1 00:00:14,209 --> 00:00:15,084 Hallgatom. 2 00:00:16,709 --> 00:00:20,043 Jó. Fél órán belül legyen a Griffith Csillagvizsgálónál. 3 00:00:20,043 --> 00:00:21,543 Egyedül jöjjön! 4 00:00:31,834 --> 00:00:33,668 GRIFFITH CSILLAGVIZSGÁLÓ 5 00:00:33,668 --> 00:00:38,501 Az ajándékboltban vegyen egy hógömböt, egy kulcstartót és egy nyalókát! 6 00:00:38,501 --> 00:00:39,709 {\an8}Nyalókát? 7 00:00:39,709 --> 00:00:41,251 Ne kérdezősködjön! 8 00:00:41,251 --> 00:00:44,501 Aztán a lifttel menjen le az alagsorba! 9 00:00:45,084 --> 00:00:46,668 Menjenek a következővel! 10 00:00:51,418 --> 00:00:52,959 Üdv, Mr. Presley! 11 00:01:00,126 --> 00:01:03,293 - Késett, Mr. Presley. - Nagy volt a dugó. 12 00:01:03,293 --> 00:01:05,209 Nyolc dollár egy hógömb? 13 00:01:05,209 --> 00:01:07,668 Ja, ebből szedjük meg a magunkat. 14 00:01:07,668 --> 00:01:11,834 Egyébként nem pont így képzeltem el a központot. 15 00:01:11,834 --> 00:01:17,376 Ez nem az. Itt öljük meg azokat, akik be akarnak törni a központba. 16 00:01:17,376 --> 00:01:20,126 Nem ért egyet a módszereinkkel, Király ügynök? 17 00:01:21,626 --> 00:01:24,918 Akár hiszi, akár nem, nem szeretem a király becenevet. 18 00:01:24,918 --> 00:01:27,876 Kicsit elkésett ezzel az információval, 19 00:01:27,876 --> 00:01:29,959 mert már kész a névtáblája. 20 00:01:31,376 --> 00:01:34,376 Már nincs mit tenni. A névtáblával már hivatalos. 21 00:01:42,293 --> 00:01:44,834 Ezt már szeretem. Döbbent csend. Érthető. 22 00:01:46,209 --> 00:01:48,293 Üdv a TCB központjában! 23 00:01:48,293 --> 00:01:51,043 ELVIS, A TITKOS ÜGYNÖK 24 00:01:58,459 --> 00:02:01,543 {\an8}Ez itt a TCB motorja. 25 00:02:01,543 --> 00:02:03,959 {\an8}Innen irányítunk, az árnyak közül. 26 00:02:05,918 --> 00:02:07,793 Jó nagy árnyék. 27 00:02:07,793 --> 00:02:09,959 {\an8}Egy igazi szépség ez az épület. 28 00:02:09,959 --> 00:02:13,043 {\an8}Tíz emelet mélyen vagyunk a Hollywood felirat alatt. 29 00:02:13,043 --> 00:02:15,584 {\an8}Atombiztos és tűzálló az azbeszt miatt, 30 00:02:15,584 --> 00:02:18,709 {\an8}amiről utólag kiderült, hogy rossz választás volt. 31 00:02:18,709 --> 00:02:19,626 {\an8}Gondot jelent? 32 00:02:19,626 --> 00:02:22,668 {\an8}Még negyven évig nem, de akkorra már 70 éves lesz, 33 00:02:22,668 --> 00:02:24,626 {\an8}és ugyan ki akar örökké élni? 34 00:02:24,626 --> 00:02:26,668 {\an8}Ez itt a Szem. 35 00:02:26,668 --> 00:02:28,751 {\an8}Innen figyeljük a világot. 36 00:02:28,751 --> 00:02:33,626 {\an8}Tegnap Ho Si Mihn rendelt egy étlapon nem szereplő halat egy hanoi bisztróban. 37 00:02:33,626 --> 00:02:37,168 {\an8}- Ezt elég jól körülírta. - Akárcsak ő a rendelést. 38 00:02:38,668 --> 00:02:40,876 {\an8}És itt teszteljük a fegyvereinket. 39 00:02:41,418 --> 00:02:44,209 {\an8}Jut eszembe! Vigyázzon a páncélajtókkal, 40 00:02:44,209 --> 00:02:46,084 {\an8}nehogy levágják a lábujját! 41 00:02:46,084 --> 00:02:48,334 {\an8}Gregory Peck megtanulta a leckét. 42 00:02:48,334 --> 00:02:49,626 {\an8}Kétszer is. 43 00:02:50,168 --> 00:02:52,168 {\an8}De kiderült, hogy retardált. 44 00:02:53,001 --> 00:02:55,459 {\an8}- Ez meg mi a pokol? - Majdnem eltalálta. 45 00:02:55,459 --> 00:02:56,834 {\an8}Mi Veremnek hívjuk. 46 00:02:56,834 --> 00:03:00,626 {\an8}Én nem bolondoznék a közelében. Múlt hónapban páran odavesztek. 47 00:03:00,626 --> 00:03:02,293 {\an8}Lefedhetné. 48 00:03:02,876 --> 00:03:04,876 {\an8}Hogy lefedhetném? 49 00:03:04,876 --> 00:03:06,418 {\an8}Akkor mi értelme lenne? 50 00:03:09,918 --> 00:03:11,334 {\an8}Ez meg mi a fene volt? 51 00:03:12,751 --> 00:03:14,168 {\an8}Az a hülye Robert! 52 00:03:14,668 --> 00:03:19,126 {\an8}Akkor gondolom, van valahol egy irodám, Parancsnok. 53 00:03:19,126 --> 00:03:20,084 {\an8}Még nincs. 54 00:03:20,084 --> 00:03:22,834 {\an8}Jó, akkor legalább nem lesz mellényúlás. 55 00:03:23,459 --> 00:03:24,959 {\an8}Nagy irodát képzeltem el, 56 00:03:24,959 --> 00:03:26,543 {\an8}akkorát, mint az öné. 57 00:03:26,543 --> 00:03:28,584 {\an8}És több tévére van szükségem, 58 00:03:28,584 --> 00:03:30,626 {\an8}mert általában golyót kapnak. 59 00:03:30,626 --> 00:03:32,418 {\an8}- A fegyverek... - Az a helyzet, 60 00:03:32,418 --> 00:03:35,834 {\an8}hogy ezt a felettesével kellene megbeszélnie. 61 00:03:38,209 --> 00:03:39,043 {\an8}A mimmel? 62 00:03:39,043 --> 00:03:40,793 {\an8}Elhoztad a nyalókát? 63 00:03:42,001 --> 00:03:43,209 De jó! 64 00:03:43,876 --> 00:03:45,459 Para ez a hang, mi? 65 00:03:45,459 --> 00:03:49,209 Mr. Presley, bemutatom a felettes ügynökét! 66 00:03:50,334 --> 00:03:51,293 Ez jó móka lesz. 67 00:03:51,293 --> 00:03:54,251 Ja... Erről szó sem lehet. 68 00:03:55,751 --> 00:03:56,793 Mindjárt sírok. 69 00:03:56,793 --> 00:03:59,209 Ő lesz a felettesem? 70 00:04:00,209 --> 00:04:01,793 Ezt meg sem hallottam. 71 00:04:02,293 --> 00:04:03,959 Ez nálam is bevált praktika. 72 00:04:05,543 --> 00:04:09,001 {\an8}- Nem ülsz le az eligazítás alatt? - Nem szokásom. 73 00:04:09,001 --> 00:04:11,834 {\an8}- Úgy könnyebb jegyzetelni. - Azt sem szokásom. 74 00:04:11,834 --> 00:04:15,668 - A makacsság biztosan a szokásod. - Kezded kapiskálni. 75 00:04:15,668 --> 00:04:17,584 Nem szeretek beszédet tartani, 76 00:04:17,584 --> 00:04:21,584 de azt mondják, segíthet, ha elképzelem a közönséget meztelenül. 77 00:04:21,584 --> 00:04:22,959 Szóval... 78 00:04:29,084 --> 00:04:30,209 Gond van? 79 00:04:30,209 --> 00:04:31,459 Már nincs. 80 00:04:31,459 --> 00:04:33,168 Na, térjünk a lényegre! 81 00:04:33,168 --> 00:04:36,251 Beszélünk az altamonti szarcunamiról? 82 00:04:36,251 --> 00:04:38,709 - Később. - A kütyü, amiért elküldött, 83 00:04:38,709 --> 00:04:40,668 vérfürdőt csinált a koncertből. 84 00:04:40,668 --> 00:04:43,709 Az emberek véreznek, oké? Most erre nincs időnk. 85 00:04:43,709 --> 00:04:45,168 Vészhelyzet van. 86 00:04:45,168 --> 00:04:50,209 Az ellenségeink kezébe került egy akta, amely felfedheti a TCB létezését. 87 00:04:50,209 --> 00:04:51,668 Vissza kell szerezniük. 88 00:04:51,668 --> 00:04:54,543 Pite! De jól hangzik! Meg is kívántam. 89 00:04:54,543 --> 00:04:57,668 Szerezzék meg, mielőtt ez a rohadék elolvasná. 90 00:04:58,668 --> 00:05:01,168 Oké. Mégsem annyira pite. 91 00:05:01,168 --> 00:05:04,751 Gondolom, csak felcserélte a diákat, 92 00:05:04,751 --> 00:05:09,168 és igazából nem akarta becsmérelni a világ nagyszerűbb országának elnökét. 93 00:05:09,168 --> 00:05:10,126 Costa Ricáét? 94 00:05:10,126 --> 00:05:11,793 Én Portugália felé hajlok. 95 00:05:11,793 --> 00:05:15,043 Mindenesetre az akta 16.32-kor fog 96 00:05:15,043 --> 00:05:18,501 Nixon íróasztalán landolni a magánrezidenciáján. 97 00:05:18,501 --> 00:05:20,751 Szerezzék meg még előtte! 98 00:05:22,876 --> 00:05:25,334 {\an8}Tehát be kell törnünk a Fehér Házba? 99 00:05:25,334 --> 00:05:28,751 Ja, törjenek be, robbantsák fel, amit csak akarnak! 100 00:05:28,751 --> 00:05:30,209 Az ki van zárva. 101 00:05:30,793 --> 00:05:33,459 Nem fogom meggondolni magam, csak mert bámul. 102 00:05:33,459 --> 00:05:38,168 Bocsánat, csak azon agyaltam, hogy vajon kire emlékeztet meztelenül. 103 00:05:38,168 --> 00:05:40,709 - Mi? - Bejön ez a fura energia. 104 00:05:41,251 --> 00:05:43,084 Akadt egy kis gond, uram. 105 00:05:43,084 --> 00:05:44,334 Mi az? Halljam! 106 00:05:45,001 --> 00:05:48,876 Van rá esély, hogy belekerült egy kisujj, úgyhogy... 107 00:05:48,876 --> 00:05:52,459 Honnan a picsából tudjam, hogy miért ereszt a csokivulkán? 108 00:05:52,459 --> 00:05:54,501 Egy ujjtól nem kéne elbaszódnia! 109 00:05:54,501 --> 00:05:59,334 Nem csokivulkánokból doktoráltam, bazmeg! 110 00:05:59,334 --> 00:06:03,418 Igazán? Tudod, mit? Akkor odamegyek, letépem a töködet, 111 00:06:03,418 --> 00:06:07,084 és beledugom a vulkán kráterébe! Meglátjuk, hogy mi lesz a... 112 00:06:07,084 --> 00:06:08,001 Egy pillanat! 113 00:06:08,001 --> 00:06:10,751 Mit keresnek még itt? Tegyék a dolgukat! 114 00:06:10,751 --> 00:06:13,918 Parancsnok, én nem fogok lopni az elnöktől. 115 00:06:13,918 --> 00:06:16,001 Akkor nem lopás, ha nem az övé. 116 00:06:16,001 --> 00:06:20,168 A gyilkosság sem valódi, ha csukott szemmel csináljuk. Indulás! 117 00:06:21,084 --> 00:06:25,168 Olyan vagy pucéran, mint Sinatra. Nyaktól lefelé a kiköpött mása vagy. 118 00:06:29,168 --> 00:06:30,418 Mit akartok? 119 00:06:31,126 --> 00:06:32,043 Zavarunk? 120 00:06:33,126 --> 00:06:36,834 Nem, ha a tüdőtök ellenáll a DNS-t módosító nanorobotoknak. 121 00:06:36,834 --> 00:06:38,293 Tegyük fel, hogy nem! 122 00:06:38,293 --> 00:06:42,459 Akkor én sietnék, és inkább nem vennék levegőt. 123 00:06:42,459 --> 00:06:44,709 Jó. Küldetésre megyünk. Felszerelsz? 124 00:06:46,001 --> 00:06:49,584 És mi a cél? Lövöldözés? Olvasztás? Robbantás? 125 00:06:49,584 --> 00:06:53,793 Van egy-két újdonság a tarsolyomban, vagy inkább jobban bírjátok... 126 00:06:55,959 --> 00:06:56,959 a közelharcot? 127 00:06:56,959 --> 00:06:58,751 Most nem kell megölni senkit. 128 00:06:58,751 --> 00:07:02,459 Miért nem mondtad? Akkor oda se figyelnék rátok. 129 00:07:02,459 --> 00:07:04,251 Ki tudom iktatni a fülemet. 130 00:07:04,251 --> 00:07:07,251 Egy rosszul... vagy jól sikerült kísérlet miatt. 131 00:07:07,251 --> 00:07:08,376 Howard, légyszi! 132 00:07:08,376 --> 00:07:12,751 Jó. Várjatok! Támadt egy új ötletem. Láttátok a kábítópisztolyt? 133 00:07:13,334 --> 00:07:17,334 A fémdetektor nem szúrja ki, és teljes emlékezetkiesést okoz. 134 00:07:17,334 --> 00:07:18,793 Basszus! 135 00:07:19,376 --> 00:07:20,959 A picsába! 136 00:07:22,209 --> 00:07:23,459 Mit akartok? 137 00:07:24,626 --> 00:07:26,959 Oké. Akkor gondolom, irány Washington. 138 00:07:26,959 --> 00:07:30,376 Igen. A járatod egy óra múlva indul az LAX-ről. 139 00:07:30,959 --> 00:07:33,043 Na várjunk egy percet! 140 00:07:33,043 --> 00:07:36,751 Nincs valami menő kémrepülő, amivel mehetnénk? 141 00:07:36,751 --> 00:07:38,793 Hogyne lenne? Én azzal megyek, 142 00:07:38,793 --> 00:07:42,501 de a Parancsnok szerint nem szabad együtt mutatkoznunk, ezért... 143 00:07:48,751 --> 00:07:50,626 {\an8}GOMBÁZZATOK, NE BOMBÁZZATOK 144 00:07:52,793 --> 00:07:53,626 Egy pillanat! 145 00:07:53,626 --> 00:07:58,459 Tehát segítenem kell betörni Amerika második legjobb ingatlanjába, 146 00:07:58,459 --> 00:08:00,959 és nem kapok cserébe fasza kémcuccokat? 147 00:08:00,959 --> 00:08:02,126 Ne már, CeCe! 148 00:08:02,126 --> 00:08:03,876 Nekem adták ki a pisztolyt, 149 00:08:03,876 --> 00:08:06,793 az aktakukacok iszonyúan karót nyeltek. 150 00:08:07,543 --> 00:08:08,709 Rendben. 151 00:08:08,709 --> 00:08:09,751 Tessék! 152 00:08:09,751 --> 00:08:12,876 Ez a beszéd! 153 00:08:14,709 --> 00:08:17,251 Ezt már szeretem, CeCe E-vel. Mire jó? 154 00:08:17,251 --> 00:08:20,168 - Honnan tudjam? Nem én csináltam. - Csíz! 155 00:08:21,043 --> 00:08:25,501 Inkább ne csinálj képeket a titkos kémbevetésünkről, haver. 156 00:08:26,418 --> 00:08:28,626 Amire ezek ketten nem jönnek. 157 00:08:28,626 --> 00:08:30,459 Bobby Ray a jobb kezem. 158 00:08:30,459 --> 00:08:33,043 Csimbók pedig egy gyilkológép. 159 00:08:33,043 --> 00:08:35,834 Ha bevetésre küldenek, ők is velem jönnek. 160 00:08:35,834 --> 00:08:39,584 Jó, csak foglald le Nixont! Én elvegyülök a turisták között. 161 00:08:39,584 --> 00:08:41,543 Várj! Én is lehetek turista? 162 00:08:41,543 --> 00:08:43,751 Nem, de adok valami izgit. 163 00:08:44,251 --> 00:08:47,293 Howard adta, mikor meghallotta, hová jövünk. 164 00:08:47,293 --> 00:08:49,043 {\an8}Ez hangoskönyv is egyben! 165 00:08:49,043 --> 00:08:51,459 {\an8}Azt mondta, hogy eldobod tőle az agyad, 166 00:08:51,459 --> 00:08:54,876 és Howardot ismerve ezt akár szó szerint is érthette. 167 00:08:55,543 --> 00:08:56,418 Te tudod. 168 00:08:56,418 --> 00:08:58,168 Be tudsz jutni Nixonhoz? 169 00:08:58,168 --> 00:09:00,376 Van egy-két trükk a tarsolyomban. 170 00:09:01,959 --> 00:09:04,459 Elvis Presley. Az elnökhöz jöttem. 171 00:09:06,501 --> 00:09:07,751 Ez elég menő volt. 172 00:09:08,251 --> 00:09:09,459 Elnézést, Elvis. 173 00:09:09,459 --> 00:09:12,001 Óriási rajongója vagyok, 174 00:09:12,001 --> 00:09:13,459 de ezt nem viheti be. 175 00:09:13,459 --> 00:09:17,084 - De hát ajándékba hoztam az elnöknek. - Az elnök úrnak? 176 00:09:17,084 --> 00:09:20,251 De kéne hozzá még egy díszdoboz. 177 00:09:20,251 --> 00:09:24,251 Van egy nagyon szemrevaló doboz a Lincoln szobában. 178 00:09:24,251 --> 00:09:25,293 Az jó lesz. 179 00:09:25,293 --> 00:09:26,668 Máris hozom, uram! 180 00:09:28,751 --> 00:09:31,168 Baszki, ez tényleg bevált? 181 00:09:32,043 --> 00:09:33,959 Üdv a világomban! 182 00:09:33,959 --> 00:09:37,543 Ahol látszólag minden titkos ügynök hülye. 183 00:09:39,626 --> 00:09:41,834 Üdvözlöm a Fehér Házban! 184 00:09:41,834 --> 00:09:45,459 Az épületet Franciaországból lopták el tégláról-téglára, 185 00:09:45,459 --> 00:09:49,043 majd fordítva építették újra, hogy senki se vegye észre. 186 00:09:49,043 --> 00:09:50,293 Micsoda? 187 00:09:50,293 --> 00:09:55,709 Most halad el a Roosevelt terem mellett, mely Teddy Rooseveltről kapta a nevét, 188 00:09:55,709 --> 00:10:00,209 aki arról a medvéről kapta a nevét, aki megette az anyját, majd felnevelte. 189 00:10:00,209 --> 00:10:03,293 Hé! Ez a terem egy medvéről kapta a nevét. 190 00:10:03,293 --> 00:10:06,793 Értem, hogy ragaszkodsz hozzá, de muszáj az ő hangját is hallanom? 191 00:10:06,793 --> 00:10:08,501 Te adtad neki a könyvet. 192 00:10:08,501 --> 00:10:11,168 - Vedd ki a fülhallgatóját! - Azt lesheted. 193 00:10:11,168 --> 00:10:13,459 Mivel én vagyok a főnök, én döntök. 194 00:10:13,459 --> 00:10:15,668 Akkor gyere, és intézd el! 195 00:10:15,668 --> 00:10:17,668 Koncentrálj a küldetésre! 196 00:10:17,668 --> 00:10:20,709 - A tiédre vagy az enyémre? - A kettő tök ugyanaz! 197 00:10:20,709 --> 00:10:22,084 Tévedsz. 198 00:10:22,084 --> 00:10:24,459 Te ugyanis lopni jöttél, én meg azért, 199 00:10:24,459 --> 00:10:27,668 hogy bebizonyítsam, Nixon holtversenyben van velem 200 00:10:27,668 --> 00:10:33,126 - „a világ legjobb amerikaija” címért. - Lelövöm a poént: a csávó egy faszfej. 201 00:10:33,126 --> 00:10:35,834 Ismételten tévedni fogsz. 202 00:10:35,834 --> 00:10:37,251 Mr. Presley! 203 00:10:38,168 --> 00:10:40,501 Megtiszteltetés önnel találkozni. 204 00:10:41,293 --> 00:10:43,043 - Pfúj! - Elnök úr! 205 00:10:43,043 --> 00:10:45,001 Az enyém a megtiszteltetés. 206 00:10:45,001 --> 00:10:48,001 - Ön igazán tiszteletreméltó amerikai. - Köszönöm. 207 00:10:48,001 --> 00:10:53,084 A végét nem hallottam jól, mert túl mélyen van a fejed a seggében. 208 00:10:56,209 --> 00:11:01,668 Az 1909-ben elkészült Ovális Irodát egy Brian nevű fickó tervezte, 209 00:11:01,668 --> 00:11:05,168 aki szerint a derékszögek a világvégét vetítik elő. 210 00:11:05,168 --> 00:11:06,459 Igaza volt. 211 00:11:07,876 --> 00:11:11,043 Te idióta fasz! Ennyi marhaságot! 212 00:11:12,418 --> 00:11:14,751 Ezért nevezik Keleti Szobának. 213 00:11:16,334 --> 00:11:20,293 - Elnézést! Hol a mosdó? - A körbevezetés után lehet mosdóba menni. 214 00:11:21,709 --> 00:11:26,584 Reggelire megettem egy fél burritót, amit a hotel épülete mögött találtam. 215 00:11:26,584 --> 00:11:28,418 Pfúj, ez undorító! 216 00:11:28,418 --> 00:11:32,668 A végeredmény is az lesz, amit ön is látni fog, ha nem segít. 217 00:11:32,668 --> 00:11:35,584 - A folyosó végén jobbra. - Kösz. Mindjárt jövök. 218 00:11:44,209 --> 00:11:46,209 HETILAP BIZTONSÁGI ŐRÖKNEK 219 00:11:52,918 --> 00:11:54,209 Basszus! 220 00:11:54,209 --> 00:11:56,251 Kár volt megenni azt a burritót. 221 00:12:10,084 --> 00:12:15,376 És a titkos ügynökök csak úgy beengedték fegyverestül. 222 00:12:15,918 --> 00:12:17,293 A főnököt nem zavarja. 223 00:12:19,834 --> 00:12:22,209 Kösz. Várj, te hogy jutottál be? 224 00:12:35,084 --> 00:12:36,918 Örültem a találkozásnak. 225 00:12:36,918 --> 00:12:39,293 Megtisztelő, hogy fogadott, elnök úr. 226 00:12:39,293 --> 00:12:42,834 Most vissza kell mennem a rezidenciámra, hogy elolvassam a... 227 00:12:42,834 --> 00:12:44,084 Várjon, még ne! 228 00:12:44,626 --> 00:12:46,584 Úgy értem, majdnem elfelejtettem. 229 00:12:47,584 --> 00:12:49,918 Hoztam valamit, uram. 230 00:12:51,043 --> 00:12:52,168 Gyönyörű. 231 00:12:52,751 --> 00:12:55,709 Ezzel le tudnék szedni egy-két drogos hippit. 232 00:12:55,709 --> 00:12:58,168 A golyók számából ítélve hetet is. 233 00:12:58,168 --> 00:13:00,584 Azzal valóra válna az álmom. Köszönöm! 234 00:13:00,584 --> 00:13:02,543 Kiérdemelte, elnök úr, 235 00:13:02,543 --> 00:13:07,376 hiszen visszaállította a biztonságot az országunkban. 236 00:13:07,376 --> 00:13:09,668 Hé, ezt nézze! Fegyver! 237 00:13:16,543 --> 00:13:18,918 Csak szívatom magukat, fiúk. 238 00:13:23,376 --> 00:13:24,876 Jó poén volt, elnök úr. 239 00:13:24,876 --> 00:13:26,709 Ja, igazi mókamester. 240 00:13:27,418 --> 00:13:32,293 A folyosónak üresnek kéne lennie, de itt vannak Nixon biztonsági őrei. 241 00:13:32,293 --> 00:13:36,543 Valahogy át kell jutnunk. Várj, mit csinálsz? Te most lopsz? 242 00:13:37,459 --> 00:13:39,459 Ne aggódj! Én is mindent lenyúlok. 243 00:13:39,459 --> 00:13:40,918 Szuveníreket gyűjtök. 244 00:13:40,918 --> 00:13:43,084 Imádom a márkás holmikat. 245 00:13:43,084 --> 00:13:45,334 A francba! Gyorsan kell egy B terv. 246 00:13:58,543 --> 00:14:01,501 Egy szép ajándék viszonzást érdemel. 247 00:14:01,501 --> 00:14:03,918 Úgy tudom, szereti a jelvényeket. 248 00:14:05,209 --> 00:14:07,626 Szövetségi Kábítószerügyi Hivatal. 249 00:14:07,626 --> 00:14:11,293 Nyugodtan vegye elő, ha megállítják a sztrádán. 250 00:14:11,293 --> 00:14:12,376 Azta! 251 00:14:12,376 --> 00:14:14,251 Nagyon tetszik, uram. 252 00:14:14,251 --> 00:14:18,709 Igazán nagylelkű és szép gesztus ez az ajándék, elnök úr. 253 00:14:18,709 --> 00:14:22,418 Felelőtlenül visszaél a hatalmával, de ja, miért is ne? 254 00:14:22,418 --> 00:14:27,793 Van néhány ostoba ember, aki nem látja, hogy a hazáját szolgálja. 255 00:14:27,793 --> 00:14:32,376 Most kéne elterelned a figyelmét, anélkül, hogy lepippantanád. 256 00:14:41,501 --> 00:14:46,293 Csak én érzem, vagy egyikünknek pállott segg és szárított hús szaga van? 257 00:14:47,376 --> 00:14:49,376 Látod? Tudtam én! Király! 258 00:14:50,043 --> 00:14:52,918 A jelvény természetesen csupán jelképes ajándék. 259 00:14:52,918 --> 00:14:54,751 Ezt még ne jelentsük ki. 260 00:14:54,751 --> 00:15:00,001 De attól még néha napján szarrá verheti a kedvemért a bűnözőket. 261 00:15:06,209 --> 00:15:09,043 De akkor már a zsidóknak is lássa el a baját. 262 00:15:10,459 --> 00:15:11,501 Hogy mi? 263 00:15:11,501 --> 00:15:12,418 Éles váltás. 264 00:15:12,418 --> 00:15:13,793 Zsidót mondtam? 265 00:15:13,793 --> 00:15:14,959 Hát... 266 00:15:14,959 --> 00:15:19,251 A niggerekre gondoltam. A kettő egy kutya, és kutyába se veszem őket. 267 00:15:21,709 --> 00:15:24,543 A fajkeveredésbe meg bele se menjünk! 268 00:15:25,751 --> 00:15:28,251 Ezt pofáztam. Egy idióta. 269 00:15:28,251 --> 00:15:31,501 - Helyzetjelentést! - A szellőzőben vagyok a majommal. 270 00:15:31,501 --> 00:15:35,126 - Nem rémlik, hogy ez a terv része lenne. - Már közel járunk. 271 00:15:35,126 --> 00:15:37,418 Értesítsen! És intézzék el. 272 00:15:37,918 --> 00:15:41,251 Ugyanez vonatkozik rád is. Ha nem végzel öt percen belül, 273 00:15:41,251 --> 00:15:42,751 a csokifoltok helyett 274 00:15:43,376 --> 00:15:44,918 vér borítja majd a padlót. 275 00:15:45,626 --> 00:15:47,418 Ez itt az elnöki rezidencia. 276 00:15:48,834 --> 00:15:50,918 A kábítópisztolyt? Jó. 277 00:15:50,918 --> 00:15:53,834 Hé, idenézz! Csakis vészhelyzetre van. 278 00:15:54,459 --> 00:15:55,834 De ezekkel mókázhatsz. 279 00:16:04,209 --> 00:16:06,376 Komolyan lelőtted a first ladyt? 280 00:16:06,376 --> 00:16:11,001 Várj, nem jó hangsúllyal mondtam. Komolyan lelőtted a first ladyt, bazmeg? 281 00:16:11,876 --> 00:16:14,709 Hát ez marha jó! Most pedig őrködj! 282 00:16:17,418 --> 00:16:19,043 Jaj, máris kidőlt? 283 00:16:19,043 --> 00:16:20,584 Még délután kettő sincs. 284 00:16:21,668 --> 00:16:25,376 Csak mert beengedtem Elvist, még nem leszek a rajongója. 285 00:16:27,834 --> 00:16:31,959 Ha belegondolnak, a vietnami háború az Úr akaratából történt, 286 00:16:31,959 --> 00:16:34,918 hogy kiirtson egy újabb mongoloid vérvonalat. 287 00:16:34,918 --> 00:16:39,293 Igen. Én is tudnék olyat mondani, akit szívesen eltennék láb alól, 288 00:16:39,834 --> 00:16:40,668 uram. 289 00:16:41,209 --> 00:16:42,626 Azt meghiszem! 290 00:16:43,209 --> 00:16:46,709 Jézus szereti a napalmot, benne van a Bibliában. 291 00:16:46,709 --> 00:16:50,043 - Persze, ők máshogy hívják... - Már nem sokáig bírom. 292 00:16:50,043 --> 00:16:52,668 Ennél még az a szar könyv is jobb volt. 293 00:16:52,668 --> 00:16:55,793 Jézusom! Már ennyi az idő? Elnézést, de mennem kell. 294 00:16:55,793 --> 00:16:57,584 Rendben, hogyne. Jó ötlet. 295 00:16:57,584 --> 00:16:59,501 Nem, rossz ötlet! 296 00:16:59,501 --> 00:17:02,918 Még itt vagyunk. Tartsd fel a rasszista hősödet! 297 00:17:02,918 --> 00:17:05,793 Jó volt találkozni egy magamfajta emberrel. 298 00:17:05,793 --> 00:17:09,709 Csak egy pillanat, elnök úr! Csináljunk közös képet! 299 00:17:11,168 --> 00:17:13,043 Jó ötlet. De haladjunk. 300 00:17:15,043 --> 00:17:16,709 Siess, CeCe! 301 00:17:16,709 --> 00:17:18,251 Már bocs, 302 00:17:18,251 --> 00:17:20,709 de ne beszélj így a feletteseddel! 303 00:17:20,709 --> 00:17:22,501 Ami továbbra sem vagy. 304 00:17:22,501 --> 00:17:24,709 Hozd az aktát! 305 00:17:25,251 --> 00:17:27,293 Milyen aktát? Ja, igen! 306 00:17:28,418 --> 00:17:30,043 Hát, ez elég könnyen ment. 307 00:17:30,043 --> 00:17:31,918 Vasmarka van, fiam. 308 00:17:32,959 --> 00:17:34,376 Nyugodtan lazíthat! 309 00:17:34,876 --> 00:17:36,709 Mehet a kép, Bobby Ray. 310 00:17:36,709 --> 00:17:38,418 Csak nyugodtan. 311 00:17:38,418 --> 00:17:40,959 Ne kapkodd el! 312 00:17:41,501 --> 00:17:43,709 Hoppá! Rajta maradt a lencsevédő. 313 00:17:43,709 --> 00:17:46,084 Hoppácska! Egy pillanat! 314 00:17:46,084 --> 00:17:48,126 Ejnye, nincs vaku! 315 00:17:48,126 --> 00:17:49,834 Hoppá! Várjunk csak! 316 00:17:50,418 --> 00:17:53,293 Vajon ez a gomb mire való? 317 00:17:53,293 --> 00:17:56,918 A fenébe! Már jó régen használtam. 318 00:17:57,459 --> 00:18:00,376 - Nem érek rá egész nap. - Csak egy perc, Trükkös. 319 00:18:00,376 --> 00:18:03,668 - Tessék? - Nem, félreértett, uram. 320 00:18:04,251 --> 00:18:08,293 Nem úgy értettem, hogy a látszat ellenére csak egy kis szardarab, 321 00:18:08,293 --> 00:18:12,168 amit a csizmám sarkáról szoktam levakarni. 322 00:18:12,168 --> 00:18:15,793 Úgy értettem, hogy ez a beceneve. Trükkös. 323 00:18:15,793 --> 00:18:18,876 - Maradjunk az elnök úrnál! - Igyekszem megjegyezni. 324 00:18:18,876 --> 00:18:20,376 Megvan az akta. 325 00:18:20,376 --> 00:18:24,543 Még jobb hír, hogy két levélbontója van, úgyhogy te is kaphatsz egyet. 326 00:18:26,126 --> 00:18:28,043 Oké. Miről maradtam le? 327 00:18:32,959 --> 00:18:35,626 Jó ötlet, de élő szuvenírt nem viszünk. 328 00:18:35,626 --> 00:18:36,959 Az istenit! 329 00:18:36,959 --> 00:18:40,209 Jól van. A vaku pipa, a film pipa, a lencsevédő pipa, 330 00:18:40,209 --> 00:18:44,543 nincs ijesztő madár az ablakban, úgyhogy máris készül a fénykép. 331 00:18:46,251 --> 00:18:48,751 Jól megszorította. Majdnem eltört a kezem. 332 00:18:48,751 --> 00:18:50,876 Mindent beleadtam a jó képért. 333 00:18:51,918 --> 00:18:54,418 Le kellett volna lőnöm a rasszista barmot. 334 00:18:54,418 --> 00:18:58,376 Egy titkos TCB küldetésen? Az feltűnő lett volna. 335 00:18:58,376 --> 00:19:00,168 Mi a francról beszéltek? 336 00:19:00,168 --> 00:19:03,834 Ugye nem a TCB-ről beszélgettek egy olyan küldetésen, 337 00:19:03,834 --> 00:19:05,959 melynek a TCB eltitkolása a célja? 338 00:19:05,959 --> 00:19:08,459 Ne aggódj, a seggfej már lelépett. 339 00:19:08,459 --> 00:19:10,959 Nixon mindent rögzít az Ovális Irodában. 340 00:19:10,959 --> 00:19:13,543 Erre kurvára rábasztunk, bazmeg! 341 00:19:14,126 --> 00:19:17,168 Pont ezért nem vagy jó főnök. 342 00:19:17,168 --> 00:19:18,584 Most is hibáztál. 343 00:19:23,709 --> 00:19:26,834 - Nagy szarban vagyunk. - Legalább megvan az akta. 344 00:19:26,834 --> 00:19:30,709 Az akta szart sem ér, ha felvette, hogy a TCB-ről beszéltek. 345 00:19:30,709 --> 00:19:33,543 Akkor Csimbók miért tolja be a győzelmi adagját? 346 00:19:35,543 --> 00:19:39,293 - Kokó csak a győzteseknek jár! - Felhívhatnánk a Parancsnokot? 347 00:19:39,293 --> 00:19:42,584 És mondjam el neki, hogy míg én az őrök elől bujkáltam, 348 00:19:42,584 --> 00:19:45,543 és Csimbók seggét szagoltam a szellőzőben, 349 00:19:45,543 --> 00:19:50,334 a beosztottam annyira sem volt képes, hogy lefoglaljon egy rasszista férget, 350 00:19:50,334 --> 00:19:55,126 majd leleplezte a szervezetünk létezését, amit évszázadokon át titkoltunk? 351 00:19:55,918 --> 00:20:00,709 - Én ennél árnyaltabban fogalmaznék. - Derítsük ki, hol tárolja a felvételeket! 352 00:20:00,709 --> 00:20:04,584 Ez könnyű! A bowlingpálya mögötti titkos szobában. 353 00:20:05,668 --> 00:20:07,751 Mi az? A hangoskönyvből tudom. 354 00:20:07,751 --> 00:20:10,418 Ennél jobb ötletünk nincs. Gyertek! 355 00:20:11,834 --> 00:20:12,959 Egy pillanat! 356 00:20:16,084 --> 00:20:17,626 Ezt nem érdemli meg. 357 00:20:18,793 --> 00:20:21,126 Én viszont ezt igen. 358 00:20:24,043 --> 00:20:26,293 Szerintetek van időnk játszani egyet? 359 00:20:26,293 --> 00:20:28,543 Küldetésen vagyunk, BR. 360 00:20:28,543 --> 00:20:29,876 Szerintem az lesz az. 361 00:20:34,626 --> 00:20:37,376 Nem fogok még egyszer bemászni a szellőzőbe. 362 00:20:37,376 --> 00:20:38,418 Csimbók! 363 00:20:42,501 --> 00:20:44,043 Oké, így is jó. 364 00:20:45,334 --> 00:20:46,209 Bingó! 365 00:20:47,834 --> 00:20:52,876 „Kennedy zsarolása”, „Johnson zsarolása”, „Arnold Palmer zsarolása”, 366 00:20:52,876 --> 00:20:54,293 „Nixon...” 367 00:20:54,293 --> 00:20:56,126 „Nixon szexpózai”? 368 00:20:56,126 --> 00:20:58,209 Mi ez a sok szexpóz? 369 00:20:59,043 --> 00:21:02,959 Gondolom, dühös misszionárius, miközben a zsaruk kamaszokat vernek. 370 00:21:02,959 --> 00:21:04,584 Valami ilyesmi lehet. 371 00:21:05,334 --> 00:21:08,709 Sikerült 17 percet kivágnom a kazettából. 372 00:21:08,709 --> 00:21:10,626 Mindent kitöröltünk a TCB-ről. 373 00:21:15,918 --> 00:21:17,751 Gurítunk egyet, srácok? 374 00:21:31,751 --> 00:21:33,084 Strike! Megy ez! 375 00:21:37,459 --> 00:21:39,751 Szerintem ők nem a titkosszolgálat. 376 00:21:39,751 --> 00:21:42,918 Nixon emberei, már láttam őket. Igazi seggfejek. 377 00:21:47,376 --> 00:21:48,418 Mi a... 378 00:21:48,959 --> 00:21:51,043 Elérkeztünk az elnöki rezidenciára, 379 00:21:51,043 --> 00:21:56,709 ahol Bess Truman több földönkívülit is megölt puszta kézzel. 380 00:21:57,334 --> 00:22:00,918 Gratulálok! Az „agyeldobós üzemmód” aktiválva. 381 00:22:10,918 --> 00:22:15,584 - Hogy működik ez a toll? - Simán lehet, hogy az csak egy szép toll. 382 00:22:15,584 --> 00:22:18,584 - Micsoda? - Passz, Howard nem köti az orromra. 383 00:22:18,584 --> 00:22:20,959 Legközelebb magamnak választok kütyüt. 384 00:22:27,709 --> 00:22:29,626 Ja, ez csak egy toll. 385 00:22:31,584 --> 00:22:33,459 Jó, szerintem ideje lelépni. 386 00:22:39,334 --> 00:22:41,418 Basszus! Hová jönnek értünk? 387 00:22:42,168 --> 00:22:45,293 Néhány ügynöknek tűnő alak itt lohol a nyomunkban. 388 00:22:46,501 --> 00:22:47,918 Erről nem is beszélve. 389 00:22:49,584 --> 00:22:51,876 Tengerészgyalogosok? Erre rábasztunk! 390 00:23:01,709 --> 00:23:04,418 - Oké. - Megszereztétek Nixon szexpózait? 391 00:23:04,418 --> 00:23:05,668 Egy barátom kérdi. 392 00:23:08,084 --> 00:23:10,793 Mostantól minden küldetésemen részt veszel. 393 00:23:10,793 --> 00:23:13,543 Családi fotó. Te mit nyúltál le? 394 00:23:14,876 --> 00:23:18,209 „Az igazság az 51-es körzetről”? A tiéd sokkal izgibb. 395 00:23:21,126 --> 00:23:22,209 Amit kért. 396 00:23:23,584 --> 00:23:26,626 Elárulja, mit rejt az akta? 397 00:23:26,626 --> 00:23:28,626 Fiam, ez nem magára tartozik. 398 00:23:31,376 --> 00:23:34,418 A fizetésem alapján nagyon is rám tartozik. 399 00:23:36,626 --> 00:23:38,834 Várjon! Rossz irányba repülünk? 400 00:23:38,834 --> 00:23:40,876 Remek észrevétel. 401 00:23:40,876 --> 00:23:44,834 Meghagytam, hogy minden küldetés a naplemente felé repülve érjen véget. 402 00:23:45,543 --> 00:23:46,459 Ez az! 403 00:23:46,459 --> 00:23:48,084 Bekeményedtek a bimbóim. 404 00:23:48,084 --> 00:23:49,709 Nem is akárhogy. 405 00:23:56,334 --> 00:23:59,418 Oké, Woodward. Mondom, mi lesz. 406 00:23:59,418 --> 00:24:02,584 Egyszerű. Információt szolgáltatok Trükkös Dickről, 407 00:24:02,584 --> 00:24:05,918 és ön lesz az az újságíró, aki megbuktatja az elnököt. 408 00:24:05,918 --> 00:24:08,459 Sose hívjon! Majd én hívom. 409 00:24:08,459 --> 00:24:10,376 És a nevünket sem áruljuk el. 410 00:24:10,918 --> 00:24:13,626 Mostantól szólítson Mély Toroknak! 411 00:24:14,209 --> 00:24:16,168 Így szokott becézni Pat Nixon is. 412 00:24:17,168 --> 00:24:18,793 Az a nő telhetetlen. 413 00:24:19,959 --> 00:24:24,293 Mondták már, hogy pont úgy néz ki, mint Robert Redford... 414 00:24:24,959 --> 00:24:25,834 pucéran? 415 00:25:18,751 --> 00:25:22,251 A feliratot fordította: Kajner Kata