1
00:00:21,668 --> 00:00:23,543
Tamam, sadede gelelim.
2
00:00:23,543 --> 00:00:26,001
Siz kimsiniz ve bunlar ne?
3
00:00:26,001 --> 00:00:28,418
Soruların var. Bu çok doğal.
4
00:00:28,418 --> 00:00:31,501
Evet. "TCB de ne?" sorusuyla başlayalım.
5
00:00:31,501 --> 00:00:32,876
Zamanı gelince.
6
00:00:33,376 --> 00:00:35,459
Zamanı geldi.
7
00:00:36,959 --> 00:00:38,376
- Oturun efendim.
- Kim bu?
8
00:00:38,376 --> 00:00:41,626
Egzotik evcil hayvanlardan
bir tek sen anlamıyorsun.
9
00:00:41,626 --> 00:00:43,959
Bu da benimki. Adı Doyle.
10
00:00:43,959 --> 00:00:47,709
- Columbia'da hukuk okudum.
- Şimdi kuru temizlememi alıyor.
11
00:00:47,709 --> 00:00:49,584
Evet, alay konusuyum.
12
00:00:49,584 --> 00:00:50,834
Evet, öyle.
13
00:00:50,834 --> 00:00:51,793
Başlayalım mı?
14
00:00:51,793 --> 00:00:55,293
Küçük dilini yutmak isteyen var mı?
15
00:00:55,293 --> 00:00:58,334
- Bornoz giymemeni söylemiştik.
- Evet, hadi ama!
16
00:00:58,334 --> 00:01:02,959
Kaç kere benimle aynı bedeni giyen
bir komşu ölür ki?
17
00:01:02,959 --> 00:01:05,793
Hey, dur orada. O şey de ne?
18
00:01:05,793 --> 00:01:09,709
"Artırılmış orada olma" dediğim bir şey.
19
00:01:09,709 --> 00:01:12,334
"Sanal gerçeklik" dediğimizi sanıyordum.
20
00:01:12,834 --> 00:01:16,459
"Sanal gerçeklik" mi? Bu resmen oksimoron.
21
00:01:16,459 --> 00:01:19,043
Bu kadar aptal olmamayı dene.
22
00:01:20,709 --> 00:01:22,834
Şimdi sadece rahatla.
23
00:01:38,543 --> 00:01:41,334
{\an8}TCB
YENİ AJAN ORYANTASYONU
24
00:01:41,918 --> 00:01:42,918
Bu da ne?
25
00:01:42,918 --> 00:01:45,043
Merhaba. TCB'ye hoş geldiniz.
26
00:01:46,084 --> 00:01:46,959
TCB ne?
27
00:01:46,959 --> 00:01:49,209
"Merkez Büro" anlamına geliyor
28
00:01:49,209 --> 00:01:53,584
ve daha olmadığınız zamanlardan beri
Amerika'yı güvende tutuyor.
29
00:01:54,584 --> 00:01:55,418
Nasıl?
30
00:01:55,418 --> 00:01:56,834
Bunu şöyle düşünün.
31
00:01:56,834 --> 00:02:01,793
TCB olmasaydı bu sınıfın yarısı şu anda
bir Japon tuz madeninde çalışır,
32
00:02:01,793 --> 00:02:06,626
diğer yarısı da karnını doyurmak için
Sovyet işçi cennetinde fetiş seks yapardı.
33
00:02:06,626 --> 00:02:08,959
Fetiş seks ne?
34
00:02:10,209 --> 00:02:11,543
Çocuklar çok aptal.
35
00:02:12,293 --> 00:02:14,293
Kendimi tanıtayım.
36
00:02:14,293 --> 00:02:18,834
Ben kumandanım,
yaşadığımız dünyaya sessizce şekil veren
37
00:02:18,834 --> 00:02:23,168
çok sayıdaki
şanlı TCB kumandanının sonuncusu.
38
00:02:23,168 --> 00:02:25,834
Her şey TCB'nin gizli gücü sayesinde.
39
00:02:27,293 --> 00:02:31,043
1952. Dünyanın ilk hidrojen bombası.
40
00:02:31,043 --> 00:02:33,001
Büyük bir işi hallettik.
41
00:02:33,001 --> 00:02:35,084
Birçok kişi "Niye?" diye sormuştu
42
00:02:35,084 --> 00:02:39,209
ama TCB'de biz "Neden olmasın?" demiştik.
43
00:02:40,376 --> 00:02:43,751
Ama gizli ajanlar olmadan
teknolojimiz bir hiç.
44
00:02:43,751 --> 00:02:46,043
İşte burada sen devreye giriyorsun.
45
00:02:47,543 --> 00:02:50,793
Bunu izliyorsan
muhtemelen epey ünlüsün demektir.
46
00:02:50,793 --> 00:02:52,418
Bu arada tebrik ederim.
47
00:02:52,418 --> 00:02:57,334
Sadece ün için değil,
daha önemlisi başarılı olma iraden için.
48
00:02:57,918 --> 00:03:00,168
Öyle bir irade ki
49
00:03:00,168 --> 00:03:04,751
sevdiğini öldürür, hayatta kalmak için
onu kar mağarasında yersin.
50
00:03:04,751 --> 00:03:09,043
Çünkü Amerika'da ünlü olmak
bunu gerektirir.
51
00:03:10,334 --> 00:03:14,084
Marilyn gibilere kapılar tamamen açıldı,
senin için de öyle.
52
00:03:15,001 --> 00:03:19,209
Bu yüzden TCB 100 yılı aşkın süredir
Amerika'yı güvende tutmak için
53
00:03:19,209 --> 00:03:23,001
ünlüleri kullanarak içeri sızıyor,
kışkırtıyor, el koyuyor
54
00:03:23,001 --> 00:03:26,834
ve Prag'taki şey işe yararsa
bir de zehirliyor.
55
00:03:32,126 --> 00:03:33,084
Ben Franklin mi?
56
00:03:34,876 --> 00:03:36,626
O adam çok karanlıktı.
57
00:03:37,209 --> 00:03:40,459
Sen de onun gibi
bir ünlü olarak insanları etkiliyorsun.
58
00:03:40,459 --> 00:03:42,626
Ne düşündüğün insanlar için önemli.
59
00:03:42,626 --> 00:03:44,668
Bu da TCB'nin
60
00:03:44,668 --> 00:03:48,418
dünyayı sessizce şekillendirirken
kullandığı yöntemlerden biri.
61
00:03:48,418 --> 00:03:49,876
Hoş geldin.
62
00:03:49,876 --> 00:03:52,251
Ama TCB'de tek yaptığımız
63
00:03:52,251 --> 00:03:55,334
uygarlığı istediğimiz şekilde
yönlendirmek değil,
64
00:03:55,334 --> 00:03:56,959
eğlenmeyi de seviyoruz!
65
00:03:57,501 --> 00:03:59,584
Yıllık şirket tatilimiz bile var.
66
00:04:00,126 --> 00:04:01,584
Ama artık sahilde değil.
67
00:04:01,584 --> 00:04:05,751
Bunu son denediğimizde
Domuzlar Körfezi Çıkarması oldu.
68
00:04:05,751 --> 00:04:08,001
Yani dersimizi aldık.
69
00:04:08,001 --> 00:04:09,668
Ekibe hoş geldin.
70
00:04:09,668 --> 00:04:12,834
Unutma, sen artık
sadece bir ünlü değilsin.
71
00:04:12,834 --> 00:04:16,209
Amerika'nın yüceliği için savaşan
bir gladyatörsün.
72
00:04:18,501 --> 00:04:21,459
Tanrım, yılan sepeti gibi karın kası var.
73
00:04:24,418 --> 00:04:26,668
Tüm bunlara inanmamı mı bekliyorsun?
74
00:04:26,668 --> 00:04:29,668
Bence ikimizin de bildiği üzere
zaten inanıyorsun.
75
00:04:29,668 --> 00:04:31,126
Ne düşünüyorsun?
76
00:04:32,918 --> 00:04:35,251
- Harika casus aletleri mi?
- Ne ararsan.
77
00:04:35,251 --> 00:04:38,001
- Amerika'yı kurtarmak mı?
- Neredeyse her gün.
78
00:04:38,001 --> 00:04:39,084
Çok mu tehlikeli?
79
00:04:39,084 --> 00:04:43,501
Çok ani ve korkunç bir ölümü
garanti edebilirim.
80
00:04:45,418 --> 00:04:47,543
Eğitimin yakında başlıyor. Hazır ol.
81
00:04:48,251 --> 00:04:50,918
Yakında görüşürüz "E" harfiyle CeCe.
82
00:04:50,918 --> 00:04:52,834
Bekle. O takımla gidemezsin.
83
00:04:52,834 --> 00:04:53,918
Geri almam lazım.
84
00:04:53,918 --> 00:04:56,501
Bu şeyin içinde Ay'a gidip geldim.
85
00:04:57,043 --> 00:04:58,501
Bence bunu hak ettim.
86
00:04:58,501 --> 00:05:01,001
GÜNEŞLİ VADİ
87
00:05:11,584 --> 00:05:14,626
Üzgünüm Nesbit Hanım. Elendin.
88
00:05:14,626 --> 00:05:15,918
Orospu çocuğu.
89
00:05:20,001 --> 00:05:21,501
Hadi ama.
90
00:05:21,501 --> 00:05:23,418
Elvis'i kim sevmez ki?
91
00:05:23,418 --> 00:05:25,251
O adam tehlikeli biri.
92
00:05:25,251 --> 00:05:28,043
Erkek fahişe kuaförü gibi.
93
00:05:29,376 --> 00:05:31,043
Ama eli yüzü düzgün.
94
00:05:39,043 --> 00:05:41,001
Kalçasından bahsetmiyorum bile.
95
00:05:41,001 --> 00:05:43,709
Adamın kalçası dağ aslanlarınki gibi.
96
00:05:56,751 --> 00:05:59,209
Beklediğimizden daha iyi çalışıyor.
97
00:06:00,626 --> 00:06:01,626
Tepki oranı?
98
00:06:01,626 --> 00:06:03,209
Yüzde 50'den fazla.
99
00:06:03,793 --> 00:06:05,376
Bir saniye bekle.
100
00:06:10,709 --> 00:06:12,501
Teğmen. İyi misin?
101
00:06:13,043 --> 00:06:15,459
Şu kadın gülünç görünüyor.
102
00:06:15,459 --> 00:06:19,001
Kim böyle giyinip galakside uçar ki?
103
00:06:20,209 --> 00:06:24,376
{\an8}Görünüşe göre kıskançlık
leopar desenli bir pantolon giyiyor.
104
00:06:24,376 --> 00:06:25,459
{\an8}Kıskanmıyorum.
105
00:06:25,459 --> 00:06:28,209
{\an8}Kaptan Kirk'le olduğunuza
hâlâ inanamıyorum.
106
00:06:28,209 --> 00:06:29,876
{\an8}Yani...
107
00:06:29,876 --> 00:06:33,126
{\an8}Tamam, aslında çıkmıyoruz.
108
00:06:33,126 --> 00:06:36,043
{\an8}Ama geçen gece ona...
109
00:06:36,043 --> 00:06:38,418
{\an8}- Hey!
- Hayır, teşekkürler.
110
00:06:38,418 --> 00:06:40,584
{\an8}Hayır, teşekkürler. Böyle iyiyim.
111
00:06:40,584 --> 00:06:42,876
{\an8}Senin neyin var? Büyü artık.
112
00:06:42,876 --> 00:06:47,043
{\an8}Kafamda böyle görüntüler olmadan
devam etmek istiyorum.
113
00:06:47,043 --> 00:06:50,043
{\an8}Evet, annenle babanı çıplak görmen gibi
114
00:06:50,043 --> 00:06:52,668
{\an8}ama Kaptan Kirk tarafından becerilirken.
115
00:06:52,668 --> 00:06:54,334
{\an8}Bunu kimse istemez.
116
00:06:55,084 --> 00:06:56,251
{\an8}Kendi adına konuş.
117
00:06:56,793 --> 00:06:59,959
{\an8}- Böldüğüm için üzgünüm.
- Ne? Bu da ne?
118
00:06:59,959 --> 00:07:01,959
{\an8}Bayan Bertie, değil mi?
119
00:07:01,959 --> 00:07:03,543
{\an8}Tahmin edeyim.
120
00:07:03,543 --> 00:07:06,834
{\an8}sen de az kalsın Elvis'imi
nükleer bombayla öldüren,
121
00:07:06,834 --> 00:07:10,626
{\an8}o aptal, küçük, gizli kulübün
başındaki ahmaksın.
122
00:07:10,626 --> 00:07:12,293
{\an8}Şu sertliğine bayılıyorum.
123
00:07:12,293 --> 00:07:15,293
{\an8}Ayrıca neredeyse ölmüyordu.
124
00:07:15,959 --> 00:07:18,001
{\an8}Teknik olarak biraz öldürüldü.
125
00:07:18,001 --> 00:07:19,793
{\an8}- Aldığı radyasyon...
- Howard!
126
00:07:20,584 --> 00:07:23,543
{\an8}Hazır mısın?
Çünkü eğitimin şimdi başlıyor.
127
00:07:23,543 --> 00:07:25,334
{\an8}Eğitim mi? Ne eğitimi?
128
00:07:25,334 --> 00:07:27,084
{\an8}İlk görevine gidiyorsun.
129
00:07:27,084 --> 00:07:29,251
{\an8}Ne? Bekle bakalım ahmak.
130
00:07:29,251 --> 00:07:34,043
{\an8}Onu ilk görevine göndermek
tanım itibarıyla eğitim sayılmaz.
131
00:07:34,043 --> 00:07:37,168
TCB'de eğitim vermeden eğitiyoruz.
132
00:07:37,168 --> 00:07:40,043
Sence bu kelimeler mantıklı mı?
133
00:07:40,043 --> 00:07:44,126
Yaparak eğitiyoruz.
Ona zorlu bir görev vererek.
134
00:07:44,126 --> 00:07:46,459
Vikingler de öyle yüzme öğretirmiş.
135
00:07:46,459 --> 00:07:48,209
Muhtemelen çoğu başarmıştır.
136
00:07:48,209 --> 00:07:51,709
Yani öylece televizyonumda belirip,
137
00:07:51,709 --> 00:07:55,751
Bertie'nin Uzay Yolu'nu bölüp,
beni gönderebileceğini mi sanıyorsun?
138
00:07:55,751 --> 00:07:58,168
İşin içinde sırt roketi de olabilir.
139
00:07:58,168 --> 00:08:00,043
- Nereye?
- Altamont desem?
140
00:08:00,043 --> 00:08:01,626
O ne? Buick modeli mi?
141
00:08:01,626 --> 00:08:05,418
Hayır, dostum.
Batı'nın Woodstock'ı, San Francisco'da.
142
00:08:05,418 --> 00:08:08,418
Buna yine Aşk Yazı diyorlar.
143
00:08:08,418 --> 00:08:10,168
Evet. Anladım.
144
00:08:10,168 --> 00:08:13,334
Hippi seks konseri tarzı bir eğlence.
Şimdi anladım.
145
00:08:13,334 --> 00:08:16,001
Aynen. Oraya vardığında bilgi alacaksın.
146
00:08:16,001 --> 00:08:18,918
Her zamanki kıyafetlerinden giyme.
147
00:08:18,918 --> 00:08:20,334
Lafına dikkat et.
148
00:08:20,334 --> 00:08:21,876
Bir belgesel çekiyorlar.
149
00:08:21,876 --> 00:08:25,168
Etrafta kameralar olacak,
o yüzden uyum sağla.
150
00:08:30,834 --> 00:08:31,918
Bak ne diyeceğim.
151
00:08:31,918 --> 00:08:34,584
Ben giyince çok da aptalca görünmüyor.
152
00:08:34,584 --> 00:08:36,501
Evet ve boşuna değil.
153
00:08:36,501 --> 00:08:39,876
Pete Fonda arayıp
motorları ne zaman alacağını soruyor.
154
00:08:39,876 --> 00:08:40,959
Ona ne söyledin?
155
00:08:40,959 --> 00:08:43,418
- "Ne motoru?"
- Aferin.
156
00:08:45,751 --> 00:08:47,709
Vay canına. Bekle E.
157
00:08:47,709 --> 00:08:52,001
Sadece ikimiz birlikte
sahilde gezeceğiz sanmıştım.
158
00:08:52,001 --> 00:08:54,668
Yani erkek erkeğe...
159
00:08:55,668 --> 00:08:59,334
Beni üç farklı şekilde
öldürmekle tehdit eden şempanze olmadan.
160
00:09:00,084 --> 00:09:02,501
Onu sana iade ediyorum seni tüylü pislik!
161
00:09:07,043 --> 00:09:07,959
Yine ben.
162
00:09:07,959 --> 00:09:09,418
Tanrı aşkına.
163
00:09:09,418 --> 00:09:14,084
Geçen sefer bana "ahmak" demeni ele almak
164
00:09:14,084 --> 00:09:16,793
ve neden öyle olmadığını anlatmak isterim.
165
00:09:16,793 --> 00:09:21,168
İsterdim tatlım ama yapamam
çünkü istemiyorum.
166
00:09:23,001 --> 00:09:26,168
Bu muhtemelen
pek akıllıca bir hareket değildi.
167
00:09:26,168 --> 00:09:29,709
Spock, Cadılar Bayramı için
kulaklarını ödünç alayım mı?
168
00:09:29,709 --> 00:09:32,626
Bu yıl zevzek bir pislik olarak
gitmek istiyorum.
169
00:09:51,334 --> 00:09:52,584
ALTAMONT
OTOYOL
170
00:09:55,959 --> 00:09:59,293
Her şey çocukken gidip Tupelo Hırdavat'tan
171
00:09:59,293 --> 00:10:02,084
yedi dolarlık bir gitar almamla başladı.
172
00:10:02,084 --> 00:10:05,043
Tanrım. Kendini amma beğeniyorsun.
173
00:10:05,043 --> 00:10:08,168
Güzel. Senmişsin.
174
00:10:08,168 --> 00:10:09,334
Eğlenceli kıyafet.
175
00:10:09,334 --> 00:10:11,168
Uyum sağlamaya çalışıyorum.
176
00:10:14,834 --> 00:10:16,834
Neden burada olduğumu söyle hadi.
177
00:10:18,584 --> 00:10:21,709
Çünkü bu bir zaman kaybı gibi
gelmeye başladı.
178
00:10:23,126 --> 00:10:26,459
Willie Nelson'la yaptığım
her konuşma gibi.
179
00:10:26,459 --> 00:10:28,043
Bu arada o öldü mü?
180
00:10:31,959 --> 00:10:33,376
- Hayır.
- Şöyle yapacağız.
181
00:10:33,376 --> 00:10:35,834
Bazı kötü adamlar TCB teknolojisi çaldı
182
00:10:35,834 --> 00:10:38,751
ve onu bir ses silahına
dönüştürmüş olabilirler.
183
00:10:38,751 --> 00:10:41,459
Kumandan'a göre burada.
Tehlikeli olabilir.
184
00:10:41,459 --> 00:10:44,043
- Nasıl tehlikeli?
- Bilmem. Tek bilgi bu.
185
00:10:44,043 --> 00:10:45,293
Çok muğlak.
186
00:10:45,876 --> 00:10:47,126
O yüzden eğlenceli.
187
00:10:47,126 --> 00:10:49,168
O ve bana ot veren maymun.
188
00:10:49,168 --> 00:10:52,043
- Tuhaf bir şey var mı diye bak.
- Ya sırt roketi?
189
00:10:53,626 --> 00:10:55,251
Buna kanacağını biliyordum.
190
00:10:55,251 --> 00:10:59,501
Evet, sırt roketi yok
ama iletişimde kalmak için bundan var.
191
00:10:59,501 --> 00:11:01,126
Gösterinin tadını çıkar.
192
00:11:01,126 --> 00:11:05,251
Bu arada çalmak üzere
davet edilmediğini de fark ettim.
193
00:11:05,251 --> 00:11:06,459
Artık gidebilirsin.
194
00:11:07,376 --> 00:11:09,793
Bez mi? Cidden mi?
195
00:11:11,751 --> 00:11:14,084
Silmeyecek misin? Birazcık bile mi?
196
00:11:33,959 --> 00:11:37,168
Evet, bunun kötü bitmesi mümkün değil.
197
00:11:45,793 --> 00:11:49,334
Dünyanın en garip şekercisindeki
bir çocuk gibisin.
198
00:11:49,334 --> 00:11:53,001
Sen "yavaşlamak" nedir, bilmez misin?
199
00:11:53,001 --> 00:11:56,209
Korkarım hayır. Işınlayıcı çalışmıyor.
200
00:11:56,209 --> 00:11:58,876
Bu sarhoş İskoç pislik yüzünden.
201
00:11:58,876 --> 00:12:02,668
- Kötü bir başlangıç yaptık.
- Dizimi bölmeye devam ediyorsun!
202
00:12:02,668 --> 00:12:04,751
Dostum, senin her şeyin kötü.
203
00:12:04,751 --> 00:12:06,876
Dinle. Sana içki ısmarlayayım.
204
00:12:08,376 --> 00:12:10,418
- Şimdi anladım.
- Ne?
205
00:12:10,418 --> 00:12:12,709
- Sen de onlardansın.
- Pardon?
206
00:12:12,709 --> 00:12:16,293
Senin gibi güçlü bir adam
istediğini elde etmeye alışmıştır.
207
00:12:16,834 --> 00:12:20,251
Yani içten içe
kötü davranan kadınlardan hoşlanıyorsun.
208
00:12:20,251 --> 00:12:21,501
Alakası yok.
209
00:12:21,501 --> 00:12:23,084
Aferin o zaman.
210
00:12:23,084 --> 00:12:25,876
Şimdi garip şekilli kafanı
televizyonumdan çek.
211
00:12:26,918 --> 00:12:28,126
Bu çok seksiydi.
212
00:12:29,126 --> 00:12:30,334
Sanırım öyleyim.
213
00:12:30,334 --> 00:12:32,126
Hadi. Yemeğe ne dersin?
214
00:12:32,126 --> 00:12:34,918
İçki, benzin istasyonunda
patlamış mısır falan.
215
00:12:36,626 --> 00:12:39,001
Mesele seks ve uyuşturucudan fazlası.
216
00:12:39,001 --> 00:12:42,168
Tüm bunlar özgür olmakla ilgili, değil mi?
217
00:12:42,168 --> 00:12:45,168
Hem de gerçek anlamda.
218
00:12:45,876 --> 00:12:47,084
Biraz bekle Doug.
219
00:12:47,751 --> 00:12:49,376
Uyum sağlama nasıl gidiyor?
220
00:12:49,876 --> 00:12:53,668
Evet! En güzel gün!
221
00:12:55,501 --> 00:12:59,126
- Evet, dostum Doug selam söylüyor.
- Bildirecek bir şey var mı?
222
00:12:59,126 --> 00:13:02,084
Evet, Cehennem Melekleri hakkında
ne biliyorsun?
223
00:13:02,084 --> 00:13:05,501
Annem yüzünden 19 yaşındayken
onlardan biriyle çıkmıştım.
224
00:13:05,501 --> 00:13:08,959
Sahnedekiler beleş bira için
güvenlik olarak çalışıyorlar.
225
00:13:08,959 --> 00:13:11,668
Hayır amacıyla ama alkolikler için.
226
00:13:11,668 --> 00:13:14,626
- Onlar değil. Sahte olanlar.
- Ne?
227
00:13:14,626 --> 00:13:17,209
Minibüsün yanındakiler onlar gibi giyinmiş
228
00:13:17,209 --> 00:13:20,043
ama kesinlikle onlardan değiller.
229
00:13:20,043 --> 00:13:22,043
- Nereden biliyorsun?
- Ceketler.
230
00:13:22,043 --> 00:13:24,459
Grup yamaları yok. Sahteler.
231
00:13:25,626 --> 00:13:28,126
- Tanrım.
- Evet.
232
00:13:28,126 --> 00:13:29,834
Grateful Dead geldi.
233
00:13:29,834 --> 00:13:30,959
Birazdan dönerim.
234
00:13:31,751 --> 00:13:33,209
Birazdan ne zaman?
235
00:13:33,209 --> 00:13:36,876
Bilmiyorum. Jerry Garcia'yla tanışmak
ne kadar sürerse.
236
00:13:36,876 --> 00:13:39,043
Cidden, planlarım var.
237
00:13:39,043 --> 00:13:40,418
Ben yalancı mıyım?
238
00:13:40,418 --> 00:13:44,876
Hayır. Tabii ki hayır
ama yalanı anlayan makinelerim var.
239
00:13:44,876 --> 00:13:47,501
Aklından geçirmeni bile tespit edenler var
240
00:13:47,501 --> 00:13:49,959
ama çok korkutucu görünüyorlar.
241
00:13:49,959 --> 00:13:54,251
Biri de makine olduğu konusunda
kendine yalan söylüyor.
242
00:13:54,251 --> 00:13:57,084
- Ama intihar etti.
- Howard!
243
00:14:01,709 --> 00:14:04,126
- Buraya giremezsin ufaklık.
- Kim demiş?
244
00:14:04,126 --> 00:14:05,168
Ben.
245
00:14:05,709 --> 00:14:06,543
Az önce.
246
00:14:06,543 --> 00:14:08,751
Cidden sormadım aptal.
247
00:14:08,751 --> 00:14:11,543
Bu bir klişe. Şunun gibi. Bakma ama...
248
00:14:13,918 --> 00:14:16,584
Hey. Bekle. Güvenliği nasıl geçtin?
249
00:14:16,584 --> 00:14:18,293
Çabucak. Grup nerede?
250
00:14:18,293 --> 00:14:20,584
- Henüz gelmedi.
- Ama helikopter indi.
251
00:14:20,584 --> 00:14:23,793
Evet, şu an içinde kafayı buluyorlar.
252
00:14:25,126 --> 00:14:27,043
Tanrım, bir grupta olmalıydım.
253
00:14:28,876 --> 00:14:31,293
Üzgünüm dostum. Buraya giremezsin.
254
00:14:31,293 --> 00:14:32,876
Onu bir daha düşünsene.
255
00:14:32,876 --> 00:14:34,334
Vay canına. Hey...
256
00:14:34,334 --> 00:14:37,543
Hey! Sen Elvis Presley'sin!
257
00:14:37,543 --> 00:14:38,459
Öyle diyorlar.
258
00:14:39,668 --> 00:14:41,459
Bak hanımefendi, gitmen gerek.
259
00:14:41,459 --> 00:14:43,584
Sakin ol. Jerry eski arkadaşım.
260
00:14:43,584 --> 00:14:45,334
Seks rüyalarını sayarsak.
261
00:14:45,334 --> 00:14:47,084
- Ne?
- Tanrım. Harika bir şey.
262
00:14:47,084 --> 00:14:50,334
Gecenin bir yarısı evime
Noel Baba kılığında girdi.
263
00:14:50,334 --> 00:14:53,001
Duşta beni seksi bir şekilde boğdu.
264
00:14:53,001 --> 00:14:56,126
Dinle. Onun tipi değilsin, tamam mı?
Hadi gidelim.
265
00:14:56,126 --> 00:14:58,751
Erkeklerden mi hoşlanıyor?
Güzel. O da uyar.
266
00:14:59,293 --> 00:15:01,126
Hayır. Olmaz.
267
00:15:01,126 --> 00:15:04,459
Başka ünlüyle yatmak istersen
sıra numarası alabilirsin.
268
00:15:04,459 --> 00:15:05,543
Pardon?
269
00:15:05,543 --> 00:15:07,709
Cidden, yandaki hayran karavanında.
270
00:15:07,709 --> 00:15:10,626
İlk sayfa bir feragat. Dikkatlice okuyun.
271
00:15:10,626 --> 00:15:12,959
"Üstüne sıçmak" mı? Cidden mi?
272
00:15:13,709 --> 00:15:14,834
Evet.
273
00:15:14,834 --> 00:15:18,001
- Hayatta olmaz.
- Üzgünüm hanımefendi. Kural kuraldır.
274
00:15:18,001 --> 00:15:21,084
Ben bağımsız, güçlü bir feminist kadınım.
275
00:15:21,084 --> 00:15:24,834
Karavanlarda kendi kurallarıma göre
anlamsız seks yaparım.
276
00:15:24,834 --> 00:15:27,501
Bence feministlik bu değil.
277
00:15:28,959 --> 00:15:31,251
Hey. Selam Elvis. Hey.
278
00:15:31,251 --> 00:15:34,001
En sevdiğim Elvis şarkısı ne,
biliyor musun?
279
00:15:34,001 --> 00:15:35,584
Ne? Bir tane mi var?
280
00:15:37,459 --> 00:15:38,459
Bir tane...
281
00:15:39,459 --> 00:15:41,376
- Dostum, çok komiksin.
- Bu da...
282
00:15:47,876 --> 00:15:52,293
Goulet, Goulet
283
00:15:53,251 --> 00:15:55,418
Scatter, bitir şu uyuz kelin işini!
284
00:16:25,418 --> 00:16:26,793
Hâlâ hayran mısınız?
285
00:16:31,043 --> 00:16:33,293
Şu lanet şeyi yok et Scatter!
286
00:16:45,918 --> 00:16:48,668
Tamam. Grup geliyor. Gitmen gerek.
287
00:16:48,668 --> 00:16:50,959
- Gidiyorum.
- Hayran karavanı sağda.
288
00:16:50,959 --> 00:16:54,293
- İyi eğlenceler. Keyfine bak.
- Sikle boğulurum daha iyi.
289
00:16:54,293 --> 00:16:56,834
{\an8}Feragatnamede bu da yazıyor.
290
00:16:59,501 --> 00:17:01,209
- Ne?
- Bu da ne?
291
00:17:11,168 --> 00:17:13,418
Bu herif ortamı bozuyordu.
292
00:17:13,418 --> 00:17:15,084
Bu hiç hoş değil.
293
00:17:15,084 --> 00:17:17,584
Senin ve arkadaşlarının hiçbir fikri yok.
294
00:17:17,584 --> 00:17:20,376
Pantolonunuz da yok ama sorun değil.
295
00:17:26,043 --> 00:17:28,251
Elvis'e benzediğini söyleyen oldu mu?
296
00:17:39,543 --> 00:17:43,209
- Ne yaptığını sanıyorsun?
- Konserle ilgili belgesel çekiyoruz.
297
00:17:43,209 --> 00:17:45,626
Hayır aptal. Kötü tarafımı çekiyorsun.
298
00:17:47,918 --> 00:17:50,584
Vay canına, birileri bok gibi görünüyor.
299
00:17:50,584 --> 00:17:51,959
İhtiyar nerede?
300
00:18:03,084 --> 00:18:04,001
Ne yapıyorsun?
301
00:18:04,001 --> 00:18:08,126
Scatter'ın siki gibi kokan bir telefonla
işimizi yapmaya çalışıyorum.
302
00:18:08,126 --> 00:18:09,126
İzninle.
303
00:18:09,959 --> 00:18:10,793
Kahretsin.
304
00:18:10,793 --> 00:18:11,709
Hey.
305
00:18:12,293 --> 00:18:13,626
Hey, Bobby Ray. Uyan.
306
00:18:13,626 --> 00:18:14,751
Uyan.
307
00:18:16,126 --> 00:18:18,043
Dostum, bu süper olacak.
308
00:18:21,376 --> 00:18:22,959
Bu da ne?
309
00:18:22,959 --> 00:18:27,751
Neden kafamdan ninja kılıcı büyüklüğünde
bir iğne olduğunu söyler misin?
310
00:18:28,876 --> 00:18:29,959
Söylemem.
311
00:18:30,876 --> 00:18:35,334
- Daha önce kullandın mı?
- Hayır ama bu bir ters çim biçme makinesi.
312
00:18:35,334 --> 00:18:36,293
Hallederim.
313
00:18:40,168 --> 00:18:41,001
Sen kimdin?
314
00:18:41,001 --> 00:18:42,459
George. George Lucas.
315
00:18:42,459 --> 00:18:44,543
Tamam. Ne yapıyorsun?
316
00:18:44,543 --> 00:18:48,293
Dışarıda ortalık karıştı,
ben de burada saklanıyorum.
317
00:18:49,376 --> 00:18:53,668
George, daha güvenli bir yere geldiğinden
pek emin değilim.
318
00:18:55,668 --> 00:18:57,626
Evet. Hanımefendi haklı olabilir.
319
00:19:02,001 --> 00:19:03,418
JUDAH SOKAĞI
26. BULVAR
320
00:19:07,834 --> 00:19:08,834
{\an8}DUR
321
00:19:12,668 --> 00:19:14,626
Çimleri biçme zamanı.
322
00:19:16,959 --> 00:19:18,959
Hedefte kal.
323
00:19:36,751 --> 00:19:38,209
Hey E! Al bakalım!
324
00:19:51,209 --> 00:19:52,209
Şuna bak.
325
00:19:52,209 --> 00:19:54,251
Lazer kılıcına benziyor.
326
00:19:54,251 --> 00:19:57,376
- Daha çok ışın kılıcı gibi.
- Evet, o da olur.
327
00:20:01,959 --> 00:20:02,959
Kahretsin.
328
00:20:03,501 --> 00:20:04,501
Al, tut şunu.
329
00:20:21,584 --> 00:20:23,168
Görevler hep böyle mi?
330
00:20:23,668 --> 00:20:24,751
İyi olanları.
331
00:20:25,876 --> 00:20:29,043
Her türlü
umarım bu gece iyi vakit geçirirsin.
332
00:20:29,043 --> 00:20:30,626
Öyle planlıyorum.
333
00:20:30,626 --> 00:20:33,959
Tamam, evet ama bence
akşam yemeği randevunda
334
00:20:33,959 --> 00:20:37,459
benim gibi saygın
ve ilgi çekici biri olmayacak.
335
00:20:38,543 --> 00:20:39,584
Bahse girelim mi?
336
00:20:43,001 --> 00:20:44,876
Dalga geçiyor olmalısın.
337
00:20:44,876 --> 00:20:46,501
Kaptan Kirk mü? Cidden mi?
338
00:20:51,418 --> 00:20:53,043
Selam Elvis. Nasılsın?
339
00:20:53,043 --> 00:20:54,126
Şimdi olmaz Kirk.
340
00:20:56,709 --> 00:20:58,501
- Ne?
- Amma sinirlisin.
341
00:20:58,501 --> 00:21:00,543
- Kahrolası Kirk.
- Ne oldu?
342
00:21:00,543 --> 00:21:03,084
- Nasıl gitti?
- Elvis o ses silahını buldu.
343
00:21:03,084 --> 00:21:05,584
Bu arada insanları delirtiyor.
344
00:21:05,584 --> 00:21:06,834
Alet nerede?
345
00:21:06,834 --> 00:21:08,001
Okyanusun dibinde.
346
00:21:08,626 --> 00:21:11,334
Bugün daha da kötüye gidiyor, değil mi?
347
00:21:11,918 --> 00:21:13,501
Doyle! Gelip dayak ye!
348
00:21:14,001 --> 00:21:15,126
Zevkle efendim.
349
00:22:08,918 --> 00:22:12,168
Alt yazı çevirmeni: Serbay Öznalcı