1
00:00:14,209 --> 00:00:15,084
Te escucho.
2
00:00:16,709 --> 00:00:20,043
Bien. Ve al Observatorio Griffith
dentro de 30 minutos.
3
00:00:20,043 --> 00:00:21,543
Ven solo.
4
00:00:31,834 --> 00:00:33,668
OBSERVATORIO GRIFFITH
5
00:00:33,668 --> 00:00:36,668
En la tienda de regalos,
compra un globo de nieve,
6
00:00:36,668 --> 00:00:38,501
un llavero y un chupachups.
7
00:00:38,501 --> 00:00:39,709
¿Un chupachups?
8
00:00:39,709 --> 00:00:41,251
Hazlo.
9
00:00:41,251 --> 00:00:44,501
Luego coge el ascensor y baja al sótano.
10
00:00:45,084 --> 00:00:46,376
Cojan el siguiente.
11
00:00:51,418 --> 00:00:52,959
Bienvenido, señor Presley.
12
00:01:00,126 --> 00:01:01,293
Llegas tarde.
13
00:01:01,293 --> 00:01:05,209
No está cerca, que digamos.
¿Y ocho pavos por un globo de nieve?
14
00:01:05,209 --> 00:01:07,668
Sí. Ganamos una pasta con esas cosas.
15
00:01:07,668 --> 00:01:11,834
Por cierto, no me esperaba
que el cuartel general fuera tan cutre.
16
00:01:11,834 --> 00:01:17,376
Esto es solo el cuarto donde nos cargamos
a los que intentan colarse dentro.
17
00:01:17,376 --> 00:01:20,126
¿No te gustan nuestros métodos,
agente Rey?
18
00:01:21,626 --> 00:01:24,918
Aunque no lo creas,
no me gusta que me llamen "rey".
19
00:01:24,918 --> 00:01:27,876
Bueno, es un poco tarde para eso,
20
00:01:27,876 --> 00:01:29,959
porque hemos hecho esto para ti.
21
00:01:31,376 --> 00:01:33,876
Es lo que hay.
La pegatina lo hace oficial.
22
00:01:42,293 --> 00:01:44,751
Sí. No hay palabras ¿verdad?
23
00:01:46,209 --> 00:01:48,293
Bienvenido al cuartel de la TCB.
24
00:01:48,293 --> 00:01:51,043
AGENTE ELVIS
25
00:01:58,459 --> 00:02:01,543
{\an8}Este es el centro neurálgico de la TCB.
26
00:02:01,543 --> 00:02:04,168
{\an8}Desde aquí, operamos en la sombra.
27
00:02:05,918 --> 00:02:07,793
{\an8}Una sombra grande que te cagas.
28
00:02:07,793 --> 00:02:12,293
{\an8}Sí, es precioso. Diez pisos
por debajo del cartel de Hollywood,
29
00:02:12,293 --> 00:02:14,626
{\an8}inmune al fuego y a ataques nucleares,
30
00:02:14,626 --> 00:02:18,668
{\an8}gracias al amianto, aunque ahora dicen
que no es lo más indicado.
31
00:02:18,668 --> 00:02:19,584
{\an8}¿Da problemas?
32
00:02:19,584 --> 00:02:22,584
{\an8}No hasta dentro de 40 años.
Tú ya tendrás unos 70,
33
00:02:22,584 --> 00:02:24,626
{\an8}y quién quiere vivir tanto, ¿eh?
34
00:02:24,626 --> 00:02:26,668
{\an8}A esto lo llamamos "el Ojo".
35
00:02:26,668 --> 00:02:28,751
{\an8}Desde aquí, observamos el mundo.
36
00:02:28,751 --> 00:02:30,709
{\an8}Justo ayer vi a H Chí Minh
37
00:02:30,709 --> 00:02:33,709
{\an8}pedir un pescado frito
en un restaurante de Hanói.
38
00:02:33,709 --> 00:02:35,751
{\an8}Eso es muy específico.
39
00:02:35,751 --> 00:02:37,168
{\an8}Sí, él también lo es.
40
00:02:38,543 --> 00:02:40,918
{\an8}Esta es la zona de pruebas de armamento.
41
00:02:41,418 --> 00:02:46,084
{\an8}Por cierto, ten cuidado con las puertas,
podrían rebanarte un dedo del pie.
42
00:02:46,084 --> 00:02:49,626
{\an8}Gregory Peck lo aprendió por las malas.
Dos veces.
43
00:02:50,168 --> 00:02:52,168
{\an8}Es un poco cortito.
44
00:02:53,001 --> 00:02:54,001
{\an8}¿Y eso qué es?
45
00:02:54,001 --> 00:02:55,459
{\an8}Tienes buen ojo.
46
00:02:55,459 --> 00:02:56,876
{\an8}Lo llamamos "el Pozo".
47
00:02:56,876 --> 00:03:00,626
{\an8}Mejor no acercarse mucho.
El mes pasado perdimos a dos hombres.
48
00:03:00,626 --> 00:03:02,293
{\an8}Podrías taparlo con algo.
49
00:03:02,876 --> 00:03:04,876
{\an8}¿Taparlo con algo?
50
00:03:04,876 --> 00:03:06,501
{\an8}¿Entonces de qué serviría?
51
00:03:10,043 --> 00:03:11,334
{\an8}¿Qué coño es eso?
52
00:03:12,751 --> 00:03:14,168
{\an8}Puto Robert.
53
00:03:14,668 --> 00:03:19,126
{\an8}Y supongo que ahora vas a llevarme
a mi despacho, ¿no, comandante?
54
00:03:19,126 --> 00:03:20,084
{\an8}Aún no.
55
00:03:20,084 --> 00:03:22,834
{\an8}Vale. Te diré cómo quiero que sea.
56
00:03:23,459 --> 00:03:26,543
{\an8}Quiero que sea enorme.
Me puedo quedar con el tuyo.
57
00:03:26,543 --> 00:03:30,501
{\an8}También quiero varios televisores.
Suelen acabar llenos de balas.
58
00:03:30,501 --> 00:03:32,418
{\an8}- Y hablando de balas...
- ¿Sabes?
59
00:03:32,418 --> 00:03:35,834
{\an8}Creo que será mejor
que lo hables con tu supervisora.
60
00:03:38,209 --> 00:03:39,043
{\an8}¿Mi qué?
61
00:03:39,043 --> 00:03:40,793
{\an8}¿Has traído el chupachups?
62
00:03:42,001 --> 00:03:43,209
¡Guay!
63
00:03:43,751 --> 00:03:45,459
La voz da mal rollo, ¿verdad?
64
00:03:45,459 --> 00:03:49,209
Señor Presley, tengo el placer
de presentarte a tu supervisora.
65
00:03:50,334 --> 00:03:54,251
- Nos vamos a divertir.
- Ya... Ni en coña.
66
00:03:55,751 --> 00:03:56,793
Voy a llorar.
67
00:03:56,793 --> 00:03:59,209
Conque mi supervisora.
68
00:04:00,209 --> 00:04:02,126
Haré como si no lo hubiera oído.
69
00:04:02,126 --> 00:04:03,959
Sí, yo también lo hago.
70
00:04:05,543 --> 00:04:07,126
Siéntate, ponte cómodo.
71
00:04:07,126 --> 00:04:10,293
{\an8}- No es mi estilo.
- Es más fácil tomar notas.
72
00:04:10,293 --> 00:04:11,834
{\an8}Tampoco es mi estilo.
73
00:04:11,834 --> 00:04:14,459
Veo que eres un poco cabezota.
74
00:04:14,459 --> 00:04:15,668
Ya lo vas pillando.
75
00:04:15,668 --> 00:04:17,543
No me gusta hablar en público.
76
00:04:17,543 --> 00:04:21,168
Dicen que imaginarse
al público desnudo ayuda.
77
00:04:21,668 --> 00:04:22,959
Así que...
78
00:04:29,084 --> 00:04:30,209
¿Algún problema?
79
00:04:30,209 --> 00:04:31,459
Ahora ya no.
80
00:04:31,459 --> 00:04:33,168
Bien, empecemos.
81
00:04:33,168 --> 00:04:36,251
¿Vamos a hablar de esa mierda
que pasó en Altamont?
82
00:04:36,251 --> 00:04:39,334
- Luego.
- Ese aparato convirtió el concierto
83
00:04:39,334 --> 00:04:40,668
en un baño de sangre.
84
00:04:40,668 --> 00:04:43,668
La gente sangra, ¿vale?
No hay tiempo para eso.
85
00:04:43,668 --> 00:04:45,168
Tenemos una emergencia.
86
00:04:45,168 --> 00:04:48,251
Un documento
que compromete la existencia de la TBC
87
00:04:48,251 --> 00:04:50,209
ha caído en manos enemigas.
88
00:04:50,209 --> 00:04:51,668
Debéis recuperarlo.
89
00:04:51,668 --> 00:04:54,543
Está chupado. Me encanta chupar. Adelante.
90
00:04:54,543 --> 00:04:57,668
Y debéis hacerlo
antes de que lo lea este cabrón.
91
00:04:58,668 --> 00:05:01,168
Vale. Eso ya no me gusta tanto.
92
00:05:01,168 --> 00:05:04,793
Voy a dar por hecho
que te has equivocado de diapositiva
93
00:05:04,793 --> 00:05:09,168
y que no acabas de insultar
al presidente del mejor país del mundo.
94
00:05:09,168 --> 00:05:10,084
¿Costa Rica?
95
00:05:10,084 --> 00:05:11,793
A mí me gusta más Portugal.
96
00:05:11,793 --> 00:05:15,043
El caso es
que a las 1600 horas y 32 minutos,
97
00:05:15,043 --> 00:05:18,501
el documento llegará
al escritorio de Nixon.
98
00:05:18,501 --> 00:05:20,751
Debéis conseguirlo antes.
99
00:05:22,876 --> 00:05:25,168
{\an8}O sea, ¿colarnos en la Casa Blanca?
100
00:05:25,168 --> 00:05:28,751
Sí, joder. Como si la voláis
por los aires. Vosotros mismos.
101
00:05:28,751 --> 00:05:30,209
Vete olvidando, amigo.
102
00:05:30,793 --> 00:05:33,459
Y esa mirada no me hará cambiar de idea.
103
00:05:33,459 --> 00:05:38,168
Ah, no, perdona, intentaba recordar
a quién te pareces desnudo.
104
00:05:38,168 --> 00:05:40,751
- ¿Qué?
- Me mola el rollito que os traéis.
105
00:05:41,251 --> 00:05:43,084
Tenemos un problema, señor.
106
00:05:43,084 --> 00:05:44,334
Sí, dime.
107
00:05:45,001 --> 00:05:48,959
Ya, puede que alguien
haya metido dentro los dedos y se haya...
108
00:05:48,959 --> 00:05:54,126
¿Y yo qué sé cómo ha pasado?
¡Debería ser a prueba de dedos!
109
00:05:54,126 --> 00:05:59,334
¡No he hecho un puto doctorado
sobre volcanes de chocolate, cojones!
110
00:05:59,334 --> 00:06:03,334
¿Ah, sí? Pues ¿sabes qué?
¡Voy a ir allí, te voy a cortar la polla,
111
00:06:03,334 --> 00:06:05,043
la meteré en el volcán,
112
00:06:05,043 --> 00:06:07,001
y veremos cómo funciona, joder...
113
00:06:07,001 --> 00:06:07,918
Un momento.
114
00:06:07,918 --> 00:06:10,751
¿Qué hacéis aquí?
Haced lo que os he ordenado.
115
00:06:10,751 --> 00:06:13,918
Comandante, no voy a ir
a robarle al presidente.
116
00:06:13,918 --> 00:06:15,959
No es robar si no es suyo,
117
00:06:15,959 --> 00:06:20,168
igual que no es asesinar
si lo haces con los ojos cerrados. Fuera.
118
00:06:21,084 --> 00:06:25,126
¡Sinatra! ¡Sinatra desnudo!
De cuello para abajo, eres Sinatra. Sí.
119
00:06:29,168 --> 00:06:30,418
¿Qué queréis?
120
00:06:31,126 --> 00:06:32,084
¿Es mal momento?
121
00:06:32,751 --> 00:06:36,834
No si vuestros pulmones son inmunes
a los nanobots que alteran el ADN.
122
00:06:36,834 --> 00:06:38,293
Imaginemos que no.
123
00:06:38,293 --> 00:06:42,459
Pues daos prisa
y sobre todo intentad no respirar mucho.
124
00:06:42,459 --> 00:06:44,709
Tenemos una misión, danos armas.
125
00:06:46,001 --> 00:06:49,584
¿Qué os apetece?
¿Disparar, derretir, detonar?
126
00:06:49,584 --> 00:06:53,793
Tenemos unas que hacen gritar de lo lindo.
O si queréis algo más...
127
00:06:55,959 --> 00:06:56,959
manual...
128
00:06:56,959 --> 00:06:58,751
No vamos a matar a nadie.
129
00:06:58,751 --> 00:07:02,459
¡Pues habérmelo dicho!
¡Os podría haber ignorado por completo!
130
00:07:02,459 --> 00:07:04,251
Puedo desactivar el oído.
131
00:07:04,251 --> 00:07:07,251
Por un experimento que salió mal. O... bien.
132
00:07:07,251 --> 00:07:08,376
Howard...
133
00:07:08,376 --> 00:07:12,751
Vale. Tengo una idea. ¿Habéis visto
la pistola de tranquilizantes?
134
00:07:12,751 --> 00:07:17,334
Los detectores de metales no la detectan
y provoca pérdida total de memoria.
135
00:07:17,334 --> 00:07:18,793
¡Ay! ¡Mierda!
136
00:07:19,376 --> 00:07:20,959
¡Joder!
137
00:07:22,209 --> 00:07:23,459
¿Qué queréis?
138
00:07:24,626 --> 00:07:26,959
Ya veo. Nos vamos a Washington.
139
00:07:26,959 --> 00:07:30,376
Sí, y tu vuelo
sale de LAX dentro de una hora.
140
00:07:30,959 --> 00:07:33,043
Un momento.
141
00:07:33,043 --> 00:07:36,751
¿No tenéis un jet privado de espías
que podamos usar?
142
00:07:36,751 --> 00:07:38,709
Claro que sí. Yo iré en él.
143
00:07:38,709 --> 00:07:42,501
Pero el comandante quiere
guardar las apariencias, y tú irás en...
144
00:07:48,751 --> 00:07:49,918
NO MÁS CRÍMENES DE GUERRA
145
00:07:49,918 --> 00:07:51,209
{\an8}DROGAS SÍ, BOMBAS NO
146
00:07:52,793 --> 00:07:53,626
Vamos a ver,
147
00:07:53,626 --> 00:07:58,459
quieres que te ayude a colarte
en la segunda casa más cojonuda del país,
148
00:07:58,459 --> 00:08:02,126
¿y no me das ningún arma de espía?
Venga ya, CeCe.
149
00:08:02,126 --> 00:08:06,834
Mira, ya rellené mogollón de papeleo
para la pistola de dardos tranquilizantes.
150
00:08:07,543 --> 00:08:08,709
Vale.
151
00:08:08,709 --> 00:08:09,751
Toma, coge esto.
152
00:08:09,751 --> 00:08:12,876
¡Sí, eso es! Esto me gusta más.
153
00:08:14,668 --> 00:08:17,334
Esto es otra cosa, CeCe con e.
¿Cómo funciona?
154
00:08:17,334 --> 00:08:19,001
No sé, no soy científica.
155
00:08:19,001 --> 00:08:20,168
¡Decid "patata"!
156
00:08:21,043 --> 00:08:25,501
Eh, oye, córtate un poco
con las fotos de la misión secreta, ¿vale?
157
00:08:26,376 --> 00:08:28,626
Esos dos no pueden venir con nosotros.
158
00:08:28,626 --> 00:08:30,418
Bobby Ray es mi mano derecha.
159
00:08:30,418 --> 00:08:33,043
Y Scatter es la granada en mi otra mano.
160
00:08:33,043 --> 00:08:35,834
Si yo estoy en la misión, ellos también.
161
00:08:35,834 --> 00:08:39,584
Distrae a Nixon, me colaré en una visita
y cogeré el documento.
162
00:08:39,584 --> 00:08:41,543
Espera. ¿Una visita? ¿Puedo ir?
163
00:08:41,543 --> 00:08:43,709
No. Pero puedes encargarte de esto.
164
00:08:44,209 --> 00:08:47,293
Howard me lo metió en el bolso
al saber que veníamos.
165
00:08:47,293 --> 00:08:49,043
¡En formato audiolibro!
166
00:08:49,043 --> 00:08:51,209
Sí, me dijo que es la bomba.
167
00:08:51,209 --> 00:08:54,876
Y, conociendo a Howard,
yo que tú me andaría con ojo.
168
00:08:55,459 --> 00:08:56,418
Bueno, tú mismo.
169
00:08:56,418 --> 00:08:58,168
¿Podrás llegar hasta Nixon?
170
00:08:58,168 --> 00:09:00,376
No será difícil teniendo en cuenta...
171
00:09:01,918 --> 00:09:04,459
Soy Elvis Presley.
Quiero ver al presidente.
172
00:09:06,501 --> 00:09:07,751
Vale, eso ha molado.
173
00:09:08,251 --> 00:09:09,459
Lo siento, Elvis.
174
00:09:09,459 --> 00:09:13,459
Soy un gran admirador, de verdad,
pero no puede entrar con esto.
175
00:09:13,459 --> 00:09:15,876
Es un regalo para el presidente.
176
00:09:15,876 --> 00:09:17,084
¿En serio?
177
00:09:17,084 --> 00:09:20,251
Siempre y cuando
me dejes una cajita para meterla.
178
00:09:20,251 --> 00:09:24,251
Ah, sí, hay una cajita muy mona
en el dormitorio Lincoln.
179
00:09:24,251 --> 00:09:25,293
Genial, amigo.
180
00:09:25,293 --> 00:09:26,668
¡Sí, señor!
181
00:09:28,751 --> 00:09:31,168
No me puedo creer que haya funcionado.
182
00:09:32,043 --> 00:09:33,959
Bienvenida a mi universo.
183
00:09:33,959 --> 00:09:37,543
Donde hay
un agente secreto bastante burro.
184
00:09:39,626 --> 00:09:41,834
¡Hola! Bienvenidos a la Casa Blanca,
185
00:09:41,834 --> 00:09:45,543
un edificio que fue robado
ladrillo a ladrillo a los franceses
186
00:09:45,543 --> 00:09:49,168
y luego construido en orden inverso
para que nadie lo notara.
187
00:09:49,168 --> 00:09:50,293
¿Qué?
188
00:09:50,293 --> 00:09:53,334
Ahora estarás pasando
junto a la Sala Roosevelt,
189
00:09:53,334 --> 00:09:55,751
llamada así en honor a Teddy Roosevelt,
190
00:09:55,751 --> 00:10:00,251
llamado así por el osito que se comió
a su madre y lo crio como a un hijo.
191
00:10:00,251 --> 00:10:03,293
¡Eh, esa sala se llama igual que un oso!
192
00:10:03,293 --> 00:10:06,793
Vale que venga,
pero ¿también debe llevar un comunicador?
193
00:10:06,793 --> 00:10:08,501
Eh, tú le diste el libro.
194
00:10:08,501 --> 00:10:11,209
- Quítale el auricular.
- No voy a hacer eso.
195
00:10:11,209 --> 00:10:13,459
Te lo ordeno. Soy tu supervisora.
196
00:10:13,459 --> 00:10:15,668
Entonces hazlo tú, supervisora.
197
00:10:15,668 --> 00:10:17,543
¡Debes centrarte en la misión!
198
00:10:17,543 --> 00:10:19,043
¿En la tuya o en la mía?
199
00:10:19,043 --> 00:10:20,626
¡Es la misma misión!
200
00:10:20,626 --> 00:10:22,084
Error.
201
00:10:22,084 --> 00:10:23,876
Tú has venido a robar.
202
00:10:23,876 --> 00:10:27,668
Yo he venido a demostrar que Nixon,
al igual que un servidor,
203
00:10:27,668 --> 00:10:29,668
quiere lo mejor para este país.
204
00:10:29,668 --> 00:10:33,126
Que lo sepas,
ese tío es un lameculos total.
205
00:10:33,126 --> 00:10:35,834
Te has equivocado una vez más.
206
00:10:35,834 --> 00:10:37,251
Señor Presley.
207
00:10:38,168 --> 00:10:40,501
Es todo un honor conocerlo, señor.
208
00:10:41,293 --> 00:10:45,001
- Qué asco.
- Señor presidente, el honor es todo mío.
209
00:10:45,001 --> 00:10:48,001
- Es usted un estadounidense ejemplar.
- Gracias.
210
00:10:48,001 --> 00:10:50,001
No he oído bien eso último,
211
00:10:50,001 --> 00:10:53,084
¿cómo puedes hablar
con la lengua metida en su culo?
212
00:10:56,209 --> 00:10:58,168
Construido en 1909,
213
00:10:58,168 --> 00:11:01,668
el Despacho Oval
fue diseñado por un hombre llamado Brian,
214
00:11:01,668 --> 00:11:06,459
que creía que los ángulos rectos
eran una señal del Apocalipsis. Y así es.
215
00:11:07,876 --> 00:11:11,043
Qué tío más idiota,
no dice más que chorradas.
216
00:11:12,418 --> 00:11:14,751
...y por eso se llama la Sala Este.
217
00:11:16,334 --> 00:11:18,168
Perdone. ¿Dónde está el baño?
218
00:11:18,168 --> 00:11:20,626
Podrá ir al baño cuando acabe la visita.
219
00:11:21,709 --> 00:11:26,584
Verá, me he comido un burrito que encontré
bajo la cama del hotel para desayunar.
220
00:11:26,584 --> 00:11:28,418
Eso es asqueroso.
221
00:11:28,418 --> 00:11:32,668
Sí, y está a punto de verlo
si no me dice dónde está el baño.
222
00:11:32,668 --> 00:11:36,001
- Al fondo, a la derecha.
- Guay. Vuelvo en un pispás.
223
00:11:44,209 --> 00:11:46,209
LA REVISTA DEL SEGURATA
224
00:11:52,918 --> 00:11:54,209
Joder.
225
00:11:54,209 --> 00:11:56,251
No debí comerme ese burrito.
226
00:12:10,084 --> 00:12:15,376
Sí, y los del Servicio Secreto
lo han dejado entrar ¡con la pistola!
227
00:12:15,376 --> 00:12:17,293
El jefe ha dado el visto bueno.
228
00:12:19,834 --> 00:12:22,209
Gracias. ¿Cómo has llegado tú aquí?
229
00:12:35,084 --> 00:12:36,918
Bueno, ha sido un placer.
230
00:12:36,918 --> 00:12:39,376
El placer ha sido mío, señor presidente.
231
00:12:39,376 --> 00:12:42,834
Pero ahora debo volver a la residencia
para leer unos...
232
00:12:42,834 --> 00:12:44,084
Eh, no se vaya.
233
00:12:44,626 --> 00:12:46,376
Es que casi me olvido.
234
00:12:47,584 --> 00:12:49,918
Verá, le he traído una cosa, señor.
235
00:12:51,043 --> 00:12:52,168
Es muy bonita.
236
00:12:52,168 --> 00:12:55,709
Con esto puedo dejar KO.
a un jipi a 40 m de distancia.
237
00:12:55,709 --> 00:12:57,626
Técnicamente, a siete.
238
00:12:58,584 --> 00:13:00,584
Ojalá pudiera. Gracias.
239
00:13:00,584 --> 00:13:05,251
Por su labor para restaurar la seguridad
en este país, señor presidente,
240
00:13:05,251 --> 00:13:07,376
usted se la ha ganado.
241
00:13:07,376 --> 00:13:09,668
Eh, ahora verás. ¡Arma!
242
00:13:16,543 --> 00:13:18,918
Solo era una broma, muchachos.
243
00:13:23,376 --> 00:13:26,709
- Muy buena, señor presidente.
- Sí, qué gracioso.
244
00:13:27,459 --> 00:13:32,293
Mierda. No debería haber nadie.
Pero esos dos gorilas no se mueven de ahí.
245
00:13:32,293 --> 00:13:33,834
Habrá que despistarlos.
246
00:13:33,834 --> 00:13:36,543
Eh, ¿qué estás haciendo? ¿Estás robando?
247
00:13:37,376 --> 00:13:38,876
Tranqui, yo también robo.
248
00:13:39,543 --> 00:13:43,084
Lo llamo "ir de compras".
No veas lo caro que está todo.
249
00:13:43,084 --> 00:13:45,334
Joder. Hay que pensar en un plan B.
250
00:13:58,543 --> 00:14:01,501
Bien, un buen regalo se merece otro igual.
251
00:14:01,501 --> 00:14:03,918
Me han dicho que te gustan las placas.
252
00:14:05,209 --> 00:14:07,584
Agente federal de Narcóticos.
253
00:14:07,584 --> 00:14:11,334
Puedes enseñarla si la poli
te para alguna vez en la autopista.
254
00:14:11,334 --> 00:14:12,376
Vaya.
255
00:14:12,376 --> 00:14:14,251
Me gusta mucho, señor.
256
00:14:14,251 --> 00:14:18,709
Es usted generoso y muy amable,
señor presidente.
257
00:14:18,709 --> 00:14:22,418
Un ejemplo flagrante de abuso de poder,
pero sí, ¿por qué no?
258
00:14:22,418 --> 00:14:25,001
Algunas personas bastante estúpidas
259
00:14:25,001 --> 00:14:27,793
no se dan cuenta
de lo buen ciudadano que es.
260
00:14:27,793 --> 00:14:32,376
Estoy ocupada. Si pudieras distraerlo
sin hacerle una mamada, sería genial.
261
00:14:41,501 --> 00:14:46,293
¿Es cosa mía, o uno de los dos
huele a mierda de mono y carne reseca?
262
00:14:47,376 --> 00:14:49,376
¿Ves? Lo sabía. Genial.
263
00:14:50,043 --> 00:14:52,918
Esa placa es honoraria, por supuesto.
264
00:14:52,918 --> 00:14:54,751
Sí, eso ya se irá viendo.
265
00:14:54,751 --> 00:14:58,543
Pero no significa que no puedas
ocuparte de algunos delincuentes
266
00:14:58,543 --> 00:15:00,001
de vez en cuando, ¿eh?
267
00:15:06,209 --> 00:15:09,043
Y también puedes cargarte
a unos cuantos judíos.
268
00:15:10,459 --> 00:15:12,418
- ¿Cómo dice?
- No me lo esperaba.
269
00:15:12,418 --> 00:15:14,959
- Lo siento. ¿He dicho "judíos"?
- Pues...
270
00:15:14,959 --> 00:15:19,251
Quería decir "negros".
Los confundo, aunque parezca mentira.
271
00:15:21,709 --> 00:15:24,543
¡Y no me hagas hablar de los mestizos!
272
00:15:25,751 --> 00:15:26,834
Ahí lo tienes.
273
00:15:26,834 --> 00:15:28,251
Capullo.
274
00:15:28,251 --> 00:15:31,501
- Infórmame.
- Estoy en un tubo de metal con un mono.
275
00:15:31,501 --> 00:15:33,876
¿Así piensas cumplir con la misión?
276
00:15:33,876 --> 00:15:35,126
Estamos muy cerca.
277
00:15:35,126 --> 00:15:37,418
Mantenme informado. Y no falles.
278
00:15:37,918 --> 00:15:41,251
Lo mismo para ti.
Como no hayas acabado en cinco minutos,
279
00:15:41,251 --> 00:15:44,918
en vez de manchas de chocolate,
limpiarás manchas de sangre.
280
00:15:45,584 --> 00:15:47,418
La residencia está ahí delante.
281
00:15:48,834 --> 00:15:50,918
¿La pistola? Vale.
282
00:15:50,918 --> 00:15:55,834
Eh, mírame. Solo para casos de emergencia.
Y dos o tres para divertirnos.
283
00:16:04,209 --> 00:16:06,376
¿Has disparado a la primera dama?
284
00:16:06,376 --> 00:16:07,584
Espera, otra vez.
285
00:16:07,584 --> 00:16:11,001
¿Acabas de disparar
a la puta primera dama?
286
00:16:11,876 --> 00:16:14,709
¡Qué bueno! Venga, tú vigila la puerta.
287
00:16:17,418 --> 00:16:19,043
¿Otra vez borracha?
288
00:16:19,043 --> 00:16:20,584
Si no son ni las dos.
289
00:16:21,626 --> 00:16:25,668
Echarle un cable a un famoso como Elvis
no me convierte en un grupi.
290
00:16:27,834 --> 00:16:31,751
Si lo piensas, la guerra de Vietnam
es la solución de nuestro Señor
291
00:16:31,751 --> 00:16:34,918
para acabar con una estirpe
de subnormales asiáticos.
292
00:16:34,918 --> 00:16:39,293
Sí, esa es justo la estirpe
con la que acabaría yo,
293
00:16:39,834 --> 00:16:40,668
señor.
294
00:16:41,209 --> 00:16:42,626
Y podrías hacerlo.
295
00:16:43,209 --> 00:16:46,709
Según la Biblia,
Jesús aprueba el uso del napalm.
296
00:16:46,709 --> 00:16:48,084
Claro que...
297
00:16:48,084 --> 00:16:50,084
No lo soporto ni un minuto más.
298
00:16:50,084 --> 00:16:52,751
Prefiero oír la audioguía
que a este mamón.
299
00:16:52,751 --> 00:16:55,793
Vaya, qué tarde es.
Debo volver a la residencia.
300
00:16:55,793 --> 00:16:57,584
¡Claro! Sin problema.
301
00:16:57,584 --> 00:16:59,501
¡No, que no se vaya!
302
00:16:59,501 --> 00:17:02,918
Seguimos aquí.
Dale más palique al racista ese.
303
00:17:02,918 --> 00:17:05,918
Un placer conocer
a un hombre de acción como yo.
304
00:17:05,918 --> 00:17:09,709
Señor presidente, ¿puede esperar
un momento? Hagámonos una foto.
305
00:17:11,168 --> 00:17:13,043
¡Me encantaría! Que sea rápido.
306
00:17:15,043 --> 00:17:16,709
Date prisa, CeCe.
307
00:17:16,709 --> 00:17:20,709
¿Perdona? No te atrevas
a dar órdenes a tu supervisora.
308
00:17:20,709 --> 00:17:22,501
No lo eres.
309
00:17:22,501 --> 00:17:24,709
Coge el documento.
310
00:17:25,251 --> 00:17:27,293
¿De qué hablas? Ah, sí, claro.
311
00:17:28,418 --> 00:17:30,043
Vaya, qué fácil.
312
00:17:30,043 --> 00:17:31,918
Menudo apretón, hijo.
313
00:17:32,959 --> 00:17:34,793
Ya puede soltarme la mano.
314
00:17:34,793 --> 00:17:36,709
Haz la foto, Bobby Ray.
315
00:17:36,709 --> 00:17:38,418
Tómate tu tiempo.
316
00:17:38,418 --> 00:17:40,959
No hay prisa.
317
00:17:41,501 --> 00:17:43,376
Huy, estaba puesta la tapa.
318
00:17:43,918 --> 00:17:46,084
Qué despiste. Un momento.
319
00:17:46,084 --> 00:17:48,126
Ay, no está el flash.
320
00:17:48,126 --> 00:17:49,834
Uy. A ver.
321
00:17:50,418 --> 00:17:53,293
¿Qué pasa si aprieto este botón?
322
00:17:53,293 --> 00:17:56,918
Perdón, es que llevo
mucho tiempo sin usar una de estas.
323
00:17:57,459 --> 00:18:00,293
- No tengo todo el día.
- No tardará mucho, Dick.
324
00:18:00,293 --> 00:18:03,626
- ¿Qué has dicho?
- No. No me refería a eso.
325
00:18:04,251 --> 00:18:09,084
No he dicho que sea un pedazo de mierda
que se queda pegado en la suela de la bota
326
00:18:09,084 --> 00:18:12,168
al dar un paseo por el campo.
327
00:18:12,168 --> 00:18:15,793
No. Solo lo he llamado
por su nombre. Dick.
328
00:18:15,793 --> 00:18:18,876
- Prefiero "señor presidente".
- Lo recordaré.
329
00:18:18,876 --> 00:18:20,376
Tengo el documento.
330
00:18:20,376 --> 00:18:24,543
Y todavía mejor:
había dos abrecartas, uno para cada uno.
331
00:18:26,126 --> 00:18:28,043
Vaya. ¿Qué me he perdido?
332
00:18:32,959 --> 00:18:35,626
Es muy mono, pero nada de robar perros.
333
00:18:35,626 --> 00:18:36,959
¡Por fin!
334
00:18:36,959 --> 00:18:40,084
Vale, flash instalado,
carrete puesto, tapa fuera,
335
00:18:40,084 --> 00:18:42,043
no hay pájaros en la ventana,
336
00:18:42,043 --> 00:18:44,543
¿ya estamos todos listos?
337
00:18:46,251 --> 00:18:48,751
Vaya fuerza. Casi me rompes la mano.
338
00:18:48,751 --> 00:18:50,876
Bueno, tenía que intentarlo.
339
00:18:52,043 --> 00:18:54,418
Debí pegarle un tiro a ese puto racista.
340
00:18:54,418 --> 00:18:58,376
En una misión secreta de la TCB.
Habría sido la leche.
341
00:18:58,376 --> 00:19:00,168
¿De qué estáis hablando?
342
00:19:00,168 --> 00:19:02,793
Decidme que no habéis mencionado a la TCB
343
00:19:02,793 --> 00:19:05,959
en una misión
que consiste en esconder su existencia.
344
00:19:05,959 --> 00:19:08,459
Tranquila, el capullo ya se ha ido.
345
00:19:08,459 --> 00:19:10,959
Nixon lo graba todo, idiota.
346
00:19:10,959 --> 00:19:13,543
¡La habéis jodido! ¡Nos darán por el culo!
347
00:19:14,126 --> 00:19:18,584
Por eso tú no deberías estar al mando.
Por este tipo de errores.
348
00:19:23,709 --> 00:19:24,918
Tenemos un problema.
349
00:19:24,918 --> 00:19:26,834
Al menos tenemos el documento.
350
00:19:26,834 --> 00:19:30,709
El documento da igual
si os han grabado hablando de la TCB.
351
00:19:30,709 --> 00:19:33,543
¿Entonces por qué el mono
lo está celebrando?
352
00:19:35,543 --> 00:19:37,751
¡Eh! La coca para luego.
353
00:19:37,751 --> 00:19:39,251
¿Llamamos al comandante?
354
00:19:39,251 --> 00:19:42,584
¿Para contarle que,
mientras huía de hombres armados
355
00:19:42,584 --> 00:19:45,543
arrastrándome
por conductos de ventilación,
356
00:19:45,543 --> 00:19:48,793
mis subalternos
la han cagado de soberana manera,
357
00:19:48,793 --> 00:19:52,251
y han revelado
la existencia de una organización
358
00:19:52,251 --> 00:19:55,126
que lleva siglos
operando desde las sombras?
359
00:19:55,918 --> 00:19:58,293
No, yo lo explicaría de otra manera.
360
00:19:58,293 --> 00:20:00,709
Hay que encontrar las grabaciones.
361
00:20:00,709 --> 00:20:04,584
Fácil: están en una habitación secreta
junto a la bolera.
362
00:20:05,668 --> 00:20:07,751
¿Qué? Lo dicen en la audioguía.
363
00:20:07,751 --> 00:20:10,418
Pues habrá que comprobarlo. Vamos.
364
00:20:11,834 --> 00:20:12,959
Espera un momento.
365
00:20:16,084 --> 00:20:17,626
Ese tío no se la merece.
366
00:20:18,793 --> 00:20:21,126
Pero yo sí me merezco la placa.
367
00:20:23,959 --> 00:20:26,293
Eh, ¿nos da tiempo a echar una partida?
368
00:20:26,293 --> 00:20:29,876
- Esto es una misión secreta, BR.
- Debe de ser esa puerta.
369
00:20:34,626 --> 00:20:37,376
Ni de coña. No vuelvo a meterme ahí.
370
00:20:37,376 --> 00:20:38,418
Scatter.
371
00:20:42,501 --> 00:20:44,043
Sí, esto también me vale.
372
00:20:45,334 --> 00:20:46,209
Bingo.
373
00:20:47,834 --> 00:20:52,876
"Chantaje a Kennedy", "Chantaje
a Johnson", "Chantaje a Arnold Palmer",
374
00:20:52,876 --> 00:20:54,293
"Posturas...".
375
00:20:54,293 --> 00:20:56,126
"Posturas sexuales de Nixon".
376
00:20:56,126 --> 00:20:58,334
¿Qué demonios es eso?
377
00:20:59,084 --> 00:21:02,959
¿El misionero clásico
mientras ve a polis pegar a adolescentes?
378
00:21:02,959 --> 00:21:04,584
Supongo que será eso.
379
00:21:05,334 --> 00:21:10,626
Vale, he borrado 17 minutos de la cinta.
La mención a la TCB ha desaparecido.
380
00:21:15,918 --> 00:21:17,751
Eh, amigos, ¿una partidita?
381
00:21:31,751 --> 00:21:33,084
¡Pleno! ¡Cojonudo!
382
00:21:37,376 --> 00:21:39,876
Creo que estos
no son del Servicio Secreto.
383
00:21:39,876 --> 00:21:42,834
Son los hombres de Nixon. Unos gilipollas.
384
00:21:47,376 --> 00:21:48,418
Pero ¿qué...?
385
00:21:49,043 --> 00:21:53,501
A continuación, la residencia
donde Bess Truman mató
386
00:21:53,501 --> 00:21:57,251
a varios extraterrestres
con sus propias manos.
387
00:21:57,251 --> 00:22:00,918
¡Felicidades!
Has activado el modo explosivo.
388
00:22:10,918 --> 00:22:12,126
¿Cómo funciona?
389
00:22:12,126 --> 00:22:15,584
Bueno, puede que solo sea
un boli normal y corriente.
390
00:22:15,584 --> 00:22:18,584
- ¿Qué?
- No sé, Howard no etiqueta sus inventos.
391
00:22:18,584 --> 00:22:20,959
La próxima vez, elijo yo el armamento.
392
00:22:27,709 --> 00:22:29,626
Sí, es solo un boli.
393
00:22:31,584 --> 00:22:33,459
Bueno, ¿nos largamos ya o qué?
394
00:22:39,334 --> 00:22:41,418
Mierda. ¿No nos recogen?
395
00:22:42,168 --> 00:22:45,584
Hay unos tipos con pinta de agentes
pisándonos los talones.
396
00:22:46,501 --> 00:22:47,918
Y un helicóptero.
397
00:22:47,918 --> 00:22:49,501
ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA
398
00:22:49,501 --> 00:22:51,876
¿El Marine One? ¡Joder!
399
00:23:01,584 --> 00:23:04,418
- Vale.
- ¿Tenéis las posturas sexuales de Nixon?
400
00:23:04,418 --> 00:23:05,668
Es para un amigo.
401
00:23:08,084 --> 00:23:10,793
Desde ahora, vendrás a todas las misiones.
402
00:23:10,793 --> 00:23:13,543
Y mira, una foto de familia.
¿Qué tienes tú?
403
00:23:14,876 --> 00:23:18,209
¿"La verdad sobre el Área 51"?
Lo mío es una mierda.
404
00:23:21,126 --> 00:23:22,209
El documento.
405
00:23:23,584 --> 00:23:26,626
Bueno, ¿vas a decirme qué pone ahí?
406
00:23:26,626 --> 00:23:28,626
Hijo, no te pagan lo suficiente.
407
00:23:31,251 --> 00:23:34,418
Veo que no tienes ni idea
de lo mucho que me pagan.
408
00:23:36,626 --> 00:23:38,876
Oye, ¿no vamos en dirección contraria?
409
00:23:38,876 --> 00:23:40,876
Desde luego que sí.
410
00:23:40,876 --> 00:23:44,834
Me gusta acabar todas las misiones
contemplando la puesta de sol.
411
00:23:45,543 --> 00:23:46,459
¡Sí, joder!
412
00:23:46,459 --> 00:23:49,709
Se me ponen los pezones duros.
Densidad máxima.
413
00:23:56,334 --> 00:23:59,418
Bien, Woodward, esto es lo que va a pasar.
414
00:23:59,418 --> 00:24:02,584
Es fácil:
yo te paso información sobre Dick Nixon
415
00:24:02,584 --> 00:24:05,918
y tú serás el periodista
que haga caer al presidente.
416
00:24:05,918 --> 00:24:08,459
No contactarás conmigo, lo haré yo.
417
00:24:08,459 --> 00:24:10,376
Y nada de nombres. Nunca.
418
00:24:10,918 --> 00:24:13,626
Puedes llamarme "Garganta profunda".
419
00:24:14,334 --> 00:24:16,168
Así es como me llama Pat Nixon.
420
00:24:17,168 --> 00:24:18,793
Esa mujer es insaciable.
421
00:24:19,959 --> 00:24:24,293
Por cierto, ¿no te han dicho nunca
que te pareces mucho a Robert Redford...
422
00:24:24,959 --> 00:24:25,834
desnudo?