1 00:00:21,668 --> 00:00:23,543 Tamam, sadede gelelim. 2 00:00:23,543 --> 00:00:26,001 Siz kimsiniz ve bunlar ne? 3 00:00:26,001 --> 00:00:28,418 Soruların var. Bu çok doğal. 4 00:00:28,418 --> 00:00:31,501 Evet. "TCB de ne?" sorusuyla başlayalım. 5 00:00:31,501 --> 00:00:32,876 Zamanı gelince. 6 00:00:33,376 --> 00:00:35,459 Zamanı geldi. 7 00:00:36,959 --> 00:00:38,376 - Oturun efendim. - Kim bu? 8 00:00:38,376 --> 00:00:41,626 Egzotik evcil hayvanlardan bir tek sen anlamıyorsun. 9 00:00:41,626 --> 00:00:43,959 Bu da benimki. Adı Doyle. 10 00:00:43,959 --> 00:00:47,709 - Columbia'da hukuk okudum. - Şimdi kuru temizlememi alıyor. 11 00:00:47,709 --> 00:00:49,584 Evet, alay konusuyum. 12 00:00:49,584 --> 00:00:50,834 Evet, öyle. 13 00:00:50,834 --> 00:00:51,793 Başlayalım mı? 14 00:00:51,793 --> 00:00:55,293 Küçük dilini yutmak isteyen var mı? 15 00:00:55,293 --> 00:00:58,334 - Bornoz giymemeni söylemiştik. - Evet, hadi ama! 16 00:00:58,334 --> 00:01:02,959 Kaç kere benimle aynı bedeni giyen bir komşu ölür ki? 17 00:01:02,959 --> 00:01:05,793 Hey, dur orada. O şey de ne? 18 00:01:05,793 --> 00:01:09,709 "Artırılmış orada olma" dediğim bir şey. 19 00:01:09,709 --> 00:01:12,334 "Sanal gerçeklik" dediğimizi sanıyordum. 20 00:01:12,834 --> 00:01:16,459 "Sanal gerçeklik" mi? Bu resmen oksimoron. 21 00:01:16,459 --> 00:01:19,043 Bu kadar aptal olmamayı dene. 22 00:01:20,709 --> 00:01:22,834 Şimdi sadece rahatla. 23 00:01:38,543 --> 00:01:41,334 {\an8}TCB YENİ AJAN ORYANTASYONU 24 00:01:41,918 --> 00:01:42,918 Bu da ne? 25 00:01:42,918 --> 00:01:45,043 Merhaba. TCB'ye hoş geldiniz. 26 00:01:46,084 --> 00:01:46,959 TCB ne? 27 00:01:46,959 --> 00:01:49,209 "Merkez Büro" anlamına geliyor 28 00:01:49,209 --> 00:01:53,584 ve daha olmadığınız zamanlardan beri Amerika'yı güvende tutuyor. 29 00:01:54,584 --> 00:01:55,418 Nasıl? 30 00:01:55,418 --> 00:01:56,834 Bunu şöyle düşünün. 31 00:01:56,834 --> 00:02:01,793 TCB olmasaydı bu sınıfın yarısı şu anda bir Japon tuz madeninde çalışır, 32 00:02:01,793 --> 00:02:06,626 diğer yarısı da karnını doyurmak için Sovyet işçi cennetinde fetiş seks yapardı. 33 00:02:06,626 --> 00:02:08,959 Fetiş seks ne? 34 00:02:10,209 --> 00:02:11,543 Çocuklar çok aptal. 35 00:02:12,293 --> 00:02:14,293 Kendimi tanıtayım. 36 00:02:14,293 --> 00:02:18,834 Ben kumandanım, yaşadığımız dünyaya sessizce şekil veren 37 00:02:18,834 --> 00:02:23,168 çok sayıdaki şanlı TCB kumandanının sonuncusu. 38 00:02:23,168 --> 00:02:25,834 Her şey TCB'nin gizli gücü sayesinde. 39 00:02:27,293 --> 00:02:31,043 1952. Dünyanın ilk hidrojen bombası. 40 00:02:31,043 --> 00:02:33,001 Büyük bir işi hallettik. 41 00:02:33,001 --> 00:02:35,084 Birçok kişi "Niye?" diye sormuştu 42 00:02:35,084 --> 00:02:39,209 ama TCB'de biz "Neden olmasın?" demiştik. 43 00:02:40,376 --> 00:02:43,751 Ama gizli ajanlar olmadan teknolojimiz bir hiç. 44 00:02:43,751 --> 00:02:46,043 İşte burada sen devreye giriyorsun. 45 00:02:47,543 --> 00:02:50,793 Bunu izliyorsan muhtemelen epey ünlüsün demektir. 46 00:02:50,793 --> 00:02:52,418 Bu arada tebrik ederim. 47 00:02:52,418 --> 00:02:57,334 Sadece ün için değil, daha önemlisi başarılı olma iraden için. 48 00:02:57,918 --> 00:03:00,168 Öyle bir irade ki 49 00:03:00,168 --> 00:03:04,751 sevdiğini öldürür, hayatta kalmak için onu kar mağarasında yersin. 50 00:03:04,751 --> 00:03:09,043 Çünkü Amerika'da ünlü olmak bunu gerektirir. 51 00:03:10,334 --> 00:03:14,084 Marilyn gibilere kapılar tamamen açıldı, senin için de öyle. 52 00:03:15,001 --> 00:03:19,209 Bu yüzden TCB 100 yılı aşkın süredir Amerika'yı güvende tutmak için 53 00:03:19,209 --> 00:03:23,001 ünlüleri kullanarak içeri sızıyor, kışkırtıyor, el koyuyor 54 00:03:23,001 --> 00:03:26,834 ve Prag'taki şey işe yararsa bir de zehirliyor. 55 00:03:32,126 --> 00:03:33,084 Ben Franklin mi? 56 00:03:34,876 --> 00:03:36,626 O adam çok karanlıktı. 57 00:03:37,209 --> 00:03:40,459 Sen de onun gibi bir ünlü olarak insanları etkiliyorsun. 58 00:03:40,459 --> 00:03:42,626 Ne düşündüğün insanlar için önemli. 59 00:03:42,626 --> 00:03:44,668 Bu da TCB'nin 60 00:03:44,668 --> 00:03:48,418 dünyayı sessizce şekillendirirken kullandığı yöntemlerden biri. 61 00:03:48,418 --> 00:03:49,876 Hoş geldin. 62 00:03:49,876 --> 00:03:52,251 Ama TCB'de tek yaptığımız 63 00:03:52,251 --> 00:03:55,334 uygarlığı istediğimiz şekilde yönlendirmek değil, 64 00:03:55,334 --> 00:03:56,959 eğlenmeyi de seviyoruz! 65 00:03:57,501 --> 00:03:59,584 Yıllık şirket tatilimiz bile var. 66 00:04:00,126 --> 00:04:01,584 Ama artık sahilde değil. 67 00:04:01,584 --> 00:04:05,751 Bunu son denediğimizde Domuzlar Körfezi Çıkarması oldu. 68 00:04:05,751 --> 00:04:08,001 Yani dersimizi aldık. 69 00:04:08,001 --> 00:04:09,668 Ekibe hoş geldin. 70 00:04:09,668 --> 00:04:12,834 Unutma, sen artık sadece bir ünlü değilsin. 71 00:04:12,834 --> 00:04:16,209 Amerika'nın yüceliği için savaşan bir gladyatörsün. 72 00:04:18,501 --> 00:04:21,459 Tanrım, yılan sepeti gibi karın kası var. 73 00:04:24,418 --> 00:04:26,668 Tüm bunlara inanmamı mı bekliyorsun? 74 00:04:26,668 --> 00:04:29,668 Bence ikimizin de bildiği üzere zaten inanıyorsun. 75 00:04:29,668 --> 00:04:31,126 Ne düşünüyorsun? 76 00:04:32,918 --> 00:04:35,251 - Harika casus aletleri mi? - Ne ararsan. 77 00:04:35,251 --> 00:04:38,001 - Amerika'yı kurtarmak mı? - Neredeyse her gün. 78 00:04:38,001 --> 00:04:39,084 Çok mu tehlikeli? 79 00:04:39,084 --> 00:04:43,501 Çok ani ve korkunç bir ölümü garanti edebilirim. 80 00:04:45,418 --> 00:04:47,543 Eğitimin yakında başlıyor. Hazır ol. 81 00:04:48,251 --> 00:04:50,918 Yakında görüşürüz "E" harfiyle CeCe. 82 00:04:50,918 --> 00:04:52,834 Bekle. O takımla gidemezsin. 83 00:04:52,834 --> 00:04:53,918 Geri almam lazım. 84 00:04:53,918 --> 00:04:56,501 Bu şeyin içinde Ay'a gidip geldim. 85 00:04:57,043 --> 00:04:58,501 Bence bunu hak ettim. 86 00:04:58,501 --> 00:05:01,001 GÜNEŞLİ VADİ 87 00:05:11,584 --> 00:05:14,626 Üzgünüm Nesbit Hanım. Elendin. 88 00:05:14,626 --> 00:05:15,918 Orospu çocuğu. 89 00:05:20,001 --> 00:05:21,501 Hadi ama. 90 00:05:21,501 --> 00:05:23,418 Elvis'i kim sevmez ki? 91 00:05:23,418 --> 00:05:25,251 O adam tehlikeli biri. 92 00:05:25,251 --> 00:05:28,043 Erkek fahişe kuaförü gibi. 93 00:05:29,376 --> 00:05:31,043 Ama eli yüzü düzgün. 94 00:05:39,043 --> 00:05:41,001 Kalçasından bahsetmiyorum bile. 95 00:05:41,001 --> 00:05:43,709 Adamın kalçası dağ aslanlarınki gibi. 96 00:05:56,751 --> 00:05:59,209 Beklediğimizden daha iyi çalışıyor. 97 00:06:00,626 --> 00:06:01,626 Tepki oranı? 98 00:06:01,626 --> 00:06:03,209 Yüzde 50'den fazla. 99 00:06:03,793 --> 00:06:05,376 Bir saniye bekle. 100 00:06:10,709 --> 00:06:12,501 Teğmen. İyi misin? 101 00:06:13,043 --> 00:06:15,459 Şu kadın gülünç görünüyor. 102 00:06:15,459 --> 00:06:19,001 Kim böyle giyinip galakside uçar ki? 103 00:06:20,209 --> 00:06:24,376 {\an8}Görünüşe göre kıskançlık leopar desenli bir pantolon giyiyor. 104 00:06:24,376 --> 00:06:25,459 {\an8}Kıskanmıyorum. 105 00:06:25,459 --> 00:06:28,209 {\an8}Kaptan Kirk'le olduğunuza hâlâ inanamıyorum. 106 00:06:28,209 --> 00:06:29,876 {\an8}Yani... 107 00:06:29,876 --> 00:06:33,126 {\an8}Tamam, aslında çıkmıyoruz. 108 00:06:33,126 --> 00:06:36,043 {\an8}Ama geçen gece ona... 109 00:06:36,043 --> 00:06:38,418 {\an8}- Hey! - Hayır, teşekkürler. 110 00:06:38,418 --> 00:06:40,584 {\an8}Hayır, teşekkürler. Böyle iyiyim. 111 00:06:40,584 --> 00:06:42,876 {\an8}Senin neyin var? Büyü artık. 112 00:06:42,876 --> 00:06:47,043 {\an8}Kafamda böyle görüntüler olmadan devam etmek istiyorum. 113 00:06:47,043 --> 00:06:50,043 {\an8}Evet, annenle babanı çıplak görmen gibi 114 00:06:50,043 --> 00:06:52,668 {\an8}ama Kaptan Kirk tarafından becerilirken. 115 00:06:52,668 --> 00:06:54,334 {\an8}Bunu kimse istemez. 116 00:06:55,084 --> 00:06:56,251 {\an8}Kendi adına konuş. 117 00:06:56,793 --> 00:06:59,959 {\an8}- Böldüğüm için üzgünüm. - Ne? Bu da ne? 118 00:06:59,959 --> 00:07:01,959 {\an8}Bayan Bertie, değil mi? 119 00:07:01,959 --> 00:07:03,543 {\an8}Tahmin edeyim. 120 00:07:03,543 --> 00:07:06,834 {\an8}sen de az kalsın Elvis'imi nükleer bombayla öldüren, 121 00:07:06,834 --> 00:07:10,626 {\an8}o aptal, küçük, gizli kulübün başındaki ahmaksın. 122 00:07:10,626 --> 00:07:12,293 {\an8}Şu sertliğine bayılıyorum. 123 00:07:12,293 --> 00:07:15,293 {\an8}Ayrıca neredeyse ölmüyordu. 124 00:07:15,959 --> 00:07:18,001 {\an8}Teknik olarak biraz öldürüldü. 125 00:07:18,001 --> 00:07:19,793 {\an8}- Aldığı radyasyon... - Howard! 126 00:07:20,584 --> 00:07:23,543 {\an8}Hazır mısın? Çünkü eğitimin şimdi başlıyor. 127 00:07:23,543 --> 00:07:25,334 {\an8}Eğitim mi? Ne eğitimi? 128 00:07:25,334 --> 00:07:27,084 {\an8}İlk görevine gidiyorsun. 129 00:07:27,084 --> 00:07:29,251 {\an8}Ne? Bekle bakalım ahmak. 130 00:07:29,251 --> 00:07:34,043 {\an8}Onu ilk görevine göndermek tanım itibarıyla eğitim sayılmaz. 131 00:07:34,043 --> 00:07:37,168 TCB'de eğitim vermeden eğitiyoruz. 132 00:07:37,168 --> 00:07:40,043 Sence bu kelimeler mantıklı mı? 133 00:07:40,043 --> 00:07:44,126 Yaparak eğitiyoruz. Ona zorlu bir görev vererek. 134 00:07:44,126 --> 00:07:46,459 Vikingler de öyle yüzme öğretirmiş. 135 00:07:46,459 --> 00:07:48,209 Muhtemelen çoğu başarmıştır. 136 00:07:48,209 --> 00:07:51,709 Yani öylece televizyonumda belirip, 137 00:07:51,709 --> 00:07:55,751 Bertie'nin Uzay Yolu'nu bölüp, beni gönderebileceğini mi sanıyorsun? 138 00:07:55,751 --> 00:07:58,168 İşin içinde sırt roketi de olabilir. 139 00:07:58,168 --> 00:08:00,043 - Nereye? - Altamont desem? 140 00:08:00,043 --> 00:08:01,626 O ne? Buick modeli mi? 141 00:08:01,626 --> 00:08:05,418 Hayır, dostum. Batı'nın Woodstock'ı, San Francisco'da. 142 00:08:05,418 --> 00:08:08,418 Buna yine Aşk Yazı diyorlar. 143 00:08:08,418 --> 00:08:10,168 Evet. Anladım. 144 00:08:10,168 --> 00:08:13,334 Hippi seks konseri tarzı bir eğlence. Şimdi anladım. 145 00:08:13,334 --> 00:08:16,001 Aynen. Oraya vardığında bilgi alacaksın. 146 00:08:16,001 --> 00:08:18,918 Her zamanki kıyafetlerinden giyme. 147 00:08:18,918 --> 00:08:20,334 Lafına dikkat et. 148 00:08:20,334 --> 00:08:21,876 Bir belgesel çekiyorlar. 149 00:08:21,876 --> 00:08:25,168 Etrafta kameralar olacak, o yüzden uyum sağla. 150 00:08:30,834 --> 00:08:31,918 Bak ne diyeceğim. 151 00:08:31,918 --> 00:08:34,584 Ben giyince çok da aptalca görünmüyor. 152 00:08:34,584 --> 00:08:36,501 Evet ve boşuna değil. 153 00:08:36,501 --> 00:08:39,876 Pete Fonda arayıp motorları ne zaman alacağını soruyor. 154 00:08:39,876 --> 00:08:40,959 Ona ne söyledin? 155 00:08:40,959 --> 00:08:43,418 - "Ne motoru?" - Aferin. 156 00:08:45,751 --> 00:08:47,709 Vay canına. Bekle E. 157 00:08:47,709 --> 00:08:52,001 Sadece ikimiz birlikte sahilde gezeceğiz sanmıştım. 158 00:08:52,001 --> 00:08:54,668 Yani erkek erkeğe... 159 00:08:55,668 --> 00:08:59,334 Beni üç farklı şekilde öldürmekle tehdit eden şempanze olmadan. 160 00:09:00,084 --> 00:09:02,501 Onu sana iade ediyorum seni tüylü pislik! 161 00:09:07,043 --> 00:09:07,959 Yine ben. 162 00:09:07,959 --> 00:09:09,418 Tanrı aşkına. 163 00:09:09,418 --> 00:09:14,084 Geçen sefer bana "ahmak" demeni ele almak 164 00:09:14,084 --> 00:09:16,793 ve neden öyle olmadığını anlatmak isterim. 165 00:09:16,793 --> 00:09:21,168 İsterdim tatlım ama yapamam çünkü istemiyorum. 166 00:09:23,001 --> 00:09:26,168 Bu muhtemelen pek akıllıca bir hareket değildi. 167 00:09:26,168 --> 00:09:29,709 Spock, Cadılar Bayramı için kulaklarını ödünç alayım mı? 168 00:09:29,709 --> 00:09:32,626 Bu yıl zevzek bir pislik olarak gitmek istiyorum. 169 00:09:51,334 --> 00:09:52,584 ALTAMONT OTOYOL 170 00:09:55,959 --> 00:09:59,293 Her şey çocukken gidip Tupelo Hırdavat'tan 171 00:09:59,293 --> 00:10:02,084 yedi dolarlık bir gitar almamla başladı. 172 00:10:02,084 --> 00:10:05,043 Tanrım. Kendini amma beğeniyorsun. 173 00:10:05,043 --> 00:10:08,168 Güzel. Senmişsin. 174 00:10:08,168 --> 00:10:09,334 Eğlenceli kıyafet. 175 00:10:09,334 --> 00:10:11,168 Uyum sağlamaya çalışıyorum. 176 00:10:14,834 --> 00:10:16,834 Neden burada olduğumu söyle hadi. 177 00:10:18,584 --> 00:10:21,709 Çünkü bu bir zaman kaybı gibi gelmeye başladı. 178 00:10:23,126 --> 00:10:26,459 Willie Nelson'la yaptığım her konuşma gibi. 179 00:10:26,459 --> 00:10:28,043 Bu arada o öldü mü? 180 00:10:31,959 --> 00:10:33,376 - Hayır. - Şöyle yapacağız. 181 00:10:33,376 --> 00:10:35,834 Bazı kötü adamlar TCB teknolojisi çaldı 182 00:10:35,834 --> 00:10:38,751 ve onu bir ses silahına dönüştürmüş olabilirler. 183 00:10:38,751 --> 00:10:41,459 Kumandan'a göre burada. Tehlikeli olabilir. 184 00:10:41,459 --> 00:10:44,043 - Nasıl tehlikeli? - Bilmem. Tek bilgi bu. 185 00:10:44,043 --> 00:10:45,293 Çok muğlak. 186 00:10:45,876 --> 00:10:47,126 O yüzden eğlenceli. 187 00:10:47,126 --> 00:10:49,168 O ve bana ot veren maymun. 188 00:10:49,168 --> 00:10:52,043 - Tuhaf bir şey var mı diye bak. - Ya sırt roketi? 189 00:10:53,626 --> 00:10:55,251 Buna kanacağını biliyordum. 190 00:10:55,251 --> 00:10:59,501 Evet, sırt roketi yok ama iletişimde kalmak için bundan var. 191 00:10:59,501 --> 00:11:01,126 Gösterinin tadını çıkar. 192 00:11:01,126 --> 00:11:05,251 Bu arada çalmak üzere davet edilmediğini de fark ettim. 193 00:11:05,251 --> 00:11:06,459 Artık gidebilirsin. 194 00:11:07,376 --> 00:11:09,793 Bez mi? Cidden mi? 195 00:11:11,751 --> 00:11:14,084 Silmeyecek misin? Birazcık bile mi? 196 00:11:33,959 --> 00:11:37,168 Evet, bunun kötü bitmesi mümkün değil. 197 00:11:45,793 --> 00:11:49,334 Dünyanın en garip şekercisindeki bir çocuk gibisin. 198 00:11:49,334 --> 00:11:53,001 Sen "yavaşlamak" nedir, bilmez misin? 199 00:11:53,001 --> 00:11:56,209 Korkarım hayır. Işınlayıcı çalışmıyor. 200 00:11:56,209 --> 00:11:58,876 Bu sarhoş İskoç pislik yüzünden. 201 00:11:58,876 --> 00:12:02,668 - Kötü bir başlangıç yaptık. - Dizimi bölmeye devam ediyorsun! 202 00:12:02,668 --> 00:12:04,751 Dostum, senin her şeyin kötü. 203 00:12:04,751 --> 00:12:06,876 Dinle. Sana içki ısmarlayayım. 204 00:12:08,376 --> 00:12:10,418 - Şimdi anladım. - Ne? 205 00:12:10,418 --> 00:12:12,709 - Sen de onlardansın. - Pardon? 206 00:12:12,709 --> 00:12:16,293 Senin gibi güçlü bir adam istediğini elde etmeye alışmıştır. 207 00:12:16,834 --> 00:12:20,251 Yani içten içe kötü davranan kadınlardan hoşlanıyorsun. 208 00:12:20,251 --> 00:12:21,501 Alakası yok. 209 00:12:21,501 --> 00:12:23,084 Aferin o zaman. 210 00:12:23,084 --> 00:12:25,876 Şimdi garip şekilli kafanı televizyonumdan çek. 211 00:12:26,918 --> 00:12:28,126 Bu çok seksiydi. 212 00:12:29,126 --> 00:12:30,334 Sanırım öyleyim. 213 00:12:30,334 --> 00:12:32,126 Hadi. Yemeğe ne dersin? 214 00:12:32,126 --> 00:12:34,918 İçki, benzin istasyonunda patlamış mısır falan. 215 00:12:36,626 --> 00:12:39,001 Mesele seks ve uyuşturucudan fazlası. 216 00:12:39,001 --> 00:12:42,168 Tüm bunlar özgür olmakla ilgili, değil mi? 217 00:12:42,168 --> 00:12:45,168 Hem de gerçek anlamda. 218 00:12:45,876 --> 00:12:47,084 Biraz bekle Doug. 219 00:12:47,751 --> 00:12:49,376 Uyum sağlama nasıl gidiyor? 220 00:12:49,876 --> 00:12:53,668 Evet! En güzel gün! 221 00:12:55,501 --> 00:12:59,126 - Evet, dostum Doug selam söylüyor. - Bildirecek bir şey var mı? 222 00:12:59,126 --> 00:13:02,084 Evet, Cehennem Melekleri hakkında ne biliyorsun? 223 00:13:02,084 --> 00:13:05,501 Annem yüzünden 19 yaşındayken onlardan biriyle çıkmıştım. 224 00:13:05,501 --> 00:13:08,959 Sahnedekiler beleş bira için güvenlik olarak çalışıyorlar. 225 00:13:08,959 --> 00:13:11,668 Hayır amacıyla ama alkolikler için. 226 00:13:11,668 --> 00:13:14,626 - Onlar değil. Sahte olanlar. - Ne? 227 00:13:14,626 --> 00:13:17,209 Minibüsün yanındakiler onlar gibi giyinmiş 228 00:13:17,209 --> 00:13:20,043 ama kesinlikle onlardan değiller. 229 00:13:20,043 --> 00:13:22,043 - Nereden biliyorsun? - Ceketler. 230 00:13:22,043 --> 00:13:24,459 Grup yamaları yok. Sahteler. 231 00:13:25,626 --> 00:13:28,126 - Tanrım. - Evet. 232 00:13:28,126 --> 00:13:29,834 Grateful Dead geldi. 233 00:13:29,834 --> 00:13:30,959 Birazdan dönerim. 234 00:13:31,751 --> 00:13:33,209 Birazdan ne zaman? 235 00:13:33,209 --> 00:13:36,876 Bilmiyorum. Jerry Garcia'yla tanışmak ne kadar sürerse. 236 00:13:36,876 --> 00:13:39,043 Cidden, planlarım var. 237 00:13:39,043 --> 00:13:40,418 Ben yalancı mıyım? 238 00:13:40,418 --> 00:13:44,876 Hayır. Tabii ki hayır ama yalanı anlayan makinelerim var. 239 00:13:44,876 --> 00:13:47,501 Aklından geçirmeni bile tespit edenler var 240 00:13:47,501 --> 00:13:49,959 ama çok korkutucu görünüyorlar. 241 00:13:49,959 --> 00:13:54,251 Biri de makine olduğu konusunda kendine yalan söylüyor. 242 00:13:54,251 --> 00:13:57,084 - Ama intihar etti. - Howard! 243 00:14:01,709 --> 00:14:04,126 - Buraya giremezsin ufaklık. - Kim demiş? 244 00:14:04,126 --> 00:14:05,168 Ben. 245 00:14:05,709 --> 00:14:06,543 Az önce. 246 00:14:06,543 --> 00:14:08,751 Cidden sormadım aptal. 247 00:14:08,751 --> 00:14:11,543 Bu bir klişe. Şunun gibi. Bakma ama... 248 00:14:13,918 --> 00:14:16,584 Hey. Bekle. Güvenliği nasıl geçtin? 249 00:14:16,584 --> 00:14:18,293 Çabucak. Grup nerede? 250 00:14:18,293 --> 00:14:20,584 - Henüz gelmedi. - Ama helikopter indi. 251 00:14:20,584 --> 00:14:23,793 Evet, şu an içinde kafayı buluyorlar. 252 00:14:25,126 --> 00:14:27,043 Tanrım, bir grupta olmalıydım. 253 00:14:28,876 --> 00:14:31,293 Üzgünüm dostum. Buraya giremezsin. 254 00:14:31,293 --> 00:14:32,876 Onu bir daha düşünsene. 255 00:14:32,876 --> 00:14:34,334 Vay canına. Hey... 256 00:14:34,334 --> 00:14:37,543 Hey! Sen Elvis Presley'sin! 257 00:14:37,543 --> 00:14:38,459 Öyle diyorlar. 258 00:14:39,668 --> 00:14:41,459 Bak hanımefendi, gitmen gerek. 259 00:14:41,459 --> 00:14:43,584 Sakin ol. Jerry eski arkadaşım. 260 00:14:43,584 --> 00:14:45,334 Seks rüyalarını sayarsak. 261 00:14:45,334 --> 00:14:47,084 - Ne? - Tanrım. Harika bir şey. 262 00:14:47,084 --> 00:14:50,334 Gecenin bir yarısı evime Noel Baba kılığında girdi. 263 00:14:50,334 --> 00:14:53,001 Duşta beni seksi bir şekilde boğdu. 264 00:14:53,001 --> 00:14:56,126 Dinle. Onun tipi değilsin, tamam mı? Hadi gidelim. 265 00:14:56,126 --> 00:14:58,751 Erkeklerden mi hoşlanıyor? Güzel. O da uyar. 266 00:14:59,293 --> 00:15:01,126 Hayır. Olmaz. 267 00:15:01,126 --> 00:15:04,459 Başka ünlüyle yatmak istersen sıra numarası alabilirsin. 268 00:15:04,459 --> 00:15:05,543 Pardon? 269 00:15:05,543 --> 00:15:07,709 Cidden, yandaki hayran karavanında. 270 00:15:07,709 --> 00:15:10,626 İlk sayfa bir feragat. Dikkatlice okuyun. 271 00:15:10,626 --> 00:15:12,959 "Üstüne sıçmak" mı? Cidden mi? 272 00:15:13,709 --> 00:15:14,834 Evet. 273 00:15:14,834 --> 00:15:18,001 - Hayatta olmaz. - Üzgünüm hanımefendi. Kural kuraldır. 274 00:15:18,001 --> 00:15:21,084 Ben bağımsız, güçlü bir feminist kadınım. 275 00:15:21,084 --> 00:15:24,834 Karavanlarda kendi kurallarıma göre anlamsız seks yaparım. 276 00:15:24,834 --> 00:15:27,501 Bence feministlik bu değil. 277 00:15:28,959 --> 00:15:31,251 Hey. Selam Elvis. Hey. 278 00:15:31,251 --> 00:15:34,001 En sevdiğim Elvis şarkısı ne, biliyor musun? 279 00:15:34,001 --> 00:15:35,584 Ne? Bir tane mi var? 280 00:15:37,459 --> 00:15:38,459 Bir tane... 281 00:15:39,459 --> 00:15:41,376 - Dostum, çok komiksin. - Bu da... 282 00:15:47,876 --> 00:15:52,293 Goulet, Goulet 283 00:15:53,251 --> 00:15:55,418 Scatter, bitir şu uyuz kelin işini! 284 00:16:25,418 --> 00:16:26,793 Hâlâ hayran mısınız? 285 00:16:31,043 --> 00:16:33,293 Şu lanet şeyi yok et Scatter! 286 00:16:45,918 --> 00:16:48,668 Tamam. Grup geliyor. Gitmen gerek. 287 00:16:48,668 --> 00:16:50,959 - Gidiyorum. - Hayran karavanı sağda. 288 00:16:50,959 --> 00:16:54,293 - İyi eğlenceler. Keyfine bak. - Sikle boğulurum daha iyi. 289 00:16:54,293 --> 00:16:56,834 {\an8}Feragatnamede bu da yazıyor. 290 00:16:59,501 --> 00:17:01,209 - Ne? - Bu da ne? 291 00:17:11,168 --> 00:17:13,418 Bu herif ortamı bozuyordu. 292 00:17:13,418 --> 00:17:15,084 Bu hiç hoş değil. 293 00:17:15,084 --> 00:17:17,584 Senin ve arkadaşlarının hiçbir fikri yok. 294 00:17:17,584 --> 00:17:20,376 Pantolonunuz da yok ama sorun değil. 295 00:17:26,043 --> 00:17:28,251 Elvis'e benzediğini söyleyen oldu mu? 296 00:17:39,543 --> 00:17:43,209 - Ne yaptığını sanıyorsun? - Konserle ilgili belgesel çekiyoruz. 297 00:17:43,209 --> 00:17:45,626 Hayır aptal. Kötü tarafımı çekiyorsun. 298 00:17:47,918 --> 00:17:50,584 Vay canına, birileri bok gibi görünüyor. 299 00:17:50,584 --> 00:17:51,959 İhtiyar nerede? 300 00:18:03,084 --> 00:18:04,001 Ne yapıyorsun? 301 00:18:04,001 --> 00:18:08,126 Scatter'ın siki gibi kokan bir telefonla işimizi yapmaya çalışıyorum. 302 00:18:08,126 --> 00:18:09,126 İzninle. 303 00:18:09,959 --> 00:18:10,793 Kahretsin. 304 00:18:10,793 --> 00:18:11,709 Hey. 305 00:18:12,293 --> 00:18:13,626 Hey, Bobby Ray. Uyan. 306 00:18:13,626 --> 00:18:14,751 Uyan. 307 00:18:16,126 --> 00:18:18,043 Dostum, bu süper olacak. 308 00:18:21,376 --> 00:18:22,959 Bu da ne? 309 00:18:22,959 --> 00:18:27,751 Neden kafamdan ninja kılıcı büyüklüğünde bir iğne olduğunu söyler misin? 310 00:18:28,876 --> 00:18:29,959 Söylemem. 311 00:18:30,876 --> 00:18:35,334 - Daha önce kullandın mı? - Hayır ama bu bir ters çim biçme makinesi. 312 00:18:35,334 --> 00:18:36,293 Hallederim. 313 00:18:40,168 --> 00:18:41,001 Sen kimdin? 314 00:18:41,001 --> 00:18:42,459 George. George Lucas. 315 00:18:42,459 --> 00:18:44,543 Tamam. Ne yapıyorsun? 316 00:18:44,543 --> 00:18:48,293 Dışarıda ortalık karıştı, ben de burada saklanıyorum. 317 00:18:49,376 --> 00:18:53,668 George, daha güvenli bir yere geldiğinden pek emin değilim. 318 00:18:55,668 --> 00:18:57,626 Evet. Hanımefendi haklı olabilir. 319 00:19:02,001 --> 00:19:03,418 JUDAH SOKAĞI 26. BULVAR 320 00:19:07,834 --> 00:19:08,834 {\an8}DUR 321 00:19:12,668 --> 00:19:14,626 Çimleri biçme zamanı. 322 00:19:16,959 --> 00:19:18,959 Hedefte kal. 323 00:19:36,751 --> 00:19:38,209 Hey E! Al bakalım! 324 00:19:51,209 --> 00:19:52,209 Şuna bak. 325 00:19:52,209 --> 00:19:54,251 Lazer kılıcına benziyor. 326 00:19:54,251 --> 00:19:57,376 - Daha çok ışın kılıcı gibi. - Evet, o da olur. 327 00:20:01,959 --> 00:20:02,959 Kahretsin. 328 00:20:03,501 --> 00:20:04,501 Al, tut şunu. 329 00:20:21,584 --> 00:20:23,168 Görevler hep böyle mi? 330 00:20:23,668 --> 00:20:24,751 İyi olanları. 331 00:20:25,876 --> 00:20:29,043 Her türlü umarım bu gece iyi vakit geçirirsin. 332 00:20:29,043 --> 00:20:30,626 Öyle planlıyorum. 333 00:20:30,626 --> 00:20:33,959 Tamam, evet ama bence akşam yemeği randevunda 334 00:20:33,959 --> 00:20:37,459 benim gibi saygın ve ilgi çekici biri olmayacak. 335 00:20:38,543 --> 00:20:39,584 Bahse girelim mi? 336 00:20:43,001 --> 00:20:44,876 Dalga geçiyor olmalısın. 337 00:20:44,876 --> 00:20:46,501 Kaptan Kirk mü? Cidden mi? 338 00:20:51,418 --> 00:20:53,043 Selam Elvis. Nasılsın? 339 00:20:53,043 --> 00:20:54,126 Şimdi olmaz Kirk. 340 00:20:56,709 --> 00:20:58,501 - Ne? - Amma sinirlisin. 341 00:20:58,501 --> 00:21:00,543 - Kahrolası Kirk. - Ne oldu? 342 00:21:00,543 --> 00:21:03,084 - Nasıl gitti? - Elvis o ses silahını buldu. 343 00:21:03,084 --> 00:21:05,584 Bu arada insanları delirtiyor. 344 00:21:05,584 --> 00:21:06,834 Alet nerede? 345 00:21:06,834 --> 00:21:08,001 Okyanusun dibinde. 346 00:21:08,626 --> 00:21:11,334 Bugün daha da kötüye gidiyor, değil mi? 347 00:21:11,918 --> 00:21:13,501 Doyle! Gelip dayak ye! 348 00:21:14,001 --> 00:21:15,126 Zevkle efendim. 349 00:22:08,918 --> 00:22:12,168 Alt yazı çevirmeni: Serbay Öznalcı