1 00:00:14,209 --> 00:00:15,418 Aku mendengarkan. 2 00:00:16,709 --> 00:00:17,543 Bagus. 3 00:00:17,543 --> 00:00:20,043 Tiba di Observatorium Griffith dalam 30 menit. 4 00:00:20,043 --> 00:00:21,543 Datang sendiri. 5 00:00:31,834 --> 00:00:33,668 OBSERVATORIUM GRIFFITH 6 00:00:33,668 --> 00:00:38,501 Pergi ke toko suvenir. Beli bola salju, gantungan kunci, dan permen emut ceri. 7 00:00:38,501 --> 00:00:39,709 {\an8}Permen emut? 8 00:00:39,709 --> 00:00:41,251 Lakukan saja. 9 00:00:41,251 --> 00:00:44,501 Lalu, pergi ke lift paling kiri dan bawa ke rubanah. 10 00:00:45,084 --> 00:00:46,834 Aku naik yang berikutnya. 11 00:00:51,418 --> 00:00:53,209 Selamat datang, Pak Presley. 12 00:01:00,126 --> 00:01:01,293 Kau telat, Pak Presley. 13 00:01:01,293 --> 00:01:03,293 Perjalanan yang melelahkan. 14 00:01:03,293 --> 00:01:05,209 Delapan dolar untuk bola salju? 15 00:01:05,209 --> 00:01:07,668 Ya. Kami untung banyak dari benda itu. 16 00:01:07,668 --> 00:01:11,834 Omong-omong, bukan markas yang kubayangkan. 17 00:01:11,834 --> 00:01:14,001 Oh, ini? Tidak, ini hanya ruangan 18 00:01:14,001 --> 00:01:17,376 tempat kami membunuh orang yang mencoba masuk ke markas. 19 00:01:17,376 --> 00:01:20,126 Kau berkeberatan dengan metode kami, Agen King? 20 00:01:21,626 --> 00:01:24,918 Percaya atau tidak, aku tak suka dipanggil "Raja". 21 00:01:24,918 --> 00:01:27,876 Agak terlambat untuk masukan semacam itu 22 00:01:27,876 --> 00:01:29,959 karena aku sudah membuat ini. 23 00:01:29,959 --> 00:01:31,293 HALO, NAMAKU AGEN KING 24 00:01:31,293 --> 00:01:34,376 Itu di luar kendaliku. Stiker itu membuatnya resmi. 25 00:01:42,293 --> 00:01:45,043 Ya. Keheningan yang mengejutkan. Benar. 26 00:01:46,209 --> 00:01:48,293 Selamat datang di Markas TCB. 27 00:01:58,459 --> 00:02:01,543 {\an8}Ini adalah jantung TCB yang berdetak. 28 00:02:01,543 --> 00:02:04,459 Dari sini, kami beroperasi dalam bayang-bayang. 29 00:02:05,918 --> 00:02:07,793 Itu bayangan yang cukup besar. 30 00:02:07,793 --> 00:02:09,959 {\an8}Ya, dia cantik. 31 00:02:09,959 --> 00:02:13,043 {\an8}Sepuluh lantai di bawah papan nama Hollywood, tahan nuklir, 32 00:02:13,043 --> 00:02:15,584 {\an8}dan sepenuhnya tahan api berkat asbes, 33 00:02:15,584 --> 00:02:18,709 {\an8}yang baru-baru ini kami ketahui adalah pilihan buruk. 34 00:02:18,709 --> 00:02:19,626 Ada masalah? 35 00:02:19,626 --> 00:02:22,501 {\an8}Tak selama 40 tahun, yang akan menempatkanmu di usia 70-an, 36 00:02:22,501 --> 00:02:24,626 {\an8}dan siapa yang ingin hidup selamanya? 37 00:02:24,626 --> 00:02:26,668 {\an8}Kami menyebutnya Mata. 38 00:02:26,668 --> 00:02:28,751 {\an8}Dari sini, kita melihat dunia. 39 00:02:28,751 --> 00:02:30,709 {\an8}Baru kemarin, kulihat H Chi Minh 40 00:02:30,709 --> 00:02:33,626 memesan hidangan ikan di luar menu di sebuah bistro di Hanoi. 41 00:02:33,626 --> 00:02:35,751 Ya, itu sangat spesifik. 42 00:02:35,751 --> 00:02:37,168 Begitu pun dia. 43 00:02:38,668 --> 00:02:40,876 Ini tempat uji coba senjata kami. 44 00:02:41,418 --> 00:02:44,209 Omong-omong, hati-hati dengan pintu ledakan ini. 45 00:02:44,209 --> 00:02:46,084 Bisa memotong jari kaki. 46 00:02:46,084 --> 00:02:48,334 Gregory Peck mengalaminya. 47 00:02:48,334 --> 00:02:49,626 Dua kali malah. 48 00:02:50,168 --> 00:02:52,168 Ternyata dia bodoh. 49 00:02:53,001 --> 00:02:54,001 {\an8}Apa-apaan itu? 50 00:02:54,001 --> 00:02:55,459 {\an8}Matamu bagus, Koboi. 51 00:02:55,459 --> 00:02:57,084 Kami menyebutnya Lubang. 52 00:02:57,084 --> 00:02:58,918 {\an8}Tak ada yang bertarung di dekatnya. 53 00:02:58,918 --> 00:03:00,626 {\an8}Beberapa orang jatuh bulan lalu. 54 00:03:00,626 --> 00:03:02,293 Kau bisa menutupinya. 55 00:03:02,876 --> 00:03:04,876 Menutupinya? 56 00:03:04,876 --> 00:03:06,418 Lalu, kenapa punya satu? 57 00:03:10,043 --> 00:03:11,334 Apa itu? 58 00:03:12,751 --> 00:03:14,168 Robert sialan. 59 00:03:14,668 --> 00:03:19,126 {\an8}Jadi, kurasa aku punya kantor di sekitar sini, Komandan? 60 00:03:19,126 --> 00:03:20,084 {\an8}Belum. 61 00:03:20,084 --> 00:03:22,959 {\an8}Bagus. Maka kita bisa melakukannya dengan benar. 62 00:03:23,459 --> 00:03:24,959 {\an8}Butuh sesuatu yang besar. 63 00:03:24,959 --> 00:03:26,543 {\an8}Kantormu mungkin bisa. 64 00:03:26,543 --> 00:03:28,584 {\an8}Aku juga butuh anggaran televisi. 65 00:03:28,584 --> 00:03:30,626 {\an8}Punyaku sering tertembak. 66 00:03:30,626 --> 00:03:32,418 - Bicara soal senjata... - Tahu, tidak? 67 00:03:32,418 --> 00:03:35,834 {\an8}Itu sesuatu yang mungkin harus kau bicarakan dengan atasanmu. 68 00:03:38,209 --> 00:03:39,043 {\an8}Apa? 69 00:03:39,043 --> 00:03:40,793 {\an8}Kau bawa permen emutnya? 70 00:03:42,001 --> 00:03:43,209 Bagus. 71 00:03:43,876 --> 00:03:45,459 Menyeramkan, ya? 72 00:03:45,459 --> 00:03:49,209 Pak Presley, ini dia Agen Pembimbingmu. 73 00:03:50,334 --> 00:03:51,293 Ini akan seru. 74 00:03:51,293 --> 00:03:54,251 Ya... Tak akan terjadi. 75 00:03:55,751 --> 00:03:56,793 Menyedihkan. 76 00:03:56,793 --> 00:03:59,209 Dia atasanku? 77 00:04:00,209 --> 00:04:02,209 Aku pura-pura tak mendengarnya. 78 00:04:02,209 --> 00:04:03,959 Itu bagus. Aku juga begitu. 79 00:04:05,543 --> 00:04:07,126 Kau akan duduk? Untuk pengarahan? 80 00:04:07,126 --> 00:04:09,001 {\an8}Itu bukan gayaku. 81 00:04:09,001 --> 00:04:10,209 {\an8}Lebih mudah mencatat. 82 00:04:10,209 --> 00:04:11,834 {\an8}Itu juga bukan gayaku. 83 00:04:11,834 --> 00:04:14,501 Tampak seperti gaya keras kepala yang aneh. 84 00:04:14,501 --> 00:04:15,668 Kini kau paham. 85 00:04:15,668 --> 00:04:17,501 Aku tak suka bicara di depan umum. 86 00:04:17,501 --> 00:04:21,584 Aku diberi tahu, membayangkan penonton telanjang bisa membantu. 87 00:04:21,584 --> 00:04:22,959 Jadi... 88 00:04:29,084 --> 00:04:30,209 Ada masalah? 89 00:04:30,209 --> 00:04:31,459 Tidak lagi. 90 00:04:31,459 --> 00:04:33,168 Jadi, intinya. 91 00:04:33,168 --> 00:04:36,251 Kita akan bahas soal kekacauan yang terjadi di Altamont? 92 00:04:36,251 --> 00:04:38,793 - Nanti. - Karena alat yang kau kirim 93 00:04:38,793 --> 00:04:40,668 mengubah konser jadi pertumpahan darah. 94 00:04:40,668 --> 00:04:43,709 Astaga. Orang berdarah, paham? Tak ada waktu untuk itu. 95 00:04:43,709 --> 00:04:45,168 Ada keadaan darurat. 96 00:04:45,168 --> 00:04:48,251 Berkas yang mengancam bisa mengungkap keberadaan TCB 97 00:04:48,251 --> 00:04:50,209 jatuh ke tangan musuh. 98 00:04:50,209 --> 00:04:51,668 Kalian akan dapatkan itu lagi. 99 00:04:51,668 --> 00:04:54,543 Mudah. Kedengarannya bagus. Ya, tolong. 100 00:04:54,543 --> 00:04:57,668 Kita harus dapatkan berkasnya sebelum bajingan ini membacanya. 101 00:04:58,668 --> 00:05:01,168 Oke. Agak lebih rumit. 102 00:05:01,168 --> 00:05:04,793 Kini aku akan berasumsi bahwa kau baru saja menukar slidemu, 103 00:05:04,793 --> 00:05:09,168 dan kau tidak menghina Presiden negara terhebat di dunia. 104 00:05:09,168 --> 00:05:10,126 Apa, Kosta Rika? 105 00:05:10,126 --> 00:05:11,793 Aku memihak Portugal. 106 00:05:11,793 --> 00:05:15,043 Bagaimanapun, dalam 1600 jam dan 32 menit, 107 00:05:15,043 --> 00:05:18,501 berkas itu akan mendarat di meja Nixon, di kediaman pribadinya. 108 00:05:18,501 --> 00:05:20,751 Kalian harus mendapatkannya sebelum dia. 109 00:05:22,876 --> 00:05:25,334 {\an8}Maksudmu dengan membobol Gedung Putih? 110 00:05:25,334 --> 00:05:28,751 Ya, bobol, ledakkan, sinar beku. Kerjakan detailnya. 111 00:05:28,751 --> 00:05:30,209 Itu tak akan terjadi. 112 00:05:30,793 --> 00:05:33,459 Dan kau takkan mengubah pikiranku dengan tatapan itu. 113 00:05:33,459 --> 00:05:35,501 Oh tidak, maaf, 114 00:05:35,501 --> 00:05:38,168 Aku mencoba mengingat kau mirip siapa saat telanjang. 115 00:05:38,168 --> 00:05:40,709 - Apa? - Aku suka energi aneh sekarang. 116 00:05:41,251 --> 00:05:43,084 Pak, ada masalah. 117 00:05:43,084 --> 00:05:44,334 Katakan. 118 00:05:45,001 --> 00:05:47,918 Ya, ada kemungkinan kecil ada jari di dalamnya, 119 00:05:47,918 --> 00:05:49,043 jadi kau harus... 120 00:05:49,043 --> 00:05:52,459 Bagaimana aku tahu kenapa gunung berapi cokelat meluap? Harusnya... 121 00:05:52,459 --> 00:05:54,126 Itu harusnya antijari! 122 00:05:54,126 --> 00:05:59,334 Aku tak punya gelar PhD dalam gunung berapi cokelat! 123 00:05:59,334 --> 00:06:01,334 Benarkah? Kau tahu? 124 00:06:01,334 --> 00:06:03,418 Akan kucopot kemaluanmu, 125 00:06:03,418 --> 00:06:05,043 membuangnya ke gunung berapi, 126 00:06:05,043 --> 00:06:07,084 lalu kita lihat saja nanti... 127 00:06:07,084 --> 00:06:08,001 Tunggu sebentar. 128 00:06:08,001 --> 00:06:10,751 Kenapa kalian masih di sini? Tolong lakukan yang kuminta. 129 00:06:10,751 --> 00:06:13,918 Dengar, Komandan. Aku tak mencuri dari Presiden. 130 00:06:13,918 --> 00:06:15,918 Bukan mencuri jika bukan miliknya. 131 00:06:15,918 --> 00:06:19,084 Sama dengan bukan pembunuhan jika dilakukan dengan mata tertutup. 132 00:06:19,084 --> 00:06:20,168 Pergilah. 133 00:06:21,084 --> 00:06:25,126 Sinatra. Telanjang, Sinatra. Leher ke bawah, kau Sinatra. Itu dia. 134 00:06:29,168 --> 00:06:30,418 Apa maumu? 135 00:06:31,126 --> 00:06:32,376 Waktunya tak tepat? 136 00:06:33,126 --> 00:06:36,834 Tidak jika paru-parumu kebal terhadap nanobot pengubah DNA. 137 00:06:36,834 --> 00:06:38,293 Anggap saja tidak. 138 00:06:38,293 --> 00:06:42,459 Maka aku berpura-pura membuatnya sangat cepat dan hanya bernapas. 139 00:06:42,459 --> 00:06:44,709 Omong-omong, aku ada misi. Bisa perlengkapi? 140 00:06:46,001 --> 00:06:49,584 Jadi, apa itu? Penembak? Peleleh? Peledak? 141 00:06:49,584 --> 00:06:53,918 Kita punya penjerit baru. Atau jika kau merasa lebih... 142 00:06:55,959 --> 00:06:56,959 langsung? 143 00:06:56,959 --> 00:06:58,751 Ini misi yang tak mematikan, Howard. 144 00:06:58,751 --> 00:07:02,459 Kenapa kau tak bilang begitu? Aku akan mengabaikanmu. 145 00:07:02,459 --> 00:07:04,251 Aku bisa mematikan telingaku. 146 00:07:04,251 --> 00:07:07,251 Eksperimennya salah. Atau benar. 147 00:07:07,251 --> 00:07:08,376 Howard, tolong... 148 00:07:08,376 --> 00:07:11,168 Baiklah. Tunggu! Ide baru. 149 00:07:11,168 --> 00:07:12,751 Sudah lihat pistol penenang baru? 150 00:07:13,334 --> 00:07:17,334 Detektor logam tak mendeteksinya, dan itu menyebabkan hilang ingatan. 151 00:07:17,334 --> 00:07:18,793 Aduh! Sialan! 152 00:07:19,376 --> 00:07:20,959 Sialan! 153 00:07:22,209 --> 00:07:23,459 Apa yang kalian mau? 154 00:07:24,626 --> 00:07:26,918 Oke. Kurasa kita ke Washington DC. 155 00:07:26,918 --> 00:07:30,376 Ya. Dan pesawatmu meninggalkan Los Angeles dalam satu jam. 156 00:07:30,959 --> 00:07:33,043 Tunggu sebentar. 157 00:07:33,043 --> 00:07:36,751 Apa kau tak punya pesawat mata-mata yang bisa kita pakai? 158 00:07:36,751 --> 00:07:38,793 Tentu, jangan bodoh. Aku akan naik itu. 159 00:07:38,793 --> 00:07:42,501 Tapi Komandan ingin kita tetap tak diketahui, jadi kau akan naik... 160 00:07:49,834 --> 00:07:51,251 {\an8}JATUHKAN ASAM, BUKAN BOM AKHIRI PERANG! 161 00:07:52,793 --> 00:07:53,626 Tunggu dulu. 162 00:07:53,626 --> 00:07:58,459 Jadi, kau ingin aku membantumu masuk ke rumah terbaik kedua di Amerika, 163 00:07:58,459 --> 00:08:00,959 dan aku bahkan tak punya alat mata-mata? 164 00:08:00,959 --> 00:08:02,126 Ayolah, CeCe. 165 00:08:02,126 --> 00:08:03,959 Kusetujui penggunaan pistol penenang, 166 00:08:03,959 --> 00:08:06,626 dan dokumen tak penting itu terlalu prosedural. 167 00:08:07,543 --> 00:08:08,709 Baiklah. 168 00:08:08,709 --> 00:08:09,751 Ini. Bawa ini. 169 00:08:09,751 --> 00:08:12,876 Itu dia! 170 00:08:14,626 --> 00:08:17,251 Kini baru bisa, CeCe dengan "E". Apa gunanya? 171 00:08:17,251 --> 00:08:19,001 Mana kutahu? Bukan aku penciptanya. 172 00:08:19,001 --> 00:08:20,168 Senyum! 173 00:08:21,043 --> 00:08:25,709 Ya. Mungkin kurangi beberapa foto dari misi mata-mata rahasia kita, Kawan. 174 00:08:26,418 --> 00:08:28,626 Yang mana mereka berdua tak ikutan. 175 00:08:28,626 --> 00:08:30,459 Bobby Ray tangan kananku. 176 00:08:30,459 --> 00:08:33,043 Dan Scatter, granat di tanganku yang lain. 177 00:08:33,043 --> 00:08:35,834 Jika aku dalam misi, mereka juga. 178 00:08:35,834 --> 00:08:39,584 Buat Nixon sibuk selagi aku pura-pura ikut grup tur dan mengambil berkasnya. 179 00:08:39,584 --> 00:08:41,543 Tunggu. Tur? Bolehkah aku ikut? 180 00:08:41,543 --> 00:08:43,751 Tidak. Tapi kau mau hal terbaik lainnya? 181 00:08:44,251 --> 00:08:47,293 Howard memasukkan bencana itu saat dia mendengar kita mau ke sini. 182 00:08:47,293 --> 00:08:49,043 Astaga, ini juga buku audio! 183 00:08:49,043 --> 00:08:51,209 Ya. Dia bilang itu akan mengejutkanmu. 184 00:08:51,209 --> 00:08:54,876 Mungkin artinya secara harfiah, jadi aku akan berhati-hati dengan itu. 185 00:08:55,543 --> 00:08:56,418 Keputusanmu. 186 00:08:56,418 --> 00:08:58,168 Kau yakin bisa bertemu Nixon? 187 00:08:58,168 --> 00:09:00,376 Satu atau dua ide, sebagian besar... 188 00:09:01,959 --> 00:09:04,459 Elvis Presley, ingin menemui Presiden. 189 00:09:06,501 --> 00:09:07,751 Oke, itu cukup keren. 190 00:09:08,251 --> 00:09:09,459 Maaf, Elvis. 191 00:09:09,459 --> 00:09:12,001 Aku penggemar berat, sungguh, 192 00:09:12,001 --> 00:09:13,459 tapi tak bisa bawa masuk ini. 193 00:09:13,459 --> 00:09:15,876 Tapi itu hadiah. Untuk Presiden. 194 00:09:15,876 --> 00:09:17,084 Presiden? Sungguh? 195 00:09:17,084 --> 00:09:20,251 Begitu kau memberiku kotak keren untuk itu. 196 00:09:20,251 --> 00:09:24,251 Tunggu, aku tahu ada kotak keren di Kamar Tidur Lincoln. 197 00:09:24,251 --> 00:09:25,293 Itu bisa, Kawan. 198 00:09:25,293 --> 00:09:26,793 Ya, Pak! 199 00:09:28,751 --> 00:09:30,918 Kau pasti bercanda, itu berhasil? 200 00:09:32,043 --> 00:09:33,959 Kau ada di duniaku sekarang. 201 00:09:33,959 --> 00:09:37,543 Yang tampaknya termasuk satu agen Dinas Rahasia yang bodoh. 202 00:09:39,626 --> 00:09:41,834 Hai, selamat datang di Gedung Putih, 203 00:09:41,834 --> 00:09:45,459 bangunan yang dicuri bata demi bata dari Prancis, 204 00:09:45,459 --> 00:09:49,043 lalu dipasang kembali secara terbalik agar tak ada yang menyadarinya. 205 00:09:49,043 --> 00:09:50,293 Apa? 206 00:09:50,293 --> 00:09:53,418 Saat ini kau pasti melewati Ruang Roosevelt, 207 00:09:53,418 --> 00:09:55,709 dinamai sesuai nama Presiden Teddy Roosevelt, 208 00:09:55,709 --> 00:10:00,209 yang namanya diambil dari beruang yang memakan ibunya, lalu membesarkannya. 209 00:10:00,209 --> 00:10:03,293 Hei! Namanya diambil dari nama beruang. 210 00:10:03,293 --> 00:10:06,793 Aku tahu kau ingin dia ikut misi, tapi apa dia harus di alat komunikasi? 211 00:10:06,793 --> 00:10:08,501 Hei, kau memberinya buku itu. 212 00:10:08,501 --> 00:10:11,168 - Singkirkan alat dengarnya. - Tidak akan. 213 00:10:11,168 --> 00:10:13,459 Bukan keputusanmu. Aku Agen Penanggung Jawab. 214 00:10:13,459 --> 00:10:15,668 Lalu bertanggung jawab dan tangani ini. 215 00:10:15,668 --> 00:10:17,668 Aku ingin kau fokus pada misi. 216 00:10:17,668 --> 00:10:18,959 Misimu atau misiku? 217 00:10:18,959 --> 00:10:20,626 Ini misi yang sama! 218 00:10:20,626 --> 00:10:22,084 Salah. 219 00:10:22,084 --> 00:10:23,876 Kau datang untuk mencuri. 220 00:10:23,876 --> 00:10:27,668 Aku di sini untuk membuktikan bahwa Nixon setara 221 00:10:27,668 --> 00:10:29,668 untuk Orang Amerika Terhebat di Dunia. 222 00:10:29,668 --> 00:10:33,126 Peringatan bocoran, pria itu benar-benar menyebalkan. 223 00:10:33,126 --> 00:10:35,834 Bersiaplah untuk salah sekali lagi. 224 00:10:35,834 --> 00:10:37,251 Pak Presley. 225 00:10:38,168 --> 00:10:40,501 Suatu kehormatan bertemu denganmu, Pak. 226 00:10:41,251 --> 00:10:43,043 - Menjijikkan. - Pak Presiden, 227 00:10:43,043 --> 00:10:45,001 akulah yang merasa terhormat, Pak. 228 00:10:45,001 --> 00:10:47,001 Kau sungguh orang Amerika yang hebat. 229 00:10:47,001 --> 00:10:48,001 Terima kasih. 230 00:10:48,001 --> 00:10:50,459 Aku tak bisa dengar bagian terakhir, tapi penasaran. 231 00:10:50,459 --> 00:10:53,084 Seperti apa sanjungan tak tulus itu? 232 00:10:56,209 --> 00:10:58,168 Selesai pada tahun 1909, 233 00:10:58,168 --> 00:11:01,668 Kantor Oval dirancang oleh seorang pria bernama Brian, 234 00:11:01,668 --> 00:11:05,168 yang percaya semua sudut 90 derajat adalah tanda kiamat. 235 00:11:05,168 --> 00:11:06,459 Yang mana itu benar. 236 00:11:07,876 --> 00:11:11,043 Benar-benar bodoh. Sungguh omong kosong. 237 00:11:12,418 --> 00:11:14,751 Itu sebabnya disebut Ruang Timur. 238 00:11:16,334 --> 00:11:18,168 Permisi. Di mana kamar mandinya? 239 00:11:18,168 --> 00:11:20,459 Kamar mandi di akhir tur ini. 240 00:11:21,709 --> 00:11:26,584 Aku sarapan burito setengah matang yang kutemukan di belakang hotel. 241 00:11:26,584 --> 00:11:28,418 Itu menjijikkan. 242 00:11:28,418 --> 00:11:32,668 Tunggu sampai kau lihat. Kau akan tahu jika tak beri tahu di mana kamar mandinya. 243 00:11:32,668 --> 00:11:34,084 Di lorong di sebelah kananmu. 244 00:11:34,084 --> 00:11:36,001 Baik. Aku segera kembali. 245 00:11:44,209 --> 00:11:46,209 MINGGUAN KEAMANAN 246 00:11:52,918 --> 00:11:54,209 Astaga. 247 00:11:54,209 --> 00:11:56,251 Seharusnya aku tak makan buritonya. 248 00:12:10,084 --> 00:12:15,376 Ya. Dan semua orang bodoh itu membiarkannya masuk, dengan senjata. 249 00:12:15,876 --> 00:12:17,293 Bos sepertinya tak keberatan. 250 00:12:19,834 --> 00:12:22,209 Terima kasih. Tunggu, bagaimana kau bisa masuk? 251 00:12:35,084 --> 00:12:36,918 Ini luar biasa. 252 00:12:36,918 --> 00:12:39,293 Ini kehormatan bagiku, Pak Presiden. 253 00:12:39,293 --> 00:12:42,876 Tapi, sayangnya, aku harus ke kediaman dan membaca... 254 00:12:42,876 --> 00:12:44,084 Jangan dulu. 255 00:12:44,626 --> 00:12:46,376 Maksudku, aku hampir lupa. 256 00:12:47,584 --> 00:12:49,918 Aku membawakanmu sesuatu, Pak. 257 00:12:49,918 --> 00:12:51,251 PERINGATAN PERANG DUNIA II 258 00:12:51,251 --> 00:12:52,168 Ini luar biasa. 259 00:12:52,168 --> 00:12:55,709 Aku bisa jatuhkan hippie pengedar narkoba dari jarak 50 meter dengan ini. 260 00:12:55,709 --> 00:12:58,084 Secara teknis, kau bisa jatuhkan tujuh. 261 00:12:58,584 --> 00:13:00,584 Itu mimpinya. Terima kasih. 262 00:13:00,584 --> 00:13:05,251 Atas semua yang kau lakukan untuk memulihkan keamanan di negara ini, 263 00:13:05,251 --> 00:13:07,376 kau pantas mendapatkannya. 264 00:13:07,376 --> 00:13:09,668 Hei, lihat ini. Pistol! 265 00:13:16,543 --> 00:13:18,918 Aku hanya bercanda. 266 00:13:23,376 --> 00:13:24,876 Lelucon yang bagus, Pak Presiden. 267 00:13:24,876 --> 00:13:26,709 Ya. Sungguh menawan. 268 00:13:27,168 --> 00:13:29,168 Sial. Lorong ini seharusnya kosong. 269 00:13:29,168 --> 00:13:32,293 Tapi tentu saja Nixon punya petugas sekuriti pribadi. 270 00:13:32,293 --> 00:13:33,834 Kita harus melewati mereka. 271 00:13:33,834 --> 00:13:36,543 Tunggu, apa yang kau lakukan? Kau mencuri? 272 00:13:37,459 --> 00:13:39,459 Tenang. Aku juga mencuri. Selalu. 273 00:13:39,459 --> 00:13:40,918 Aku menyebutnya "cinderamata". 274 00:13:40,918 --> 00:13:43,084 Ini semua soal merek akhir-akhir ini. 275 00:13:43,084 --> 00:13:45,334 Sial. Butuh Rencana B, cepat. 276 00:13:58,543 --> 00:14:01,501 Satu hadiah besar layak mendapat hadiah lainnya. 277 00:14:01,501 --> 00:14:03,918 Aku tahu kau suka lencana. 278 00:14:05,209 --> 00:14:07,626 Petugas Narkotika Federal. 279 00:14:07,626 --> 00:14:11,293 Tunjukkan saja itu jika ada negara bagian yang mengganggumu di jalan raya. 280 00:14:11,293 --> 00:14:12,376 Wow. 281 00:14:12,376 --> 00:14:14,251 Aku sangat menyukainya, Pak. 282 00:14:14,251 --> 00:14:18,709 Sungguh murah hati, hebat, dan hebat untuk dilakukan, Pak Presiden. 283 00:14:18,709 --> 00:14:22,418 Itu penyalahgunaan kekuasaan tak bertanggung jawab, tapi kenapa tidak? 284 00:14:22,418 --> 00:14:27,793 Beberapa orang bodoh tak menyadari betapa hebatnya dirimu, Pak. 285 00:14:27,793 --> 00:14:29,751 Aku sibuk, jika kau alihkan perhatiannya 286 00:14:29,751 --> 00:14:32,376 tanpa mengacaukannya, itu akan bagus. 287 00:14:41,501 --> 00:14:46,293 Apa hanya aku, atau salah satu dari kita berbau seperti bokong kotor dan dendeng? 288 00:14:47,376 --> 00:14:49,543 Benar. 'kan? Sudah kuduga. Luar biasa. 289 00:14:50,043 --> 00:14:52,918 Sekarang, lencana itu hanya untuk kehormatan. 290 00:14:52,918 --> 00:14:54,751 Mari kita dengarkan. 291 00:14:54,751 --> 00:14:58,459 Tapi bukan berarti kau tak bisa mengalahkan penjahat untukku 292 00:14:58,459 --> 00:15:00,251 dari waktu ke waktu, 'kan? 293 00:15:06,209 --> 00:15:09,043 Mungkin juga memukuli beberapa orang Yahudi saat melakukannya. 294 00:15:10,459 --> 00:15:11,501 Lakukan apa? 295 00:15:11,501 --> 00:15:12,418 Jadi kacau. 296 00:15:12,418 --> 00:15:14,959 - Maaf. Apa aku bilang "Yahudi"? - Aku... 297 00:15:14,959 --> 00:15:19,251 Maksudku Negro. Mereka tercampur-campur, dan terkadang secara harfiah. 298 00:15:21,709 --> 00:15:24,543 Jangan sampai aku membahas perkawinan antar ras. 299 00:15:25,751 --> 00:15:26,834 Itu dia. 300 00:15:26,834 --> 00:15:28,251 Bodoh. 301 00:15:28,251 --> 00:15:29,543 Laporan status. 302 00:15:29,543 --> 00:15:31,501 Merangkak di ventilasi bersama monyet. 303 00:15:31,501 --> 00:15:33,876 Itu terdengar sangat menyedihkan. 304 00:15:33,876 --> 00:15:35,126 Tenang, kami sudah dekat. 305 00:15:35,126 --> 00:15:37,418 Terus kabari aku. Dan selesaikan. 306 00:15:38,001 --> 00:15:41,251 Begitu juga denganmu. Karena jika tak selesai dalam lima menit, 307 00:15:41,251 --> 00:15:42,751 noda cokelat ini 308 00:15:43,376 --> 00:15:44,918 akan menjadi noda darah. 309 00:15:45,501 --> 00:15:47,418 Baik, itu kediamannya, di depan. 310 00:15:48,834 --> 00:15:50,918 Apa, pistol penenang? Baiklah. 311 00:15:50,918 --> 00:15:53,918 Hei, lihat aku. Hanya untuk keadaan darurat. 312 00:15:54,459 --> 00:15:55,834 Dan tambahan untuk bergembira. 313 00:16:04,209 --> 00:16:06,376 Apa kau baru saja menembak Ibu Negara? 314 00:16:06,376 --> 00:16:07,584 Tunggu, salah nada. 315 00:16:07,584 --> 00:16:11,001 Apa kau baru saja menembak Ibu Negara? 316 00:16:11,876 --> 00:16:14,709 Lucu! Baiklah, sekarang jaga pintunya, ya? 317 00:16:17,418 --> 00:16:19,043 Yang benar saja. Sudah mabuk? 318 00:16:19,043 --> 00:16:20,709 Ini baru pukul delapan. 319 00:16:21,668 --> 00:16:25,876 Membantu tamu penting seperti Elvis, bukan berarti aku penggemar berat. 320 00:16:27,834 --> 00:16:29,418 Jadi, saat kau memikirkannya, 321 00:16:29,418 --> 00:16:31,959 Perang Vietnam adalah cara Tuhan 322 00:16:31,959 --> 00:16:34,918 membersihkan dunia dari garis keturunan mongoloid lain. 323 00:16:34,918 --> 00:16:39,293 Ya. Aku bisa memikirkan garis keturunan yang ingin kusingkirkan, 324 00:16:39,834 --> 00:16:40,668 Pak. 325 00:16:41,209 --> 00:16:42,626 Aku yakin kau bisa. 326 00:16:43,209 --> 00:16:46,709 Kau tahu, Yesus suka napalm, ada di Korintus. 327 00:16:46,709 --> 00:16:48,126 Tentu, mereka menyebutnya... 328 00:16:48,126 --> 00:16:50,043 Aku sudah tak tahan lagi. 329 00:16:50,043 --> 00:16:52,668 Ya, bahkan buku aneh itu lebih baik dari ini. 330 00:16:52,668 --> 00:16:55,793 Astaga, apa itu saatnya? Maaf, aku harus kembali ke kediaman. 331 00:16:55,793 --> 00:16:57,584 Bagus! Silakan. Kedengarannya bagus. 332 00:16:57,584 --> 00:16:59,501 Tidak! Kedengarannya buruk. 333 00:16:59,501 --> 00:17:01,001 Kami masih di sini. 334 00:17:01,001 --> 00:17:02,918 Hentikan pahlawan rasismu. 335 00:17:02,918 --> 00:17:05,793 Senang bertemu orang yang berpikiran sama. 336 00:17:05,793 --> 00:17:08,376 Tidak, kau tahu? Bisa tunggu sebentar, Pak Presiden? 337 00:17:08,376 --> 00:17:09,709 Ayo berfoto bersama. 338 00:17:11,168 --> 00:17:13,043 Aku suka! Cepatlah. 339 00:17:15,043 --> 00:17:16,709 Ayo lakukan ini, CeCe. 340 00:17:16,709 --> 00:17:18,251 Permisi! 341 00:17:18,251 --> 00:17:20,709 Jangan pakai nada itu dengan Agen yang Bertugas. 342 00:17:20,709 --> 00:17:22,501 Yang mana kau masih belum bertugas. 343 00:17:22,501 --> 00:17:24,709 Ambil berkasnya. 344 00:17:25,251 --> 00:17:27,084 Berkas apa? Benar. 345 00:17:28,418 --> 00:17:30,043 Halo. Itu mudah. 346 00:17:30,043 --> 00:17:31,918 Salam yang hebat, Nak. 347 00:17:32,959 --> 00:17:34,793 Jangan ragu untuk bersantai. 348 00:17:34,793 --> 00:17:36,709 Ambil fotonya, Bobby Ray. 349 00:17:36,709 --> 00:17:40,959 Santai saja. 350 00:17:41,501 --> 00:17:43,376 Ups! Tutup lensanya masih terpasang. 351 00:17:43,918 --> 00:17:46,084 Astaga. Sebentar. 352 00:17:46,084 --> 00:17:48,126 Astaga, tak ada lampu kilat. 353 00:17:48,126 --> 00:17:49,834 Astaga. Sebentar. 354 00:17:50,418 --> 00:17:53,293 Apa fungsi tombol ini? 355 00:17:53,293 --> 00:17:56,918 Sudah lama aku tak memakai ini. 356 00:17:57,459 --> 00:17:58,334 Aku harus cepat. 357 00:17:58,334 --> 00:18:00,251 Tak akan lama, Dick. 358 00:18:00,251 --> 00:18:03,668 - Permisi? - Tidak. Tidak seperti "penis", Dick. 359 00:18:04,251 --> 00:18:08,293 Tidak seperti kotoran rendahan di dasar sepatu botku 360 00:18:08,293 --> 00:18:12,168 yang tergores ke tumpukan kotoran yang lebih besar, semacam penis. 361 00:18:12,168 --> 00:18:15,793 Tidak. Seperti namamu, Pak Presiden. Dick. 362 00:18:15,793 --> 00:18:18,876 - Aku lebih suka "Pak Presiden". - Akan kuingat itu. 363 00:18:18,876 --> 00:18:20,376 Kabar baik, berkasnya ketemu. 364 00:18:20,376 --> 00:18:24,543 Kabar baiknya, dia ada dua pembuka surat, jadi masing-masing kita dapat satu. 365 00:18:26,126 --> 00:18:28,043 Baiklah. Apa yang kulewatkan? 366 00:18:32,959 --> 00:18:35,626 Oke, ide seru, tapi tak ada suvenir hidup. 367 00:18:35,626 --> 00:18:36,959 Sialan! 368 00:18:36,959 --> 00:18:40,084 Oke, nyalakan, film, tutup dibuka, 369 00:18:40,084 --> 00:18:42,043 tak ada burung seram di jendela, 370 00:18:42,043 --> 00:18:44,626 dan kita siap? 371 00:18:46,251 --> 00:18:48,751 Cukup kuat. Hampir mematahkan tanganku. 372 00:18:48,751 --> 00:18:50,876 Kau tak bisa salahkan pria karena berusaha. 373 00:18:52,043 --> 00:18:54,418 Seharusnya tembak saja bajingan rasis itu. 374 00:18:54,418 --> 00:18:58,376 Dalam misi rahasia TCB. Akan membuat reaksi besar. 375 00:18:58,376 --> 00:19:00,168 Apa yang kalian bicarakan? 376 00:19:00,168 --> 00:19:02,918 Tolong katakan padaku kalian tak membicarakan TCB 377 00:19:02,918 --> 00:19:05,959 selama misi yang ingin menyembunyikan adanya TCB. 378 00:19:05,959 --> 00:19:08,459 Jangan cemas, bajingan itu sudah pergi. 379 00:19:08,459 --> 00:19:10,959 Nixon merekam semua yang ada di Ruang Oval, Bodoh. 380 00:19:10,959 --> 00:19:13,543 Habislah kita. Di setiap lubang. 381 00:19:14,126 --> 00:19:17,168 Ini sebabnya kau tak boleh memimpin. 382 00:19:17,168 --> 00:19:18,668 Kesalahan seperti ini. 383 00:19:23,709 --> 00:19:24,876 Baiklah, ini buruk. 384 00:19:24,876 --> 00:19:26,834 Hei, setidaknya kita punya berkasnya. 385 00:19:26,834 --> 00:19:30,709 Berkas itu tak berarti jika kau bicara soal TCB. Habislah kita. 386 00:19:30,709 --> 00:19:33,543 Lalu kenapa simpanse melakukan pesta selebrasi? 387 00:19:35,543 --> 00:19:37,751 Hei! Kokaina untuk pemenang. 388 00:19:37,751 --> 00:19:39,293 Bisa telepon Komandan? 389 00:19:39,293 --> 00:19:42,584 Kenapa? Agar aku bisa beri tahu bos kita bahwa saat aku bersembunyi, 390 00:19:42,584 --> 00:19:45,543 merangkak melalui ventilasi, dan tersedak pantat monyet, 391 00:19:45,543 --> 00:19:47,959 bawahanku mengacaukan misinya yang sederhana 392 00:19:47,959 --> 00:19:50,334 untuk buat orang rasis bahagia, dan dalam prosesnya 393 00:19:50,334 --> 00:19:52,251 mengungkap keberadaan organisasi 394 00:19:52,251 --> 00:19:55,126 yang berhasil bersembunyi selama berabad-abad? 395 00:19:55,918 --> 00:19:58,293 Tidak, aku tak akan bilang seperti itu. 396 00:19:58,293 --> 00:20:00,709 Kita harus tahu di mana sistem rekaman Nixon. 397 00:20:00,709 --> 00:20:04,584 Ayolah, itu mudah. Di ruang rahasia, di belakang arena boling. 398 00:20:05,668 --> 00:20:07,751 Apa? Ini buku audio Howard. 399 00:20:07,751 --> 00:20:10,084 Ini petunjuk terbaik kita. Ayo. 400 00:20:11,834 --> 00:20:12,959 Tunggu sebentar. 401 00:20:16,084 --> 00:20:17,876 Dia tak pantas menerima ini. 402 00:20:18,793 --> 00:20:21,376 Namun, aku pantas menerima ini. 403 00:20:24,043 --> 00:20:26,293 Hei, kita punya waktu untuk bermain? 404 00:20:26,293 --> 00:20:28,543 Masih dalam misi rahasia. 405 00:20:28,543 --> 00:20:29,876 Pasti ada di sana. 406 00:20:34,626 --> 00:20:37,376 Tidak. Jangan ada ventilasi lagi untuk gadis ini. 407 00:20:37,376 --> 00:20:38,418 Scatter. 408 00:20:42,501 --> 00:20:44,043 Oke, itu juga bisa. 409 00:20:45,334 --> 00:20:46,209 Dapat. 410 00:20:47,834 --> 00:20:52,876 "Pemerasan Kennedy", "Pemerasan Johnson", "Pemerasan Arnold Palmer", 411 00:20:52,876 --> 00:20:54,293 "Nixon..." 412 00:20:54,293 --> 00:20:56,126 "Ide seks Nixon"? 413 00:20:56,126 --> 00:20:58,209 Apa itu ide seks Nixon? 414 00:20:59,043 --> 00:21:02,959 Menebak misionaris yang marah saat menonton polisi memukuli remaja? 415 00:21:02,959 --> 00:21:04,584 Ya, menurutku itu benar. 416 00:21:05,334 --> 00:21:08,709 Baik, aku langsung memotong rekaman 17 menitnya. 417 00:21:08,709 --> 00:21:10,626 Masalah TCB sudah dihapus. 418 00:21:15,918 --> 00:21:17,751 Hei, Kawan-kawan. Mau main? 419 00:21:31,668 --> 00:21:33,084 Strike! Aku masih andal! 420 00:21:37,459 --> 00:21:39,751 Kurasa mereka bukan Dinas Rahasia. 421 00:21:39,751 --> 00:21:41,501 Anak buah Nixon, aku sempat bertemu. 422 00:21:41,501 --> 00:21:42,918 Orang berengsek. 423 00:21:47,376 --> 00:21:48,418 Apa yang... 424 00:21:49,043 --> 00:21:51,043 Selanjutnya, kediaman, 425 00:21:51,043 --> 00:21:53,501 tempat Bess Truman membunuh 426 00:21:53,501 --> 00:21:56,709 beberapa makhluk luar angkasa dengan tangan kosong. 427 00:21:57,334 --> 00:22:00,918 Selamat. Mode Meledakkan diaktifkan. 428 00:22:10,834 --> 00:22:12,126 Bagaimana cara kerjanya? 429 00:22:12,126 --> 00:22:15,584 Begini masalahnya. Itu mungkin pena yang sangat bagus. 430 00:22:15,584 --> 00:22:17,209 - Apa? - Bagaimana aku bisa tahu? 431 00:22:17,209 --> 00:22:18,584 Howard tak memberi label. 432 00:22:18,584 --> 00:22:20,959 Sial. Lain kali aku pilih sendiri. 433 00:22:27,709 --> 00:22:29,793 Ya. Pena biasa. 434 00:22:31,584 --> 00:22:33,459 Oke, ya, mungkin saatnya pergi. 435 00:22:39,334 --> 00:22:41,418 Sial. Di mana titik keluar? 436 00:22:42,168 --> 00:22:45,751 Ada beberapa orang yang tampak seperti agen di belakang kita. 437 00:22:46,501 --> 00:22:47,918 Itu lebih penting. 438 00:22:47,918 --> 00:22:49,501 AMERIKA SERIKAT 439 00:22:49,501 --> 00:22:51,876 Marine One? Sial. Habislah kita. 440 00:23:01,709 --> 00:23:04,418 - Oke. - Kau dapat rekaman ide seks Nixon? 441 00:23:04,418 --> 00:23:05,668 Meminta bantuan teman. 442 00:23:08,084 --> 00:23:10,793 Mulai sekarang, kau ada di semua misiku. 443 00:23:10,793 --> 00:23:13,543 Juga, foto keluarga. Apa yang kau dapat? 444 00:23:13,543 --> 00:23:14,793 KEBENARAN TENTANG AREA 51 445 00:23:14,793 --> 00:23:16,251 "Kebenaran tentang Area 51"? 446 00:23:16,834 --> 00:23:18,209 Punyaku payah. 447 00:23:21,126 --> 00:23:22,293 Sesuai permintaan. 448 00:23:23,584 --> 00:23:26,626 Jadi, kau akan memberitahuku apa isinya? 449 00:23:26,626 --> 00:23:28,626 Nak, itu di atas kewenanganmu. 450 00:23:31,251 --> 00:23:34,418 Kau jelas tak tahu berapa bayaranku. 451 00:23:36,626 --> 00:23:38,834 Tunggu, apa kita terbang ke arah yang salah? 452 00:23:38,834 --> 00:23:40,876 Kau benar. 453 00:23:40,876 --> 00:23:44,834 Aku bersikeras setiap misi berakhir dengan terbang ke matahari terbenam. 454 00:23:45,543 --> 00:23:46,459 Ya. 455 00:23:46,459 --> 00:23:48,084 Astaga, putingku terangsang. 456 00:23:48,084 --> 00:23:49,709 Kepadatan maksimum. 457 00:23:56,334 --> 00:23:59,418 Baiklah, Woodward. Beginilah cara kerjanya. 458 00:23:59,418 --> 00:24:00,418 Sederhana saja. 459 00:24:00,418 --> 00:24:02,584 Kuberi kau info soal Tricky Dick, 460 00:24:02,584 --> 00:24:05,918 dan kau jadi reporter yang menjatuhkan Presiden Amerika. 461 00:24:05,918 --> 00:24:08,459 Kau tak meneleponku. Aku meneleponmu. 462 00:24:08,459 --> 00:24:10,376 Tak ada nama. Selamanya. 463 00:24:10,918 --> 00:24:13,626 Mulai sekarang, panggil aku Deep Throat. 464 00:24:14,334 --> 00:24:16,168 Julukan kecil antara Pat Nixon dan aku. 465 00:24:17,168 --> 00:24:18,793 Wanita itu tak pernah puas. 466 00:24:19,959 --> 00:24:24,293 Hei, apa ada yang pernah bilang kau mirip Robert Redford 467 00:24:24,959 --> 00:24:25,918 versi telanjang? 468 00:25:19,876 --> 00:25:22,251 Terjemahan subtitle oleh Santy Agustina