1 00:00:14,209 --> 00:00:15,084 Nakikinig ako. 2 00:00:16,709 --> 00:00:20,043 Ayos. Sa Griffith Observatory tayo sa loob ng 30 minuto. 3 00:00:20,043 --> 00:00:21,543 Mag-isa ka pumunta. 4 00:00:33,751 --> 00:00:38,501 Doon sa gift shop. Bumili ka ng snow globe, keychain, at cherry Blow Pop. 5 00:00:38,501 --> 00:00:39,418 {\an8}Blow Pop? 6 00:00:39,959 --> 00:00:41,251 Gawin mo na lang. 7 00:00:41,251 --> 00:00:44,251 Pumunta ka sa kaliwang elevator tapos sa basement. 8 00:00:45,084 --> 00:00:46,376 Kunin niyo'ng sunod. 9 00:00:51,459 --> 00:00:53,459 Maligayang pagdating, Mr. Presley. 10 00:01:00,168 --> 00:01:03,334 - Nahuli ka, Mr. Presley. - Grabe 'yong biyahe. 11 00:01:03,334 --> 00:01:07,668 - At walong dolyar para sa snow globe? - Oo. Malaki'ng kita namin diyan. 12 00:01:07,668 --> 00:01:11,834 Siya nga pala, di 'tong naisip kong headquarters. 13 00:01:11,834 --> 00:01:14,001 Ito? Hindi, kuwarto lang 'to 14 00:01:14,001 --> 00:01:17,376 kung saan pinapatay ang mga nanloloob sa headquarters. 15 00:01:17,376 --> 00:01:20,126 May isyu ka sa pamamaraan namin, Agent King? 16 00:01:21,709 --> 00:01:24,918 Maniwala ka man o hindi, ayaw kong tinatawag na "King." 17 00:01:24,918 --> 00:01:27,876 Medyo huli na para sa ganyang komento 18 00:01:27,876 --> 00:01:29,876 kasi nagawa ko na 'to. 19 00:01:29,876 --> 00:01:31,293 HELLO AKO SI AGENT KING 20 00:01:31,293 --> 00:01:34,168 Wala na sa mga kamay ko. Opisyal na sa sticker. 21 00:01:42,293 --> 00:01:44,751 Oo. Gulat na katahimikan. Tama 'yan. 22 00:01:46,251 --> 00:01:48,293 Welcom sa TCB Headquarters. 23 00:01:48,293 --> 00:01:51,043 AGENT ELVIS 24 00:01:58,459 --> 00:02:01,543 {\an8}Ito'ng tumitibok na puso ng TCB. 25 00:02:01,543 --> 00:02:03,959 {\an8}Mula rito, kumikilos tayo sa anino. 26 00:02:05,918 --> 00:02:07,793 Napakalaking anino naman niyan. 27 00:02:07,793 --> 00:02:09,418 {\an8}Oo, maganda siya. 28 00:02:10,043 --> 00:02:13,043 {\an8}Sa ilalim ng Hollywood sign, di tinatablan ng nukes, 29 00:02:13,043 --> 00:02:15,584 {\an8}at di talaga masusunog dahil sa asbestos, 30 00:02:15,584 --> 00:02:18,709 {\an8}na napag-alaman pa lang naming di mabuting desisyon. 31 00:02:18,709 --> 00:02:19,626 {\an8}Problema? 32 00:02:19,626 --> 00:02:24,251 {\an8}Mga 40 taon pa, pag nasa 70s ka na, at wala naman gustong maging imortal, 'no? 33 00:02:24,793 --> 00:02:28,751 {\an8}Mata 'yong tawag dito. Mula rito, pinagmamasdan natin ang mundo. 34 00:02:28,751 --> 00:02:30,834 {\an8}Napanood ko si H Chí Minh kahapon 35 00:02:30,834 --> 00:02:33,626 {\an8}umorder ng espesyal sa isang bistro sa Hanoi. 36 00:02:33,626 --> 00:02:35,751 {\an8}Wow, tumbok na tumbok. 37 00:02:35,751 --> 00:02:37,168 {\an8}Siya rin. 38 00:02:38,668 --> 00:02:40,918 {\an8}Heto 'yong subukan ng mga armas. 39 00:02:41,418 --> 00:02:44,209 {\an8}Siya nga pala, ingat sa mga sumasabog na pinto. 40 00:02:44,209 --> 00:02:46,084 {\an8}Mawawalan ka ng daliri sa paa. 41 00:02:46,084 --> 00:02:50,084 {\an8}Natutunan 'yan ni Gregory Peck. Dalawang beses pa nga. 42 00:02:50,084 --> 00:02:52,168 {\an8}Medyo tanga pala siya. 43 00:02:53,043 --> 00:02:54,084 {\an8}Leche, ano 'yan? 44 00:02:54,084 --> 00:02:55,501 {\an8}Magandang mata, koboy. 45 00:02:55,501 --> 00:02:57,043 {\an8}Hukay ang tawag diyan. 46 00:02:57,043 --> 00:03:00,626 {\an8}Di puwede'ng kulitan. May mga nahulog noong nakaraang buwan. 47 00:03:00,626 --> 00:03:02,209 {\an8}Puwedeng lagyan ng takip. 48 00:03:02,876 --> 00:03:04,876 {\an8}Maglagay ng takip? 49 00:03:04,876 --> 00:03:06,418 {\an8}Bakit pa mayroon niyan? 50 00:03:10,043 --> 00:03:11,334 {\an8}Ano'ng lecheng 'yon? 51 00:03:12,751 --> 00:03:14,584 {\an8}Tanginang Robert. 52 00:03:14,584 --> 00:03:19,126 {\an8}May opisina ako rito, Komander? 53 00:03:19,126 --> 00:03:20,084 {\an8}Wala pa. 54 00:03:20,084 --> 00:03:22,834 {\an8}Mabuti. Maaayos natin sa unang pagkakataon. 55 00:03:23,459 --> 00:03:24,959 {\an8}Kailangan ko ng malaki. 56 00:03:24,959 --> 00:03:28,543 {\an8}Puwede'ng opisina mo. Kakailanganin ko rin ng badyet sa TV. 57 00:03:28,543 --> 00:03:30,626 {\an8}Marami'ng shooting ng akin. 58 00:03:30,626 --> 00:03:32,418 {\an8}- Oo nga pala, baril... - Alam mo? 59 00:03:32,418 --> 00:03:35,834 {\an8}Kausapin mo na lang 'yong bisor mo tungkol diyan. 60 00:03:38,251 --> 00:03:39,084 {\an8}Ano ko? 61 00:03:39,084 --> 00:03:40,793 {\an8}Dala mo ba'ng Blow Pop? 62 00:03:42,001 --> 00:03:43,209 Ayos. 63 00:03:43,876 --> 00:03:45,459 Nakakatakot talaga, 'no? 64 00:03:45,459 --> 00:03:49,209 Mr. Presley, batiin mo 'yong Agent in Charge mo. 65 00:03:50,334 --> 00:03:54,251 - Magiging masaya 'to. - Oo. Hindi puwede 'to. 66 00:03:55,834 --> 00:03:56,793 Nakakalungkot. 67 00:03:56,793 --> 00:03:58,751 Siya, mamamahala sa akin? 68 00:04:00,209 --> 00:04:01,834 Kunwari di ko narinig 'yan. 69 00:04:02,334 --> 00:04:03,959 Ayos 'yon. Gawain ko rin. 70 00:04:05,543 --> 00:04:07,126 Uupo ka? Para sa briefing? 71 00:04:07,126 --> 00:04:09,001 {\an8}Hindi ko talaga estilo. 72 00:04:09,001 --> 00:04:10,334 {\an8}Mas madaling magtala. 73 00:04:10,334 --> 00:04:11,834 {\an8}Hindi ko rin estilo. 74 00:04:11,834 --> 00:04:14,501 Parang pasaway na estilo 'yan. 75 00:04:14,501 --> 00:04:15,668 Nakukuha mo na. 76 00:04:15,668 --> 00:04:17,501 Ayaw ko magsalita sa publiko. 77 00:04:17,501 --> 00:04:21,584 Pero makakatulong raw isiping hubad 'yong nakikinig sa 'yo. 78 00:04:21,584 --> 00:04:22,959 Kaya... 79 00:04:29,084 --> 00:04:30,209 Problema? 80 00:04:30,209 --> 00:04:31,459 Hindi na. 81 00:04:31,459 --> 00:04:33,168 Ngayon, simulan na natin. 82 00:04:33,168 --> 00:04:36,251 Pag-uusapan ba natin 'yong kapalpakan sa Altamont? 83 00:04:36,251 --> 00:04:38,793 - Mamaya. - 'Yong aparato na ipinahanap mo, 84 00:04:38,793 --> 00:04:40,668 nagpakalat ng dugo sa concert. 85 00:04:40,668 --> 00:04:45,168 Jesus. Dumudugo'ng mga tao, okay? Wala na tayong oras. May emergency tayo. 86 00:04:45,168 --> 00:04:48,251 Isang file na makakapaglantad sa pagkakaroon ng TCB 87 00:04:48,251 --> 00:04:50,209 'yong nakuha ng mga kaaway. 88 00:04:50,209 --> 00:04:51,668 Babawiin niyong dalawa. 89 00:04:51,668 --> 00:04:54,543 Madali lang. Makakapanghimagas pa ako. Oo, ayos. 90 00:04:54,543 --> 00:04:57,668 Kailangan makuha'ng file bago mabasa ng gagong 'to. 91 00:04:58,668 --> 00:05:01,168 Okay. Baka di na ako makakapanghimagas. 92 00:05:01,168 --> 00:05:04,793 Ipagpapalagay kong napagpalit 'yong mga slide mo rito, 93 00:05:04,793 --> 00:05:09,168 at di mo ininsulto'ng Pangulo ng pinakamagandang bansa sa mundo. 94 00:05:09,168 --> 00:05:10,126 Costa Rica? 95 00:05:10,126 --> 00:05:11,793 Mas gusto ko'ng Portugal. 96 00:05:11,793 --> 00:05:15,043 Sa anumang kaso, sa 1600 oras at 32 minuto, 97 00:05:15,043 --> 00:05:18,501 malalagay 'yong file sa mesa ni Nixon sa bahay niya. 98 00:05:18,501 --> 00:05:20,751 Kailangan niyong makuha bago siya. 99 00:05:23,001 --> 00:05:25,418 {\an8}"Makuha," 'yong "manloob sa White House"? 100 00:05:25,418 --> 00:05:28,751 Oo, leche, manloob, pasabugin, freeze ray. Bahala kayo. 101 00:05:28,751 --> 00:05:30,209 Di puwede 'yan, pare. 102 00:05:30,793 --> 00:05:33,126 At di mo mababago'ng isip ko sa titig. 103 00:05:33,626 --> 00:05:38,168 Hindi, pasensya na, inaalala ko lang kung sino'ng kamukha mo pag nakahubad. 104 00:05:38,168 --> 00:05:40,626 - Ano? - Ayos ang kakatwang enerhiyang 'to. 105 00:05:41,251 --> 00:05:43,084 Sir, may sitwasyon tayo. 106 00:05:43,084 --> 00:05:44,334 Magsalita ka. Sige. 107 00:05:45,001 --> 00:05:48,668 Oo, medyo posibleng may bahagi ng daliri riyan, kailangan mong... 108 00:05:49,168 --> 00:05:52,543 Malay ko ba bakit umaapaw ang tsokolateng bulkan? Dapat... 109 00:05:52,543 --> 00:05:54,126 Dapat finger-proof 'yan! 110 00:05:54,126 --> 00:05:59,334 Wala akong PhD sa mga lecheng tsokolateng bulkan! 111 00:05:59,334 --> 00:06:01,334 Talaga? Alam mo? 112 00:06:01,334 --> 00:06:05,043 Pupunta ako para putulin 'yang titi mo, ilagay sa bulkan, 113 00:06:05,043 --> 00:06:07,959 at makikita natin kumusta'ng leche. Sandali lang. 114 00:06:07,959 --> 00:06:10,751 Bakit nandito pa kayo? Pakigawa ng sinabi ko. 115 00:06:10,751 --> 00:06:13,918 Makinig ka, Komander. Di ako magnanakaw sa Pangulo. 116 00:06:13,918 --> 00:06:15,918 Di 'to pagnanakaw kung di kanya. 117 00:06:15,918 --> 00:06:19,084 Parang 'yong di pagpatay kung gagawin mong nakapikit. 118 00:06:19,084 --> 00:06:20,168 Umalis na kayo. 119 00:06:21,084 --> 00:06:25,126 Sinatra. Hubad, Sinatra. Sa leeg pababa, Sinatra ka. 'Yon pala. 120 00:06:29,168 --> 00:06:30,418 Ano'ng gusto mo? 121 00:06:31,168 --> 00:06:32,043 Masamang oras? 122 00:06:33,126 --> 00:06:36,834 Di kung di tinatablan ng DNA-altering nanobots ang mga baga mo. 123 00:06:36,834 --> 00:06:38,293 Magpanggap tayo. 124 00:06:38,293 --> 00:06:42,459 Magpapanggap akong bilisan at hihinga lang palabas. 125 00:06:42,459 --> 00:06:44,709 Okay. May misyon kami. Paalalay? 126 00:06:46,001 --> 00:06:49,501 Ano 'yon? Mga pumuputok? Mga pampatunaw? Mga sumasabog? 127 00:06:49,501 --> 00:06:53,793 May mga bagong sumisigaw. O ramdam mo 'yong mas... 128 00:06:56,001 --> 00:06:56,959 mano-mano? 129 00:06:56,959 --> 00:06:58,751 Di nakamamatay na misyon 'to. 130 00:06:58,751 --> 00:07:02,459 Bakit di mo sinabi? Di na sana ako nakinig. 131 00:07:02,459 --> 00:07:04,251 Napapatay ko'ng tainga ko. 132 00:07:04,251 --> 00:07:07,251 Palpak na eksperimento. O tama. 133 00:07:07,251 --> 00:07:08,376 Howard, ano lang... 134 00:07:08,376 --> 00:07:11,084 Sige. Sandali! Bagong idea. 135 00:07:11,084 --> 00:07:12,751 Bagong tranquilizer gun? 136 00:07:13,334 --> 00:07:17,334 Di nahuhuli ng metal detectors at nagdudulot ng pagkawala ng memorya. 137 00:07:17,334 --> 00:07:18,793 Aray! Lintik! 138 00:07:19,418 --> 00:07:20,959 Tangina! 139 00:07:22,209 --> 00:07:23,459 Ano'ng gusto niyo? 140 00:07:24,626 --> 00:07:26,959 Okay. Pupunta na tayo sa DC. 141 00:07:26,959 --> 00:07:30,376 Oo. At aalis ang flight mo sa LAX sa loob ng isang oras. 142 00:07:30,918 --> 00:07:32,459 Sandali lang. 143 00:07:33,126 --> 00:07:36,751 Wala ka bang astig na spy plane na magagamit natin? 144 00:07:36,751 --> 00:07:38,793 Oo naman, 'wag tanga. Ako roon. 145 00:07:38,793 --> 00:07:42,501 Pero gusto ng Komander na magpakita ng imahe, kaya lilipad ka... 146 00:07:49,751 --> 00:07:51,251 {\an8}DROGA DI BOMBA TIGIL GERA! 147 00:07:52,793 --> 00:07:53,626 Sandali lang. 148 00:07:53,626 --> 00:07:58,459 Tutulungan kitang manloob sa pangalawang pinakamagandang tahanan sa Amerika, 149 00:07:58,459 --> 00:08:00,959 wala man lang akong astig na spy gadgets? 150 00:08:00,959 --> 00:08:02,126 Sige na, CeCe. 151 00:08:02,126 --> 00:08:06,793 Ako'ng pumirma para sa tranq gun, at strikto'ng mga nag-aasikaso ng papeles. 152 00:08:07,543 --> 00:08:08,709 Sige. 153 00:08:08,709 --> 00:08:09,751 Heto. Kunin mo. 154 00:08:09,751 --> 00:08:12,876 Ayan! 155 00:08:14,709 --> 00:08:17,251 Tama, CeCe na may E. Ano'ng ginagawa nito? 156 00:08:17,251 --> 00:08:19,001 Malay ko? Di ako'ng gumawa. 157 00:08:19,001 --> 00:08:20,168 Ngiti kayo! 158 00:08:21,043 --> 00:08:25,501 Oo. Siguro dapat kaunti'ng mga larawan ng lihim na misyon natin, pare. 159 00:08:26,418 --> 00:08:28,626 Na di kasama'ng dalawang 'yan. 160 00:08:28,626 --> 00:08:30,459 Kanang kamay ko si Bobby Ray. 161 00:08:30,459 --> 00:08:33,043 Granada si Scatter sa kabilang kamay ko. 162 00:08:33,043 --> 00:08:35,834 Kung nasa misyon ako, sila rin. 163 00:08:35,834 --> 00:08:39,584 Kay Nixon ka habang sumasali ako sa tour at kinukuha'ng file. 164 00:08:39,584 --> 00:08:41,543 Sandali. Tour? Puwedeng sumali? 165 00:08:41,543 --> 00:08:43,959 Hindi. Pero alam mo'ng magugustuhan mo? 166 00:08:44,459 --> 00:08:47,293 Inilagay ni Howard sa bag ko dahil paparito tayo. 167 00:08:47,293 --> 00:08:49,043 Grabe, audiobook din 'to! 168 00:08:49,043 --> 00:08:51,209 Oo. Sabi niya, pasabog daw 'yan. 169 00:08:51,209 --> 00:08:54,876 Baka literal ang ibig sabihin kasi si Howard, mag-ingat ka. 170 00:08:55,543 --> 00:08:56,418 Bahala ka. 171 00:08:56,418 --> 00:09:00,959 - Sigurado kang makakarating ka kay Nixon? - May kaunting idea ako, puro... 172 00:09:01,959 --> 00:09:04,459 Elvis Presley, kikitain ang Pangulo. 173 00:09:06,501 --> 00:09:07,751 Okay, medyo magaling. 174 00:09:08,251 --> 00:09:09,459 Patawad, Elvis. 175 00:09:09,459 --> 00:09:12,001 Malaking tagahanga ako, talaga, 176 00:09:12,001 --> 00:09:13,459 pero bawal 'to sa loob. 177 00:09:13,459 --> 00:09:15,876 Pero regalo 'yan. Para sa Pangulo. 178 00:09:15,876 --> 00:09:17,084 Sa Pangulo? Talaga? 179 00:09:17,084 --> 00:09:20,251 Kung bibigyan mo ako ng magandang box para riyan, oo. 180 00:09:20,251 --> 00:09:24,251 Sandali, alam ko, may magandang box sa Lincoln Bedroom. 181 00:09:24,251 --> 00:09:25,293 Ayos, kaibigan. 182 00:09:25,293 --> 00:09:26,668 Oo, sir! 183 00:09:28,751 --> 00:09:31,126 Di ako makapaniwala, gumana talaga 'yon? 184 00:09:32,043 --> 00:09:33,959 Nandito ka na sa mundo ko. 185 00:09:33,959 --> 00:09:37,543 Na may kasama palang tangang Secret Service agent. 186 00:09:39,626 --> 00:09:41,834 Hi, welcome sa White House, 187 00:09:41,834 --> 00:09:45,459 iasng gusaling ninakaw ang bawat ladrilyo mula sa France 188 00:09:45,459 --> 00:09:49,043 at muling binuo nang baliktad para walang makapansin. 189 00:09:49,043 --> 00:09:50,293 Ano? 190 00:09:50,293 --> 00:09:55,709 Dumadaan ka na dapat sa Roosevelt Room, ipinangalan kay Pangulong Teddy Roosevelt, 191 00:09:55,709 --> 00:10:00,209 na ipinangalan sa osong kumain sa mama niya at nagpalaki sa kanya. 192 00:10:00,209 --> 00:10:03,293 Uy! Ipinangalan pala 'yong kwarto sa isang oso. 193 00:10:03,293 --> 00:10:06,793 Kuha kong gusto mo siya sa misyon, pero pati sa comms? 194 00:10:06,793 --> 00:10:09,793 - Binigay mo'ng libro. - Alisin mo'ng earpiece niya. 195 00:10:09,793 --> 00:10:13,459 - Ayaw ko. - Di mo desisyon. Ako'ng Agent in Charge. 196 00:10:13,459 --> 00:10:17,668 - Kung ganoon, pumunta ka rito't ayusin mo. - Tutukan mo'ng misyon. 197 00:10:17,668 --> 00:10:20,626 - Kanino, sa 'yo o akin? - Pareho lang ang misyon! 198 00:10:20,626 --> 00:10:22,084 Mali. 199 00:10:22,084 --> 00:10:23,876 Nandito ka para magnakaw. 200 00:10:23,876 --> 00:10:27,626 Nandito ako para patunayan na si Nixon, kapantay ko 201 00:10:27,626 --> 00:10:29,709 para sa World's Greatest American. 202 00:10:29,709 --> 00:10:33,126 Spoiler alert, masama talaga siyang tao. 203 00:10:33,126 --> 00:10:35,834 Humanda kang maging mali ulit. 204 00:10:35,834 --> 00:10:37,251 Mr. Presley. 205 00:10:38,168 --> 00:10:40,501 Isang karangalan na makilala ka, sir. 206 00:10:41,293 --> 00:10:43,043 - Kadiri. - Mr. President, 207 00:10:43,043 --> 00:10:45,001 karangalan ko 'to, sir. 208 00:10:45,001 --> 00:10:47,001 Isa kang dakilang Amerikano. 209 00:10:47,001 --> 00:10:48,001 Salamat. 210 00:10:48,001 --> 00:10:50,459 Di ko narinig ang huli, pero naiisip ko. 211 00:10:50,459 --> 00:10:53,084 Di ka kinikilabutan sa pambobola sa kanya? 212 00:10:56,209 --> 00:10:58,168 Nakumpleto noong 1909, 213 00:10:58,168 --> 00:11:01,668 idinisenyo ang Oval Office ng lalaking si Brian, 214 00:11:01,668 --> 00:11:05,168 na naniwalang tanda ng apokalipsis ang right angles. 215 00:11:05,168 --> 00:11:06,459 Na totoo naman. 216 00:11:07,876 --> 00:11:11,043 Sobrang tanga. Puro lecheng kalokohan. 217 00:11:12,418 --> 00:11:15,751 Kaya tinawag 'tong East Room. 218 00:11:16,334 --> 00:11:18,168 Sandali. Nasaan 'yong banyo? 219 00:11:18,168 --> 00:11:20,293 Pagkatapos ng tour na 'to. 220 00:11:21,709 --> 00:11:26,584 Ginawa kong almusal 'yong nakita kong tirang burrito sa likod ng hotel ko. 221 00:11:26,584 --> 00:11:28,168 Kadiri. 222 00:11:28,168 --> 00:11:32,668 Maghintay ka. Makikita mo kung di mo sasabihin kung saan ang banyo. 223 00:11:32,668 --> 00:11:34,084 Sa pasilyo, kanan mo. 224 00:11:34,084 --> 00:11:36,001 Ayos. Babalik ako. 225 00:11:52,918 --> 00:11:54,168 Diyos ko. 226 00:11:54,168 --> 00:11:56,209 Di ko dapat kinain 'yong burrito. 227 00:12:10,084 --> 00:12:15,334 Oo. Pinapasok lang siya ng mga tangang Secret Service, baril at lahat. 228 00:12:15,834 --> 00:12:17,293 Ayos yata siya kay Boss. 229 00:12:19,834 --> 00:12:22,209 Salamat. Uy, paano ka nakapasok dito? 230 00:12:35,084 --> 00:12:36,918 Napakaganda nito. 231 00:12:36,918 --> 00:12:39,293 Karangalan talaga ito, Mr. President. 232 00:12:39,293 --> 00:12:42,834 Pero, sa kasamaang-palad, kailangan kong umuwi't magbasa... 233 00:12:42,834 --> 00:12:44,084 Hala. 'Wag muna. 234 00:12:44,626 --> 00:12:46,376 Muntik ko nang makalimutan. 235 00:12:47,584 --> 00:12:49,918 May dala ako para sa 'yo, sir. 236 00:12:50,668 --> 00:12:52,168 Napakaganda nito. 237 00:12:52,168 --> 00:12:55,834 Makakapatay ako ng hippie na nagbebenta ng droga malayo rito. 238 00:12:55,834 --> 00:12:57,626 Sa teknikal, puwedeng pito. 239 00:12:58,584 --> 00:13:00,584 'Yan ang pangarap. Salamat. 240 00:13:00,584 --> 00:13:05,251 Sa lahat ng ginawa mo para maibalik 'yong seguridad sa bansa, Mr. President, 241 00:13:05,251 --> 00:13:07,376 karapat-dapat ka. 242 00:13:07,376 --> 00:13:09,668 Uy, tignan mo. Baril! 243 00:13:16,543 --> 00:13:18,918 Niloloko ko lang kayo. 244 00:13:23,418 --> 00:13:24,918 Ayos 'yon, Mr. President. 245 00:13:24,918 --> 00:13:27,084 Oo. Kaakit-akit. 246 00:13:27,084 --> 00:13:31,459 Leche. Dapat walang tao rito. Pero may mga pribadong bantay si Nixon. 247 00:13:32,376 --> 00:13:33,834 Dapat makalusot tayo. 248 00:13:33,834 --> 00:13:36,543 Sandali, ano'ng ginagawa mo? Nagnanakaw ka? 249 00:13:37,418 --> 00:13:41,043 Ayos lang. Ginagawa ko rin. Lagi. "Souveniring" ang tawag ko. 250 00:13:41,043 --> 00:13:42,626 Imahe'ng mahalaga ngayon. 251 00:13:43,168 --> 00:13:45,334 Lintik. Kailangan ng Plan B, dali. 252 00:13:58,543 --> 00:14:01,501 Nararapat din kitang bigyan ng magandang regalo. 253 00:14:01,501 --> 00:14:03,918 Alam kong mahilig ka sa mga tsapa. 254 00:14:05,209 --> 00:14:07,626 Opisyal ng Federal Narcotics. 255 00:14:07,626 --> 00:14:11,293 Ipakita mo lang 'yan kung may manggulo sa 'yong opisyal. 256 00:14:11,293 --> 00:14:12,376 Wow. 257 00:14:12,376 --> 00:14:14,251 Gustong gusto ko 'to, sir. 258 00:14:14,251 --> 00:14:18,709 Maganda't mapagbigay na gawain ng isang mabuting tao 'to, Mr. President. 259 00:14:18,709 --> 00:14:22,418 Iresponsableng pag-abuso ng kapangyarihan, pero bakit hindi? 260 00:14:22,418 --> 00:14:27,793 May mga hangal na di alam kung gaano ka kaayos na Amerikano, sir. 261 00:14:27,793 --> 00:14:32,376 Bisi ako, kaya kung maaaliw mo siyang di binibigyan ng blow job, ayos. 262 00:14:41,501 --> 00:14:46,293 Ako lang ba, o isa sa atin, amoy maruming puwet at beef jerky? 263 00:14:47,376 --> 00:14:49,376 Kita mo? Sabi ko na nga ba. Ayos. 264 00:14:50,043 --> 00:14:52,918 Ngayon, karangalan lang 'yong badge, siyempre. 265 00:14:52,918 --> 00:14:54,668 Tignan natin. 266 00:14:54,668 --> 00:14:58,459 Pero di ibig sabihing di ka mambubugbog ng kriminal para sa akin 267 00:14:58,459 --> 00:15:00,001 paminsan-minsan, tama? 268 00:15:06,209 --> 00:15:09,043 Mambugbog ka na rin ng ilang Jews. 269 00:15:10,459 --> 00:15:11,501 Ano 'yon? 270 00:15:11,501 --> 00:15:12,418 Lumiko na 'to. 271 00:15:12,418 --> 00:15:14,959 - Patawad. Nasabi ko, "Jews"? - Ano... 272 00:15:14,959 --> 00:15:19,251 Ibig kong sabihin, Negroes. Naghahalo sila sa akin, at minsan literal. 273 00:15:21,709 --> 00:15:24,543 'Wag mo akong simulan sa crossbreeding. 274 00:15:25,751 --> 00:15:26,834 Ayan na. 275 00:15:26,834 --> 00:15:28,251 Tanga. 276 00:15:28,251 --> 00:15:29,543 Ulat sa katayuan. 277 00:15:29,543 --> 00:15:33,876 - Gumagapang sa tubo kasama'ng unggoy. - Parang wala sa misyon 'yan. 278 00:15:33,876 --> 00:15:37,459 - Ayos lang, malapit na kami. - Balitaan mo ako. Tapusin niyo. 279 00:15:38,001 --> 00:15:41,251 Ikaw rin. Pag di ka pa tapos sa loob ng limang minuto, 280 00:15:41,251 --> 00:15:43,334 'yang tsokolateng mantsa, 281 00:15:43,334 --> 00:15:44,918 magiging mantsa ng dugo. 282 00:15:45,626 --> 00:15:47,418 Okay, 'yan ang bahay, diretso. 283 00:15:48,834 --> 00:15:50,918 Ano, 'yong tranq gun? Sige. 284 00:15:50,918 --> 00:15:53,834 Uy, tignan mo ako. Para sa emergency lang. 285 00:15:54,459 --> 00:15:55,834 At dagdag para sa saya. 286 00:16:04,209 --> 00:16:06,376 Binaril mo'ng Unang Ginang? 287 00:16:06,376 --> 00:16:07,584 Ay, maling tono. 288 00:16:07,584 --> 00:16:11,001 Binaril mo'ng lecheng Unang Ginang? 289 00:16:11,876 --> 00:16:14,709 Nakakatawa! Sige, bantayan mo 'yong pinto, okay? 290 00:16:17,418 --> 00:16:19,043 Naku naman. Agad-agad? 291 00:16:19,043 --> 00:16:20,584 Wala pang alas dos. 292 00:16:21,668 --> 00:16:25,376 Di ako groupie dahil lang tinulungan ko 'yong VIP gaya ni Elvis. 293 00:16:27,834 --> 00:16:29,418 Kaya, kung iisipin, 294 00:16:29,418 --> 00:16:31,959 'yong Vietnam War, paraan lang ng Diyos 295 00:16:31,959 --> 00:16:34,918 para alisin ang dugong mongoloid sa mundo. 296 00:16:34,918 --> 00:16:39,293 Oo. May naiisip akong dugong gusto kong alisin, 297 00:16:39,793 --> 00:16:40,626 sir. 298 00:16:41,209 --> 00:16:42,626 Pustahan, kaya mo. 299 00:16:43,293 --> 00:16:46,709 Alam mo, gusto ni Jesus ang napalm, nasa Corinthians 'yan. 300 00:16:46,709 --> 00:16:48,293 Siyempre, tinatawag nila... 301 00:16:48,293 --> 00:16:50,043 Di ko na kaya 'to. 302 00:16:50,043 --> 00:16:52,668 Oo, mas kaya ko pa 'yong kakatwang libro. 303 00:16:52,668 --> 00:16:55,793 Jesus, 'yan ang oras? Patawad, kailangan kong umuwi. 304 00:16:55,793 --> 00:16:57,584 Ayos! Gawin mo 'yan. Mabuti. 305 00:16:57,584 --> 00:16:59,501 Hindi! Masama. 306 00:16:59,501 --> 00:17:02,918 Nandito pa kami. Pigilan mo'ng racist mong bayani. 307 00:17:02,918 --> 00:17:05,793 Ayos makilala'ng isang lalaking kagaya ko. 308 00:17:05,793 --> 00:17:09,709 Uy, alam mo? Saglit lang, Mr. President? Kumuha tayo ng larawan. 309 00:17:11,168 --> 00:17:13,043 Gusto ko 'yan! Bilisan mo. 310 00:17:15,043 --> 00:17:16,709 Bilisan mo na, CeCe. 311 00:17:16,709 --> 00:17:20,709 Sandali! Di dapat ganyan 'yong tono mo sa Agent in Charge. 312 00:17:20,709 --> 00:17:22,501 Na hindi ka pa rin. 313 00:17:22,501 --> 00:17:24,709 Kunin mo na'ng file. 314 00:17:25,251 --> 00:17:26,793 Anong file? Ay, tama. 315 00:17:28,459 --> 00:17:30,043 Hello. Ang dali noon. 316 00:17:30,043 --> 00:17:31,918 Ang higpit ng hawak mo, anak. 317 00:17:33,043 --> 00:17:36,168 - Puwede mong luwagan. - Kunin mo'ng litrato, Bobby Ray. 318 00:17:36,834 --> 00:17:40,959 'Wag kang magmadali. 319 00:17:41,501 --> 00:17:43,209 Oops! May takip pa pala. 320 00:17:43,918 --> 00:17:45,459 Naku. Sandali. 321 00:17:46,168 --> 00:17:48,126 Hala, walang flash. 322 00:17:48,126 --> 00:17:49,834 Oops. Sandali. 323 00:17:50,418 --> 00:17:53,293 Para saan ang pindutan na 'to? 324 00:17:53,293 --> 00:17:57,376 Leche, matagal na akong di nakakagamit ng ganito. 325 00:17:57,376 --> 00:17:58,334 Bilisan mo na. 326 00:17:58,334 --> 00:18:00,251 Di 'to magtatagal, Dick. 327 00:18:00,251 --> 00:18:03,668 - Ano? - Naku, hindi. Di 'yong "titi," Dick. 328 00:18:04,251 --> 00:18:08,293 Di 'yong walang gulugod at mababang uri ng dumi sa ilalim ng bota ko 329 00:18:08,293 --> 00:18:12,168 na sinasama sa mas malaking tumpok ng dumi na uri ng titi. 330 00:18:12,168 --> 00:18:15,793 Hindi. Gaya ng pangalan mo, Mr. President. Dick. 331 00:18:15,793 --> 00:18:18,876 - Mas gusto ko'ng "Mr. President." - Baka tandaan ko. 332 00:18:18,876 --> 00:18:20,376 Ayos, nakuha ko'ng file. 333 00:18:20,376 --> 00:18:24,126 At mas maganda, dalawa 'yong letter openers niya, tig-isa tayo. 334 00:18:26,126 --> 00:18:27,876 Okay. Ano'ng nangyari rito? 335 00:18:32,959 --> 00:18:35,626 Okay, masaya, pero walang buhay na souvenirs. 336 00:18:35,626 --> 00:18:36,543 Lintik! 337 00:18:37,043 --> 00:18:42,043 Okay, may flash, may film, walang takip, walang nakakatakot na mga ibon sa bintana, 338 00:18:42,043 --> 00:18:44,543 at handa na ba tayo? 339 00:18:46,251 --> 00:18:48,751 Mahigpit 'yon. Halos mabali'ng kamay ko. 340 00:18:48,751 --> 00:18:50,876 Di mo 'ko masisising sinubukan ko. 341 00:18:52,043 --> 00:18:54,418 Dapat binaril ko 'yong gagong racist. 342 00:18:54,418 --> 00:18:58,376 Sa isang lihim na misyon ng TCB. Pasabog sana 'yon. 343 00:18:58,376 --> 00:19:00,168 Ano'ng pinag-uusapan niyo? 344 00:19:00,168 --> 00:19:02,918 Sabihin niyong di niyo pinag-uusapan ang TCB 345 00:19:02,918 --> 00:19:05,959 sa misyon tungkol sa pagtatagong mayroong TCB. 346 00:19:05,959 --> 00:19:08,459 'Wag kang mag-alala, wala na 'yong gago. 347 00:19:08,459 --> 00:19:10,959 Lahat naka-record sa Oval Office, tanga. 348 00:19:10,959 --> 00:19:13,543 Patay tayo. Sa lahat ng lecheng paraan. 349 00:19:14,126 --> 00:19:17,168 Ito'ng dahilan kung bakit hindi ka dapat mamuno. 350 00:19:17,168 --> 00:19:18,751 Mga pagkakamaling ganito. 351 00:19:23,751 --> 00:19:24,876 Okay, masama 'to. 352 00:19:24,876 --> 00:19:26,834 Nakuha naman natin 'yong file. 353 00:19:26,834 --> 00:19:30,709 Walang silbi kung na-tape kang nagsasalita tungkol sa TCB. Patay. 354 00:19:30,709 --> 00:19:33,543 Bakit humihithit 'yong chimp para magdiwang? 355 00:19:35,543 --> 00:19:39,293 - Uy! Para sa mga nanalo'ng cocaine. - Tawagan natin ang Komander? 356 00:19:39,293 --> 00:19:42,584 Bakit? Sasabin ko sa amo natin na habang nagtatago ako, 357 00:19:42,584 --> 00:19:45,501 gumagapang at nasusuka sa puwet ng unggoy, 358 00:19:45,501 --> 00:19:47,959 pumalya sa simpleng misyon ang tauhan ko 359 00:19:47,959 --> 00:19:50,376 na aliwin ang gagong racist, at doon 360 00:19:50,376 --> 00:19:55,126 nailantad ang pagkakaroon ng organisasyong nakapagtago nang ilang lecheng siglo? 361 00:19:55,959 --> 00:20:00,709 - Hindi, di ko ganoon sasabihin. - Alamin natin nasaan ang recording system. 362 00:20:00,709 --> 00:20:04,584 Naku, madali 'yan. Nasa lihim na silid sa likod ng bowling alley. 363 00:20:05,668 --> 00:20:07,751 Ano? Audiobook ni Howard 'yon. 364 00:20:07,751 --> 00:20:09,959 Ito'ng pinakaayos nating lead. Tara. 365 00:20:11,834 --> 00:20:12,959 Sandali lang. 366 00:20:16,084 --> 00:20:17,709 Di siya karapat-dapat dito. 367 00:20:18,793 --> 00:20:21,126 Pero karapat-dapat ito sa akin. 368 00:20:24,043 --> 00:20:26,293 Uy, may oras tayo para maglaro? 369 00:20:26,293 --> 00:20:28,543 Nasa tagong misyon pa rin tayo, BR. 370 00:20:28,543 --> 00:20:29,876 'Yan siguro 'yon. 371 00:20:34,709 --> 00:20:37,376 Naku, hindi. Ayaw ko na sa mga vent. 372 00:20:37,376 --> 00:20:38,293 Scatter. 373 00:20:42,501 --> 00:20:44,043 Okay, puwede rin 'yan. 374 00:20:45,376 --> 00:20:46,209 Jackpot. 375 00:20:47,876 --> 00:20:52,876 "Kennedy blackmail," "Johnson blackmail," "Arnold Palmer blackmail," 376 00:20:52,876 --> 00:20:54,293 "Ni Nixon..." 377 00:20:54,293 --> 00:20:58,209 - "Mga idea sa pagtatalik ni Nixon"? - Leche, ano kaya'ng mga 'yan? 378 00:20:59,043 --> 00:21:02,959 Missionary habang nanonood sa mga pulis na nambubugbog ng mga bata? 379 00:21:02,959 --> 00:21:04,584 Oo, parang tama 'yan. 380 00:21:05,334 --> 00:21:08,751 Okay, nagtanggal ako ng buong 17 minuto sa tape. 381 00:21:08,751 --> 00:21:10,626 Burado na'ng sa TCB. 382 00:21:15,918 --> 00:21:17,751 Uy, mga pare. Laro tayo? 383 00:21:31,751 --> 00:21:33,084 Strike! Ayos pa rin! 384 00:21:37,543 --> 00:21:39,751 Di yata Secret Service ang mga 'to. 385 00:21:39,751 --> 00:21:42,918 Mga tao ni Nixon, nakatagpo ko sila. Puro mga gago. 386 00:21:46,876 --> 00:21:48,418 Ano'ng... 387 00:21:49,043 --> 00:21:51,043 Susunod, ang tirahan, 388 00:21:51,043 --> 00:21:53,543 kung saan kilalang pinatay ni Bess Truman 389 00:21:53,543 --> 00:21:56,584 ang ilang alien gamit ang mga kamay niya. 390 00:21:57,334 --> 00:22:00,918 Binabati kita. Handa na'ng Blow-Your-Mind mode. 391 00:22:10,918 --> 00:22:12,126 Paano gumagana 'to? 392 00:22:12,126 --> 00:22:15,584 Ganito. Baka magandang panulat lang 'yan. 393 00:22:15,584 --> 00:22:17,209 - Ano? - Paano ko malalaman? 394 00:22:17,209 --> 00:22:20,959 - Di nagtatatak si Howard. - Leche. Ako na'ng pipili sa susunod. 395 00:22:27,709 --> 00:22:29,626 Oo. Panulat lang. 396 00:22:31,584 --> 00:22:33,376 Okay, oo, oras na para umalis. 397 00:22:39,334 --> 00:22:41,418 Lintik. Saan dapat tayo kukunin? 398 00:22:42,168 --> 00:22:45,293 May mga mukhang agent na dumarating sa likod natin. 399 00:22:46,501 --> 00:22:47,918 At 'yon din. 400 00:22:49,584 --> 00:22:51,876 Marine One? Tangina. Patay tayo. 401 00:23:01,709 --> 00:23:04,418 - Okay. - Nakuha mo ba'ng sex idea tape ni Nixon? 402 00:23:04,418 --> 00:23:05,668 Tanong ng pare ko. 403 00:23:08,084 --> 00:23:10,793 Simula ngayon, kasama ka sa lahat ng misyon ko. 404 00:23:10,793 --> 00:23:13,543 Pati litrato ng pamilya. Ano'ng nakuha mo? 405 00:23:14,876 --> 00:23:18,209 "Katotohanan sa Area 51"? Ang pangit ng akin. 406 00:23:21,126 --> 00:23:22,209 'Yong hiniling. 407 00:23:23,584 --> 00:23:26,626 Sasabihin mo ba kung ano'ng mayroon sa loob? 408 00:23:26,626 --> 00:23:28,626 Anak, mahal pa 'yon para sa 'yo. 409 00:23:31,251 --> 00:23:34,418 Wala ka ngang idea kung magkano'ng kinikita ko. 410 00:23:36,626 --> 00:23:38,834 Sandali, bakit mali'ng daan natin? 411 00:23:38,834 --> 00:23:40,876 Tangina, tama ka. 412 00:23:40,876 --> 00:23:44,834 Pinipilit kong magtapos 'yong bawat misyon sa paglipad sa sunset. 413 00:23:45,543 --> 00:23:48,084 Punyeta, oo. Diyos ko, tumigas ang utong ko. 414 00:23:48,084 --> 00:23:49,501 Siksik na siksik. 415 00:23:56,334 --> 00:23:59,418 Okay, Woodward. Ganito'ng mangyayari. 416 00:23:59,418 --> 00:24:02,584 Simple. Bibigyan kita ng impormasyon kay Tricky Dick, 417 00:24:02,584 --> 00:24:06,043 ikaw ang reporter na magpapabagsak sa Amerikanong Pangulo. 418 00:24:06,043 --> 00:24:08,459 Di mo ako tatawagan. Tatawagan kita. 419 00:24:08,459 --> 00:24:10,334 At walang pangalan. Kailanman. 420 00:24:10,918 --> 00:24:13,626 Mula ngayon, tawagin mo akong Deep Throat. 421 00:24:14,334 --> 00:24:16,168 Palayaw ko kay Pat Nixon. 422 00:24:17,168 --> 00:24:18,959 Di nabubusog ang babaeng 'yon. 423 00:24:19,959 --> 00:24:24,293 Uy, may nagsabi na ba sa 'yong kamukha mo si Robert Redford 424 00:24:24,918 --> 00:24:25,751 pag nakahubad? 425 00:25:18,751 --> 00:25:22,251 Tagapagsalin ng Subtitle: Marionne Dominique Mancol