que haces?
311
00:17:41,084 --> 00:17:43,209
Un documental sobre el festival.
312
00:17:43,209 --> 00:17:45,709
No, idiota. ¿Por qué grabas mi peor lado?
313
00:17:47,918 --> 00:17:50,584
Cielos, te ves del carajo.
314
00:17:50,584 --> 00:17:51,959
¿Dónde está tu amigo?
315
00:18:03,126 --> 00:18:04,001
¿Qué haces?
316
00:18:04,001 --> 00:18:06,334
Uso un teléfono
con olor al pito de Scatter
317
00:18:06,334 --> 00:18:08,126
y hago nuestro trabajo.
318
00:18:08,126 --> 00:18:09,209
¿Me dejas en paz?
319
00:18:09,959 --> 00:18:10,793
Mierda.
320
00:18:10,793 --> 00:18:11,709
{\an8}Oye.
321
00:18:12,293 --> 00:18:13,626
Bobby Ray, despierta.
322
00:18:13,626 --> 00:18:14,834
¡Despierta!
323
00:18:16,126 --> 00:18:18,043
Cielos, esto será fabuloso.
324
00:18:21,376 --> 00:18:22,959
¿Qué mierda pasa?
325
00:18:22,959 --> 00:18:27,751
¿Quieres decirme por qué tengo una aguja
del tamaño de una espada en la cabeza?
326
00:18:28,876 --> 00:18:29,959
La verdad, no.
327
00:18:30,668 --> 00:18:31,876
¿Has volado uno de esos?
328
00:18:31,876 --> 00:18:35,334
No, pero solo es
una cortadora de césped dada vuelta.
329
00:18:35,334 --> 00:18:36,293
Puedo hacerlo.
330
00:18:40,168 --> 00:18:42,459
- ¿Y tú quién eras?
- Soy George. George Lucas.
331
00:18:42,459 --> 00:18:44,543
Bien. ¿Qué haces aquí?
332
00:18:44,543 --> 00:18:48,293
Están todos locos allá afuera,
así que me escondí aquí.
333
00:18:49,376 --> 00:18:53,668
Bueno, George, si de seguridad se trata,
no creo que estés mejor aquí.
334
00:18:55,668 --> 00:18:57,626
Sí. Ella tiene razón.
335
00:19:12,668 --> 00:19:14,626
Es hora de cortar el césped.
336
00:19:16,959 --> 00:19:18,959
Da en el blanco.
337
00:19:36,751 --> 00:19:38,209
¡Oye, E.! ¡Aquí tienes!
338
00:19:51,209 --> 00:19:52,209
Miren eso.
339
00:19:52,209 --> 00:19:54,251
Parece una espada láser.
340
00:19:54,251 --> 00:19:55,751
Es como un sable de luz.
341
00:19:55,751 --> 00:19:57,376
Sí, suena mejor.
342
00:20:02,001 --> 00:20:02,834
Mierda.
343
00:20:03,501 --> 00:20:04,459
Ten esto.
344
00:20:21,584 --> 00:20:23,584
¿Las misiones siempre son así?
345
00:20:23,584 --> 00:20:24,709
Solo las buenas.
346
00:20:25,876 --> 00:20:29,043
Sí, por cierto,
espero que la pases bien hoy.
347
00:20:29,043 --> 00:20:30,626
Eso planeo.
348
00:20:30,626 --> 00:20:33,876
Sí, claro.
Pero dudo que tu cita de esta noche
349
00:20:33,876 --> 00:20:37,459
tenga la presencia
imponente y convincente de este servidor.
350
00:20:38,543 --> 00:20:39,584
¿Quieres apostar?
351
00:20:43,001 --> 00:20:44,918
Tiene que ser una broma, carajo.
352
00:20:44,918 --> 00:20:46,376
¿El capitán Kirk? ¿En serio?
353
00:20:51,418 --> 00:20:53,043
Hola, Elvis. ¿Cómo estás?
354
00:20:53,043 --> 00:20:54,043
Ahora no, Kirk.
355
00:20:56,709 --> 00:20:58,501
- ¿Qué?
- Dios, estás enojado.
356
00:20:58,501 --> 00:21:00,543
- Maldito Kirk.
- ¿De qué hablas?
357
00:21:00,543 --> 00:21:03,084
- ¿Cómo les fue?
- Elvis rastreó el arma sónica
358
00:21:03,084 --> 00:21:05,584
que hace que la gente enloquezca.
359
00:21:05,584 --> 00:21:07,834
- ¿Y el dispositivo?
- En el fondo del mar.
360
00:21:08,626 --> 00:21:11,334
Este día cada vez empeora más.
361
00:21:11,918 --> 00:21:13,584
¡Doyle! Ven a que te golpee.
362
00:21:14,001 --> 00:21:15,126
Con gusto, señor.
363
00:22:08,918 --> 00:22:12,168
Subtítulos: María Eugenia Roca Rodríguez