1
00:00:14,209 --> 00:00:15,084
Nakikinig ako.
2
00:00:16,709 --> 00:00:20,043
Ayos. Sa Griffith Observatory tayo
sa loob ng 30 minuto.
3
00:00:20,043 --> 00:00:21,543
Mag-isa ka pumunta.
4
00:00:33,751 --> 00:00:38,501
Doon sa gift shop. Bumili ka ng
snow globe, keychain, at cherry Blow Pop.
5
00:00:38,501 --> 00:00:39,418
{\an8}Blow Pop?
6
00:00:39,959 --> 00:00:41,251
Gawin mo na lang.
7
00:00:41,251 --> 00:00:44,251
Pumunta ka sa kaliwang elevator
tapos sa basement.
8
00:00:45,084 --> 00:00:46,376
Kunin niyo'ng sunod.
9
00:00:51,459 --> 00:00:53,459
Maligayang pagdating, Mr. Presley.
10
00:01:00,168 --> 00:01:03,334
- Nahuli ka, Mr. Presley.
- Grabe 'yong biyahe.
11
00:01:03,334 --> 00:01:07,668
- At walong dolyar para sa snow globe?
- Oo. Malaki'ng kita namin diyan.
12
00:01:07,668 --> 00:01:11,834
Siya nga pala,
di 'tong naisip kong headquarters.
13
00:01:11,834 --> 00:01:14,001
Ito? Hindi, kuwarto lang 'to
14
00:01:14,001 --> 00:01:17,376
kung saan pinapatay
ang mga nanloloob sa headquarters.
15
00:01:17,376 --> 00:01:20,126
May isyu ka
sa pamamaraan namin, Agent King?
16
00:01:21,709 --> 00:01:24,918
Maniwala ka man o hindi,
ayaw kong tinatawag na "King."
17
00:01:24,918 --> 00:01:27,876
Medyo huli na para sa ganyang komento
18
00:01:27,876 --> 00:01:29,876
kasi nagawa ko na 'to.
19
00:01:29,876 --> 00:01:31,293
HELLO AKO SI AGENT KING
20
00:01:31,293 --> 00:01:34,168
Wala na sa mga kamay ko.
Opisyal na sa sticker.
21
00:01:42,293 --> 00:01:44,751
Oo. Gulat na katahimikan. Tama 'yan.
22
00:01:46,251 --> 00:01:48,293
Welcom sa TCB Headquarters.
23
00:01:48,293 --> 00:01:51,043
AGENT ELVIS
24
00:01:58,459 --> 00:02:01,543
{\an8}Ito'ng tumitibok na puso ng TCB.
25
00:02:01,543 --> 00:02:03,959
{\an8}Mula rito, kumikilos tayo sa anino.
26
00:02:05,918 --> 00:02:07,793
Napakalaking anino naman niyan.
27
00:02:07,793 --> 00:02:09,418
{\an8}Oo, maganda siya.
28
00:02:10,043 --> 00:02:13,043
{\an8}Sa ilalim ng Hollywood sign,
di tinatablan ng nukes,
29
00:02:13,043 --> 00:02:15,584
{\an8}at di talaga masusunog dahil sa asbestos,
30
00:02:15,584 --> 00:02:18,709
{\an8}na napag-alaman pa lang naming
di mabuting desisyon.
31
00:02:18,709 --> 00:02:19,626
{\an8}Problema?
32
00:02:19,626 --> 00:02:24,251
{\an8}Mga 40 taon pa, pag nasa 70s ka na,
at wala naman gustong maging imortal, 'no?
33
00:02:24,793 --> 00:02:28,751
{\an8}Mata 'yong tawag dito.
Mula rito, pinagmamasdan natin ang mundo.
34
00:02:28,751 --> 00:02:30,834
{\an8}Napanood ko si H Chà Minh kahapon
35
00:02:30,834 --> 00:02:33,626
{\an8}umorder ng espesyal
sa isang bistro sa Hanoi.
36
00:02:33,626 --> 00:02:35,751
{\an8}Wow, tumbok na tumbok.
37
00:02:35,751 --> 00:02:37,168
{\an8}Siya rin.
38
00:02:38,668 --> 00:02:40,918
{\an8}Heto 'yong subukan ng mga armas.
39
00:02:41,418 --> 00:02:44,209
{\an8}Siya nga pala,
ingat sa mga sumasabog na pinto.
40
00:02:44,209 --> 00:02:46,084
{\an8}Mawawalan ka ng daliri sa paa.
41
00:02:46,084 --> 00:02:50,084
{\an8}Natutunan 'yan ni Gregory Peck.
Dalawang beses pa nga.
42
00:02:50,084 --> 00:02:52,168
{\an8}Medyo tanga pala siya.
43
00:02:53,043 --> 00:02:54,084
{\an8}Leche, ano 'yan?
44
00:02:54,084 --> 00:02:55,501
{\an8}Magandang mata, koboy.
45
00:02:55,501 --> 00:02:57,043
{\an8}Hukay ang tawag diyan.
46
00:02:57,043 --> 00:03:00,626
{\an8}Di puwede'ng kulitan.
May mga nahulog noong nakaraang buwan.
47
00:03:00,626 --> 00:03:02,209
{\an8}Puwedeng lagyan ng takip.
48
00:03:02,876 --> 00:03:04,876
{\an8}Maglagay ng takip?
49
00:03:04,876 --> 00:03:06,418
{\an8}Bakit pa mayroon niyan?
50
00:03:10,043 --> 00:03:11,334
{\an8}Ano'ng lecheng 'yon?
51
00:03:12,751 --> 00:03:14,584
{\an8}Tanginang Robert.
52
00:03:14,584 --> 00:03:19,126
{\an8}May opisina ako rito, Komander?
53
00:03:19,126 --> 00:03:20,084
{\an8}Wala pa.
54
00:03:20,084 --> 00:03:22,834
{\an8}Mabuti. Maaayos natin
sa unang pagkakataon.
55
00:03:23,459 --> 00:03:24,959
{\an8}Kailangan ko ng malaki.
56
00:03:24,959 --> 00:03:28,543
{\an8}Puwede'ng opisina mo.
Kakailanganin ko rin ng badyet sa TV.
57
00:03:28,543 --> 00:03:30,626
{\an8}Marami'ng shooting ng akin.
58
00:03:30,626 --> 00:03:32,418
{\an8}- Oo nga pala, baril...
- Alam mo?
59
00:03:32,418 --> 00:03:35,834
{\an8}Kausapin mo na lang
'yong bisor mo tungkol diyan.
60
00:03:38,251 --> 00:03:39,084
{\an8}Ano ko?
61
00:03:39,084 --> 00:03:40,793
{\an8}Dala mo ba'ng Blow Pop?
62
00:03:42,001 --> 00:03:43,209
Ayos.
63
00:03:43,876 --> 00:03:45,459
Nakakatakot talaga, 'no?
64
00:03:45,459 --> 00:03:49,209
Mr. Presley, batiin mo
'yong Agent in Charge mo.
65
00:03:50,334 --> 00:03:54,251
- Magiging masaya 'to.
- Oo. Hindi puwede 'to.
66
00:03:55,834 --> 00:03:56,793
Nakakalungkot.
67
00:03:56,793 --> 00:03:58,751
Siya, mamamahala sa akin?
68
00:04:00,209 --> 00:04:01,834
Kunwari di ko narinig 'yan.
69
00:04:02,334 --> 00:04:03,959
Ayos 'yon. Gawain ko rin.
70
00:04:05,543 --> 00:04:07,126
Uupo ka? Para sa briefing?
71
00:04:07,126 --> 00:04:09,001
{\an8}Hindi ko talaga estilo.
72
00:04:09,001 --> 00:04:10,334
{\an8}Mas madaling magtala.
73
00:04:10,334 --> 00:04:11,834
{\an8}Hindi ko rin estilo.
74
00:04:11,834 --> 00:04:14,501
Parang pasaway na estilo 'yan.
75
00:04:14,501 --> 00:04:15,668
Nakukuha mo na.
76
00:04:15,668 --> 00:04:17,501
Ayaw ko magsalita sa publiko.
77
00:04:17,501 --> 00:04:21,584
Pero makakatulong raw isiping hubad
'yong nakikinig sa 'yo.
78
00:04:21,584 --> 00:04:22,959
Kaya...
79
00:04:29,084 --> 00:04:30,209
Problema?
80
00:04:30,209 --> 00:04:31,459
Hindi na.
81
00:04:31,459 --> 00:04:33,168
Ngayon, simulan na natin.
82
00:04:33,168 --> 00:04:36,251
Pag-uusapan ba natin
'yong kapalpakan sa Altamont?
83
00:04:36,251 --> 00:04:38,793
- Mamaya.
- 'Yong aparato na ipinahanap mo,
84
00:04:38,793 --> 00:04:40,668
nagpakalat ng dugo sa concert.
85
00:04:40,668 --> 00:04:45,168
Jesus. Dumudugo'ng mga tao, okay?
Wala na tayong oras. May emergency tayo.
86
00:04:45,168 --> 00:04:48,251
Isang file na makakapaglantad
sa pagkakaroon ng TCB
87
00:04:48,251 --> 00:04:50,209
'yong nakuha ng mga kaaway.
88
00:04:50,209 --> 00:04:51,668
Babawiin niyong dalawa.
89
00:04:51,668 --> 00:04:54,543
Madali lang.
Makakapanghimagas pa ako. Oo, ayos.
90
00:04:54,543 --> 00:04:57,668
Kailangan makuha'ng file
bago mabasa ng gagong 'to.
91
00:04:58,668 --> 00:05:01,168
Okay. Baka di na ako makakapanghimagas.
92
00:05:01,168 --> 00:05:04,793
Ipagpapalagay kong napagpalit
'yong mga slide mo rito,
93
00:05:04,793 --> 00:05:09,168
at di mo ininsulto'ng Pangulo
ng pinakamagandang bansa sa mundo.
94
00:05:09,168 --> 00:05:10,126
Costa Rica?
95
00:05:10,126 --> 00:05:11,793
Mas gusto ko'ng Portugal.
96
00:05:11,793 --> 00:05:15,043
Sa anumang kaso,
sa 1600 oras at 32 minuto,
97
00:05:15,043 --> 00:05:18,501
malalagay 'yong file
sa mesa ni Nixon sa bahay niya.
98
00:05:18,501 --> 00:05:20,751
Kailangan niyong makuha bago siya.
99
00:05:23,001 --> 00:05:25,418
{\an8}"Makuha," 'yong "manloob sa White House"?
100
00:05:25,418 --> 00:05:28,751
Oo, leche, manloob,
pasabugin, freeze ray. Bahala kayo.
101
00:05:28,751 --> 00:05:30,209
Di puwede 'yan, pare.
102
00:05:30,793 --> 00:05:33,126
At di mo mababago'ng isip ko sa titig.
103
00:05:33,626 --> 00:05:38,168
Hindi, pasensya na, inaalala ko lang
kung sino'ng kamukha mo pag nakahubad.
104
00:05:38,168 --> 00:05:40,626
- Ano?
- Ayos ang kakatwang enerhiyang 'to.
105
00:05:41,251 --> 00:05:43,084
Sir, may sitwasyon tayo.
106
00:05:43,084 --> 00:05:44,334
Magsalita ka. Sige.
107
00:05:45,001 --> 00:05:48,668
Oo, medyo posibleng may bahagi
ng daliri riyan, kailangan mong...
108
00:05:49,168 --> 00:05:52,543
Malay ko ba bakit umaapaw
ang tsokolateng bulkan? Dapat...
109
00:05:52,543 --> 00:05:54,126
Dapat finger-proof 'yan!
110
00:05:54,126 --> 00:05:59,334
Wala akong PhD
sa mga lecheng tsokolateng bulkan!
111
00:05:59,334 --> 00:06:01,334
Talaga? Alam mo?
112
00:06:01,334 --> 00:06:05,043
Pupunta ako para putulin
'yang titi mo, ilagay sa bulkan,
113
00:06:05,043 --> 00:06:07,959
at makikita natin kumusta'ng leche.
Sandali lang.
114
00:06:07,959 --> 00:06:10,751
Bakit nandito pa kayo?
Pakigawa ng sinabi ko.
115
00:06:10,751 --> 00:06:13,918
Makinig ka, Komander.
Di ako magnanakaw sa Pangulo.
116
00:06:13,918 --> 00:06:15,918
Di 'to pagnanakaw kung di kanya.
117
00:06:15,918 --> 00:06:19,084
Parang 'yong di pagpatay
kung gagawin mong nakapikit.
118
00:06:19,084 --> 00:06:20,168
Umalis na kayo.
119
00:06:21,084 --> 00:06:25,126
Sinatra. Hubad, Sinatra.
Sa leeg pababa, Sinatra ka. 'Yon pala.
120
00:06:29,168 --> 00:06:30,418
Ano'ng gusto mo?
121
00:06:31,168 --> 00:06:32,043
Masamang oras?
122
00:06:33,126 --> 00:06:36,834
Di kung di tinatablan
ng DNA-altering nanobots ang mga baga mo.
123
00:06:36,834 --> 00:06:38,293
Magpanggap tayo.
124
00:06:38,293 --> 00:06:42,459
Magpapanggap akong bilisan
at hihinga lang palabas.
125
00:06:42,459 --> 00:06:44,709
Okay. May misyon kami. Paalalay?
126
00:06:46,001 --> 00:06:49,501
Ano 'yon? Mga pumuputok?
Mga pampatunaw? Mga sumasabog?
127
00:06:49,501 --> 00:06:53,793
May mga bagong sumisigaw.
O ramdam mo 'yong mas...
128
00:06:56,001 --> 00:06:56,959
mano-mano?
129
00:06:56,959 --> 00:06:58,751
Di nakamamatay na misyon 'to.
130
00:06:58,751 --> 00:07:02,459
Bakit di mo sinabi?
Di na sana ako nakinig.
131
00:07:02,459 --> 00:07:04,251
Napapatay ko'ng tainga ko.
132
00:07:04,251 --> 00:07:07,251
Palpak na eksperimento. O tama.
133
00:07:07,251 --> 00:07:08,376
Howard, ano lang...
134
00:07:08,376 --> 00:07:11,084
Sige. Sandali! Bagong idea.
135
00:07:11,084 --> 00:07:12,751
Bagong tranquilizer gun?
136
00:07:13,334 --> 00:07:17,334
Di nahuhuli ng metal detectors
at nagdudulot ng pagkawala ng memorya.
137
00:07:17,334 --> 00:07:18,793
Aray! Lintik!
138
00:07:19,418 --> 00:07:20,959
Tangina!
139
00:07:22,209 --> 00:07:23,459
Ano'ng gusto niyo?
140
00:07:24,626 --> 00:07:26,959
Okay. Pupunta na tayo sa DC.
141
00:07:26,959 --> 00:07:30,376
Oo. At aalis ang flight mo
sa LAX sa loob ng isang oras.
142
00:07:30,918 --> 00:07:32,459
Sandali lang.
143
00:07:33,126 --> 00:07:36,751
Wala ka bang astig
na spy plane na magagamit natin?
144
00:07:36,751 --> 00:07:38,793
Oo naman, 'wag tanga. Ako roon.
145
00:07:38,793 --> 00:07:42,501
Pero gusto ng Komander
na magpakita ng imahe, kaya lilipad ka...
146
00:07:49,751 --> 00:07:51,251
{\an8}DROGA DI BOMBA
TIGIL GERA!
147
00:07:52,793 --> 00:07:53,626
Sandali lang.
148
00:07:53,626 --> 00:07:58,459
Tutulungan kitang manloob sa pangalawang
pinakamagandang tahanan sa Amerika,
149
00:07:58,459 --> 00:08:00,959
wala man lang akong astig na spy gadgets?
150
00:08:00,959 --> 00:08:02,126
Sige na, CeCe.
151
00:08:02,126 --> 00:08:06,793
Ako'ng pumirma para sa tranq gun,
at strikto'ng mga nag-aasikaso ng papeles.
152
00:08:07,543 --> 00:08:08,709
Sige.
153
00:08:08,709 --> 00:08:09,751
Heto. Kunin mo.
154
00:08:09,751 --> 00:08:12,876
Ayan!
155
00:08:14,709 --> 00:08:17,251
Tama, CeCe na may E. Ano'ng ginagawa nito?
156
00:08:17,251 --> 00:08:19,001
Malay ko? Di ako'ng gumawa.
157
00:08:19,001 --> 00:08:20,168
Ngiti kayo!
158
00:08:21,043 --> 00:08:25,501
Oo. Siguro dapat kaunti'ng mga larawan
ng lihim na misyon natin, pare.
159
00:08:26,418 --> 00:08:28,626
Na di kasama'ng dalawang 'yan.
160
00:08:28,626 --> 00:08:30,459
Kanang kamay ko si Bobby Ray.
161
00:08:30,459 --> 00:08:33,043
Granada si Scatter sa kabilang kamay ko.
162
00:08:33,043 --> 00:08:35,834
Kung nasa misyon ako, sila rin.
163
00:08:35,834 --> 00:08:39,584
Kay Nixon ka habang sumasali ako
sa tour at kinukuha'ng file.
164
00:08:39,584 --> 00:08:41,543
Sandali. Tour? Puwedeng sumali?
165
00:08:41,543 --> 00:08:43,959
Hindi. Pero alam mo'ng magugustuhan mo?
166
00:08:44,459 --> 00:08:47,293
Inilagay ni Howard
sa bag ko dahil paparito tayo.
167
00:08:47,293 --> 00:08:49,043
Grabe, audiobook din 'to!
168
00:08:49,043 --> 00:08:51,209
Oo. Sabi niya, pasabog daw 'yan.
169
00:08:51,209 --> 00:08:54,876
Baka literal ang ibig sabihin
kasi si Howard, mag-ingat ka.
170
00:08:55,543 --> 00:08:56,418
Bahala ka.
171
00:08:56,418 --> 00:09:00,959
- Sigurado kang makakarating ka kay Nixon?
- May kaunting idea ako, puro...
172
00:09:01,959 --> 00:09:04,459
Elvis Presley, kikitain ang Pangulo.
173
00:09:06,501 --> 00:09:07,751
Okay, medyo magaling.
174
00:09:08,251 --> 00:09:09,459
Patawad, Elvis.
175
00:09:09,459 --> 00:09:12,001
Malaking tagahanga ako, talaga,
176
00:09:12,001 --> 00:09:13,459
pero bawal 'to sa loob.
177
00:09:13,459 --> 00:09:15,876
Pero regalo 'yan. Para sa Pangulo.
178
00:09:15,876 --> 00:09:17,084
Sa Pangulo? Talaga?
179
00:09:17,084 --> 00:09:20,251
Kung bibigyan mo ako
ng magandang box para riyan, oo.
180
00:09:20,251 --> 00:09:24,251
Sandali, alam ko,
may magandang box sa Lincoln Bedroom.
181
00:09:24,251 --> 00:09:25,293
Ayos, kaibigan.
182
00:09:25,293 --> 00:09:26,668
Oo, sir!
183
00:09:28,751 --> 00:09:31,126
Di ako makapaniwala, gumana talaga 'yon?
184
00:09:32,043 --> 00:09:33,959
Nandito ka na sa mundo ko.
185
00:09:33,959 --> 00:09:37,543
Na may kasama palang
tangang Secret Service agent.
186
00:09:39,626 --> 00:09:41,834
Hi, welcome sa White House,
187
00:09:41,834 --> 00:09:45,459
iasng gusaling ninakaw
ang bawat ladrilyo mula sa France
188
00:09:45,459 --> 00:09:49,043
at muling binuo
nang baliktad para walang makapansin.
189
00:09:49,043 --> 00:09:50,293
Ano?
190
00:09:50,293 --> 00:09:55,709
Dumadaan ka na dapat sa Roosevelt Room,
ipinangalan kay Pangulong Teddy Roosevelt,
191
00:09:55,709 --> 00:10:00,209
na ipinangalan sa osong kumain
sa mama niya at nagpalaki sa kanya.
192
00:10:00,209 --> 00:10:03,293
Uy! Ipinangalan pala
'yong kwarto sa isang oso.
193
00:10:03,293 --> 00:10:06,793
Kuha kong gusto mo siya
sa misyon, pero pati sa comms?
194
00:10:06,793 --> 00:10:09,793
- Binigay mo'ng libro.
- Alisin mo'ng earpiece niya.
195
00:10:09,793 --> 00:10:13,459
- Ayaw ko.
- Di mo desisyon. Ako'ng Agent in Charge.
196
00:10:13,459 --> 00:10:17,668
- Kung ganoon, pumunta ka rito't ayusin mo.
- Tutukan mo'ng misyon.
197
00:10:17,668 --> 00:10:20,626
- Kanino, sa 'yo o akin?
- Pareho lang ang misyon!
198
00:10:20,626 --> 00:10:22,084
Mali.
199
00:10:22,084 --> 00:10:23,876
Nandito ka para magnakaw.
200
00:10:23,876 --> 00:10:27,626
Nandito ako para patunayan
na si Nixon, kapantay ko
201
00:10:27,626 --> 00:10:29,709
para sa World's Greatest American.
202
00:10:29,709 --> 00:10:33,126
Spoiler alert, masama talaga siyang tao.
203
00:10:33,126 --> 00:10:35,834
Humanda kang maging mali ulit.
204
00:10:35,834 --> 00:10:37,251
Mr. Presley.
205
00:10:38,168 --> 00:10:40,501
Isang karangalan na makilala ka, sir.
206
00:10:41,293 --> 00:10:43,043
- Kadiri.
- Mr. President,
207
00:10:43,043 --> 00:10:45,001
karangalan ko 'to, sir.
208
00:10:45,001 --> 00:10:47,001
Isa kang dakilang Amerikano.
209
00:10:47,001 --> 00:10:48,001
Salamat.
210
00:10:48,001 --> 00:10:50,459
Di ko narinig ang huli, pero naiisip ko.
211
00:10:50,459 --> 00:10:53,084
Di ka kinikilabutan sa pambobola sa kanya?
212
00:10:56,209 --> 00:10:58,168
Nakumpleto noong 1909,
213
00:10:58,168 --> 00:11:01,668
idinisenyo ang Oval Office
ng lalaking si Brian,
214
00:11:01,668 --> 00:11:05,168
na naniwalang tanda
ng apokalipsis ang right angles.
215
00:11:05,168 --> 00:11:06,459
Na totoo naman.
216
00:11:07,876 --> 00:11:11,043
Sobrang tanga. Puro lecheng kalokohan.
217
00:11:12,418 --> 00:11:15,751
Kaya tinawag 'tong East Room.
218
00:11:16,334 --> 00:11:18,168
Sandali. Nasaan 'yong banyo?
219
00:11:18,168 --> 00:11:20,293
Pagkatapos ng tour na 'to.
220
00:11:21,709 --> 00:11:26,584
Ginawa kong almusal 'yong nakita kong
tirang burrito sa likod ng hotel ko.
221
00:11:26,584 --> 00:11:28,168
Kadiri.
222
00:11:28,168 --> 00:11:32,668
Maghintay ka. Makikita mo
kung di mo sasabihin kung saan ang banyo.
223
00:11:32,668 --> 00:11:34,084
Sa pasilyo, kanan mo.
224
00:11:34,084 --> 00:11:36,001
Ayos. Babalik ako.
225
00:11:52,918 --> 00:11:54,168
Diyos ko.
226
00:11:54,168 --> 00:11:56,209
Di ko dapat kinain 'yong burrito.
227
00:12:10,084 --> 00:12:15,334
Oo. Pinapasok lang siya ng mga tangang
Secret Service, baril at lahat.
228
00:12:15,834 --> 00:12:17,293
Ayos yata siya kay Boss.
229
00:12:19,834 --> 00:12:22,209
Salamat. Uy, paano ka nakapasok dito?
230
00:12:35,084 --> 00:12:36,918
Napakaganda nito.
231
00:12:36,918 --> 00:12:39,293
Karangalan talaga ito, Mr. President.
232
00:12:39,293 --> 00:12:42,834
Pero, sa kasamaang-palad,
kailangan kong umuwi't magbasa...
233
00:12:42,834 --> 00:12:44,084
Hala. 'Wag muna.
234
00:12:44,626 --> 00:12:46,376
Muntik ko nang makalimutan.
235
00:12:47,584 --> 00:12:49,918
May dala ako para sa 'yo, sir.
236
00:12:50,668 --> 00:12:52,168
Napakaganda nito.
237
00:12:52,168 --> 00:12:55,834
Makakapatay ako ng hippie
na nagbebenta ng droga malayo rito.
238
00:12:55,834 --> 00:12:57,626
Sa teknikal, puwedeng pito.
239
00:12:58,584 --> 00:13:00,584
'Yan ang pangarap. Salamat.
240
00:13:00,584 --> 00:13:05,251
Sa lahat ng ginawa mo para maibalik
'yong seguridad sa bansa, Mr. President,
241
00:13:05,251 --> 00:13:07,376
karapat-dapat ka.
242
00:13:07,376 --> 00:13:09,668
Uy, tignan mo. Baril!
243
00:13:16,543 --> 00:13:18,918
Niloloko ko lang kayo.
244
00:13:23,418 --> 00:13:24,918
Ayos 'yon, Mr. President.
245
00:13:24,918 --> 00:13:27,084
Oo. Kaakit-akit.
246
00:13:27,084 --> 00:13:31,459
Leche. Dapat walang tao rito.
Pero may mga pribadong bantay si Nixon.
247
00:13:32,376 --> 00:13:33,834
Dapat makalusot tayo.
248
00:13:33,834 --> 00:13:36,543
Sandali, ano'ng ginagawa mo?
Nagnanakaw ka?
249
00:13:37,418 --> 00:13:41,043
Ayos lang. Ginagawa ko rin. Lagi.
"Souveniring" ang tawag ko.
250
00:13:41,043 --> 00:13:42,626
Imahe'ng mahalaga ngayon.
251
00:13:43,168 --> 00:13:45,334
Lintik. Kailangan ng Plan B, dali.
252
00:13:58,543 --> 00:14:01,501
Nararapat din kitang
bigyan ng magandang regalo.
253
00:14:01,501 --> 00:14:03,918
Alam kong mahilig ka sa mga tsapa.
254
00:14:05,209 --> 00:14:07,626
Opisyal ng Federal Narcotics.
255
00:14:07,626 --> 00:14:11,293
Ipakita mo lang 'yan
kung may manggulo sa 'yong opisyal.
256
00:14:11,293 --> 00:14:12,376
Wow.
257
00:14:12,376 --> 00:14:14,251
Gustong gusto ko 'to, sir.
258
00:14:14,251 --> 00:14:18,709
Maganda't mapagbigay na gawain
ng isang mabuting tao 'to, Mr. President.
259
00:14:18,709 --> 00:14:22,418
Iresponsableng pag-abuso
ng kapangyarihan, pero bakit hindi?
260
00:14:22,418 --> 00:14:27,793
May mga hangal na di alam
kung gaano ka kaayos na Amerikano, sir.
261
00:14:27,793 --> 00:14:32,376
Bisi ako, kaya kung maaaliw mo siyang
di binibigyan ng blow job, ayos.
262
00:14:41,501 --> 00:14:46,293
Ako lang ba, o isa sa atin,
amoy maruming puwet at beef jerky?
263
00:14:47,376 --> 00:14:49,376
Kita mo? Sabi ko na nga ba. Ayos.
264
00:14:50,043 --> 00:14:52,918
Ngayon, karangalan lang
'yong badge, siyempre.
265
00:14:52,918 --> 00:14:54,668
Tignan natin.
266
00:14:54,668 --> 00:14:58,459
Pero di ibig sabihing
di ka mambubugbog ng kriminal para sa akin
267
00:14:58,459 --> 00:15:00,001
paminsan-minsan, tama?
268
00:15:06,209 --> 00:15:09,043
Mambugbog ka na rin ng ilang Jews.
269
00:15:10,459 --> 00:15:11,501
Ano 'yon?
270
00:15:11,501 --> 00:15:12,418
Lumiko na 'to.
271
00:15:12,418 --> 00:15:14,959
- Patawad. Nasabi ko, "Jews"?
- Ano...
272
00:15:14,959 --> 00:15:19,251
Ibig kong sabihin, Negroes.
Naghahalo sila sa akin, at minsan literal.
273
00:15:21,709 --> 00:15:24,543
'Wag mo akong simulan sa crossbreeding.
274
00:15:25,751 --> 00:15:26,834
Ayan na.
275
00:15:26,834 --> 00:15:28,251
Tanga.
276
00:15:28,251 --> 00:15:29,543
Ulat sa katayuan.
277
00:15:29,543 --> 00:15:33,876
- Gumagapang sa tubo kasama'ng unggoy.
- Parang wala sa misyon 'yan.
278
00:15:33,876 --> 00:15:37,459
- Ayos lang, malapit na kami.
- Balitaan mo ako. Tapusin niyo.
279
00:15:38,001 --> 00:15:41,251
Ikaw rin. Pag di ka pa tapos
sa loob ng limang minuto,
280
00:15:41,251 --> 00:15:43,334
'yang tsokolateng mantsa,
281
00:15:43,334 --> 00:15:44,918
magiging mantsa ng dugo.
282
00:15:45,626 --> 00:15:47,418
Okay, 'yan ang bahay, diretso.
283
00:15:48,834 --> 00:15:50,918
Ano, 'yong tranq gun? Sige.
284
00:15:50,918 --> 00:15:53,834
Uy, tignan mo ako. Para sa emergency lang.
285
00:15:54,459 --> 00:15:55,834
At dagdag para sa saya.
286
00:16:04,209 --> 00:16:06,376
Binaril mo'ng Unang Ginang?
287
00:16:06,376 --> 00:16:07,584
Ay, maling tono.
288
00:16:07,584 --> 00:16:11,001
Binaril mo'ng lecheng Unang Ginang?
289
00:16:11,876 --> 00:16:14,709
Nakakatawa! Sige, bantayan mo
'yong pinto, okay?
290
00:16:17,418 --> 00:16:19,043
Naku naman. Agad-agad?
291
00:16:19,043 --> 00:16:20,584
Wala pang alas dos.
292
00:16:21,668 --> 00:16:25,376
Di ako groupie dahil lang tinulungan ko
'yong VIP gaya ni Elvis.
293
00:16:27,834 --> 00:16:29,418
Kaya, kung iisipin,
294
00:16:29,418 --> 00:16:31,959
'yong Vietnam War, paraan lang ng Diyos
295
00:16:31,959 --> 00:16:34,918
para alisin ang dugong mongoloid sa mundo.
296
00:16:34,918 --> 00:16:39,293
Oo. May naiisip akong dugong
gusto kong alisin,
297
00:16:39,793 --> 00:16:40,626
sir.
298
00:16:41,209 --> 00:16:42,626
Pustahan, kaya mo.
299
00:16:43,293 --> 00:16:46,709
Alam mo, gusto ni Jesus ang napalm,
nasa Corinthians 'yan.
300
00:16:46,709 --> 00:16:48,293
Siyempre, tinatawag nila...
301
00:16:48,293 --> 00:16:50,043
Di ko na kaya 'to.
302
00:16:50,043 --> 00:16:52,668
Oo, mas kaya ko pa 'yong kakatwang libro.
303
00:16:52,668 --> 00:16:55,793
Jesus, 'yan ang oras?
Patawad, kailangan kong umuwi.
304
00:16:55,793 --> 00:16:57,584
Ayos! Gawin mo 'yan. Mabuti.
305
00:16:57,584 --> 00:16:59,501
Hindi! Masama.
306
00:16:59,501 --> 00:17:02,918
Nandito pa kami.
Pigilan mo'ng racist mong bayani.
307
00:17:02,918 --> 00:17:05,793
Ayos makilala'ng isang lalaking kagaya ko.
308
00:17:05,793 --> 00:17:09,709
Uy, alam mo? Saglit lang,
Mr. President? Kumuha tayo ng larawan.
309
00:17:11,168 --> 00:17:13,043
Gusto ko 'yan! Bilisan mo.
310
00:17:15,043 --> 00:17:16,709
Bilisan mo na, CeCe.
311
00:17:16,709 --> 00:17:20,709
Sandali! Di dapat ganyan
'yong tono mo sa Agent in Charge.
312
00:17:20,709 --> 00:17:22,501
Na hindi ka pa rin.
313
00:17:22,501 --> 00:17:24,709
Kunin mo na'ng file.
314
00:17:25,251 --> 00:17:26,793
Anong file? Ay, tama.
315
00:17:28,459 --> 00:17:30,043
Hello. Ang dali noon.
316
00:17:30,043 --> 00:17:31,918
Ang higpit ng hawak mo, anak.
317
00:17:33,043 --> 00:17:36,168
- Puwede mong luwagan.
- Kunin mo'ng litrato, Bobby Ray.
318
00:17:36,834 --> 00:17:40,959
'Wag kang magmadali.
319
00:17:41,501 --> 00:17:43,209
Oops! May takip pa pala.
320
00:17:43,918 --> 00:17:45,459
Naku. Sandali.
321
00:17:46,168 --> 00:17:48,126
Hala, walang flash.
322
00:17:48,126 --> 00:17:49,834
Oops. Sandali.
323
00:17:50,418 --> 00:17:53,293
Para saan ang pindutan na 'to?
324
00:17:53,293 --> 00:17:57,376
Leche, matagal na akong
di nakakagamit ng ganito.
325
00:17:57,376 --> 00:17:58,334
Bilisan mo na.
326
00:17:58,334 --> 00:18:00,251
Di 'to magtatagal, Dick.
327
00:18:00,251 --> 00:18:03,668
- Ano?
- Naku, hindi. Di 'yong "titi," Dick.
328
00:18:04,251 --> 00:18:08,293
Di 'yong walang gulugod at mababang uri
ng dumi sa ilalim ng bota ko
329
00:18:08,293 --> 00:18:12,168
na sinasama sa mas malaking tumpok
ng dumi na uri ng titi.
330
00:18:12,168 --> 00:18:15,793
Hindi. Gaya ng pangalan mo,
Mr. President. Dick.
331
00:18:15,793 --> 00:18:18,876
- Mas gusto ko'ng "Mr. President."
- Baka tandaan ko.
332
00:18:18,876 --> 00:18:20,376
Ayos, nakuha ko'ng file.
333
00:18:20,376 --> 00:18:24,126
At mas maganda, dalawa
'yong letter openers niya, tig-isa tayo.
334
00:18:26,126 --> 00:18:27,876
Okay. Ano'ng nangyari rito?
335
00:18:32,959 --> 00:18:35,626
Okay, masaya,
pero walang buhay na souvenirs.
336
00:18:35,626 --> 00:18:36,543
Lintik!
337
00:18:37,043 --> 00:18:42,043
Okay, may flash, may film, walang takip,
walang nakakatakot na mga ibon sa bintana,
338
00:18:42,043 --> 00:18:44,543
at handa na ba tayo?
339
00:18:46,251 --> 00:18:48,751
Mahigpit 'yon. Halos mabali'ng kamay ko.
340
00:18:48,751 --> 00:18:50,876
Di mo 'ko masisising sinubukan ko.
341
00:18:52,043 --> 00:18:54,418
Dapat binaril ko 'yong gagong racist.
342
00:18:54,418 --> 00:18:58,376
Sa isang lihim na misyon ng TCB.
Pasabog sana 'yon.
343
00:18:58,376 --> 00:19:00,168
Ano'ng pinag-uusapan niyo?
344
00:19:00,168 --> 00:19:02,918
Sabihin niyong
di niyo pinag-uusapan ang TCB
345
00:19:02,918 --> 00:19:05,959
sa misyon
tungkol sa pagtatagong mayroong TCB.
346
00:19:05,959 --> 00:19:08,459
'Wag kang mag-alala, wala na 'yong gago.
347
00:19:08,459 --> 00:19:10,959
Lahat naka-record sa Oval Office, tanga.
348
00:19:10,959 --> 00:19:13,543
Patay tayo. Sa lahat ng lecheng paraan.
349
00:19:14,126 --> 00:19:17,168
Ito'ng dahilan kung bakit
hindi ka dapat mamuno.
350
00:19:17,168 --> 00:19:18,751
Mga pagkakamaling ganito.
351
00:19:23,751 --> 00:19:24,876
Okay, masama 'to.
352
00:19:24,876 --> 00:19:26,834
Nakuha naman natin 'yong file.
353
00:19:26,834 --> 00:19:30,709
Walang silbi kung na-tape kang
nagsasalita tungkol sa TCB. Patay.
354
00:19:30,709 --> 00:19:33,543
Bakit humihithit
'yong chimp para magdiwang?
355
00:19:35,543 --> 00:19:39,293
- Uy! Para sa mga nanalo'ng cocaine.
- Tawagan natin ang Komander?
356
00:19:39,293 --> 00:19:42,584
Bakit? Sasabin ko sa amo natin
na habang nagtatago ako,
357
00:19:42,584 --> 00:19:45,501
gumagapang at nasusuka sa puwet ng unggoy,
358
00:19:45,501 --> 00:19:47,959
pumalya sa simpleng misyon ang tauhan ko
359
00:19:47,959 --> 00:19:50,376
na aliwin ang gagong racist, at doon
360
00:19:50,376 --> 00:19:55,126
nailantad ang pagkakaroon ng organisasyong
nakapagtago nang ilang lecheng siglo?
361
00:19:55,959 --> 00:20:00,709
- Hindi, di ko ganoon sasabihin.
- Alamin natin nasaan ang recording system.
362
00:20:00,709 --> 00:20:04,584
Naku, madali 'yan. Nasa lihim
na silid sa likod ng bowling alley.
363
00:20:05,668 --> 00:20:07,751
Ano? Audiobook ni Howard 'yon.
364
00:20:07,751 --> 00:20:09,959
Ito'ng pinakaayos nating lead. Tara.
365
00:20:11,834 --> 00:20:12,959
Sandali lang.
366
00:20:16,084 --> 00:20:17,709
Di siya karapat-dapat dito.
367
00:20:18,793 --> 00:20:21,126
Pero karapat-dapat ito sa akin.
368
00:20:24,043 --> 00:20:26,293
Uy, may oras tayo para maglaro?
369
00:20:26,293 --> 00:20:28,543
Nasa tagong misyon pa rin tayo, BR.
370
00:20:28,543 --> 00:20:29,876
'Yan siguro 'yon.
371
00:20:34,709 --> 00:20:37,376
Naku, hindi. Ayaw ko na sa mga vent.
372
00:20:37,376 --> 00:20:38,293
Scatter.
373
00:20:42,501 --> 00:20:44,043
Okay, puwede rin 'yan.
374
00:20:45,376 --> 00:20:46,209
Jackpot.
375
00:20:47,876 --> 00:20:52,876
"Kennedy blackmail," "Johnson blackmail,"
"Arnold Palmer blackmail,"
376
00:20:52,876 --> 00:20:54,293
"Ni Nixon..."
377
00:20:54,293 --> 00:20:58,209
- "Mga idea sa pagtatalik ni Nixon"?
- Leche, ano kaya'ng mga 'yan?
378
00:20:59,043 --> 00:21:02,959
Missionary habang nanonood
sa mga pulis na nambubugbog ng mga bata?
379
00:21:02,959 --> 00:21:04,584
Oo, parang tama 'yan.
380
00:21:05,334 --> 00:21:08,751
Okay, nagtanggal ako
ng buong 17 minuto sa tape.
381
00:21:08,751 --> 00:21:10,626
Burado na'ng sa TCB.
382
00:21:15,918 --> 00:21:17,751
Uy, mga pare. Laro tayo?
383
00:21:31,751 --> 00:21:33,084
Strike! Ayos pa rin!
384
00:21:37,543 --> 00:21:39,751
Di yata Secret Service ang mga 'to.
385
00:21:39,751 --> 00:21:42,918
Mga tao ni Nixon,
nakatagpo ko sila. Puro mga gago.
386
00:21:46,876 --> 00:21:48,418
Ano'ng...
387
00:21:49,043 --> 00:21:51,043
Susunod, ang tirahan,
388
00:21:51,043 --> 00:21:53,543
kung saan kilalang pinatay ni Bess Truman
389
00:21:53,543 --> 00:21:56,584
ang ilang alien gamit ang mga kamay niya.
390
00:21:57,334 --> 00:22:00,918
Binabati kita.
Handa na'ng Blow-Your-Mind mode.
391
00:22:10,918 --> 00:22:12,126
Paano gumagana 'to?
392
00:22:12,126 --> 00:22:15,584
Ganito. Baka magandang panulat lang 'yan.
393
00:22:15,584 --> 00:22:17,209
- Ano?
- Paano ko malalaman?
394
00:22:17,209 --> 00:22:20,959
- Di nagtatatak si Howard.
- Leche. Ako na'ng pipili sa susunod.
395
00:22:27,709 --> 00:22:29,626
Oo. Panulat lang.
396
00:22:31,584 --> 00:22:33,376
Okay, oo, oras na para umalis.
397
00:22:39,334 --> 00:22:41,418
Lintik. Saan dapat tayo kukunin?
398
00:22:42,168 --> 00:22:45,293
May mga mukhang agent
na dumarating sa likod natin.
399
00:22:46,501 --> 00:22:47,918
At 'yon din.
400
00:22:49,584 --> 00:22:51,876
Marine One? Tangina. Patay tayo.
401
00:23:01,709 --> 00:23:04,418
- Okay.
- Nakuha mo ba'ng sex idea tape ni Nixon?
402
00:23:04,418 --> 00:23:05,668
Tanong ng pare ko.
403
00:23:08,084 --> 00:23:10,793
Simula ngayon, kasama ka
sa lahat ng misyon ko.
404
00:23:10,793 --> 00:23:13,543
Pati litrato ng pamilya. Ano'ng nakuha mo?
405
00:23:14,876 --> 00:23:18,209
"Katotohanan sa Area 51"?
Ang pangit ng akin.
406
00:23:21,126 --> 00:23:22,209
'Yong hiniling.
407
00:23:23,584 --> 00:23:26,626
Sasabihin mo ba
kung ano'ng mayroon sa loob?
408
00:23:26,626 --> 00:23:28,626
Anak, mahal pa 'yon para sa 'yo.
409
00:23:31,251 --> 00:23:34,418
Wala ka ngang idea
kung magkano'ng kinikita ko.
410
00:23:36,626 --> 00:23:38,834
Sandali, bakit mali'ng daan natin?
411
00:23:38,834 --> 00:23:40,876
Tangina, tama ka.
412
00:23:40,876 --> 00:23:44,834
Pinipilit kong magtapos
'yong bawat misyon sa paglipad sa sunset.
413
00:23:45,543 --> 00:23:48,084
Punyeta, oo.
Diyos ko, tumigas ang utong ko.
414
00:23:48,084 --> 00:23:49,501
Siksik na siksik.
415
00:23:56,334 --> 00:23:59,418
Okay, Woodward. Ganito'ng mangyayari.
416
00:23:59,418 --> 00:24:02,584
Simple. Bibigyan kita
ng impormasyon kay Tricky Dick,
417
00:24:02,584 --> 00:24:06,043
ikaw ang reporter
na magpapabagsak sa Amerikanong Pangulo.
418
00:24:06,043 --> 00:24:08,459
Di mo ako tatawagan. Tatawagan kita.
419
00:24:08,459 --> 00:24:10,334
At walang pangalan. Kailanman.
420
00:24:10,918 --> 00:24:13,626
Mula ngayon, tawagin mo akong Deep Throat.
421
00:24:14,334 --> 00:24:16,168
Palayaw ko kay Pat Nixon.
422
00:24:17,168 --> 00:24:18,959
Di nabubusog ang babaeng 'yon.
423
00:24:19,959 --> 00:24:24,293
Uy, may nagsabi na ba sa 'yong
kamukha mo si Robert Redford
424
00:24:24,918 --> 00:24:25,751
pag nakahubad?
425
00:25:18,751 --> 00:25:22,251
Tagapagsalin ng Subtitle:
Marionne Dominique Mancol