1 00:00:14,209 --> 00:00:15,084 Te escucho. 2 00:00:16,709 --> 00:00:20,043 Bien. Ve al Observatorio Griffith dentro de 30 minutos. 3 00:00:20,043 --> 00:00:21,543 Ven solo. 4 00:00:31,834 --> 00:00:33,668 OBSERVATORIO GRIFFITH 5 00:00:33,668 --> 00:00:36,668 En la tienda de regalos, compra un globo de nieve, 6 00:00:36,668 --> 00:00:38,501 un llavero y un chupachups. 7 00:00:38,501 --> 00:00:39,709 ¿Un chupachups? 8 00:00:39,709 --> 00:00:41,251 Hazlo. 9 00:00:41,251 --> 00:00:44,501 Luego coge el ascensor y baja al sótano. 10 00:00:45,084 --> 00:00:46,376 Cojan el siguiente. 11 00:00:51,418 --> 00:00:52,959 Bienvenido, señor Presley. 12 00:01:00,126 --> 00:01:01,293 Llegas tarde. 13 00:01:01,293 --> 00:01:05,209 No está cerca, que digamos. ¿Y ocho pavos por un globo de nieve? 14 00:01:05,209 --> 00:01:07,668 Sí. Ganamos una pasta con esas cosas. 15 00:01:07,668 --> 00:01:11,834 Por cierto, no me esperaba que el cuartel general fuera tan cutre. 16 00:01:11,834 --> 00:01:17,376 Esto es solo el cuarto donde nos cargamos a los que intentan colarse dentro. 17 00:01:17,376 --> 00:01:20,126 ¿No te gustan nuestros métodos, agente Rey? 18 00:01:21,626 --> 00:01:24,918 Aunque no lo creas, no me gusta que me llamen "rey". 19 00:01:24,918 --> 00:01:27,876 Bueno, es un poco tarde para eso, 20 00:01:27,876 --> 00:01:29,959 porque hemos hecho esto para ti. 21 00:01:31,376 --> 00:01:33,876 Es lo que hay. La pegatina lo hace oficial. 22 00:01:42,293 --> 00:01:44,751 Sí. No hay palabras ¿verdad? 23 00:01:46,209 --> 00:01:48,293 Bienvenido al cuartel de la TCB. 24 00:01:48,293 --> 00:01:51,043 AGENTE ELVIS 25 00:01:58,459 --> 00:02:01,543 {\an8}Este es el centro neurálgico de la TCB. 26 00:02:01,543 --> 00:02:04,168 {\an8}Desde aquí, operamos en la sombra. 27 00:02:05,918 --> 00:02:07,793 {\an8}Una sombra grande que te cagas. 28 00:02:07,793 --> 00:02:12,293 {\an8}Sí, es precioso. Diez pisos por debajo del cartel de Hollywood, 29 00:02:12,293 --> 00:02:14,626 {\an8}inmune al fuego y a ataques nucleares, 30 00:02:14,626 --> 00:02:18,668 {\an8}gracias al amianto, aunque ahora dicen que no es lo más indicado. 31 00:02:18,668 --> 00:02:19,584 {\an8}¿Da problemas? 32 00:02:19,584 --> 00:02:22,584 {\an8}No hasta dentro de 40 años. Tú ya tendrás unos 70, 33 00:02:22,584 --> 00:02:24,626 {\an8}y quién quiere vivir tanto, ¿eh? 34 00:02:24,626 --> 00:02:26,668 {\an8}A esto lo llamamos "el Ojo". 35 00:02:26,668 --> 00:02:28,751 {\an8}Desde aquí, observamos el mundo. 36 00:02:28,751 --> 00:02:30,709 {\an8}Justo ayer vi a H Chí Minh 37 00:02:30,709 --> 00:02:33,709 {\an8}pedir un pescado frito en un restaurante de Hanói. 38 00:02:33,709 --> 00:02:35,751 {\an8}Eso es muy específico. 39 00:02:35,751 --> 00:02:37,168 {\an8}Sí, él también lo es. 40 00:02:38,543 --> 00:02:40,918 {\an8}Esta es la zona de pruebas de armamento. 41 00:02:41,418 --> 00:02:46,084 {\an8}Por cierto, ten cuidado con las puertas, podrían rebanarte un dedo del pie. 42 00:02:46,084 --> 00:02:49,626 {\an8}Gregory Peck lo aprendió por las malas. Dos veces. 43 00:02:50,168 --> 00:02:52,168 {\an8}Es un poco cortito. 44 00:02:53,001 --> 00:02:54,001 {\an8}¿Y eso qué es? 45 00:02:54,001 --> 00:02:55,459 {\an8}Tienes buen ojo. 46 00:02:55,459 --> 00:02:56,876 {\an8}Lo llamamos "el Pozo". 47 00:02:56,876 --> 00:03:00,626 {\an8}Mejor no acercarse mucho. El mes pasado perdimos a dos hombres. 48 00:03:00,626 --> 00:03:02,293 {\an8}Podrías taparlo con algo. 49 00:03:02,876 --> 00:03:04,876 {\an8}¿Taparlo con algo? 50 00:03:04,876 --> 00:03:06,501 {\an8}¿Entonces de qué serviría? 51 00:03:10,043 --> 00:03:11,334 {\an8}¿Qué coño es eso? 52 00:03:12,751 --> 00:03:14,168 {\an8}Puto Robert. 53 00:03:14,668 --> 00:03:19,126 {\an8}Y supongo que ahora vas a llevarme a mi despacho, ¿no, comandante? 54 00:03:19,126 --> 00:03:20,084 {\an8}Aún no. 55 00:03:20,084 --> 00:03:22,834 {\an8}Vale. Te diré cómo quiero que sea. 56 00:03:23,459 --> 00:03:26,543 {\an8}Quiero que sea enorme. Me puedo quedar con el tuyo. 57 00:03:26,543 --> 00:03:30,501 {\an8}También quiero varios televisores. Suelen acabar llenos de balas. 58 00:03:30,501 --> 00:03:32,418 {\an8}- Y hablando de balas... - ¿Sabes? 59 00:03:32,418 --> 00:03:35,834 {\an8}Creo que será mejor que lo hables con tu supervisora. 60 00:03:38,209 --> 00:03:39,043 {\an8}¿Mi qué? 61 00:03:39,043 --> 00:03:40,793 {\an8}¿Has traído el chupachups? 62 00:03:42,001 --> 00:03:43,209 ¡Guay! 63 00:03:43,751 --> 00:03:45,459 La voz da mal rollo, ¿verdad? 64 00:03:45,459 --> 00:03:49,209 Señor Presley, tengo el placer de presentarte a tu supervisora. 65 00:03:50,334 --> 00:03:54,251 - Nos vamos a divertir. - Ya... Ni en coña. 66 00:03:55,751 --> 00:03:56,793 Voy a llorar. 67 00:03:56,793 --> 00:03:59,209 Conque mi supervisora. 68 00:04:00,209 --> 00:04:02,126 Haré como si no lo hubiera oído. 69 00:04:02,126 --> 00:04:03,959 Sí, yo también lo hago. 70 00:04:05,543 --> 00:04:07,126 Siéntate, ponte cómodo. 71 00:04:07,126 --> 00:04:10,293 {\an8}- No es mi estilo. - Es más fácil tomar notas. 72 00:04:10,293 --> 00:04:11,834 {\an8}Tampoco es mi estilo. 73 00:04:11,834 --> 00:04:14,459 Veo que eres un poco cabezota. 74 00:04:14,459 --> 00:04:15,668 Ya lo vas pillando. 75 00:04:15,668 --> 00:04:17,543 No me gusta hablar en público. 76 00:04:17,543 --> 00:04:21,168 Dicen que imaginarse al público desnudo ayuda. 77 00:04:21,668 --> 00:04:22,959 Así que... 78 00:04:29,084 --> 00:04:30,209 ¿Algún problema? 79 00:04:30,209 --> 00:04:31,459 Ahora ya no. 80 00:04:31,459 --> 00:04:33,168 Bien, empecemos. 81 00:04:33,168 --> 00:04:36,251 ¿Vamos a hablar de esa mierda que pasó en Altamont? 82 00:04:36,251 --> 00:04:39,334 - Luego. - Ese aparato convirtió el concierto 83 00:04:39,334 --> 00:04:40,668 en un baño de sangre. 84 00:04:40,668 --> 00:04:43,668 La gente sangra, ¿vale? No hay tiempo para eso. 85 00:04:43,668 --> 00:04:45,168 Tenemos una emergencia. 86 00:04:45,168 --> 00:04:48,251 Un documento que compromete la existencia de la TBC 87 00:04:48,251 --> 00:04:50,209 ha caído en manos enemigas. 88 00:04:50,209 --> 00:04:51,668 Debéis recuperarlo. 89 00:04:51,668 --> 00:04:54,543 Está chupado. Me encanta chupar. Adelante. 90 00:04:54,543 --> 00:04:57,668 Y debéis hacerlo antes de que lo lea este cabrón. 91 00:04:58,668 --> 00:05:01,168 Vale. Eso ya no me gusta tanto. 92 00:05:01,168 --> 00:05:04,793 Voy a dar por hecho que te has equivocado de diapositiva 93 00:05:04,793 --> 00:05:09,168 y que no acabas de insultar al presidente del mejor país del mundo. 94 00:05:09,168 --> 00:05:10,084 ¿Costa Rica? 95 00:05:10,084 --> 00:05:11,793 A mí me gusta más Portugal. 96 00:05:11,793 --> 00:05:15,043 El caso es que a las 1600 horas y 32 minutos, 97 00:05:15,043 --> 00:05:18,501 el documento llegará al escritorio de Nixon. 98 00:05:18,501 --> 00:05:20,751 Debéis conseguirlo antes. 99 00:05:22,876 --> 00:05:25,168 {\an8}O sea, ¿colarnos en la Casa Blanca? 100 00:05:25,168 --> 00:05:28,751 Sí, joder. Como si la voláis por los aires. Vosotros mismos. 101 00:05:28,751 --> 00:05:30,209 Vete olvidando, amigo. 102 00:05:30,793 --> 00:05:33,459 Y esa mirada no me hará cambiar de idea. 103 00:05:33,459 --> 00:05:38,168 Ah, no, perdona, intentaba recordar a quién te pareces desnudo. 104 00:05:38,168 --> 00:05:40,751 - ¿Qué? - Me mola el rollito que os traéis. 105 00:05:41,251 --> 00:05:43,084 Tenemos un problema, señor. 106 00:05:43,084 --> 00:05:44,334 Sí, dime. 107 00:05:45,001 --> 00:05:48,959 Ya, puede que alguien haya metido dentro los dedos y se haya... 108 00:05:48,959 --> 00:05:54,126 ¿Y yo qué sé cómo ha pasado? ¡Debería ser a prueba de dedos! 109 00:05:54,126 --> 00:05:59,334 ¡No he hecho un puto doctorado sobre volcanes de chocolate, cojones! 110 00:05:59,334 --> 00:06:03,334 ¿Ah, sí? Pues ¿sabes qué? ¡Voy a ir allí, te voy a cortar la polla, 111 00:06:03,334 --> 00:06:05,043 la meteré en el volcán, 112 00:06:05,043 --> 00:06:07,001 y veremos cómo funciona, joder... 113 00:06:07,001 --> 00:06:07,918 Un momento. 114 00:06:07,918 --> 00:06:10,751 ¿Qué hacéis aquí? Haced lo que os he ordenado. 115 00:06:10,751 --> 00:06:13,918 Comandante, no voy a ir a robarle al presidente. 116 00:06:13,918 --> 00:06:15,959 No es robar si no es suyo, 117 00:06:15,959 --> 00:06:20,168 igual que no es asesinar si lo haces con los ojos cerrados. Fuera. 118 00:06:21,084 --> 00:06:25,126 ¡Sinatra! ¡Sinatra desnudo! De cuello para abajo, eres Sinatra. Sí. 119 00:06:29,168 --> 00:06:30,418 ¿Qué queréis? 120 00:06:31,126 --> 00:06:32,084 ¿Es mal momento? 121 00:06:32,751 --> 00:06:36,834 No si vuestros pulmones son inmunes a los nanobots que alteran el ADN. 122 00:06:36,834 --> 00:06:38,293 Imaginemos que no. 123 00:06:38,293 --> 00:06:42,459 Pues daos prisa y sobre todo intentad no respirar mucho. 124 00:06:42,459 --> 00:06:44,709 Tenemos una misión, danos armas. 125 00:06:46,001 --> 00:06:49,584 ¿Qué os apetece? ¿Disparar, derretir, detonar? 126 00:06:49,584 --> 00:06:53,793 Tenemos unas que hacen gritar de lo lindo. O si queréis algo más... 127 00:06:55,959 --> 00:06:56,959 manual... 128 00:06:56,959 --> 00:06:58,751 No vamos a matar a nadie. 129 00:06:58,751 --> 00:07:02,459 ¡Pues habérmelo dicho! ¡Os podría haber ignorado por completo! 130 00:07:02,459 --> 00:07:04,251 Puedo desactivar el oído. 131 00:07:04,251 --> 00:07:07,251 Por un experimento que salió mal. O... bien. 132 00:07:07,251 --> 00:07:08,376 Howard... 133 00:07:08,376 --> 00:07:12,751 Vale. Tengo una idea. ¿Habéis visto la pistola de tranquilizantes? 134 00:07:12,751 --> 00:07:17,334 Los detectores de metales no la detectan y provoca pérdida total de memoria. 135 00:07:17,334 --> 00:07:18,793 ¡Ay! ¡Mierda! 136 00:07:19,376 --> 00:07:20,959 ¡Joder! 137 00:07:22,209 --> 00:07:23,459 ¿Qué queréis? 138 00:07:24,626 --> 00:07:26,959 Ya veo. Nos vamos a Washington. 139 00:07:26,959 --> 00:07:30,376 Sí, y tu vuelo sale de LAX dentro de una hora. 140 00:07:30,959 --> 00:07:33,043 Un momento. 141 00:07:33,043 --> 00:07:36,751 ¿No tenéis un jet privado de espías que podamos usar? 142 00:07:36,751 --> 00:07:38,709 Claro que sí. Yo iré en él. 143 00:07:38,709 --> 00:07:42,501 Pero el comandante quiere guardar las apariencias, y tú irás en... 144 00:07:48,751 --> 00:07:49,918 NO MÁS CRÍMENES DE GUERRA 145 00:07:49,918 --> 00:07:51,209 {\an8}DROGAS SÍ, BOMBAS NO 146 00:07:52,793 --> 00:07:53,626 Vamos a ver, 147 00:07:53,626 --> 00:07:58,459 quieres que te ayude a colarte en la segunda casa más cojonuda del país, 148 00:07:58,459 --> 00:08:02,126 ¿y no me das ningún arma de espía? Venga ya, CeCe. 149 00:08:02,126 --> 00:08:06,834 Mira, ya rellené mogollón de papeleo para la pistola de dardos tranquilizantes. 150 00:08:07,543 --> 00:08:08,709 Vale. 151 00:08:08,709 --> 00:08:09,751 Toma, coge esto. 152 00:08:09,751 --> 00:08:12,876 ¡Sí, eso es! Esto me gusta más. 153 00:08:14,668 --> 00:08:17,334 Esto es otra cosa, CeCe con e. ¿Cómo funciona? 154 00:08:17,334 --> 00:08:19,001 No sé, no soy científica. 155 00:08:19,001 --> 00:08:20,168 ¡Decid "patata"! 156 00:08:21,043 --> 00:08:25,501 Eh, oye, córtate un poco con las fotos de la misión secreta, ¿vale? 157 00:08:26,376 --> 00:08:28,626 Esos dos no pueden venir con nosotros. 158 00:08:28,626 --> 00:08:30,418 Bobby Ray es mi mano derecha. 159 00:08:30,418 --> 00:08:33,043 Y Scatter es la granada en mi otra mano. 160 00:08:33,043 --> 00:08:35,834 Si yo estoy en la misión, ellos también. 161 00:08:35,834 --> 00:08:39,584 Distrae a Nixon, me colaré en una visita y cogeré el documento. 162 00:08:39,584 --> 00:08:41,543 Espera. ¿Una visita? ¿Puedo ir? 163 00:08:41,543 --> 00:08:43,709 No. Pero puedes encargarte de esto. 164 00:08:44,209 --> 00:08:47,293 Howard me lo metió en el bolso al saber que veníamos. 165 00:08:47,293 --> 00:08:49,043 ¡En formato audiolibro! 166 00:08:49,043 --> 00:08:51,209 Sí, me dijo que es la bomba. 167 00:08:51,209 --> 00:08:54,876 Y, conociendo a Howard, yo que tú me andaría con ojo. 168 00:08:55,459 --> 00:08:56,418 Bueno, tú mismo. 169 00:08:56,418 --> 00:08:58,168 ¿Podrás llegar hasta Nixon? 170 00:08:58,168 --> 00:09:00,376 No será difícil teniendo en cuenta... 171 00:09:01,918 --> 00:09:04,459 Soy Elvis Presley. Quiero ver al presidente. 172 00:09:06,501 --> 00:09:07,751 Vale, eso ha molado. 173 00:09:08,251 --> 00:09:09,459 Lo siento, Elvis. 174 00:09:09,459 --> 00:09:13,459 Soy un gran admirador, de verdad, pero no puede entrar con esto. 175 00:09:13,459 --> 00:09:15,876 Es un regalo para el presidente. 176 00:09:15,876 --> 00:09:17,084 ¿En serio? 177 00:09:17,084 --> 00:09:20,251 Siempre y cuando me dejes una cajita para meterla. 178 00:09:20,251 --> 00:09:24,251 Ah, sí, hay una cajita muy mona en el dormitorio Lincoln. 179 00:09:24,251 --> 00:09:25,293 Genial, amigo. 180 00:09:25,293 --> 00:09:26,668 ¡Sí, señor! 181 00:09:28,751 --> 00:09:31,168 No me puedo creer que haya funcionado. 182 00:09:32,043 --> 00:09:33,959 Bienvenida a mi universo. 183 00:09:33,959 --> 00:09:37,543 Donde hay un agente secreto bastante burro. 184 00:09:39,626 --> 00:09:41,834 ¡Hola! Bienvenidos a la Casa Blanca, 185 00:09:41,834 --> 00:09:45,543 un edificio que fue robado ladrillo a ladrillo a los franceses 186 00:09:45,543 --> 00:09:49,168 y luego construido en orden inverso para que nadie lo notara. 187 00:09:49,168 --> 00:09:50,293 ¿Qué? 188 00:09:50,293 --> 00:09:53,334 Ahora estarás pasando junto a la Sala Roosevelt, 189 00:09:53,334 --> 00:09:55,751 llamada así en honor a Teddy Roosevelt, 190 00:09:55,751 --> 00:10:00,251 llamado así por el osito que se comió a su madre y lo crio como a un hijo. 191 00:10:00,251 --> 00:10:03,293 ¡Eh, esa sala se llama igual que un oso! 192 00:10:03,293 --> 00:10:06,793 Vale que venga, pero ¿también debe llevar un comunicador? 193 00:10:06,793 --> 00:10:08,501 Eh, tú le diste el libro. 194 00:10:08,501 --> 00:10:11,209 - Quítale el auricular. - No voy a hacer eso. 195 00:10:11,209 --> 00:10:13,459 Te lo ordeno. Soy tu supervisora. 196 00:10:13,459 --> 00:10:15,668 Entonces hazlo tú, supervisora. 197 00:10:15,668 --> 00:10:17,543 ¡Debes centrarte en la misión! 198 00:10:17,543 --> 00:10:19,043 ¿En la tuya o en la mía? 199 00:10:19,043 --> 00:10:20,626 ¡Es la misma misión! 200 00:10:20,626 --> 00:10:22,084 Error. 201 00:10:22,084 --> 00:10:23,876 Tú has venido a robar. 202 00:10:23,876 --> 00:10:27,668 Yo he venido a demostrar que Nixon, al igual que un servidor, 203 00:10:27,668 --> 00:10:29,668 quiere lo mejor para este país. 204 00:10:29,668 --> 00:10:33,126 Que lo sepas, ese tío es un lameculos total. 205 00:10:33,126 --> 00:10:35,834 Te has equivocado una vez más. 206 00:10:35,834 --> 00:10:37,251 Señor Presley. 207 00:10:38,168 --> 00:10:40,501 Es todo un honor conocerlo, señor. 208 00:10:41,293 --> 00:10:45,001 - Qué asco. - Señor presidente, el honor es todo mío. 209 00:10:45,001 --> 00:10:48,001 - Es usted un estadounidense ejemplar. - Gracias. 210 00:10:48,001 --> 00:10:50,001 No he oído bien eso último, 211 00:10:50,001 --> 00:10:53,084 ¿cómo puedes hablar con la lengua metida en su culo? 212 00:10:56,209 --> 00:10:58,168 Construido en 1909, 213 00:10:58,168 --> 00:11:01,668 el Despacho Oval fue diseñado por un hombre llamado Brian, 214 00:11:01,668 --> 00:11:06,459 que creía que los ángulos rectos eran una señal del Apocalipsis. Y así es. 215 00:11:07,876 --> 00:11:11,043 Qué tío más idiota, no dice más que chorradas. 216 00:11:12,418 --> 00:11:14,751 ...y por eso se llama la Sala Este. 217 00:11:16,334 --> 00:11:18,168 Perdone. ¿Dónde está el baño? 218 00:11:18,168 --> 00:11:20,626 Podrá ir al baño cuando acabe la visita. 219 00:11:21,709 --> 00:11:26,584 Verá, me he comido un burrito que encontré bajo la cama del hotel para desayunar. 220 00:11:26,584 --> 00:11:28,418 Eso es asqueroso. 221 00:11:28,418 --> 00:11:32,668 Sí, y está a punto de verlo si no me dice dónde está el baño. 222 00:11:32,668 --> 00:11:36,001 - Al fondo, a la derecha. - Guay. Vuelvo en un pispás. 223 00:11:44,209 --> 00:11:46,209 LA REVISTA DEL SEGURATA 224 00:11:52,918 --> 00:11:54,209 Joder. 225 00:11:54,209 --> 00:11:56,251 No debí comerme ese burrito. 226 00:12:10,084 --> 00:12:15,376 Sí, y los del Servicio Secreto lo han dejado entrar ¡con la pistola! 227 00:12:15,376 --> 00:12:17,293 El jefe ha dado el visto bueno. 228 00:12:19,834 --> 00:12:22,209 Gracias. ¿Cómo has llegado tú aquí? 229 00:12:35,084 --> 00:12:36,918 Bueno, ha sido un placer. 230 00:12:36,918 --> 00:12:39,376 El placer ha sido mío, señor presidente. 231 00:12:39,376 --> 00:12:42,834 Pero ahora debo volver a la residencia para leer unos... 232 00:12:42,834 --> 00:12:44,084 Eh, no se vaya. 233 00:12:44,626 --> 00:12:46,376 Es que casi me olvido. 234 00:12:47,584 --> 00:12:49,918 Verá, le he traído una cosa, señor. 235 00:12:51,043 --> 00:12:52,168 Es muy bonita. 236 00:12:52,168 --> 00:12:55,709 Con esto puedo dejar KO. a un jipi a 40 m de distancia. 237 00:12:55,709 --> 00:12:57,626 Técnicamente, a siete. 238 00:12:58,584 --> 00:13:00,584 Ojalá pudiera. Gracias. 239 00:13:00,584 --> 00:13:05,251 Por su labor para restaurar la seguridad en este país, señor presidente, 240 00:13:05,251 --> 00:13:07,376 usted se la ha ganado. 241 00:13:07,376 --> 00:13:09,668 Eh, ahora verás. ¡Arma! 242 00:13:16,543 --> 00:13:18,918 Solo era una broma, muchachos. 243 00:13:23,376 --> 00:13:26,709 - Muy buena, señor presidente. - Sí, qué gracioso. 244 00:13:27,459 --> 00:13:32,293 Mierda. No debería haber nadie. Pero esos dos gorilas no se mueven de ahí. 245 00:13:32,293 --> 00:13:33,834 Habrá que despistarlos. 246 00:13:33,834 --> 00:13:36,543 Eh, ¿qué estás haciendo? ¿Estás robando? 247 00:13:37,376 --> 00:13:38,876 Tranqui, yo también robo. 248 00:13:39,543 --> 00:13:43,084 Lo llamo "ir de compras". No veas lo caro que está todo. 249 00:13:43,084 --> 00:13:45,334 Joder. Hay que pensar en un plan B. 250 00:13:58,543 --> 00:14:01,501 Bien, un buen regalo se merece otro igual. 251 00:14:01,501 --> 00:14:03,918 Me han dicho que te gustan las placas. 252 00:14:05,209 --> 00:14:07,584 Agente federal de Narcóticos. 253 00:14:07,584 --> 00:14:11,334 Puedes enseñarla si la poli te para alguna vez en la autopista. 254 00:14:11,334 --> 00:14:12,376 Vaya. 255 00:14:12,376 --> 00:14:14,251 Me gusta mucho, señor. 256 00:14:14,251 --> 00:14:18,709 Es usted generoso y muy amable, señor presidente. 257 00:14:18,709 --> 00:14:22,418 Un ejemplo flagrante de abuso de poder, pero sí, ¿por qué no? 258 00:14:22,418 --> 00:14:25,001 Algunas personas bastante estúpidas 259 00:14:25,001 --> 00:14:27,793 no se dan cuenta de lo buen ciudadano que es. 260 00:14:27,793 --> 00:14:32,376 Estoy ocupada. Si pudieras distraerlo sin hacerle una mamada, sería genial. 261 00:14:41,501 --> 00:14:46,293 ¿Es cosa mía, o uno de los dos huele a mierda de mono y carne reseca? 262 00:14:47,376 --> 00:14:49,376 ¿Ves? Lo sabía. Genial. 263 00:14:50,043 --> 00:14:52,918 Esa placa es honoraria, por supuesto. 264 00:14:52,918 --> 00:14:54,751 Sí, eso ya se irá viendo. 265 00:14:54,751 --> 00:14:58,543 Pero no significa que no puedas ocuparte de algunos delincuentes 266 00:14:58,543 --> 00:15:00,001 de vez en cuando, ¿eh? 267 00:15:06,209 --> 00:15:09,043 Y también puedes cargarte a unos cuantos judíos. 268 00:15:10,459 --> 00:15:12,418 - ¿Cómo dice? - No me lo esperaba. 269 00:15:12,418 --> 00:15:14,959 - Lo siento. ¿He dicho "judíos"? - Pues... 270 00:15:14,959 --> 00:15:19,251 Quería decir "negros". Los confundo, aunque parezca mentira. 271 00:15:21,709 --> 00:15:24,543 ¡Y no me hagas hablar de los mestizos! 272 00:15:25,751 --> 00:15:26,834 Ahí lo tienes. 273 00:15:26,834 --> 00:15:28,251 Capullo. 274 00:15:28,251 --> 00:15:31,501 - Infórmame. - Estoy en un tubo de metal con un mono. 275 00:15:31,501 --> 00:15:33,876 ¿Así piensas cumplir con la misión? 276 00:15:33,876 --> 00:15:35,126 Estamos muy cerca. 277 00:15:35,126 --> 00:15:37,418 Mantenme informado. Y no falles. 278 00:15:37,918 --> 00:15:41,251 Lo mismo para ti. Como no hayas acabado en cinco minutos, 279 00:15:41,251 --> 00:15:44,918 en vez de manchas de chocolate, limpiarás manchas de sangre. 280 00:15:45,584 --> 00:15:47,418 La residencia está ahí delante. 281 00:15:48,834 --> 00:15:50,918 ¿La pistola? Vale. 282 00:15:50,918 --> 00:15:55,834 Eh, mírame. Solo para casos de emergencia. Y dos o tres para divertirnos. 283 00:16:04,209 --> 00:16:06,376 ¿Has disparado a la primera dama? 284 00:16:06,376 --> 00:16:07,584 Espera, otra vez. 285 00:16:07,584 --> 00:16:11,001 ¿Acabas de disparar a la puta primera dama? 286 00:16:11,876 --> 00:16:14,709 ¡Qué bueno! Venga, tú vigila la puerta. 287 00:16:17,418 --> 00:16:19,043 ¿Otra vez borracha? 288 00:16:19,043 --> 00:16:20,584 Si no son ni las dos. 289 00:16:21,626 --> 00:16:25,668 Echarle un cable a un famoso como Elvis no me convierte en un grupi. 290 00:16:27,834 --> 00:16:31,751 Si lo piensas, la guerra de Vietnam es la solución de nuestro Señor 291 00:16:31,751 --> 00:16:34,918 para acabar con una estirpe de subnormales asiáticos. 292 00:16:34,918 --> 00:16:39,293 Sí, esa es justo la estirpe con la que acabaría yo, 293 00:16:39,834 --> 00:16:40,668 señor. 294 00:16:41,209 --> 00:16:42,626 Y podrías hacerlo. 295 00:16:43,209 --> 00:16:46,709 Según la Biblia, Jesús aprueba el uso del napalm. 296 00:16:46,709 --> 00:16:48,084 Claro que... 297 00:16:48,084 --> 00:16:50,084 No lo soporto ni un minuto más. 298 00:16:50,084 --> 00:16:52,751 Prefiero oír la audioguía que a este mamón. 299 00:16:52,751 --> 00:16:55,793 Vaya, qué tarde es. Debo volver a la residencia. 300 00:16:55,793 --> 00:16:57,584 ¡Claro! Sin problema. 301 00:16:57,584 --> 00:16:59,501 ¡No, que no se vaya! 302 00:16:59,501 --> 00:17:02,918 Seguimos aquí. Dale más palique al racista ese. 303 00:17:02,918 --> 00:17:05,918 Un placer conocer a un hombre de acción como yo. 304 00:17:05,918 --> 00:17:09,709 Señor presidente, ¿puede esperar un momento? Hagámonos una foto. 305 00:17:11,168 --> 00:17:13,043 ¡Me encantaría! Que sea rápido. 306 00:17:15,043 --> 00:17:16,709 Date prisa, CeCe. 307 00:17:16,709 --> 00:17:20,709 ¿Perdona? No te atrevas a dar órdenes a tu supervisora. 308 00:17:20,709 --> 00:17:22,501 No lo eres. 309 00:17:22,501 --> 00:17:24,709 Coge el documento. 310 00:17:25,251 --> 00:17:27,293 ¿De qué hablas? Ah, sí, claro. 311 00:17:28,418 --> 00:17:30,043 Vaya, qué fácil. 312 00:17:30,043 --> 00:17:31,918 Menudo apretón, hijo. 313 00:17:32,959 --> 00:17:34,793 Ya puede soltarme la mano. 314 00:17:34,793 --> 00:17:36,709 Haz la foto, Bobby Ray. 315 00:17:36,709 --> 00:17:38,418 Tómate tu tiempo. 316 00:17:38,418 --> 00:17:40,959 No hay prisa. 317 00:17:41,501 --> 00:17:43,376 Huy, estaba puesta la tapa. 318 00:17:43,918 --> 00:17:46,084 Qué despiste. Un momento. 319 00:17:46,084 --> 00:17:48,126 Ay, no está el flash. 320 00:17:48,126 --> 00:17:49,834 Uy. A ver. 321 00:17:50,418 --> 00:17:53,293 ¿Qué pasa si aprieto este botón? 322 00:17:53,293 --> 00:17:56,918 Perdón, es que llevo mucho tiempo sin usar una de estas. 323 00:17:57,459 --> 00:18:00,293 - No tengo todo el día. - No tardará mucho, Dick. 324 00:18:00,293 --> 00:18:03,626 - ¿Qué has dicho? - No. No me refería a eso. 325 00:18:04,251 --> 00:18:09,084 No he dicho que sea un pedazo de mierda que se queda pegado en la suela de la bota 326 00:18:09,084 --> 00:18:12,168 al dar un paseo por el campo. 327 00:18:12,168 --> 00:18:15,793 No. Solo lo he llamado por su nombre. Dick. 328 00:18:15,793 --> 00:18:18,876 - Prefiero "señor presidente". - Lo recordaré. 329 00:18:18,876 --> 00:18:20,376 Tengo el documento. 330 00:18:20,376 --> 00:18:24,543 Y todavía mejor: había dos abrecartas, uno para cada uno. 331 00:18:26,126 --> 00:18:28,043 Vaya. ¿Qué me he perdido? 332 00:18:32,959 --> 00:18:35,626 Es muy mono, pero nada de robar perros. 333 00:18:35,626 --> 00:18:36,959 ¡Por fin! 334 00:18:36,959 --> 00:18:40,084 Vale, flash instalado, carrete puesto, tapa fuera, 335 00:18:40,084 --> 00:18:42,043 no hay pájaros en la ventana, 336 00:18:42,043 --> 00:18:44,543 ¿ya estamos todos listos? 337 00:18:46,251 --> 00:18:48,751 Vaya fuerza. Casi me rompes la mano. 338 00:18:48,751 --> 00:18:50,876 Bueno, tenía que intentarlo. 339 00:18:52,043 --> 00:18:54,418 Debí pegarle un tiro a ese puto racista. 340 00:18:54,418 --> 00:18:58,376 En una misión secreta de la TCB. Habría sido la leche. 341 00:18:58,376 --> 00:19:00,168 ¿De qué estáis hablando? 342 00:19:00,168 --> 00:19:02,793 Decidme que no habéis mencionado a la TCB 343 00:19:02,793 --> 00:19:05,959 en una misión que consiste en esconder su existencia. 344 00:19:05,959 --> 00:19:08,459 Tranquila, el capullo ya se ha ido. 345 00:19:08,459 --> 00:19:10,959 Nixon lo graba todo, idiota. 346 00:19:10,959 --> 00:19:13,543 ¡La habéis jodido! ¡Nos darán por el culo! 347 00:19:14,126 --> 00:19:18,584 Por eso tú no deberías estar al mando. Por este tipo de errores. 348 00:19:23,709 --> 00:19:24,918 Tenemos un problema. 349 00:19:24,918 --> 00:19:26,834 Al menos tenemos el documento. 350 00:19:26,834 --> 00:19:30,709 El documento da igual si os han grabado hablando de la TCB. 351 00:19:30,709 --> 00:19:33,543 ¿Entonces por qué el mono lo está celebrando? 352 00:19:35,543 --> 00:19:37,751 ¡Eh! La coca para luego. 353 00:19:37,751 --> 00:19:39,251 ¿Llamamos al comandante? 354 00:19:39,251 --> 00:19:42,584 ¿Para contarle que, mientras huía de hombres armados 355 00:19:42,584 --> 00:19:45,543 arrastrándome por conductos de ventilación, 356 00:19:45,543 --> 00:19:48,793 mis subalternos la han cagado de soberana manera, 357 00:19:48,793 --> 00:19:52,251 y han revelado la existencia de una organización 358 00:19:52,251 --> 00:19:55,126 que lleva siglos operando desde las sombras? 359 00:19:55,918 --> 00:19:58,293 No, yo lo explicaría de otra manera. 360 00:19:58,293 --> 00:20:00,709 Hay que encontrar las grabaciones. 361 00:20:00,709 --> 00:20:04,584 Fácil: están en una habitación secreta junto a la bolera. 362 00:20:05,668 --> 00:20:07,751 ¿Qué? Lo dicen en la audioguía. 363 00:20:07,751 --> 00:20:10,418 Pues habrá que comprobarlo. Vamos. 364 00:20:11,834 --> 00:20:12,959 Espera un momento. 365 00:20:16,084 --> 00:20:17,626 Ese tío no se la merece. 366 00:20:18,793 --> 00:20:21,126 Pero yo sí me merezco la placa. 367 00:20:23,959 --> 00:20:26,293 Eh, ¿nos da tiempo a echar una partida? 368 00:20:26,293 --> 00:20:29,876 - Esto es una misión secreta, BR. - Debe de ser esa puerta. 369 00:20:34,626 --> 00:20:37,376 Ni de coña. No vuelvo a meterme ahí. 370 00:20:37,376 --> 00:20:38,418 Scatter. 371 00:20:42,501 --> 00:20:44,043 Sí, esto también me vale. 372 00:20:45,334 --> 00:20:46,209 Bingo. 373 00:20:47,834 --> 00:20:52,876 "Chantaje a Kennedy", "Chantaje a Johnson", "Chantaje a Arnold Palmer", 374 00:20:52,876 --> 00:20:54,293 "Posturas...". 375 00:20:54,293 --> 00:20:56,126 "Posturas sexuales de Nixon". 376 00:20:56,126 --> 00:20:58,334 ¿Qué demonios es eso? 377 00:20:59,084 --> 00:21:02,959 ¿El misionero clásico mientras ve a polis pegar a adolescentes? 378 00:21:02,959 --> 00:21:04,584 Supongo que será eso. 379 00:21:05,334 --> 00:21:10,626 Vale, he borrado 17 minutos de la cinta. La mención a la TCB ha desaparecido. 380 00:21:15,918 --> 00:21:17,751 Eh, amigos, ¿una partidita? 381 00:21:31,751 --> 00:21:33,084 ¡Pleno! ¡Cojonudo! 382 00:21:37,376 --> 00:21:39,876 Creo que estos no son del Servicio Secreto. 383 00:21:39,876 --> 00:21:42,834 Son los hombres de Nixon. Unos gilipollas. 384 00:21:47,376 --> 00:21:48,418 Pero ¿qué...? 385 00:21:49,043 --> 00:21:53,501 A continuación, la residencia donde Bess Truman mató 386 00:21:53,501 --> 00:21:57,251 a varios extraterrestres con sus propias manos. 387 00:21:57,251 --> 00:22:00,918 ¡Felicidades! Has activado el modo explosivo. 388 00:22:10,918 --> 00:22:12,126 ¿Cómo funciona? 389 00:22:12,126 --> 00:22:15,584 Bueno, puede que solo sea un boli normal y corriente. 390 00:22:15,584 --> 00:22:18,584 - ¿Qué? - No sé, Howard no etiqueta sus inventos. 391 00:22:18,584 --> 00:22:20,959 La próxima vez, elijo yo el armamento. 392 00:22:27,709 --> 00:22:29,626 Sí, es solo un boli. 393 00:22:31,584 --> 00:22:33,459 Bueno, ¿nos largamos ya o qué? 394 00:22:39,334 --> 00:22:41,418 Mierda. ¿No nos recogen? 395 00:22:42,168 --> 00:22:45,584 Hay unos tipos con pinta de agentes pisándonos los talones. 396 00:22:46,501 --> 00:22:47,918 Y un helicóptero. 397 00:22:47,918 --> 00:22:49,501 ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA 398 00:22:49,501 --> 00:22:51,876 ¿El Marine One? ¡Joder! 399 00:23:01,584 --> 00:23:04,418 - Vale. - ¿Tenéis las posturas sexuales de Nixon? 400 00:23:04,418 --> 00:23:05,668 Es para un amigo. 401 00:23:08,084 --> 00:23:10,793 Desde ahora, vendrás a todas las misiones. 402 00:23:10,793 --> 00:23:13,543 Y mira, una foto de familia. ¿Qué tienes tú? 403 00:23:14,876 --> 00:23:18,209 ¿"La verdad sobre el Área 51"? Lo mío es una mierda. 404 00:23:21,126 --> 00:23:22,209 El documento. 405 00:23:23,584 --> 00:23:26,626 Bueno, ¿vas a decirme qué pone ahí? 406 00:23:26,626 --> 00:23:28,626 Hijo, no te pagan lo suficiente. 407 00:23:31,251 --> 00:23:34,418 Veo que no tienes ni idea de lo mucho que me pagan. 408 00:23:36,626 --> 00:23:38,876 Oye, ¿no vamos en dirección contraria? 409 00:23:38,876 --> 00:23:40,876 Desde luego que sí. 410 00:23:40,876 --> 00:23:44,834 Me gusta acabar todas las misiones contemplando la puesta de sol. 411 00:23:45,543 --> 00:23:46,459 ¡Sí, joder! 412 00:23:46,459 --> 00:23:49,709 Se me ponen los pezones duros. Densidad máxima. 413 00:23:56,334 --> 00:23:59,418 Bien, Woodward, esto es lo que va a pasar. 414 00:23:59,418 --> 00:24:02,584 Es fácil: yo te paso información sobre Dick Nixon 415 00:24:02,584 --> 00:24:05,918 y tú serás el periodista que haga caer al presidente. 416 00:24:05,918 --> 00:24:08,459 No contactarás conmigo, lo haré yo. 417 00:24:08,459 --> 00:24:10,376 Y nada de nombres. Nunca. 418 00:24:10,918 --> 00:24:13,626 Puedes llamarme "Garganta profunda". 419 00:24:14,334 --> 00:24:16,168 Así es como me llama Pat Nixon. 420 00:24:17,168 --> 00:24:18,793 Esa mujer es insaciable. 421 00:24:19,959 --> 00:24:24,293 Por cierto, ¿no te han dicho nunca que te pareces mucho a Robert Redford... 422 00:24:24,959 --> 00:24:25,834 desnudo?