1
00:00:14,209 --> 00:00:15,084
Hallgatom.
2
00:00:16,709 --> 00:00:20,043
Jó. Fél órán belül legyen
a Griffith Csillagvizsgálónál.
3
00:00:20,043 --> 00:00:21,543
Egyedül jöjjön!
4
00:00:31,834 --> 00:00:33,668
GRIFFITH CSILLAGVIZSGÁLÓ
5
00:00:33,668 --> 00:00:38,501
Az ajándékboltban vegyen egy hógömböt,
egy kulcstartót és egy nyalókát!
6
00:00:38,501 --> 00:00:39,709
{\an8}Nyalókát?
7
00:00:39,709 --> 00:00:41,251
Ne kérdezősködjön!
8
00:00:41,251 --> 00:00:44,501
Aztán a lifttel menjen le az alagsorba!
9
00:00:45,084 --> 00:00:46,668
Menjenek a következővel!
10
00:00:51,418 --> 00:00:52,959
Üdv, Mr. Presley!
11
00:01:00,126 --> 00:01:03,293
- Késett, Mr. Presley.
- Nagy volt a dugó.
12
00:01:03,293 --> 00:01:05,209
Nyolc dollár egy hógömb?
13
00:01:05,209 --> 00:01:07,668
Ja, ebből szedjük meg a magunkat.
14
00:01:07,668 --> 00:01:11,834
Egyébként nem pont
így képzeltem el a központot.
15
00:01:11,834 --> 00:01:17,376
Ez nem az. Itt öljük meg azokat,
akik be akarnak törni a központba.
16
00:01:17,376 --> 00:01:20,126
Nem ért egyet
a módszereinkkel, Király ügynök?
17
00:01:21,626 --> 00:01:24,918
Akár hiszi, akár nem,
nem szeretem a király becenevet.
18
00:01:24,918 --> 00:01:27,876
Kicsit elkésett ezzel az információval,
19
00:01:27,876 --> 00:01:29,959
mert már kész a névtáblája.
20
00:01:31,376 --> 00:01:34,376
Már nincs mit tenni.
A névtáblával már hivatalos.
21
00:01:42,293 --> 00:01:44,834
Ezt már szeretem. Döbbent csend. Érthető.
22
00:01:46,209 --> 00:01:48,293
Üdv a TCB központjában!
23
00:01:48,293 --> 00:01:51,043
ELVIS, A TITKOS ÜGYNÖK
24
00:01:58,459 --> 00:02:01,543
{\an8}Ez itt a TCB motorja.
25
00:02:01,543 --> 00:02:03,959
{\an8}Innen irányítunk, az árnyak közül.
26
00:02:05,918 --> 00:02:07,793
Jó nagy árnyék.
27
00:02:07,793 --> 00:02:09,959
{\an8}Egy igazi szépség ez az épület.
28
00:02:09,959 --> 00:02:13,043
{\an8}Tíz emelet mélyen vagyunk
a Hollywood felirat alatt.
29
00:02:13,043 --> 00:02:15,584
{\an8}Atombiztos és tűzálló az azbeszt miatt,
30
00:02:15,584 --> 00:02:18,709
{\an8}amiről utólag kiderült,
hogy rossz választás volt.
31
00:02:18,709 --> 00:02:19,626
{\an8}Gondot jelent?
32
00:02:19,626 --> 00:02:22,668
{\an8}Még negyven évig nem,
de akkorra már 70 éves lesz,
33
00:02:22,668 --> 00:02:24,626
{\an8}és ugyan ki akar örökké élni?
34
00:02:24,626 --> 00:02:26,668
{\an8}Ez itt a Szem.
35
00:02:26,668 --> 00:02:28,751
{\an8}Innen figyeljük a világot.
36
00:02:28,751 --> 00:02:33,626
{\an8}Tegnap Ho Si Mihn rendelt egy étlapon
nem szereplő halat egy hanoi bisztróban.
37
00:02:33,626 --> 00:02:37,168
{\an8}- Ezt elég jól körülírta.
- Akárcsak ő a rendelést.
38
00:02:38,668 --> 00:02:40,876
{\an8}És itt teszteljük a fegyvereinket.
39
00:02:41,418 --> 00:02:44,209
{\an8}Jut eszembe! Vigyázzon a páncélajtókkal,
40
00:02:44,209 --> 00:02:46,084
{\an8}nehogy levágják a lábujját!
41
00:02:46,084 --> 00:02:48,334
{\an8}Gregory Peck megtanulta a leckét.
42
00:02:48,334 --> 00:02:49,626
{\an8}Kétszer is.
43
00:02:50,168 --> 00:02:52,168
{\an8}De kiderült, hogy retardált.
44
00:02:53,001 --> 00:02:55,459
{\an8}- Ez meg mi a pokol?
- Majdnem eltalálta.
45
00:02:55,459 --> 00:02:56,834
{\an8}Mi Veremnek hívjuk.
46
00:02:56,834 --> 00:03:00,626
{\an8}Én nem bolondoznék a közelében.
Múlt hónapban páran odavesztek.
47
00:03:00,626 --> 00:03:02,293
{\an8}Lefedhetné.
48
00:03:02,876 --> 00:03:04,876
{\an8}Hogy lefedhetném?
49
00:03:04,876 --> 00:03:06,418
{\an8}Akkor mi értelme lenne?
50
00:03:09,918 --> 00:03:11,334
{\an8}Ez meg mi a fene volt?
51
00:03:12,751 --> 00:03:14,168
{\an8}Az a hülye Robert!
52
00:03:14,668 --> 00:03:19,126
{\an8}Akkor gondolom,
van valahol egy irodám, Parancsnok.
53
00:03:19,126 --> 00:03:20,084
{\an8}Még nincs.
54
00:03:20,084 --> 00:03:22,834
{\an8}Jó, akkor legalább nem lesz mellényúlás.
55
00:03:23,459 --> 00:03:24,959
{\an8}Nagy irodát képzeltem el,
56
00:03:24,959 --> 00:03:26,543
{\an8}akkorát, mint az öné.
57
00:03:26,543 --> 00:03:28,584
{\an8}És több tévére van szükségem,
58
00:03:28,584 --> 00:03:30,626
{\an8}mert általában golyót kapnak.
59
00:03:30,626 --> 00:03:32,418
{\an8}- A fegyverek...
- Az a helyzet,
60
00:03:32,418 --> 00:03:35,834
{\an8}hogy ezt a felettesével
kellene megbeszélnie.
61
00:03:38,209 --> 00:03:39,043
{\an8}A mimmel?
62
00:03:39,043 --> 00:03:40,793
{\an8}Elhoztad a nyalókát?
63
00:03:42,001 --> 00:03:43,209
De jó!
64
00:03:43,876 --> 00:03:45,459
Para ez a hang, mi?
65
00:03:45,459 --> 00:03:49,209
Mr. Presley, bemutatom
a felettes ügynökét!
66
00:03:50,334 --> 00:03:51,293
Ez jó móka lesz.
67
00:03:51,293 --> 00:03:54,251
Ja... Erről szó sem lehet.
68
00:03:55,751 --> 00:03:56,793
Mindjárt sírok.
69
00:03:56,793 --> 00:03:59,209
Ő lesz a felettesem?
70
00:04:00,209 --> 00:04:01,793
Ezt meg sem hallottam.
71
00:04:02,293 --> 00:04:03,959
Ez nálam is bevált praktika.
72
00:04:05,543 --> 00:04:09,001
{\an8}- Nem ülsz le az eligazítás alatt?
- Nem szokásom.
73
00:04:09,001 --> 00:04:11,834
{\an8}- Úgy könnyebb jegyzetelni.
- Azt sem szokásom.
74
00:04:11,834 --> 00:04:15,668
- A makacsság biztosan a szokásod.
- Kezded kapiskálni.
75
00:04:15,668 --> 00:04:17,584
Nem szeretek beszédet tartani,
76
00:04:17,584 --> 00:04:21,584
de azt mondják, segíthet, ha elképzelem
a közönséget meztelenül.
77
00:04:21,584 --> 00:04:22,959
Szóval...
78
00:04:29,084 --> 00:04:30,209
Gond van?
79
00:04:30,209 --> 00:04:31,459
Már nincs.
80
00:04:31,459 --> 00:04:33,168
Na, térjünk a lényegre!
81
00:04:33,168 --> 00:04:36,251
Beszélünk az altamonti szarcunamiról?
82
00:04:36,251 --> 00:04:38,709
- Később.
- A kütyü, amiért elküldött,
83
00:04:38,709 --> 00:04:40,668
vérfürdőt csinált a koncertből.
84
00:04:40,668 --> 00:04:43,709
Az emberek véreznek, oké?
Most erre nincs időnk.
85
00:04:43,709 --> 00:04:45,168
Vészhelyzet van.
86
00:04:45,168 --> 00:04:50,209
Az ellenségeink kezébe került egy akta,
amely felfedheti a TCB létezését.
87
00:04:50,209 --> 00:04:51,668
Vissza kell szerezniük.
88
00:04:51,668 --> 00:04:54,543
Pite! De jól hangzik! Meg is kívántam.
89
00:04:54,543 --> 00:04:57,668
Szerezzék meg,
mielőtt ez a rohadék elolvasná.
90
00:04:58,668 --> 00:05:01,168
Oké. Mégsem annyira pite.
91
00:05:01,168 --> 00:05:04,751
Gondolom, csak felcserélte a diákat,
92
00:05:04,751 --> 00:05:09,168
és igazából nem akarta becsmérelni
a világ nagyszerűbb országának elnökét.
93
00:05:09,168 --> 00:05:10,126
Costa Ricáét?
94
00:05:10,126 --> 00:05:11,793
Én Portugália felé hajlok.
95
00:05:11,793 --> 00:05:15,043
Mindenesetre az akta 16.32-kor fog
96
00:05:15,043 --> 00:05:18,501
Nixon íróasztalán landolni
a magánrezidenciáján.
97
00:05:18,501 --> 00:05:20,751
Szerezzék meg még előtte!
98
00:05:22,876 --> 00:05:25,334
{\an8}Tehát be kell törnünk a Fehér Házba?
99
00:05:25,334 --> 00:05:28,751
Ja, törjenek be, robbantsák fel,
amit csak akarnak!
100
00:05:28,751 --> 00:05:30,209
Az ki van zárva.
101
00:05:30,793 --> 00:05:33,459
Nem fogom meggondolni magam,
csak mert bámul.
102
00:05:33,459 --> 00:05:38,168
Bocsánat, csak azon agyaltam,
hogy vajon kire emlékeztet meztelenül.
103
00:05:38,168 --> 00:05:40,709
- Mi?
- Bejön ez a fura energia.
104
00:05:41,251 --> 00:05:43,084
Akadt egy kis gond, uram.
105
00:05:43,084 --> 00:05:44,334
Mi az? Halljam!
106
00:05:45,001 --> 00:05:48,876
Van rá esély,
hogy belekerült egy kisujj, úgyhogy...
107
00:05:48,876 --> 00:05:52,459
Honnan a picsából tudjam,
hogy miért ereszt a csokivulkán?
108
00:05:52,459 --> 00:05:54,501
Egy ujjtól nem kéne elbaszódnia!
109
00:05:54,501 --> 00:05:59,334
Nem csokivulkánokból doktoráltam, bazmeg!
110
00:05:59,334 --> 00:06:03,418
Igazán? Tudod, mit?
Akkor odamegyek, letépem a töködet,
111
00:06:03,418 --> 00:06:07,084
és beledugom a vulkán kráterébe!
Meglátjuk, hogy mi lesz a...
112
00:06:07,084 --> 00:06:08,001
Egy pillanat!
113
00:06:08,001 --> 00:06:10,751
Mit keresnek még itt? Tegyék a dolgukat!
114
00:06:10,751 --> 00:06:13,918
Parancsnok,
én nem fogok lopni az elnöktől.
115
00:06:13,918 --> 00:06:16,001
Akkor nem lopás, ha nem az övé.
116
00:06:16,001 --> 00:06:20,168
A gyilkosság sem valódi,
ha csukott szemmel csináljuk. Indulás!
117
00:06:21,084 --> 00:06:25,168
Olyan vagy pucéran, mint Sinatra.
Nyaktól lefelé a kiköpött mása vagy.
118
00:06:29,168 --> 00:06:30,418
Mit akartok?
119
00:06:31,126 --> 00:06:32,043
Zavarunk?
120
00:06:33,126 --> 00:06:36,834
Nem, ha a tüdőtök ellenáll
a DNS-t módosító nanorobotoknak.
121
00:06:36,834 --> 00:06:38,293
Tegyük fel, hogy nem!
122
00:06:38,293 --> 00:06:42,459
Akkor én sietnék,
és inkább nem vennék levegőt.
123
00:06:42,459 --> 00:06:44,709
Jó. Küldetésre megyünk. Felszerelsz?
124
00:06:46,001 --> 00:06:49,584
És mi a cél? Lövöldözés?
Olvasztás? Robbantás?
125
00:06:49,584 --> 00:06:53,793
Van egy-két újdonság a tarsolyomban,
vagy inkább jobban bírjátok...
126
00:06:55,959 --> 00:06:56,959
a közelharcot?
127
00:06:56,959 --> 00:06:58,751
Most nem kell megölni senkit.
128
00:06:58,751 --> 00:07:02,459
Miért nem mondtad?
Akkor oda se figyelnék rátok.
129
00:07:02,459 --> 00:07:04,251
Ki tudom iktatni a fülemet.
130
00:07:04,251 --> 00:07:07,251
Egy rosszul...
vagy jól sikerült kísérlet miatt.
131
00:07:07,251 --> 00:07:08,376
Howard, légyszi!
132
00:07:08,376 --> 00:07:12,751
Jó. Várjatok! Támadt egy új ötletem.
Láttátok a kábítópisztolyt?
133
00:07:13,334 --> 00:07:17,334
A fémdetektor nem szúrja ki,
és teljes emlékezetkiesést okoz.
134
00:07:17,334 --> 00:07:18,793
Basszus!
135
00:07:19,376 --> 00:07:20,959
A picsába!
136
00:07:22,209 --> 00:07:23,459
Mit akartok?
137
00:07:24,626 --> 00:07:26,959
Oké. Akkor gondolom, irány Washington.
138
00:07:26,959 --> 00:07:30,376
Igen. A járatod egy óra múlva
indul az LAX-ről.
139
00:07:30,959 --> 00:07:33,043
Na várjunk egy percet!
140
00:07:33,043 --> 00:07:36,751
Nincs valami menő kémrepülő,
amivel mehetnénk?
141
00:07:36,751 --> 00:07:38,793
Hogyne lenne? Én azzal megyek,
142
00:07:38,793 --> 00:07:42,501
de a Parancsnok szerint
nem szabad együtt mutatkoznunk, ezért...
143
00:07:48,751 --> 00:07:50,626
{\an8}GOMBÁZZATOK, NE BOMBÁZZATOK
144
00:07:52,793 --> 00:07:53,626
Egy pillanat!
145
00:07:53,626 --> 00:07:58,459
Tehát segítenem kell betörni
Amerika második legjobb ingatlanjába,
146
00:07:58,459 --> 00:08:00,959
és nem kapok cserébe fasza kémcuccokat?
147
00:08:00,959 --> 00:08:02,126
Ne már, CeCe!
148
00:08:02,126 --> 00:08:03,876
Nekem adták ki a pisztolyt,
149
00:08:03,876 --> 00:08:06,793
az aktakukacok iszonyúan karót nyeltek.
150
00:08:07,543 --> 00:08:08,709
Rendben.
151
00:08:08,709 --> 00:08:09,751
Tessék!
152
00:08:09,751 --> 00:08:12,876
Ez a beszéd!
153
00:08:14,709 --> 00:08:17,251
Ezt már szeretem, CeCe E-vel. Mire jó?
154
00:08:17,251 --> 00:08:20,168
- Honnan tudjam? Nem én csináltam.
- Csíz!
155
00:08:21,043 --> 00:08:25,501
Inkább ne csinálj képeket
a titkos kémbevetésünkről, haver.
156
00:08:26,418 --> 00:08:28,626
Amire ezek ketten nem jönnek.
157
00:08:28,626 --> 00:08:30,459
Bobby Ray a jobb kezem.
158
00:08:30,459 --> 00:08:33,043
Csimbók pedig egy gyilkológép.
159
00:08:33,043 --> 00:08:35,834
Ha bevetésre küldenek, ők is velem jönnek.
160
00:08:35,834 --> 00:08:39,584
Jó, csak foglald le Nixont!
Én elvegyülök a turisták között.
161
00:08:39,584 --> 00:08:41,543
Várj! Én is lehetek turista?
162
00:08:41,543 --> 00:08:43,751
Nem, de adok valami izgit.
163
00:08:44,251 --> 00:08:47,293
Howard adta,
mikor meghallotta, hová jövünk.
164
00:08:47,293 --> 00:08:49,043
{\an8}Ez hangoskönyv is egyben!
165
00:08:49,043 --> 00:08:51,459
{\an8}Azt mondta, hogy eldobod tőle az agyad,
166
00:08:51,459 --> 00:08:54,876
és Howardot ismerve
ezt akár szó szerint is érthette.
167
00:08:55,543 --> 00:08:56,418
Te tudod.
168
00:08:56,418 --> 00:08:58,168
Be tudsz jutni Nixonhoz?
169
00:08:58,168 --> 00:09:00,376
Van egy-két trükk a tarsolyomban.
170
00:09:01,959 --> 00:09:04,459
Elvis Presley. Az elnökhöz jöttem.
171
00:09:06,501 --> 00:09:07,751
Ez elég menő volt.
172
00:09:08,251 --> 00:09:09,459
Elnézést, Elvis.
173
00:09:09,459 --> 00:09:12,001
Óriási rajongója vagyok,
174
00:09:12,001 --> 00:09:13,459
de ezt nem viheti be.
175
00:09:13,459 --> 00:09:17,084
- De hát ajándékba hoztam az elnöknek.
- Az elnök úrnak?
176
00:09:17,084 --> 00:09:20,251
De kéne hozzá még egy díszdoboz.
177
00:09:20,251 --> 00:09:24,251
Van egy nagyon szemrevaló doboz
a Lincoln szobában.
178
00:09:24,251 --> 00:09:25,293
Az jó lesz.
179
00:09:25,293 --> 00:09:26,668
Máris hozom, uram!
180
00:09:28,751 --> 00:09:31,168
Baszki, ez tényleg bevált?
181
00:09:32,043 --> 00:09:33,959
Üdv a világomban!
182
00:09:33,959 --> 00:09:37,543
Ahol látszólag minden titkos ügynök hülye.
183
00:09:39,626 --> 00:09:41,834
Üdvözlöm a Fehér Házban!
184
00:09:41,834 --> 00:09:45,459
Az épületet Franciaországból lopták el
tégláról-téglára,
185
00:09:45,459 --> 00:09:49,043
majd fordítva építették újra,
hogy senki se vegye észre.
186
00:09:49,043 --> 00:09:50,293
Micsoda?
187
00:09:50,293 --> 00:09:55,709
Most halad el a Roosevelt terem mellett,
mely Teddy Rooseveltről kapta a nevét,
188
00:09:55,709 --> 00:10:00,209
aki arról a medvéről kapta a nevét,
aki megette az anyját, majd felnevelte.
189
00:10:00,209 --> 00:10:03,293
Hé! Ez a terem egy medvéről kapta a nevét.
190
00:10:03,293 --> 00:10:06,793
Értem, hogy ragaszkodsz hozzá,
de muszáj az ő hangját is hallanom?
191
00:10:06,793 --> 00:10:08,501
Te adtad neki a könyvet.
192
00:10:08,501 --> 00:10:11,168
- Vedd ki a fülhallgatóját!
- Azt lesheted.
193
00:10:11,168 --> 00:10:13,459
Mivel én vagyok a főnök, én döntök.
194
00:10:13,459 --> 00:10:15,668
Akkor gyere, és intézd el!
195
00:10:15,668 --> 00:10:17,668
Koncentrálj a küldetésre!
196
00:10:17,668 --> 00:10:20,709
- A tiédre vagy az enyémre?
- A kettő tök ugyanaz!
197
00:10:20,709 --> 00:10:22,084
Tévedsz.
198
00:10:22,084 --> 00:10:24,459
Te ugyanis lopni jöttél, én meg azért,
199
00:10:24,459 --> 00:10:27,668
hogy bebizonyítsam,
Nixon holtversenyben van velem
200
00:10:27,668 --> 00:10:33,126
- „a világ legjobb amerikaija” címért.
- Lelövöm a poént: a csávó egy faszfej.
201
00:10:33,126 --> 00:10:35,834
Ismételten tévedni fogsz.
202
00:10:35,834 --> 00:10:37,251
Mr. Presley!
203
00:10:38,168 --> 00:10:40,501
Megtiszteltetés önnel találkozni.
204
00:10:41,293 --> 00:10:43,043
- Pfúj!
- Elnök úr!
205
00:10:43,043 --> 00:10:45,001
Az enyém a megtiszteltetés.
206
00:10:45,001 --> 00:10:48,001
- Ön igazán tiszteletreméltó amerikai.
- Köszönöm.
207
00:10:48,001 --> 00:10:53,084
A végét nem hallottam jól,
mert túl mélyen van a fejed a seggében.
208
00:10:56,209 --> 00:11:01,668
Az 1909-ben elkészült Ovális Irodát
egy Brian nevű fickó tervezte,
209
00:11:01,668 --> 00:11:05,168
aki szerint a derékszögek
a világvégét vetítik elő.
210
00:11:05,168 --> 00:11:06,459
Igaza volt.
211
00:11:07,876 --> 00:11:11,043
Te idióta fasz! Ennyi marhaságot!
212
00:11:12,418 --> 00:11:14,751
Ezért nevezik Keleti Szobának.
213
00:11:16,334 --> 00:11:20,293
- Elnézést! Hol a mosdó?
- A körbevezetés után lehet mosdóba menni.
214
00:11:21,709 --> 00:11:26,584
Reggelire megettem egy fél burritót,
amit a hotel épülete mögött találtam.
215
00:11:26,584 --> 00:11:28,418
Pfúj, ez undorító!
216
00:11:28,418 --> 00:11:32,668
A végeredmény is az lesz,
amit ön is látni fog, ha nem segít.
217
00:11:32,668 --> 00:11:35,584
- A folyosó végén jobbra.
- Kösz. Mindjárt jövök.
218
00:11:44,209 --> 00:11:46,209
HETILAP BIZTONSÁGI ŐRÖKNEK
219
00:11:52,918 --> 00:11:54,209
Basszus!
220
00:11:54,209 --> 00:11:56,251
Kár volt megenni azt a burritót.
221
00:12:10,084 --> 00:12:15,376
És a titkos ügynökök
csak úgy beengedték fegyverestül.
222
00:12:15,918 --> 00:12:17,293
A főnököt nem zavarja.
223
00:12:19,834 --> 00:12:22,209
Kösz. Várj, te hogy jutottál be?
224
00:12:35,084 --> 00:12:36,918
Örültem a találkozásnak.
225
00:12:36,918 --> 00:12:39,293
Megtisztelő, hogy fogadott, elnök úr.
226
00:12:39,293 --> 00:12:42,834
Most vissza kell mennem
a rezidenciámra, hogy elolvassam a...
227
00:12:42,834 --> 00:12:44,084
Várjon, még ne!
228
00:12:44,626 --> 00:12:46,584
Úgy értem, majdnem elfelejtettem.
229
00:12:47,584 --> 00:12:49,918
Hoztam valamit, uram.
230
00:12:51,043 --> 00:12:52,168
Gyönyörű.
231
00:12:52,751 --> 00:12:55,709
Ezzel le tudnék szedni
egy-két drogos hippit.
232
00:12:55,709 --> 00:12:58,168
A golyók számából ítélve hetet is.
233
00:12:58,168 --> 00:13:00,584
Azzal valóra válna az álmom. Köszönöm!
234
00:13:00,584 --> 00:13:02,543
Kiérdemelte, elnök úr,
235
00:13:02,543 --> 00:13:07,376
hiszen visszaállította
a biztonságot az országunkban.
236
00:13:07,376 --> 00:13:09,668
Hé, ezt nézze! Fegyver!
237
00:13:16,543 --> 00:13:18,918
Csak szívatom magukat, fiúk.
238
00:13:23,376 --> 00:13:24,876
Jó poén volt, elnök úr.
239
00:13:24,876 --> 00:13:26,709
Ja, igazi mókamester.
240
00:13:27,418 --> 00:13:32,293
A folyosónak üresnek kéne lennie,
de itt vannak Nixon biztonsági őrei.
241
00:13:32,293 --> 00:13:36,543
Valahogy át kell jutnunk.
Várj, mit csinálsz? Te most lopsz?
242
00:13:37,459 --> 00:13:39,459
Ne aggódj! Én is mindent lenyúlok.
243
00:13:39,459 --> 00:13:40,918
Szuveníreket gyűjtök.
244
00:13:40,918 --> 00:13:43,084
Imádom a márkás holmikat.
245
00:13:43,084 --> 00:13:45,334
A francba! Gyorsan kell egy B terv.
246
00:13:58,543 --> 00:14:01,501
Egy szép ajándék viszonzást érdemel.
247
00:14:01,501 --> 00:14:03,918
Úgy tudom, szereti a jelvényeket.
248
00:14:05,209 --> 00:14:07,626
Szövetségi Kábítószerügyi Hivatal.
249
00:14:07,626 --> 00:14:11,293
Nyugodtan vegye elő,
ha megállítják a sztrádán.
250
00:14:11,293 --> 00:14:12,376
Azta!
251
00:14:12,376 --> 00:14:14,251
Nagyon tetszik, uram.
252
00:14:14,251 --> 00:14:18,709
Igazán nagylelkű
és szép gesztus ez az ajándék, elnök úr.
253
00:14:18,709 --> 00:14:22,418
Felelőtlenül visszaél a hatalmával,
de ja, miért is ne?
254
00:14:22,418 --> 00:14:27,793
Van néhány ostoba ember,
aki nem látja, hogy a hazáját szolgálja.
255
00:14:27,793 --> 00:14:32,376
Most kéne elterelned a figyelmét,
anélkül, hogy lepippantanád.
256
00:14:41,501 --> 00:14:46,293
Csak én érzem, vagy egyikünknek
pállott segg és szárított hús szaga van?
257
00:14:47,376 --> 00:14:49,376
Látod? Tudtam én! Király!
258
00:14:50,043 --> 00:14:52,918
A jelvény természetesen csupán
jelképes ajándék.
259
00:14:52,918 --> 00:14:54,751
Ezt még ne jelentsük ki.
260
00:14:54,751 --> 00:15:00,001
De attól még néha napján
szarrá verheti a kedvemért a bűnözőket.
261
00:15:06,209 --> 00:15:09,043
De akkor már a zsidóknak is
lássa el a baját.
262
00:15:10,459 --> 00:15:11,501
Hogy mi?
263
00:15:11,501 --> 00:15:12,418
Éles váltás.
264
00:15:12,418 --> 00:15:13,793
Zsidót mondtam?
265
00:15:13,793 --> 00:15:14,959
Hát...
266
00:15:14,959 --> 00:15:19,251
A niggerekre gondoltam. A kettő egy kutya,
és kutyába se veszem őket.
267
00:15:21,709 --> 00:15:24,543
A fajkeveredésbe meg bele se menjünk!
268
00:15:25,751 --> 00:15:28,251
Ezt pofáztam. Egy idióta.
269
00:15:28,251 --> 00:15:31,501
- Helyzetjelentést!
- A szellőzőben vagyok a majommal.
270
00:15:31,501 --> 00:15:35,126
- Nem rémlik, hogy ez a terv része lenne.
- Már közel járunk.
271
00:15:35,126 --> 00:15:37,418
Értesítsen! És intézzék el.
272
00:15:37,918 --> 00:15:41,251
Ugyanez vonatkozik rád is.
Ha nem végzel öt percen belül,
273
00:15:41,251 --> 00:15:42,751
a csokifoltok helyett
274
00:15:43,376 --> 00:15:44,918
vér borítja majd a padlót.
275
00:15:45,626 --> 00:15:47,418
Ez itt az elnöki rezidencia.
276
00:15:48,834 --> 00:15:50,918
A kábítópisztolyt? Jó.
277
00:15:50,918 --> 00:15:53,834
Hé, idenézz! Csakis vészhelyzetre van.
278
00:15:54,459 --> 00:15:55,834
De ezekkel mókázhatsz.
279
00:16:04,209 --> 00:16:06,376
Komolyan lelőtted a first ladyt?
280
00:16:06,376 --> 00:16:11,001
Várj, nem jó hangsúllyal mondtam.
Komolyan lelőtted a first ladyt, bazmeg?
281
00:16:11,876 --> 00:16:14,709
Hát ez marha jó! Most pedig őrködj!
282
00:16:17,418 --> 00:16:19,043
Jaj, máris kidőlt?
283
00:16:19,043 --> 00:16:20,584
Még délután kettő sincs.
284
00:16:21,668 --> 00:16:25,376
Csak mert beengedtem Elvist,
még nem leszek a rajongója.
285
00:16:27,834 --> 00:16:31,959
Ha belegondolnak, a vietnami háború
az Úr akaratából történt,
286
00:16:31,959 --> 00:16:34,918
hogy kiirtson
egy újabb mongoloid vérvonalat.
287
00:16:34,918 --> 00:16:39,293
Igen. Én is tudnék olyat mondani,
akit szívesen eltennék láb alól,
288
00:16:39,834 --> 00:16:40,668
uram.
289
00:16:41,209 --> 00:16:42,626
Azt meghiszem!
290
00:16:43,209 --> 00:16:46,709
Jézus szereti a napalmot,
benne van a Bibliában.
291
00:16:46,709 --> 00:16:50,043
- Persze, ők máshogy hívják...
- Már nem sokáig bírom.
292
00:16:50,043 --> 00:16:52,668
Ennél még az a szar könyv is jobb volt.
293
00:16:52,668 --> 00:16:55,793
Jézusom! Már ennyi az idő?
Elnézést, de mennem kell.
294
00:16:55,793 --> 00:16:57,584
Rendben, hogyne. Jó ötlet.
295
00:16:57,584 --> 00:16:59,501
Nem, rossz ötlet!
296
00:16:59,501 --> 00:17:02,918
Még itt vagyunk.
Tartsd fel a rasszista hősödet!
297
00:17:02,918 --> 00:17:05,793
Jó volt találkozni
egy magamfajta emberrel.
298
00:17:05,793 --> 00:17:09,709
Csak egy pillanat, elnök úr!
Csináljunk közös képet!
299
00:17:11,168 --> 00:17:13,043
Jó ötlet. De haladjunk.
300
00:17:15,043 --> 00:17:16,709
Siess, CeCe!
301
00:17:16,709 --> 00:17:18,251
Már bocs,
302
00:17:18,251 --> 00:17:20,709
de ne beszélj így a feletteseddel!
303
00:17:20,709 --> 00:17:22,501
Ami továbbra sem vagy.
304
00:17:22,501 --> 00:17:24,709
Hozd az aktát!
305
00:17:25,251 --> 00:17:27,293
Milyen aktát? Ja, igen!
306
00:17:28,418 --> 00:17:30,043
Hát, ez elég könnyen ment.
307
00:17:30,043 --> 00:17:31,918
Vasmarka van, fiam.
308
00:17:32,959 --> 00:17:34,376
Nyugodtan lazíthat!
309
00:17:34,876 --> 00:17:36,709
Mehet a kép, Bobby Ray.
310
00:17:36,709 --> 00:17:38,418
Csak nyugodtan.
311
00:17:38,418 --> 00:17:40,959
Ne kapkodd el!
312
00:17:41,501 --> 00:17:43,709
Hoppá! Rajta maradt a lencsevédő.
313
00:17:43,709 --> 00:17:46,084
Hoppácska! Egy pillanat!
314
00:17:46,084 --> 00:17:48,126
Ejnye, nincs vaku!
315
00:17:48,126 --> 00:17:49,834
Hoppá! Várjunk csak!
316
00:17:50,418 --> 00:17:53,293
Vajon ez a gomb mire való?
317
00:17:53,293 --> 00:17:56,918
A fenébe! Már jó régen használtam.
318
00:17:57,459 --> 00:18:00,376
- Nem érek rá egész nap.
- Csak egy perc, Trükkös.
319
00:18:00,376 --> 00:18:03,668
- Tessék?
- Nem, félreértett, uram.
320
00:18:04,251 --> 00:18:08,293
Nem úgy értettem, hogy a látszat ellenére
csak egy kis szardarab,
321
00:18:08,293 --> 00:18:12,168
amit a csizmám sarkáról szoktam levakarni.
322
00:18:12,168 --> 00:18:15,793
Úgy értettem, hogy ez a beceneve. Trükkös.
323
00:18:15,793 --> 00:18:18,876
- Maradjunk az elnök úrnál!
- Igyekszem megjegyezni.
324
00:18:18,876 --> 00:18:20,376
Megvan az akta.
325
00:18:20,376 --> 00:18:24,543
Még jobb hír, hogy két levélbontója van,
úgyhogy te is kaphatsz egyet.
326
00:18:26,126 --> 00:18:28,043
Oké. Miről maradtam le?
327
00:18:32,959 --> 00:18:35,626
Jó ötlet, de élő szuvenírt nem viszünk.
328
00:18:35,626 --> 00:18:36,959
Az istenit!
329
00:18:36,959 --> 00:18:40,209
Jól van. A vaku pipa,
a film pipa, a lencsevédő pipa,
330
00:18:40,209 --> 00:18:44,543
nincs ijesztő madár az ablakban,
úgyhogy máris készül a fénykép.
331
00:18:46,251 --> 00:18:48,751
Jól megszorította. Majdnem eltört a kezem.
332
00:18:48,751 --> 00:18:50,876
Mindent beleadtam a jó képért.
333
00:18:51,918 --> 00:18:54,418
Le kellett volna lőnöm a rasszista barmot.
334
00:18:54,418 --> 00:18:58,376
Egy titkos TCB küldetésen?
Az feltűnő lett volna.
335
00:18:58,376 --> 00:19:00,168
Mi a francról beszéltek?
336
00:19:00,168 --> 00:19:03,834
Ugye nem a TCB-ről beszélgettek
egy olyan küldetésen,
337
00:19:03,834 --> 00:19:05,959
melynek a TCB eltitkolása a célja?
338
00:19:05,959 --> 00:19:08,459
Ne aggódj, a seggfej már lelépett.
339
00:19:08,459 --> 00:19:10,959
Nixon mindent rögzít az Ovális Irodában.
340
00:19:10,959 --> 00:19:13,543
Erre kurvára rábasztunk, bazmeg!
341
00:19:14,126 --> 00:19:17,168
Pont ezért nem vagy jó főnök.
342
00:19:17,168 --> 00:19:18,584
Most is hibáztál.
343
00:19:23,709 --> 00:19:26,834
- Nagy szarban vagyunk.
- Legalább megvan az akta.
344
00:19:26,834 --> 00:19:30,709
Az akta szart sem ér, ha felvette,
hogy a TCB-ről beszéltek.
345
00:19:30,709 --> 00:19:33,543
Akkor Csimbók miért tolja be
a győzelmi adagját?
346
00:19:35,543 --> 00:19:39,293
- Kokó csak a győzteseknek jár!
- Felhívhatnánk a Parancsnokot?
347
00:19:39,293 --> 00:19:42,584
És mondjam el neki,
hogy míg én az őrök elől bujkáltam,
348
00:19:42,584 --> 00:19:45,543
és Csimbók seggét szagoltam a szellőzőben,
349
00:19:45,543 --> 00:19:50,334
a beosztottam annyira sem volt képes,
hogy lefoglaljon egy rasszista férget,
350
00:19:50,334 --> 00:19:55,126
majd leleplezte a szervezetünk létezését,
amit évszázadokon át titkoltunk?
351
00:19:55,918 --> 00:20:00,709
- Én ennél árnyaltabban fogalmaznék.
- Derítsük ki, hol tárolja a felvételeket!
352
00:20:00,709 --> 00:20:04,584
Ez könnyű! A bowlingpálya mögötti
titkos szobában.
353
00:20:05,668 --> 00:20:07,751
Mi az? A hangoskönyvből tudom.
354
00:20:07,751 --> 00:20:10,418
Ennél jobb ötletünk nincs. Gyertek!
355
00:20:11,834 --> 00:20:12,959
Egy pillanat!
356
00:20:16,084 --> 00:20:17,626
Ezt nem érdemli meg.
357
00:20:18,793 --> 00:20:21,126
Én viszont ezt igen.
358
00:20:24,043 --> 00:20:26,293
Szerintetek van időnk játszani egyet?
359
00:20:26,293 --> 00:20:28,543
Küldetésen vagyunk, BR.
360
00:20:28,543 --> 00:20:29,876
Szerintem az lesz az.
361
00:20:34,626 --> 00:20:37,376
Nem fogok még egyszer
bemászni a szellőzőbe.
362
00:20:37,376 --> 00:20:38,418
Csimbók!
363
00:20:42,501 --> 00:20:44,043
Oké, így is jó.
364
00:20:45,334 --> 00:20:46,209
Bingó!
365
00:20:47,834 --> 00:20:52,876
„Kennedy zsarolása”, „Johnson zsarolása”,
„Arnold Palmer zsarolása”,
366
00:20:52,876 --> 00:20:54,293
„Nixon...”
367
00:20:54,293 --> 00:20:56,126
„Nixon szexpózai”?
368
00:20:56,126 --> 00:20:58,209
Mi ez a sok szexpóz?
369
00:20:59,043 --> 00:21:02,959
Gondolom, dühös misszionárius,
miközben a zsaruk kamaszokat vernek.
370
00:21:02,959 --> 00:21:04,584
Valami ilyesmi lehet.
371
00:21:05,334 --> 00:21:08,709
Sikerült 17 percet kivágnom a kazettából.
372
00:21:08,709 --> 00:21:10,626
Mindent kitöröltünk a TCB-ről.
373
00:21:15,918 --> 00:21:17,751
Gurítunk egyet, srácok?
374
00:21:31,751 --> 00:21:33,084
Strike! Megy ez!
375
00:21:37,459 --> 00:21:39,751
Szerintem ők nem a titkosszolgálat.
376
00:21:39,751 --> 00:21:42,918
Nixon emberei, már láttam őket.
Igazi seggfejek.
377
00:21:47,376 --> 00:21:48,418
Mi a...
378
00:21:48,959 --> 00:21:51,043
Elérkeztünk az elnöki rezidenciára,
379
00:21:51,043 --> 00:21:56,709
ahol Bess Truman több
földönkívülit is megölt puszta kézzel.
380
00:21:57,334 --> 00:22:00,918
Gratulálok!
Az „agyeldobós üzemmód” aktiválva.
381
00:22:10,918 --> 00:22:15,584
- Hogy működik ez a toll?
- Simán lehet, hogy az csak egy szép toll.
382
00:22:15,584 --> 00:22:18,584
- Micsoda?
- Passz, Howard nem köti az orromra.
383
00:22:18,584 --> 00:22:20,959
Legközelebb magamnak választok kütyüt.
384
00:22:27,709 --> 00:22:29,626
Ja, ez csak egy toll.
385
00:22:31,584 --> 00:22:33,459
Jó, szerintem ideje lelépni.
386
00:22:39,334 --> 00:22:41,418
Basszus! Hová jönnek értünk?
387
00:22:42,168 --> 00:22:45,293
Néhány ügynöknek tűnő alak
itt lohol a nyomunkban.
388
00:22:46,501 --> 00:22:47,918
Erről nem is beszélve.
389
00:22:49,584 --> 00:22:51,876
Tengerészgyalogosok? Erre rábasztunk!
390
00:23:01,709 --> 00:23:04,418
- Oké.
- Megszereztétek Nixon szexpózait?
391
00:23:04,418 --> 00:23:05,668
Egy barátom kérdi.
392
00:23:08,084 --> 00:23:10,793
Mostantól
minden küldetésemen részt veszel.
393
00:23:10,793 --> 00:23:13,543
Családi fotó. Te mit nyúltál le?
394
00:23:14,876 --> 00:23:18,209
„Az igazság az 51-es körzetről”?
A tiéd sokkal izgibb.
395
00:23:21,126 --> 00:23:22,209
Amit kért.
396
00:23:23,584 --> 00:23:26,626
Elárulja, mit rejt az akta?
397
00:23:26,626 --> 00:23:28,626
Fiam, ez nem magára tartozik.
398
00:23:31,376 --> 00:23:34,418
A fizetésem alapján
nagyon is rám tartozik.
399
00:23:36,626 --> 00:23:38,834
Várjon! Rossz irányba repülünk?
400
00:23:38,834 --> 00:23:40,876
Remek észrevétel.
401
00:23:40,876 --> 00:23:44,834
Meghagytam, hogy minden küldetés
a naplemente felé repülve érjen véget.
402
00:23:45,543 --> 00:23:46,459
Ez az!
403
00:23:46,459 --> 00:23:48,084
Bekeményedtek a bimbóim.
404
00:23:48,084 --> 00:23:49,709
Nem is akárhogy.
405
00:23:56,334 --> 00:23:59,418
Oké, Woodward. Mondom, mi lesz.
406
00:23:59,418 --> 00:24:02,584
Egyszerű.
Információt szolgáltatok Trükkös Dickről,
407
00:24:02,584 --> 00:24:05,918
és ön lesz az az újságíró,
aki megbuktatja az elnököt.
408
00:24:05,918 --> 00:24:08,459
Sose hívjon! Majd én hívom.
409
00:24:08,459 --> 00:24:10,376
És a nevünket sem áruljuk el.
410
00:24:10,918 --> 00:24:13,626
Mostantól szólítson Mély Toroknak!
411
00:24:14,209 --> 00:24:16,168
Így szokott becézni Pat Nixon is.
412
00:24:17,168 --> 00:24:18,793
Az a nő telhetetlen.
413
00:24:19,959 --> 00:24:24,293
Mondták már, hogy pont úgy néz ki,
mint Robert Redford...
414
00:24:24,959 --> 00:24:25,834
pucéran?
415
00:25:18,751 --> 00:25:22,251
A feliratot fordította: Kajner Kata