1 00:00:14,209 --> 00:00:15,084 Ik luister. 2 00:00:16,709 --> 00:00:17,543 Goed. 3 00:00:17,543 --> 00:00:20,043 Kom over 30 minuten naar het Griffith Observatorium. 4 00:00:20,043 --> 00:00:21,543 Kom alleen. 5 00:00:33,751 --> 00:00:38,501 Ga naar de souvenirwinkel. Koop een sneeuwbol, een sleutelhanger en een lolly. 6 00:00:38,501 --> 00:00:39,709 {\an8}Lolly? 7 00:00:39,709 --> 00:00:41,251 Doe het gewoon. 8 00:00:41,251 --> 00:00:44,501 Ga dan naar de linker lift en ga naar de kelder. 9 00:00:45,084 --> 00:00:46,376 Ik zou de volgende nemen. 10 00:00:51,418 --> 00:00:52,959 Welkom, Mr Presley. 11 00:01:00,126 --> 00:01:01,293 U bent laat, Mr Presley. 12 00:01:01,293 --> 00:01:03,293 Het was nogal een reis. 13 00:01:03,293 --> 00:01:05,209 En acht dollar voor een sneeuwbol? 14 00:01:05,209 --> 00:01:07,668 Ja. Daar verdienen we veel aan. 15 00:01:07,668 --> 00:01:11,834 Dit is niet echt wat ik voor ogen had voor een hoofdkwartier. 16 00:01:11,834 --> 00:01:14,001 O, dit? Nee, dit is de kamer... 17 00:01:14,001 --> 00:01:17,376 ...waar we mensen vermoorden die proberen in te breken. 18 00:01:17,376 --> 00:01:20,126 Heb je een probleem met onze methodes, agent King? 19 00:01:21,626 --> 00:01:24,918 Geloof het of niet, ik word niet graag 'King' genoemd. 20 00:01:24,918 --> 00:01:27,876 Nou, daar is het een beetje laat voor... 21 00:01:27,876 --> 00:01:29,959 ...want ik heb dit al gemaakt. 22 00:01:31,376 --> 00:01:34,376 Ik kan er niets aan doen. De sticker maakt het officieel. 23 00:01:42,293 --> 00:01:44,751 Ja. Geschokte stilte. Dat klopt. 24 00:01:46,209 --> 00:01:48,293 Welkom in ons hoofdkwartier. 25 00:01:58,459 --> 00:02:01,543 {\an8}Dit is het hart van TCB. 26 00:02:01,543 --> 00:02:03,959 {\an8}Vanuit hier opereren we in de schaduw. 27 00:02:05,918 --> 00:02:07,793 Verdomd grote schaduwen. 28 00:02:07,793 --> 00:02:09,959 {\an8}Ja, ze is een schoonheid. 29 00:02:09,959 --> 00:02:13,043 {\an8}Tien verdiepingen onder het Hollywood-bord, kernwapen... 30 00:02:13,043 --> 00:02:15,584 {\an8}...en volledig brandveilig dankzij het asbest... 31 00:02:15,584 --> 00:02:18,709 {\an8}...wat een slechte keuze was. 32 00:02:18,709 --> 00:02:19,626 {\an8}Probleem? 33 00:02:19,626 --> 00:02:22,501 {\an8}Niet voor zo'n 40 jaar, dan ben je in je 70... 34 00:02:22,501 --> 00:02:24,626 {\an8}...en wie wil er eeuwig leven, toch? 35 00:02:24,626 --> 00:02:26,668 {\an8}We noemen dit het Oog. 36 00:02:26,668 --> 00:02:28,751 {\an8}Hier kijken we naar de wereld. 37 00:02:28,751 --> 00:02:30,709 {\an8}Gisteren zag ik hoe H Chí Minh... 38 00:02:30,709 --> 00:02:33,626 {\an8}...een visgerecht bestelde bij een bistro in Hanoi. 39 00:02:33,626 --> 00:02:35,751 {\an8}Dat is wel heel specifiek. 40 00:02:35,751 --> 00:02:37,168 {\an8}Hij ook, eigenlijk. 41 00:02:38,668 --> 00:02:40,876 {\an8}Hier testen we onze wapens. 42 00:02:41,418 --> 00:02:44,209 {\an8}Daarover gesproken, pas op voor de veiligheidsdeuren. 43 00:02:44,209 --> 00:02:46,084 {\an8}Ze halen er zo een teen af. 44 00:02:46,084 --> 00:02:48,334 {\an8}Dat heeft Gregory Peck ook geleerd. 45 00:02:48,334 --> 00:02:49,626 {\an8}Tweemaal zelfs. 46 00:02:50,168 --> 00:02:52,168 {\an8}Hij blijkt een idioot te zijn. 47 00:02:53,001 --> 00:02:54,001 {\an8}Wat is dat nou? 48 00:02:54,001 --> 00:02:55,459 {\an8}Goed oog, cowboy. 49 00:02:55,459 --> 00:02:57,084 {\an8}Dat noemen we de Pit. 50 00:02:57,084 --> 00:02:58,918 {\an8}Geen gerotzooi hier. 51 00:02:58,918 --> 00:03:00,626 {\an8}Zo zijn we er al een paar verloren. 52 00:03:00,626 --> 00:03:02,293 {\an8}Je kunt het bedekken? 53 00:03:02,876 --> 00:03:04,876 {\an8}Bedekken? 54 00:03:04,876 --> 00:03:06,418 {\an8}Waarom heb je er dan één? 55 00:03:10,043 --> 00:03:11,334 {\an8}Wat was dat? 56 00:03:12,751 --> 00:03:14,168 {\an8}Verdomde Robert. 57 00:03:14,668 --> 00:03:19,126 {\an8}Ik neem aan dat ik hier ergens een kantoor heb? 58 00:03:19,126 --> 00:03:20,084 {\an8}Nog niet. 59 00:03:20,084 --> 00:03:22,834 {\an8}Goed. Dan kunnen we het meteen goed doen. 60 00:03:23,459 --> 00:03:24,959 {\an8}Ik heb iets groots nodig. 61 00:03:24,959 --> 00:03:26,543 {\an8}Jouw kantoor kan wel. 62 00:03:26,543 --> 00:03:28,584 {\an8}Ik heb ook een tv-budget nodig. 63 00:03:28,584 --> 00:03:30,626 {\an8}De mijne worden vaak beschoten. 64 00:03:30,626 --> 00:03:32,418 {\an8}- Over wapens gesproken... - Weet je wat? 65 00:03:32,418 --> 00:03:35,834 {\an8}Dat moet je met je begeleider bespreken. 66 00:03:38,209 --> 00:03:39,043 {\an8}Mijn wat? 67 00:03:39,043 --> 00:03:40,793 {\an8}Heb je de lolly meegenomen? 68 00:03:42,001 --> 00:03:43,209 Gaaf. 69 00:03:43,876 --> 00:03:45,459 Griezelig, hè? 70 00:03:45,459 --> 00:03:49,209 Mr Presley, zeg hallo tegen uw hoofdagent. 71 00:03:50,334 --> 00:03:51,293 Dit wordt leuk. 72 00:03:51,293 --> 00:03:54,251 Ja... Dat gaat niet gebeuren. 73 00:03:55,751 --> 00:03:56,793 Triest gezicht. 74 00:03:56,793 --> 00:03:59,209 Heeft zij de leiding over mij? 75 00:04:00,209 --> 00:04:01,793 Dat heb ik niet gehoord. 76 00:04:02,293 --> 00:04:03,959 Goeie. Dat doe ik ook. 77 00:04:05,543 --> 00:04:07,126 Ga je zitten? Voor de briefing? 78 00:04:07,126 --> 00:04:09,001 {\an8}Niet echt mijn stijl. 79 00:04:09,001 --> 00:04:10,209 {\an8}Om notities te nemen. 80 00:04:10,209 --> 00:04:11,834 {\an8}Niet mijn stijl. 81 00:04:11,834 --> 00:04:14,501 Het lijkt een eigenaardige stijl. 82 00:04:14,501 --> 00:04:15,668 Nu snap je het. 83 00:04:15,668 --> 00:04:17,501 Ik hou niet van openbaar spreken. 84 00:04:17,501 --> 00:04:21,168 Maar je publiek naakt voorstellen kan helpen. 85 00:04:21,668 --> 00:04:22,959 Dus... 86 00:04:29,084 --> 00:04:30,209 Probleem? 87 00:04:30,209 --> 00:04:31,459 Niet meer. 88 00:04:31,459 --> 00:04:33,168 Aan de slag dus. 89 00:04:33,168 --> 00:04:36,251 Gaan we het hebben over die shitshow in Altamont? 90 00:04:36,251 --> 00:04:38,793 - Later. - Dat apparaat daar maakte... 91 00:04:38,793 --> 00:04:40,668 ...dat concert een bloedbad. 92 00:04:40,668 --> 00:04:43,709 Mensen bloeden, oké? Daar is nu geen tijd voor. 93 00:04:43,709 --> 00:04:45,168 Er is een noodgeval. 94 00:04:45,168 --> 00:04:48,251 Een bestand dat ons bestaan dreigt bloot te leggen... 95 00:04:48,251 --> 00:04:50,209 ...is in handen van de vijand gevallen. 96 00:04:50,209 --> 00:04:51,668 Jullie gaan het achterna. 97 00:04:51,668 --> 00:04:54,543 Eitje. Klinkt goed. Graag. 98 00:04:54,543 --> 00:04:57,668 We moeten het dossier hebben voor die eikel het leest. 99 00:04:58,668 --> 00:05:01,168 Oké. Iets lastiger eitje. 100 00:05:01,168 --> 00:05:04,793 Ik neem aan dat je hier je dia's hebt verwisseld en... 101 00:05:04,793 --> 00:05:09,168 ...dat je de president van het beste land ter wereld niet hebt beledigd. 102 00:05:09,168 --> 00:05:10,126 Costa Rica? 103 00:05:10,126 --> 00:05:11,793 Ik ben dol op Portugal. 104 00:05:11,793 --> 00:05:15,043 Hoe dan ook, om 1600 uur en 32 minuten komt... 105 00:05:15,043 --> 00:05:18,501 ...dat dossier op Nixons bureau in zijn privéwoning terecht. 106 00:05:18,501 --> 00:05:20,751 Jullie nemen het voor hij dat doet. 107 00:05:22,876 --> 00:05:25,334 {\an8}Met 'nemen' bedoel je 'inbreken in het witte huis'? 108 00:05:25,334 --> 00:05:28,751 Inbreken, opblazen, bevriezen. Werk de details uit. 109 00:05:28,751 --> 00:05:30,209 Dat gaat niet gebeuren. 110 00:05:30,793 --> 00:05:33,459 Je verandert mijn gedacht niet met een blik. 111 00:05:33,459 --> 00:05:35,501 Sorry, ik probeerde me te... 112 00:05:35,501 --> 00:05:38,168 ...herinneren aan wie je me naakt deed denken. 113 00:05:38,168 --> 00:05:40,709 - Wat? - Ik ben dol op die rare energie. 114 00:05:41,251 --> 00:05:43,084 We hebben een probleem. 115 00:05:43,084 --> 00:05:44,334 Woorden. Ga. 116 00:05:45,001 --> 00:05:47,918 Er kan een stuk vinger inzitten... 117 00:05:47,918 --> 00:05:49,043 ...dus zal je... 118 00:05:49,043 --> 00:05:52,459 Hoe moet ik weten waarom een chocolade vulkaan overloopt? 119 00:05:52,459 --> 00:05:54,126 Het zou vingerveilig moeten zijn. 120 00:05:54,126 --> 00:05:59,334 Ik heb geen doctoraat in chocoladevulkanen. 121 00:05:59,334 --> 00:06:01,334 O, ja? Weet je wat? 122 00:06:01,334 --> 00:06:03,418 Ik kom je lul eraf rukken en stop... 123 00:06:03,418 --> 00:06:05,043 ...het in de vulkaan... 124 00:06:05,043 --> 00:06:07,084 ...dan zien we wel hoe het gaat... 125 00:06:07,084 --> 00:06:08,001 Wacht even. 126 00:06:08,001 --> 00:06:10,751 Waarom zijn jullie er nog? Ga doen wat ik je vroeg. 127 00:06:10,751 --> 00:06:13,918 Luister, Commandant. Ik steel niet van de president. 128 00:06:13,918 --> 00:06:16,001 Het is niet stelen als het niet van hem is. 129 00:06:16,001 --> 00:06:19,084 Net zoals het geen moord is als je het met je ogen dicht doet. 130 00:06:19,084 --> 00:06:20,168 Ga nu. 131 00:06:21,084 --> 00:06:25,126 Sinatra. Naakt, Sinatra. Vanaf de nek ben jij Sinatra. Dat is het. 132 00:06:29,168 --> 00:06:30,418 Wat wil je? 133 00:06:31,126 --> 00:06:32,043 Kom ik ongelegen? 134 00:06:33,126 --> 00:06:36,834 Niet als je longen bestendig zijn voor DNA-veranderende nanobots. 135 00:06:36,834 --> 00:06:38,293 Laten we doen alsof. 136 00:06:38,293 --> 00:06:42,459 Dan zou ik alsof doen om snel weg te wezen en alleen uit te ademen. 137 00:06:42,459 --> 00:06:44,709 We hebben een missie. Heb je wat? 138 00:06:46,001 --> 00:06:49,584 Wat wordt het? Schieters? Smelters? Explosieven? 139 00:06:49,584 --> 00:06:53,793 We hebben nieuwe schreeuwers. Of als je het wat meer hands-on... 140 00:06:55,959 --> 00:06:56,959 ...wilt doen? 141 00:06:56,959 --> 00:06:58,751 Het is niet zo'n missie. 142 00:06:58,751 --> 00:07:02,459 Waarom zei je dat niet? Ik had niet kunnen luisteren. 143 00:07:02,459 --> 00:07:04,251 Ik kan m'n oren uitzetten. 144 00:07:04,251 --> 00:07:07,251 Fout experiment. Of... juist. 145 00:07:07,251 --> 00:07:08,376 Howard... 146 00:07:08,376 --> 00:07:11,168 Prima. Nieuw idee. 147 00:07:11,168 --> 00:07:12,751 Zag je het verdovingsgeweer? 148 00:07:13,334 --> 00:07:17,334 Metaaldetectors pikken het niet op en het leidt tot geheugenverlies. 149 00:07:17,334 --> 00:07:18,793 Au. Shit. 150 00:07:19,376 --> 00:07:20,959 Verdomme. 151 00:07:22,209 --> 00:07:23,459 Wat willen jullie? 152 00:07:24,626 --> 00:07:26,959 Oké. We gaan naar Washington. 153 00:07:26,959 --> 00:07:30,376 Ja. En je vlucht vertrekt over een uur. 154 00:07:30,959 --> 00:07:33,043 Wacht even. 155 00:07:33,043 --> 00:07:36,751 Hebben jullie geen spionagevliegtuig dat we kunnen gebruiken? 156 00:07:36,751 --> 00:07:38,793 Natuurlijk, doe niet zo mal. Zo ga ik. 157 00:07:38,793 --> 00:07:42,501 Maar de Commandant wil de schijn ophouden, dus jij vliegt... 158 00:07:49,834 --> 00:07:51,251 {\an8}DROP LSD, GEEN BOMMEN BEËINDIG DE OORLOG 159 00:07:52,793 --> 00:07:53,626 Wacht eens. 160 00:07:53,626 --> 00:07:58,459 Dus je wilt dat ik je help in te breken in het op één na grootste huis in Amerika... 161 00:07:58,459 --> 00:08:00,959 ...zonder spionagegadgets? 162 00:08:00,959 --> 00:08:02,126 Kom op, CeCe. 163 00:08:02,126 --> 00:08:03,876 Ik heb voor her tranq-wapen getekend... 164 00:08:03,876 --> 00:08:06,793 ...en de papierwerk trollen zijn zo anaal hierover. 165 00:08:07,543 --> 00:08:08,709 Prima. 166 00:08:08,709 --> 00:08:09,751 Hier. Neem dit. 167 00:08:09,751 --> 00:08:12,876 Daar gaan we. 168 00:08:14,709 --> 00:08:17,251 Nu koken we, CeCe met een E. Wat doet het? 169 00:08:17,251 --> 00:08:19,001 Ik heb het niet gemaakt. 170 00:08:19,001 --> 00:08:20,168 Lachen. 171 00:08:21,043 --> 00:08:25,501 Ja. Oké, misschien wat minder foto's van onze geheime missie. 172 00:08:26,418 --> 00:08:28,626 Waar die twee niet naar gaan. 173 00:08:28,626 --> 00:08:30,459 Bobby Ray is mijn rechterhand. 174 00:08:30,459 --> 00:08:33,043 En Scatter is een granaat in m'n andere hand. 175 00:08:33,043 --> 00:08:35,834 Als ik op een missie ben, zijn zij dat ook. 176 00:08:35,834 --> 00:08:39,584 Hou Nixon gewoon bezig terwijl ik via de rondleiding het dossier pak. 177 00:08:39,584 --> 00:08:41,543 Rondleiding? Mag ik dat doen? 178 00:08:41,543 --> 00:08:43,751 Nee. Weet je wat je wel kunt doen? 179 00:08:44,251 --> 00:08:47,293 Howard stopte die ramp in mijn tas. 180 00:08:47,293 --> 00:08:49,043 Het is ook een audioboek. 181 00:08:49,043 --> 00:08:51,209 Hij zei dat het je omver zou blazen. 182 00:08:51,209 --> 00:08:54,876 Dat zou letterlijk kunnen zijn, dus wees daar voorzichtig mee. 183 00:08:55,543 --> 00:08:56,418 Jouw begrafenis. 184 00:08:56,418 --> 00:08:58,168 Kan je bij Nixon raken? 185 00:08:58,168 --> 00:09:00,376 Ik heb een paar ideeën... 186 00:09:01,959 --> 00:09:04,459 Elvis Presley, voor de president. 187 00:09:06,501 --> 00:09:07,751 Dat was best gaaf. 188 00:09:08,251 --> 00:09:09,459 Sorry, Elvis. 189 00:09:09,459 --> 00:09:12,001 Ik ben een enorme fan, maar dit... 190 00:09:12,001 --> 00:09:13,459 ...kan je niet meenemen. 191 00:09:13,459 --> 00:09:15,876 Het is een geschenk. Voor de president. 192 00:09:15,876 --> 00:09:17,084 De president? Echt? 193 00:09:17,084 --> 00:09:20,251 Zodra je een coole doos voor me hebt. 194 00:09:20,251 --> 00:09:24,251 Wacht, ik weet dat er een doos in de Lincoln-slaapkamer staat. 195 00:09:24,251 --> 00:09:25,293 Goed voor mij. 196 00:09:25,293 --> 00:09:26,668 Ja, meneer. 197 00:09:28,751 --> 00:09:31,168 Dat werkte echt? 198 00:09:32,043 --> 00:09:33,959 Je bent nu in mijn wereld. 199 00:09:33,959 --> 00:09:37,543 Wat blijkbaar een domme geheime dienst heeft. 200 00:09:39,626 --> 00:09:41,834 Hallo, en welkom in het Witte Huis... 201 00:09:41,834 --> 00:09:45,459 ...een gebouw dat steen voor steen uit Frankrijk werd gestolen en daarna... 202 00:09:45,459 --> 00:09:49,043 ...weer omgekeerd in elkaar werd gezet zodat niemand het zou merken. 203 00:09:49,043 --> 00:09:50,293 Wat? 204 00:09:50,293 --> 00:09:53,418 Je zou nu langs de Roosevelt kamer moeten lopen... 205 00:09:53,418 --> 00:09:55,709 ...vernoemd naar president Teddy Roosevelt... 206 00:09:55,709 --> 00:10:00,209 ...die zelf vernoemd is naar de beer die zijn moeder opat en hem opvoedde. 207 00:10:00,209 --> 00:10:03,293 Hé. De kamer is vernoemd naar een beer. 208 00:10:03,293 --> 00:10:06,793 Ik snap dat je hem op de missie wilt, maar moet hij op de comms zijn? 209 00:10:06,793 --> 00:10:08,501 Jij gaf hem het boek. 210 00:10:08,501 --> 00:10:09,709 Neem z'n oortje. 211 00:10:09,709 --> 00:10:11,168 Ik denk het niet. 212 00:10:11,168 --> 00:10:13,459 Ik ben de verantwoordelijke agent. 213 00:10:13,459 --> 00:10:15,668 Kom dan en regel het. 214 00:10:15,668 --> 00:10:17,668 Concentreer je op de missie. 215 00:10:17,668 --> 00:10:18,959 Van jou of van mij? 216 00:10:18,959 --> 00:10:20,626 Het is dezelfde missie. 217 00:10:20,626 --> 00:10:22,084 Fout. 218 00:10:22,084 --> 00:10:23,876 Jij bent hier om te stelen. 219 00:10:23,876 --> 00:10:27,668 Ik ben hier om te bewijzen dat Nixon net zoals ik... 220 00:10:27,668 --> 00:10:29,668 ...'s werelds beste Amerikaan is. 221 00:10:29,668 --> 00:10:33,126 Spoiler alert, die gast is echt waardeloos. 222 00:10:33,126 --> 00:10:35,834 Maak je klaar om het nog eens fout te hebben. 223 00:10:35,834 --> 00:10:37,251 Mr Presley. 224 00:10:38,168 --> 00:10:40,501 Ik ben vereerd u te ontmoeten. 225 00:10:41,293 --> 00:10:43,043 - Ranzig. - Meneer de president... 226 00:10:43,043 --> 00:10:45,001 ...de eer is aan mij. 227 00:10:45,001 --> 00:10:47,001 Je bent een geweldige Amerikaan. 228 00:10:47,001 --> 00:10:48,001 Bedankt. 229 00:10:48,001 --> 00:10:50,459 Ik hoorde dat niet goed, maar ik vroeg me af. 230 00:10:50,459 --> 00:10:53,084 Hoe ziet z'n kont er uit? 231 00:10:56,209 --> 00:10:58,168 Het Oval Office werd... 232 00:10:58,168 --> 00:11:01,668 ...ontworpen door ene Brian in 1909, die geloofde... 233 00:11:01,668 --> 00:11:05,168 ...dat alle rechte hoeken een teken van de apocalyps waren. 234 00:11:05,168 --> 00:11:06,459 Wat ze zijn. 235 00:11:07,876 --> 00:11:11,043 Idioot. Wat een onzin. 236 00:11:12,418 --> 00:11:14,751 Daarom heet het de Oost kamer. 237 00:11:16,334 --> 00:11:18,168 Pardon. Waar is de wc? 238 00:11:18,168 --> 00:11:20,293 Er zijn wc's na de rondleiding. 239 00:11:21,709 --> 00:11:26,584 Ik had een half opgegeten burrito die ik achter m'n hotel vond als ontbijt. 240 00:11:26,584 --> 00:11:28,418 Walgelijk. 241 00:11:28,418 --> 00:11:32,668 Wacht maar tot je het ziet. Als je niet zegt waar de wc is. 242 00:11:32,668 --> 00:11:34,084 Rechts de gang in. 243 00:11:34,084 --> 00:11:35,459 Cool. Zo terug. 244 00:11:52,918 --> 00:11:54,209 O, god. 245 00:11:54,209 --> 00:11:56,251 Ik had die burrito niet moeten eten. 246 00:12:10,084 --> 00:12:15,376 Al die idioten van de geheime dienst lieten hem binnen, met pistool en al. 247 00:12:15,918 --> 00:12:17,293 De baas vindt hem prima. 248 00:12:19,834 --> 00:12:22,209 Bedankt. Hoe ben je binnengekomen? 249 00:12:35,084 --> 00:12:36,918 Nou, dit was geweldig. 250 00:12:36,918 --> 00:12:39,293 Het was me een eer, meneer de president. 251 00:12:39,293 --> 00:12:42,834 Maar helaas moet ik naar het huis om wat te lezen ... 252 00:12:42,834 --> 00:12:44,084 Nog niet. 253 00:12:44,626 --> 00:12:46,376 Ik was het bijna vergeten. 254 00:12:47,584 --> 00:12:49,918 Ik heb iets voor u meegebracht. 255 00:12:51,043 --> 00:12:52,168 Het is prachtig. 256 00:12:52,751 --> 00:12:55,709 Ik kan hiermee een drugs dealende hippie van 50 meter neerhalen. 257 00:12:55,709 --> 00:12:57,626 Je zou er zeven mee kunnen afmaken. 258 00:12:58,584 --> 00:13:00,584 Dat is de droom. Bedankt. 259 00:13:00,584 --> 00:13:05,251 Voor alles wat u hebt gedaan om de veiligheid in dit land te herstellen... 260 00:13:05,251 --> 00:13:07,376 ...u heeft het verdiend. 261 00:13:07,376 --> 00:13:09,668 Moet je zien. Wapen. 262 00:13:16,543 --> 00:13:18,918 Ik maak maar een grapje. 263 00:13:23,376 --> 00:13:24,876 Dat is een goeie. 264 00:13:24,876 --> 00:13:26,709 Ja. Enig. 265 00:13:27,418 --> 00:13:29,168 Deze gang zou leeg moeten zijn. 266 00:13:29,168 --> 00:13:32,293 Maar natuurlijk heeft Nixon privébeveiligers. 267 00:13:32,293 --> 00:13:33,834 We moeten er voorbij geraken. 268 00:13:33,834 --> 00:13:36,543 Wacht, wat doe je? Ben je aan het stelen? 269 00:13:37,459 --> 00:13:39,459 Geen zorgen. Ik steel ook. Vaak. 270 00:13:39,459 --> 00:13:40,918 Ik noem het 'souvenirs'. 271 00:13:40,918 --> 00:13:43,084 Het gaat tegenwoordig om de branding. 272 00:13:43,084 --> 00:13:45,334 Shit. Snel een plan B. 273 00:13:58,543 --> 00:14:01,501 Het ene cadeau verdient het andere. 274 00:14:01,501 --> 00:14:03,918 Ik begrijp dat je van insignes houdt. 275 00:14:05,209 --> 00:14:07,626 Federale narcotica-officier. 276 00:14:07,626 --> 00:14:11,293 Laat die baby maar zien als er problemen zijn op de snelweg. 277 00:14:11,293 --> 00:14:12,376 Wow. 278 00:14:12,376 --> 00:14:14,251 Ik ben er dol op. 279 00:14:14,251 --> 00:14:18,709 Wat een gulle, geweldige gozer ding om te doen, meneer de president. 280 00:14:18,709 --> 00:14:22,418 Het is machtsmisbruik, maar waarom niet? 281 00:14:22,418 --> 00:14:27,793 Een paar heel domme mensen beseffen niet wat een geweldige Amerikaan u bent. 282 00:14:27,793 --> 00:14:29,751 Kan je hem afleiding zonder... 283 00:14:29,751 --> 00:14:32,376 ...hem te pijpen, dat zou geweldig zijn. 284 00:14:41,501 --> 00:14:46,293 Ligt het aan mij of ruikt iemand naar ongewassen kont en beef jerky? 285 00:14:47,376 --> 00:14:49,376 Zie je? Ik wist het. Te gek. 286 00:14:50,043 --> 00:14:52,918 De penning is alleen een ereteken, uiteraard. 287 00:14:52,918 --> 00:14:54,751 Dat zullen we wel zien. 288 00:14:54,751 --> 00:14:58,459 Dat betekent niet dat je niet af en toe wat criminelen voor... 289 00:14:58,459 --> 00:15:00,001 ...me kunt verslaan, toch? 290 00:15:06,209 --> 00:15:09,043 En misschien een paar joden in elkaar slaan. 291 00:15:10,459 --> 00:15:11,501 Wat nu? 292 00:15:11,501 --> 00:15:12,418 Dat was plots. 293 00:15:12,418 --> 00:15:13,793 Sorry. Zei ik 'Joden'? 294 00:15:13,793 --> 00:15:14,959 Ik... 295 00:15:14,959 --> 00:15:19,251 Ik bedoelde negers. Ze mengen zich voor mij, en soms letterlijk. 296 00:15:21,709 --> 00:15:24,543 Begin niet over kruisingen. 297 00:15:25,751 --> 00:15:26,834 Daar is het. 298 00:15:26,834 --> 00:15:28,251 Idioot. 299 00:15:28,251 --> 00:15:29,543 Statusrapport. 300 00:15:29,543 --> 00:15:31,501 In een metalen buis met een aap. 301 00:15:31,501 --> 00:15:33,876 Dat klinkt verontrustend. 302 00:15:33,876 --> 00:15:35,126 We zijn dichtbij. 303 00:15:35,126 --> 00:15:37,418 Hou me op de hoogte. En maak het af. 304 00:15:38,001 --> 00:15:41,251 Jij ook. Als je niet binnen vijf minuten klaar bent... 305 00:15:41,251 --> 00:15:42,751 ...worden deze chocoladevlekken... 306 00:15:43,376 --> 00:15:44,918 ...bloedvlekken. 307 00:15:45,626 --> 00:15:47,418 Dat is de woning. 308 00:15:48,834 --> 00:15:50,918 Het tranq-geweer? Prima. 309 00:15:50,918 --> 00:15:53,834 Kijk me aan. Alleen voor noodgevallen. 310 00:15:54,459 --> 00:15:55,834 En een paar voor de lol. 311 00:16:04,209 --> 00:16:06,376 Heb je de First Lady neergeschoten? 312 00:16:06,376 --> 00:16:07,584 Wacht, foute toon. 313 00:16:07,584 --> 00:16:11,001 Heb je de First Lady neergeschoten? 314 00:16:11,876 --> 00:16:14,709 Hilarisch. Hou de deur in de gaten. 315 00:16:17,418 --> 00:16:19,043 Alsjeblieft. Nu al? 316 00:16:19,043 --> 00:16:20,584 Het is amper twee uur. 317 00:16:21,668 --> 00:16:25,376 Een vip-gast als Elvis helpen maakt me geen groupie. 318 00:16:27,834 --> 00:16:29,418 Als je erover nadenkt, is... 319 00:16:29,418 --> 00:16:31,959 ...de oorlog in Vietnam de weg des Heeren... 320 00:16:31,959 --> 00:16:34,918 ...om de wereld te verlossen van een andere mongoloïde bloedlijn. 321 00:16:34,918 --> 00:16:39,293 Ja. Ik kan een bloedlijn bedenken waar ik graag vanaf wil. 322 00:16:39,834 --> 00:16:40,668 Meneer. 323 00:16:41,209 --> 00:16:42,626 Dat geloof ik. 324 00:16:43,209 --> 00:16:46,709 Jezus houdt van napalm, het staat in Korinthiërs. 325 00:16:46,709 --> 00:16:48,126 Ze noemen het... 326 00:16:48,126 --> 00:16:50,043 Ik kan dit niet aan. 327 00:16:50,043 --> 00:16:52,668 Ja, zelfs dat stomme boek was beter dan dit. 328 00:16:52,668 --> 00:16:55,793 Is het al zo laat? Ik moet terug naar de woning. 329 00:16:55,793 --> 00:16:57,584 Mooi. Graag. Dat klinkt goed. 330 00:16:57,584 --> 00:16:59,501 Nee. Klinkt slecht. 331 00:16:59,501 --> 00:17:01,001 We zijn er nog. 332 00:17:01,001 --> 00:17:02,918 Hou je racistische held tegen. 333 00:17:02,918 --> 00:17:05,793 Fijn om een gelijkaardige man van actie te ontmoeten. 334 00:17:05,793 --> 00:17:08,376 Kunt u even wachten, meneer de president? 335 00:17:08,376 --> 00:17:09,709 Laten we samen op de foto gaan. 336 00:17:11,168 --> 00:17:13,043 Geweldig. Doe het snel. 337 00:17:15,043 --> 00:17:16,709 Laten we dit doen, CeCe. 338 00:17:16,709 --> 00:17:18,251 Pardon. 339 00:17:18,251 --> 00:17:20,709 Gebruik zo'n toon niet tegen je verantwoordelijke. 340 00:17:20,709 --> 00:17:22,501 Wat je nog steeds niet bent. 341 00:17:22,501 --> 00:17:24,709 Pak het dossier. 342 00:17:25,251 --> 00:17:27,293 Welk dossier? Juist. 343 00:17:28,418 --> 00:17:30,043 Hallo. Dat was makkelijk. 344 00:17:30,043 --> 00:17:31,918 Goede handdruk. 345 00:17:32,959 --> 00:17:34,376 Los gerust wat. 346 00:17:34,876 --> 00:17:36,709 Neem de foto, Bobby Ray. 347 00:17:36,709 --> 00:17:40,959 Neem je tijd. 348 00:17:41,501 --> 00:17:43,376 Oeps. De lensdop erop. 349 00:17:43,918 --> 00:17:46,084 Oeps. Wacht even. 350 00:17:46,084 --> 00:17:48,126 Geen flits. 351 00:17:48,126 --> 00:17:49,834 Oeps. Wacht even. 352 00:17:50,418 --> 00:17:53,293 Wat doet deze knop hier? 353 00:17:53,293 --> 00:17:56,918 Die had ik al lang niet meer gebruikt. 354 00:17:57,459 --> 00:17:58,334 Haast je. 355 00:17:58,334 --> 00:18:00,251 Het duurt maar even, Dick. 356 00:18:00,251 --> 00:18:03,668 - Pardon? - O nee. Niet als in 'dick', Dick. 357 00:18:04,251 --> 00:18:08,293 Niet als een slappeling op de bodem van mijn laars... 358 00:18:08,293 --> 00:18:12,168 ...die op een grotere berg stront wordt geschraapt. 359 00:18:12,168 --> 00:18:15,793 Uw naam, meneer de president. Dick. 360 00:18:15,793 --> 00:18:18,876 - Ik verkies 'Mr President.' - Dat zal ik onthouden. 361 00:18:18,876 --> 00:18:20,376 Ik heb het dossier. 362 00:18:20,376 --> 00:18:24,543 En hij had twee briefopeners, dus we krijgen er elk één. 363 00:18:26,126 --> 00:18:28,043 Wat heb ik gemist? 364 00:18:32,959 --> 00:18:35,626 Leuk bedacht, maar geen levende souvenirs. 365 00:18:35,626 --> 00:18:36,959 Verdomme. 366 00:18:36,959 --> 00:18:40,084 Oké, flits aan, film erin, dop af, geen... 367 00:18:40,084 --> 00:18:42,043 ...enge vogels voor het raam, en... 368 00:18:42,043 --> 00:18:44,543 ...zijn we er klaar voor? 369 00:18:46,251 --> 00:18:48,751 Wat een greep. Je brak bijna m'n hand. 370 00:18:48,751 --> 00:18:50,876 Ik kon het proberen. 371 00:18:52,043 --> 00:18:54,418 Ik had die racist moeten neerschieten. 372 00:18:54,418 --> 00:18:58,376 Op een geheime TCB-missie. Dat zou een enorme indruk hebben gemaakt. 373 00:18:58,376 --> 00:19:00,168 Waar hebben jullie het over? 374 00:19:00,168 --> 00:19:02,918 Hebben jullie idioten het over TCB... 375 00:19:02,918 --> 00:19:05,959 ...tijdens de missie die het bestaan van TCB verbergt. 376 00:19:05,959 --> 00:19:08,459 Geen zorgen, de klootzak is weg. 377 00:19:08,459 --> 00:19:10,959 Nixon neemt alles op, eikel. 378 00:19:10,959 --> 00:19:13,543 We zijn genaaid. In elk gat. 379 00:19:14,126 --> 00:19:17,168 Daarom moet jij de baas niet zijn. 380 00:19:17,168 --> 00:19:18,584 Zulke fouten. 381 00:19:23,709 --> 00:19:24,876 Oké, dit is slecht. 382 00:19:24,876 --> 00:19:26,834 We hebben het dossier tenminste. 383 00:19:26,834 --> 00:19:30,709 Het dossier is waardeloos als je op tape praat over TCB. 384 00:19:30,709 --> 00:19:33,543 Waarom doet de chimpansee dan z'n vierings-sleuteltje? 385 00:19:35,543 --> 00:19:37,751 Cocaïne is voor winnaars. 386 00:19:37,751 --> 00:19:39,293 Kunnen we de Commandant bellen? 387 00:19:39,293 --> 00:19:42,584 Zodat ik kan vertellen dat terwijl ik me had verborgen... 388 00:19:42,584 --> 00:19:45,543 ...door de ventilatie kroop en stikte in apenkont... 389 00:19:45,543 --> 00:19:47,959 ...mijn ondergeschikte zijn simpele missie... 390 00:19:47,959 --> 00:19:50,334 ...om een racist tevreden te houden verklootte... 391 00:19:50,334 --> 00:19:52,251 ...en het bestaan van een organisatie blootlegde... 392 00:19:52,251 --> 00:19:55,126 ...die zich eeuwenlang in de schaduw wist te verbergen? 393 00:19:55,918 --> 00:19:58,293 Zo zou ik het niet verwoorden. 394 00:19:58,293 --> 00:20:00,709 We moeten Nixons opnamesysteem vinden. 395 00:20:00,709 --> 00:20:04,584 Dat is makkelijk. In een geheime kamer achter de bowlingbaan. 396 00:20:05,668 --> 00:20:07,751 Wat? Howards audioboek. 397 00:20:07,751 --> 00:20:10,418 Het is onze beste aanwijzing. Kom op. 398 00:20:11,834 --> 00:20:12,959 Wacht even. 399 00:20:16,084 --> 00:20:17,626 Hij verdient dit niet. 400 00:20:18,793 --> 00:20:21,126 Maar ik verdien dit wel. 401 00:20:24,043 --> 00:20:26,293 Hebben we tijd voor een spelletje? 402 00:20:26,293 --> 00:20:28,543 Dit is nog steeds een geheime missie. 403 00:20:28,543 --> 00:20:29,876 Dat moet het zijn. 404 00:20:34,626 --> 00:20:37,376 Geen ventilatiegaten meer voor deze meid. 405 00:20:37,376 --> 00:20:38,418 Scatter. 406 00:20:42,501 --> 00:20:44,043 Oké, dat werkt ook. 407 00:20:45,334 --> 00:20:46,209 Bingo. 408 00:20:47,834 --> 00:20:52,876 'Kennedy chantage', 'Johnson chantage', 'Arnold Palmer chantage'... 409 00:20:52,876 --> 00:20:54,293 'Nixons'... 410 00:20:54,293 --> 00:20:56,126 'Nixons seksideeën'? 411 00:20:56,126 --> 00:20:58,209 Wat zijn de seksideeën van Nixon? 412 00:20:59,084 --> 00:21:02,959 Een boze missionaris positie terwijl de politie tieners in elkaar slaat? 413 00:21:02,959 --> 00:21:04,584 Dat klinkt correct. 414 00:21:05,334 --> 00:21:08,709 Oké, ik heb 17 minuten uit de band geknipt. 415 00:21:08,709 --> 00:21:10,626 Het TCB-gedoe is gewist. 416 00:21:15,918 --> 00:21:17,751 Zin in een potje? 417 00:21:31,751 --> 00:21:33,084 Ik kan het nog steeds. 418 00:21:37,459 --> 00:21:39,751 Ze zijn geen geheime dienst. 419 00:21:39,751 --> 00:21:41,501 Ik kwam ze eerder tegen. 420 00:21:41,501 --> 00:21:42,918 Klootzakken. 421 00:21:47,376 --> 00:21:48,418 Wat is... 422 00:21:49,043 --> 00:21:51,043 Als volgt, de woning... 423 00:21:51,043 --> 00:21:53,501 ...waar Bess Truman aliens gedood heeft... 424 00:21:53,501 --> 00:21:56,709 ...met haar blote handen. 425 00:21:57,334 --> 00:22:00,918 Gefeliciteerd. Blow-Your-Mind-modus geactiveerd. 426 00:22:10,918 --> 00:22:12,126 Hoe werkt deze pen? 427 00:22:12,126 --> 00:22:15,584 Het kan misschien gewoon een mooie pen zijn. 428 00:22:15,584 --> 00:22:17,209 - Wat? - Hoe moet ik dat weten? 429 00:22:17,209 --> 00:22:18,584 Er is geen handleiding. 430 00:22:18,584 --> 00:22:20,959 De volgende keer kies ik zelf. 431 00:22:27,709 --> 00:22:29,626 Ja. Gewoon een pen. 432 00:22:31,584 --> 00:22:33,459 Tijd om te gaan. 433 00:22:39,334 --> 00:22:41,418 Waar is het extractiepunt? 434 00:22:42,168 --> 00:22:45,293 Er komen agenten achter ons aan. 435 00:22:46,501 --> 00:22:47,918 En dit. 436 00:22:49,584 --> 00:22:51,876 Marine One? Verdomme. We zijn de lul. 437 00:23:01,709 --> 00:23:04,418 - Oké. - Heb je Nixons sekstape? 438 00:23:04,418 --> 00:23:05,668 Voor een vriend. 439 00:23:08,084 --> 00:23:10,793 Vanaf nu ben je op al mijn missies. 440 00:23:10,793 --> 00:23:13,543 En familiefoto. Wat heb jij? 441 00:23:14,876 --> 00:23:16,251 'Waarheid over Area 51'? 442 00:23:16,834 --> 00:23:18,209 Mijn ding is waardeloos. 443 00:23:21,126 --> 00:23:22,209 Zoals gevraagd. 444 00:23:23,584 --> 00:23:26,626 Ga je me vertellen wat erin zit? 445 00:23:26,626 --> 00:23:28,626 Dat is meer dan je salaris. 446 00:23:31,376 --> 00:23:34,418 Je hebt geen idee hoeveel ik betaald krijg. 447 00:23:36,626 --> 00:23:38,834 Vliegen we de verkeerde kant op? 448 00:23:38,834 --> 00:23:40,876 Je hebt verdomme gelijk. 449 00:23:40,876 --> 00:23:44,834 Ik wil dat elke missie eindigt met de zonsondergang. 450 00:23:45,543 --> 00:23:46,459 Echt wel. 451 00:23:46,459 --> 00:23:48,084 Mijn tepels zijn hard. 452 00:23:48,084 --> 00:23:49,709 Maximaal beveiligd. 453 00:23:56,334 --> 00:23:59,418 Oké, Woodward. Dit is hoe dit gaat werken. 454 00:23:59,418 --> 00:24:00,418 Het is simpel. 455 00:24:00,418 --> 00:24:02,584 Ik geef je informatie over Tricky Dick... 456 00:24:02,584 --> 00:24:05,918 ...en jij mag de verslaggever zijn die de president neerhaalt. 457 00:24:05,918 --> 00:24:08,459 Bel me niet. Ik bel jou. 458 00:24:08,459 --> 00:24:10,376 En geen namen. Ooit. 459 00:24:10,918 --> 00:24:13,626 Vanaf nu noem je me Deep Throat. 460 00:24:14,334 --> 00:24:16,168 Kleine bijnaam tussen Pat Nixon en ik. 461 00:24:17,168 --> 00:24:18,793 Die vrouw is onverzadigbaar. 462 00:24:19,959 --> 00:24:24,293 Heeft iemand je ooit verteld dat je precies op Robert Redford lijkt... 463 00:24:24,959 --> 00:24:25,834 ...naakt? 464 00:25:18,751 --> 00:25:22,251 Ondertiteld door: Zeno Van den Eeckhout