1 00:00:21,668 --> 00:00:23,543 Bien, hablemos con la verdad. 2 00:00:23,543 --> 00:00:26,001 ¿Quiénes son ustedes y qué es todo esto? 3 00:00:26,001 --> 00:00:28,418 Tienes preguntas. Es comprensible. 4 00:00:28,418 --> 00:00:31,501 Sí. Para empezar, ¿qué mierda es la TCB? 5 00:00:31,501 --> 00:00:32,793 Todo a su tiempo. 6 00:00:33,376 --> 00:00:35,459 O sea, ahora mismo. 7 00:00:36,959 --> 00:00:38,376 - Siéntese. - ¿Quién es? 8 00:00:38,376 --> 00:00:41,626 No eres el único que conoce de mascotas exóticas. 9 00:00:41,626 --> 00:00:43,959 Esta es la mía. Se llama Doyle. 10 00:00:43,959 --> 00:00:47,709 - Estudié Derecho en Columbia. - Y ahora recoge mi ropa limpia. 11 00:00:47,709 --> 00:00:49,584 Sí, me salió mal el chiste. 12 00:00:49,584 --> 00:00:50,834 Sí, así es. 13 00:00:50,834 --> 00:00:51,793 ¿Empezamos? 14 00:00:51,793 --> 00:00:55,293 ¿Alguien ordenó algo alucinante? 15 00:00:55,293 --> 00:00:58,334 - No ibas a usar más batas. - Sí, pero vamos. 16 00:00:58,334 --> 00:01:02,959 ¿Qué tan común es que muera un vecino que usa la misma talla que yo? 17 00:01:02,959 --> 00:01:05,793 Un momento. ¿Qué carajo es eso? 18 00:01:05,793 --> 00:01:09,709 Algo que yo llamo "conciencia mejorada". 19 00:01:09,709 --> 00:01:12,334 Pensé que lo llamábamos "realidad virtual". 20 00:01:12,834 --> 00:01:16,459 ¿Realidad virtual? Eso es un oxímoron. 21 00:01:16,459 --> 00:01:19,043 Intenta no ser tan estúpido. 22 00:01:20,709 --> 00:01:22,834 Bien, relájate. 23 00:01:23,459 --> 00:01:26,126 AGENTE ELVIS 24 00:01:38,543 --> 00:01:41,334 ORIENTACIÓN PARA NUEVOS AGENTES DE LA TCB - 1962 25 00:01:41,918 --> 00:01:42,834 ¿Y esto? 26 00:01:42,834 --> 00:01:45,043 Hola. Bienvenido a la TCB. 27 00:01:46,084 --> 00:01:46,959 ¿Qué es la TCB? 28 00:01:46,959 --> 00:01:49,209 Significa "Tu comando bélico". 29 00:01:49,209 --> 00:01:53,584 Mantiene la seguridad del país desde mucho antes de que ustedes nacieran. 30 00:01:54,584 --> 00:01:55,418 ¿Cómo? 31 00:01:55,418 --> 00:01:56,834 Digámoslo así: 32 00:01:56,834 --> 00:01:58,793 si no fuera por la TCB, 33 00:01:58,793 --> 00:02:01,793 la mitad de ustedes trabajaría en una mina de sal japonesa, 34 00:02:01,793 --> 00:02:04,584 y la otra mitad vendería sexo fetichista por comida 35 00:02:04,584 --> 00:02:06,626 en un paraíso obrero soviético. 36 00:02:06,626 --> 00:02:08,959 ¿Qué es el sexo fetichista? 37 00:02:10,209 --> 00:02:11,543 Qué estúpidos son los niños. 38 00:02:12,293 --> 00:02:14,293 Permíteme presentarme. 39 00:02:14,293 --> 00:02:18,834 Soy el comandante, el último de una larga e ilustre línea 40 00:02:18,834 --> 00:02:23,168 que moldearon silenciosamente la historia del mundo en el que vives hoy. 41 00:02:23,168 --> 00:02:25,834 Todo gracias al poder secreto de la TCB. 42 00:02:27,293 --> 00:02:31,043 En 1952, se probó la primera bomba de hidrógeno del mundo. 43 00:02:31,043 --> 00:02:33,084 Triunfamos con esa tarea. 44 00:02:33,084 --> 00:02:35,084 Nos preguntaron: "¿Por qué lo hacen?". 45 00:02:35,084 --> 00:02:37,668 Pero en la TCB preguntamos: 46 00:02:37,668 --> 00:02:39,209 "¿Por qué carajo no?". 47 00:02:40,376 --> 00:02:43,751 Nuestra tecnología no sirve sin los agentes secretos que la usan. 48 00:02:43,751 --> 00:02:46,043 Ahí es donde entran ustedes. 49 00:02:47,543 --> 00:02:50,793 Si estás viendo esto, significa que eres muy famoso. 50 00:02:50,793 --> 00:02:52,418 Felicitaciones. 51 00:02:52,418 --> 00:02:57,334 No solo por la fama, sino, sobre todo, por la voluntad de triunfar. 52 00:02:57,918 --> 00:03:00,168 El tipo de voluntad férrea que dice 53 00:03:00,168 --> 00:03:04,751 que matarás lo que amas y lo comerás en una cueva para subsistir. 54 00:03:04,751 --> 00:03:09,043 Porque eso se necesita para ser una celebridad en este país. 55 00:03:10,376 --> 00:03:12,918 Se abrieron puertas para gente como Marilyn. 56 00:03:12,918 --> 00:03:14,084 Te pasará también. 57 00:03:15,001 --> 00:03:19,251 Por eso, durante más de cien años, la TCB ha usado a las celebridades 58 00:03:19,251 --> 00:03:24,626 para infiltrarse, instigar, apropiarse y, si lo de Praga funciona, 59 00:03:24,626 --> 00:03:26,834 fumigar y mantener al país a salvo. 60 00:03:32,126 --> 00:03:33,043 ¿Ben Franklin? 61 00:03:34,876 --> 00:03:36,626 Era un puto loco. 62 00:03:37,209 --> 00:03:40,293 Como él, una celebridad, eres alguien influyente. 63 00:03:40,293 --> 00:03:42,543 Lo que piensas le importa al mundo, 64 00:03:42,543 --> 00:03:44,709 que es una de las muchas maneras 65 00:03:44,709 --> 00:03:48,418 que ha usado la TCB para moldear silenciosamente el mundo. 66 00:03:48,418 --> 00:03:49,876 Eres bienvenido. 67 00:03:49,876 --> 00:03:55,334 Recuerda: en la TCB, no solo manipulamos a la civilización como queremos. 68 00:03:55,334 --> 00:03:56,959 También nos gusta divertirnos. 69 00:03:57,501 --> 00:03:59,584 Hasta tenemos un retiro anual. 70 00:04:00,126 --> 00:04:01,584 Pero ya no en la playa. 71 00:04:01,584 --> 00:04:05,751 La última vez, terminó en lo que se conoce como invasión de Bahía de Cochinos. 72 00:04:05,751 --> 00:04:08,001 Así que aprendimos la lección. 73 00:04:08,001 --> 00:04:09,668 Bienvenido al equipo. 74 00:04:09,668 --> 00:04:12,834 Recuerda: ya no eres solo una celebridad. 75 00:04:12,834 --> 00:04:16,209 Eres un gladiador que lucha por la grandeza del país. 76 00:04:18,459 --> 00:04:21,459 Cielos, esos abdominales parecen una tabla de lavar. 77 00:04:23,918 --> 00:04:26,209 ¿Esperas que me crea todo eso? 78 00:04:26,751 --> 00:04:29,668 Tú y yo sabemos que ya lo crees. 79 00:04:29,668 --> 00:04:31,126 ¿Qué opinas? 80 00:04:32,834 --> 00:04:33,959 ¿Aparatos de espionaje? 81 00:04:33,959 --> 00:04:35,251 Es lo importante. 82 00:04:35,251 --> 00:04:36,626 ¿Salvar el país? 83 00:04:36,626 --> 00:04:38,001 Casi todos los días. 84 00:04:38,001 --> 00:04:39,084 ¿Muy peligroso? 85 00:04:39,084 --> 00:04:43,501 Casi puedo garantizarte una muerte abrupta y violenta. 86 00:04:45,418 --> 00:04:47,376 Tu entrenamiento empieza pronto. Prepárate. 87 00:04:48,251 --> 00:04:50,918 Nos veremos por aquí, CeCe con "c". 88 00:04:50,918 --> 00:04:52,876 Espera. No puedes llevarte el traje. 89 00:04:52,876 --> 00:04:53,918 Lo necesito. 90 00:04:53,918 --> 00:04:56,501 Fui a la Luna con este traje. 91 00:04:57,043 --> 00:04:58,501 Diría que me lo gané. 92 00:05:11,584 --> 00:05:14,626 Lo siento, señora Nesbit. Perdió. 93 00:05:14,626 --> 00:05:15,918 Hijo de puta. 94 00:05:20,001 --> 00:05:23,418 Por favor. ¿Quién no ama a Elvis? 95 00:05:23,418 --> 00:05:25,251 Ese hombre es una amenaza. 96 00:05:25,251 --> 00:05:28,043 Parece peluquero de prostitutos. 97 00:05:29,376 --> 00:05:31,043 Pero no es nada feo. 98 00:05:39,043 --> 00:05:41,001 Y ni hablemos de su trasero. 99 00:05:41,001 --> 00:05:43,793 Ese hombre tiene el culo de un animal salvaje. 100 00:05:56,751 --> 00:05:59,209 Funciona mejor de lo que pensábamos. 101 00:06:00,626 --> 00:06:03,209 - ¿Tasa de respuesta? - Más del 50 %. 102 00:06:03,793 --> 00:06:05,376 Un momento. 103 00:06:10,709 --> 00:06:12,501 Alférez, ¿está bien? 104 00:06:13,251 --> 00:06:15,459 Esa mujer se ve ridícula. 105 00:06:15,459 --> 00:06:19,001 ¿Quién se vestiría así para andar por la galaxia? 106 00:06:20,209 --> 00:06:24,376 {\an8}Parece que alguien vestida con animal print está celosa. 107 00:06:24,376 --> 00:06:25,459 {\an8}No soy celosa. 108 00:06:25,459 --> 00:06:28,209 {\an8}Sigo sin creer que salga con el capitán Kirk. 109 00:06:28,209 --> 00:06:29,876 {\an8}Bueno... 110 00:06:29,876 --> 00:06:33,126 {\an8}En realidad, no estamos saliendo. 111 00:06:33,126 --> 00:06:36,043 {\an8}Aunque la otra noche, lo dejé que... 112 00:06:36,043 --> 00:06:38,418 {\an8}- ¡Basta! - No, gracias. 113 00:06:38,418 --> 00:06:40,584 {\an8}No, gracias. No siga. 114 00:06:40,584 --> 00:06:42,876 {\an8}¿Qué les pasa? Maduren. 115 00:06:42,876 --> 00:06:47,043 {\an8}Me gustaría seguir haciéndolo, pero sin esas imágenes en la cabeza. 116 00:06:47,043 --> 00:06:52,668 {\an8}Sí, es como ver a tus padres desnudos, mientras cogen con el capitán Kirk. 117 00:06:52,668 --> 00:06:54,334 {\an8}Nadie quiere ver eso. 118 00:06:55,084 --> 00:06:56,251 {\an8}Habla por ti. 119 00:06:56,793 --> 00:06:57,751 {\an8}Lamento interrumpir. 120 00:06:57,751 --> 00:06:59,959 {\an8}¿Qué? ¿Qué mierda es esto? 121 00:06:59,959 --> 00:07:01,959 {\an8}La señora Bertie, supongo. 122 00:07:01,959 --> 00:07:03,543 {\an8}Déjame adivinar. 123 00:07:03,543 --> 00:07:06,834 {\an8}Eres el imbécil que dirige el estúpido club secreto 124 00:07:06,834 --> 00:07:10,626 {\an8}que casi hace que mi precioso Elvis muera por una explosión nuclear. 125 00:07:10,626 --> 00:07:12,209 {\an8}Dios, amo tu fortaleza. 126 00:07:12,209 --> 00:07:15,293 {\an8}No es que casi haya muerto. 127 00:07:15,959 --> 00:07:18,001 {\an8}Técnicamente, murió solo un poco. 128 00:07:18,001 --> 00:07:19,793 {\an8}- Por la radiación... - ¡Howard! 129 00:07:20,584 --> 00:07:23,543 {\an8}¿Estás listo? Tu entrenamiento empieza ahora. 130 00:07:23,543 --> 00:07:25,334 {\an8}¿Entrenamiento? ¿Qué? 131 00:07:25,334 --> 00:07:27,084 {\an8}Te enviaremos a tu primera misión. 132 00:07:27,084 --> 00:07:29,251 {\an8}¿Qué? Un momento, imbécil. 133 00:07:29,251 --> 00:07:34,043 {\an8}Enviarlo a su primera misión, por definición, no es un entrenamiento. 134 00:07:34,043 --> 00:07:37,168 En la TCB, entrenamos no entrenando. 135 00:07:37,168 --> 00:07:40,043 ¿En serio crees que eso tiene sentido? 136 00:07:40,043 --> 00:07:44,126 Entrenamos haciendo, lanzándonos a la piscina. 137 00:07:44,126 --> 00:07:46,501 Como los vikingos enseñaban a nadar a los bebés. 138 00:07:46,501 --> 00:07:48,209 A la mayoría le fue bien. 139 00:07:48,209 --> 00:07:51,751 ¿Crees que puedes entrar en mi televisor, 140 00:07:51,751 --> 00:07:55,751 interrumpirle Star Trek a Bertie y enviarme a una misión? 141 00:07:55,751 --> 00:07:58,168 ¿Ya dije que quizá haya un propulsor? 142 00:07:58,168 --> 00:08:00,043 - ¿A dónde iré? - ¿Conoces Altamont? 143 00:08:00,043 --> 00:08:01,626 ¿Es un tipo de auto? 144 00:08:01,626 --> 00:08:05,418 No. Es como el Woodstock del oeste, en San Francisco. 145 00:08:05,418 --> 00:08:08,418 Lo llaman "El verano del amor otra vez". 146 00:08:08,418 --> 00:08:10,168 Sí, ya entendí. 147 00:08:10,168 --> 00:08:13,334 Una especie de concierto y orgía hippie. 148 00:08:13,334 --> 00:08:16,001 Así es. Se te informará cuando llegues. 149 00:08:16,001 --> 00:08:18,918 Usa algo un poco menos típico de... ti. 150 00:08:18,918 --> 00:08:20,334 Cuidado con lo que dices. 151 00:08:20,334 --> 00:08:21,876 Graban un documental. 152 00:08:21,876 --> 00:08:25,168 Habrá cámaras. Asegúrate de no desentonar. 153 00:08:30,834 --> 00:08:31,918 ¿Sabes qué? 154 00:08:31,918 --> 00:08:34,584 Hago que esto no se vea ridículo. 155 00:08:34,584 --> 00:08:36,501 Sí, y por un buen motivo. 156 00:08:36,501 --> 00:08:39,876 Pete Fonda sigue preguntando cuándo recuperará las motos. 157 00:08:39,876 --> 00:08:40,959 ¿Qué le dijiste? 158 00:08:40,959 --> 00:08:42,459 "¿Qué motos?". 159 00:08:42,459 --> 00:08:43,418 Muy bien. 160 00:08:45,751 --> 00:08:47,709 Cielos, espera E. 161 00:08:47,709 --> 00:08:52,001 Pensé que solo iríamos tú y yo. 162 00:08:52,001 --> 00:08:54,668 Una especie de viaje de amigos, 163 00:08:55,751 --> 00:08:59,126 sin el chimpancé que amenaza con matarme de tres maneras. 164 00:09:00,126 --> 00:09:02,501 Lo mismo digo, peludo de mierda. 165 00:09:07,126 --> 00:09:07,959 Otra vez yo. 166 00:09:07,959 --> 00:09:09,418 Dios mío. 167 00:09:09,418 --> 00:09:10,793 Me gustaría hablar 168 00:09:10,793 --> 00:09:14,084 sobre eso de llamarme imbécil 169 00:09:14,084 --> 00:09:16,793 y explicarte por qué eso no es cierto. 170 00:09:16,793 --> 00:09:19,543 Hablaríamos, cariño, pero no puedo. 171 00:09:19,543 --> 00:09:21,168 Porque no quiero. 172 00:09:23,001 --> 00:09:26,168 Probablemente, no fue la decisión más sabia. 173 00:09:26,168 --> 00:09:29,626 Spock, ¿me prestas las orejas para Noche de Brujas? 174 00:09:29,626 --> 00:09:32,626 Quiero disfrazarme del idiota que opina sin saber. 175 00:09:51,334 --> 00:09:52,584 AUTÓDROMO DE ALTAMONT 176 00:09:55,959 --> 00:09:59,293 Pensar que todo esto comenzó con este servidor, 177 00:09:59,293 --> 00:10:02,084 que compró una guitarra de siete dólares en Tupelo. 178 00:10:02,084 --> 00:10:05,043 Por Dios. Ya conocemos tu humildad. 179 00:10:05,043 --> 00:10:08,168 Cielos. Eres... tú. 180 00:10:08,168 --> 00:10:09,334 Lindo atuendo. 181 00:10:09,334 --> 00:10:11,168 Intento pasar desapercibido. 182 00:10:14,834 --> 00:10:16,834 ¿Me dirás qué hago aquí? 183 00:10:18,584 --> 00:10:21,709 Porque esto empieza a parecer una pérdida de tiempo 184 00:10:23,126 --> 00:10:26,376 y es como cada conversación que tuve con Willie Nelson. 185 00:10:26,376 --> 00:10:28,126 Por cierto, ¿él está muerto? 186 00:10:31,918 --> 00:10:33,376 - No. - Bien. Pasa esto: 187 00:10:33,376 --> 00:10:35,834 unos desconocidos robaron tecnología de la TCB 188 00:10:35,834 --> 00:10:38,751 y pueden haberla convertido en un arma sónica. 189 00:10:38,751 --> 00:10:41,459 Según el comandante, podría estar aquí y sería peligroso. 190 00:10:41,459 --> 00:10:44,043 - ¿Qué tanto? - Ni idea. No sé nada más. 191 00:10:44,043 --> 00:10:45,293 Muy poca información. 192 00:10:45,876 --> 00:10:47,209 Eso lo hace divertido. 193 00:10:47,209 --> 00:10:49,168 Eso y el mono que me da hierba. 194 00:10:49,168 --> 00:10:51,959 - Mantente alerta. - ¿Y el propulsor? 195 00:10:53,709 --> 00:10:55,168 Sabía que caerías. 196 00:10:55,168 --> 00:10:56,501 No hay propulsor, 197 00:10:56,501 --> 00:10:59,001 pero toma uno de estos para comunicarnos. 198 00:10:59,584 --> 00:11:01,126 Disfruta del festival. 199 00:11:01,126 --> 00:11:05,334 Por cierto, ya me di cuenta de que no te invitaron a tocar. 200 00:11:05,334 --> 00:11:06,334 Ya vete. 201 00:11:07,376 --> 00:11:09,793 ¿En el puto pañal? ¿En serio? 202 00:11:11,751 --> 00:11:14,084 ¿No vas a limpiarlo? ¿Ni un poco? 203 00:11:33,959 --> 00:11:37,168 Sí, seguro esto terminará mal. 204 00:11:45,793 --> 00:11:49,334 Eres como un niño en una tienda de golosinas extraña. 205 00:11:49,334 --> 00:11:53,001 Al menos, ¿puedes fingir que sabes controlarte? 206 00:11:53,001 --> 00:11:53,918 Lo siento, no. 207 00:11:53,918 --> 00:11:56,209 El transportador no funciona, 208 00:11:56,209 --> 00:11:58,876 gracias a este escocés borracho. 209 00:11:58,876 --> 00:12:00,168 Empezamos mal. 210 00:12:00,168 --> 00:12:02,668 ¡Deja de interrumpir lo que veo! 211 00:12:02,668 --> 00:12:04,751 Siempre empiezas mal. 212 00:12:04,751 --> 00:12:06,876 ¿Qué tal esto? Te invito una copa. 213 00:12:06,876 --> 00:12:09,209 Bien, entiendo. 214 00:12:09,209 --> 00:12:10,418 ¿Qué? 215 00:12:10,418 --> 00:12:12,709 - Eres uno de esos. - ¿Perdón? 216 00:12:12,709 --> 00:12:16,334 Eres un hombre poderoso acostumbrado a conseguir lo que quiere. 217 00:12:16,834 --> 00:12:20,251 Y secretamente te atraen las mujeres que te tratan mal. 218 00:12:20,251 --> 00:12:21,501 No es cierto. 219 00:12:21,501 --> 00:12:23,126 Bien por ti, entonces. 220 00:12:23,126 --> 00:12:25,876 Ahora quita tu cabeza extraña de mi televisor. 221 00:12:26,918 --> 00:12:28,126 Eso me calentó. 222 00:12:29,126 --> 00:12:30,334 Bueno, tienes razón. 223 00:12:30,334 --> 00:12:32,126 Vamos. ¿Una cena? 224 00:12:32,126 --> 00:12:34,834 Una copa, palomitas de gasolinera. Algo. 225 00:12:36,626 --> 00:12:39,001 Es más que sexo y drogas, amigo. 226 00:12:39,001 --> 00:12:42,168 Se trata de ser libre, ¿entiendes? 227 00:12:42,168 --> 00:12:45,168 Libre de todo. 228 00:12:45,876 --> 00:12:47,084 Un momento, Doug. 229 00:12:47,834 --> 00:12:49,334 ¿Estás encajando bien? 230 00:12:49,834 --> 00:12:53,668 ¡Sí! ¡Es un gran día! 231 00:12:55,543 --> 00:12:58,126 Sí, mi amigo Doug te manda saludos. 232 00:12:58,126 --> 00:12:59,084 ¿Tienes algo? 233 00:12:59,084 --> 00:13:02,126 Sí. ¿Qué sabes de los Hells Angels? 234 00:13:02,126 --> 00:13:05,543 Salí con uno a los 19 años porque mi madre es una idiota. 235 00:13:05,543 --> 00:13:08,876 Los del escenario trabajan como seguridad por una cerveza, 236 00:13:08,876 --> 00:13:11,668 es como trabajo voluntario para alcohólicos empedernidos. 237 00:13:11,668 --> 00:13:14,626 - Ellos no. Los falsos. - ¿Qué? 238 00:13:14,626 --> 00:13:17,209 Esos junto a la camioneta parecen Hells Angels, 239 00:13:17,209 --> 00:13:20,043 pero, obviamente, no lo son. 240 00:13:20,043 --> 00:13:22,043 - ¿Cómo lo sabes? - Por las chaquetas. 241 00:13:22,043 --> 00:13:24,459 Las insignias son falsas. 242 00:13:25,626 --> 00:13:28,126 - Por Dios. - Sí. 243 00:13:28,126 --> 00:13:29,834 The Grateful Dead acaba de llegar. 244 00:13:29,834 --> 00:13:31,251 Te llamo en un periquete. 245 00:13:31,751 --> 00:13:33,209 ¿Cuánto es eso? 246 00:13:33,209 --> 00:13:36,876 No sé. Lo que tarde en conocer a Jerry García y mamársela. Calcúlalo. 247 00:13:36,876 --> 00:13:39,043 En serio, tengo planes. 248 00:13:39,043 --> 00:13:40,418 ¿Dices que miento? 249 00:13:40,418 --> 00:13:44,876 No. Claro que no. Pero tengo máquinas que detectan si mientes. 250 00:13:44,876 --> 00:13:47,376 Una detecta si estás pensando en mentir, 251 00:13:47,376 --> 00:13:50,043 pero te da miedo hacerlo porque la máquina es aterradora. 252 00:13:50,043 --> 00:13:54,251 Y una se miente a sí misma acerca de ser una máquina. 253 00:13:54,251 --> 00:13:57,084 - Pero se suicidó. - ¡Howard! 254 00:14:01,709 --> 00:14:03,209 No puedes estar aquí. 255 00:14:03,209 --> 00:14:04,126 ¿Quién lo dice? 256 00:14:04,126 --> 00:14:05,168 Yo... 257 00:14:05,709 --> 00:14:06,543 Ahora. 258 00:14:06,543 --> 00:14:08,751 No lo dije literalmente, idiota. 259 00:14:08,751 --> 00:14:11,543 Es un cliché. Ya sabes, como "no mires, pero..." 260 00:14:13,918 --> 00:14:16,584 Espera. ¿Cómo pasaste la seguridad? 261 00:14:16,584 --> 00:14:18,293 Rápido. ¿La banda? 262 00:14:18,293 --> 00:14:20,584 - No llegó. - El helicóptero aterrizó. 263 00:14:20,584 --> 00:14:23,793 Sí, ahí es donde se están drogando. 264 00:14:25,126 --> 00:14:27,043 Dios, debí formar una banda. 265 00:14:28,876 --> 00:14:31,376 Lo siento, amigo. No puedes pasar. 266 00:14:31,376 --> 00:14:32,876 ¿Qué tal ahora? 267 00:14:32,876 --> 00:14:34,334 ¡A la mierda! Oye... 268 00:14:34,334 --> 00:14:37,543 ¡Oye! Eres Elvis Presley. 269 00:14:37,543 --> 00:14:38,459 Eso me dicen. 270 00:14:39,709 --> 00:14:41,459 Escucha, debes irte. 271 00:14:41,459 --> 00:14:43,584 Relájate. Jerry me conoce bien. 272 00:14:43,584 --> 00:14:45,334 Si los sueños sexuales cuentan. 273 00:14:45,334 --> 00:14:47,084 - ¿Qué? - Por Dios, es genial. 274 00:14:47,084 --> 00:14:50,334 Es de noche, se mete en mi casa vestido de Papá Noel. 275 00:14:50,334 --> 00:14:53,001 Me ahorca en la ducha, pero de manera sexi. 276 00:14:53,001 --> 00:14:56,126 ¿Sabes qué? No eres su tipo. Hora de irse. 277 00:14:56,126 --> 00:14:58,709 ¿Es gay? Qué bueno. No tengo problema. 278 00:14:59,293 --> 00:15:01,168 No. No va a suceder. 279 00:15:01,168 --> 00:15:03,626 Pero si quieres sexo con las otras bandas, 280 00:15:03,626 --> 00:15:05,501 - toma un número. - ¿Qué? 281 00:15:05,501 --> 00:15:07,793 En el tráiler de grupis de al lado. 282 00:15:07,793 --> 00:15:10,626 La primera página es un descargo. Léanla bien. 283 00:15:10,626 --> 00:15:12,959 ¿Esto es coprofilia? ¿En serio? 284 00:15:13,709 --> 00:15:14,834 Sí. 285 00:15:14,834 --> 00:15:15,918 Ni lo sueñes. 286 00:15:15,918 --> 00:15:18,001 Lo siento. Son las reglas. 287 00:15:18,001 --> 00:15:21,084 Soy una mujer feminista, independiente y empoderada. 288 00:15:21,084 --> 00:15:24,834 Tengo sexo sin compromiso según mis reglas todo el tiempo. 289 00:15:24,834 --> 00:15:27,501 No sé qué significa "feminista". 290 00:15:28,876 --> 00:15:31,209 Hola, Elvis. Oye. 291 00:15:31,209 --> 00:15:34,001 ¿Sabes cuál es mi canción favorita de Elvis? 292 00:15:34,001 --> 00:15:35,501 ¿Qué? ¿Solo tienes una? 293 00:15:37,459 --> 00:15:38,459 ¿Yo solo...? 294 00:15:39,459 --> 00:15:41,376 - Amigo, eres divino. - ¿Qué...? 295 00:15:47,876 --> 00:15:53,168 Goulet. 296 00:15:53,168 --> 00:15:55,418 Scatter, ¡encárgate del pelado! 297 00:16:25,418 --> 00:16:26,793 Espero que sigan siendo fans. 298 00:16:31,043 --> 00:16:33,126 ¡Destruye esa cosa, Scatter! 299 00:16:45,918 --> 00:16:46,751 Bien. 300 00:16:46,751 --> 00:16:48,668 La banda ya viene. Debes irte. 301 00:16:48,668 --> 00:16:50,959 - Ya lo sabía. - El tráiler está a la derecha. 302 00:16:50,959 --> 00:16:54,293 - Diviértete. Date el gusto. - Prefiero ahogarme en penes. 303 00:16:54,293 --> 00:16:56,834 Por cierto, eso está en el descargo. 304 00:16:59,501 --> 00:17:01,209 - ¿Qué...? - ¿...carajo? 305 00:17:11,168 --> 00:17:13,418 Ese tipo arruinaba el ambiente. 306 00:17:13,418 --> 00:17:15,084 No está bueno. 307 00:17:15,084 --> 00:17:17,668 Tú y tus amigos no tienen ni idea de nada, 308 00:17:17,668 --> 00:17:20,418 ni tienen calzones, pero estarán bien. 309 00:17:26,043 --> 00:17:28,251 ¿Te dijeron que te pareces a Elvis? 310 00:17:39,543 --> 00:17:41,084 ¿Qué crees que haces? 311 00:17:41,084 --> 00:17:43,209 Un documental sobre el festival. 312 00:17:43,209 --> 00:17:45,709 No, idiota. ¿Por qué grabas mi peor lado? 313 00:17:47,918 --> 00:17:50,584 Cielos, te ves del carajo. 314 00:17:50,584 --> 00:17:51,959 ¿Dónde está tu amigo? 315 00:18:03,126 --> 00:18:04,001 ¿Qué haces? 316 00:18:04,001 --> 00:18:06,334 Uso un teléfono con olor al pito de Scatter 317 00:18:06,334 --> 00:18:08,126 y hago nuestro trabajo. 318 00:18:08,126 --> 00:18:09,209 ¿Me dejas en paz? 319 00:18:09,959 --> 00:18:10,793 Mierda. 320 00:18:10,793 --> 00:18:11,709 {\an8}Oye. 321 00:18:12,293 --> 00:18:13,626 Bobby Ray, despierta. 322 00:18:13,626 --> 00:18:14,834 ¡Despierta! 323 00:18:16,126 --> 00:18:18,043 Cielos, esto será fabuloso. 324 00:18:21,376 --> 00:18:22,959 ¿Qué mierda pasa? 325 00:18:22,959 --> 00:18:27,751 ¿Quieres decirme por qué tengo una aguja del tamaño de una espada en la cabeza? 326 00:18:28,876 --> 00:18:29,959 La verdad, no. 327 00:18:30,668 --> 00:18:31,876 ¿Has volado uno de esos? 328 00:18:31,876 --> 00:18:35,334 No, pero solo es una cortadora de césped dada vuelta. 329 00:18:35,334 --> 00:18:36,293 Puedo hacerlo. 330 00:18:40,168 --> 00:18:42,459 - ¿Y tú quién eras? - Soy George. George Lucas. 331 00:18:42,459 --> 00:18:44,543 Bien. ¿Qué haces aquí? 332 00:18:44,543 --> 00:18:48,293 Están todos locos allá afuera, así que me escondí aquí. 333 00:18:49,376 --> 00:18:53,668 Bueno, George, si de seguridad se trata, no creo que estés mejor aquí. 334 00:18:55,668 --> 00:18:57,626 Sí. Ella tiene razón. 335 00:19:12,668 --> 00:19:14,626 Es hora de cortar el césped. 336 00:19:16,959 --> 00:19:18,959 Da en el blanco. 337 00:19:36,751 --> 00:19:38,209 ¡Oye, E.! ¡Aquí tienes! 338 00:19:51,209 --> 00:19:52,209 Miren eso. 339 00:19:52,209 --> 00:19:54,251 Parece una espada láser. 340 00:19:54,251 --> 00:19:55,751 Es como un sable de luz. 341 00:19:55,751 --> 00:19:57,376 Sí, suena mejor. 342 00:20:02,001 --> 00:20:02,834 Mierda. 343 00:20:03,501 --> 00:20:04,459 Ten esto. 344 00:20:21,584 --> 00:20:23,584 ¿Las misiones siempre son así? 345 00:20:23,584 --> 00:20:24,709 Solo las buenas. 346 00:20:25,876 --> 00:20:29,043 Sí, por cierto, espero que la pases bien hoy. 347 00:20:29,043 --> 00:20:30,626 Eso planeo. 348 00:20:30,626 --> 00:20:33,876 Sí, claro. Pero dudo que tu cita de esta noche 349 00:20:33,876 --> 00:20:37,459 tenga la presencia imponente y convincente de este servidor. 350 00:20:38,543 --> 00:20:39,584 ¿Quieres apostar? 351 00:20:43,001 --> 00:20:44,918 Tiene que ser una broma, carajo. 352 00:20:44,918 --> 00:20:46,376 ¿El capitán Kirk? ¿En serio? 353 00:20:51,418 --> 00:20:53,043 Hola, Elvis. ¿Cómo estás? 354 00:20:53,043 --> 00:20:54,043 Ahora no, Kirk. 355 00:20:56,709 --> 00:20:58,501 - ¿Qué? - Dios, estás enojado. 356 00:20:58,501 --> 00:21:00,543 - Maldito Kirk. - ¿De qué hablas? 357 00:21:00,543 --> 00:21:03,084 - ¿Cómo les fue? - Elvis rastreó el arma sónica 358 00:21:03,084 --> 00:21:05,584 que hace que la gente enloquezca. 359 00:21:05,584 --> 00:21:07,834 - ¿Y el dispositivo? - En el fondo del mar. 360 00:21:08,626 --> 00:21:11,334 Este día cada vez empeora más. 361 00:21:11,918 --> 00:21:13,584 ¡Doyle! Ven a que te golpee. 362 00:21:14,001 --> 00:21:15,126 Con gusto, señor. 363 00:22:08,918 --> 00:22:12,168 Subtítulos: María Eugenia Roca Rodríguez