1
00:00:14,209 --> 00:00:15,418
Aku mendengarkan.
2
00:00:16,709 --> 00:00:17,543
Bagus.
3
00:00:17,543 --> 00:00:20,043
Tiba di Observatorium Griffith
dalam 30 menit.
4
00:00:20,043 --> 00:00:21,543
Datang sendiri.
5
00:00:31,834 --> 00:00:33,668
OBSERVATORIUM GRIFFITH
6
00:00:33,668 --> 00:00:38,501
Pergi ke toko suvenir. Beli bola salju,
gantungan kunci, dan permen emut ceri.
7
00:00:38,501 --> 00:00:39,709
{\an8}Permen emut?
8
00:00:39,709 --> 00:00:41,251
Lakukan saja.
9
00:00:41,251 --> 00:00:44,501
Lalu, pergi ke lift paling kiri
dan bawa ke rubanah.
10
00:00:45,084 --> 00:00:46,834
Aku naik yang berikutnya.
11
00:00:51,418 --> 00:00:53,209
Selamat datang, Pak Presley.
12
00:01:00,126 --> 00:01:01,293
Kau telat, Pak Presley.
13
00:01:01,293 --> 00:01:03,293
Perjalanan yang melelahkan.
14
00:01:03,293 --> 00:01:05,209
Delapan dolar untuk bola salju?
15
00:01:05,209 --> 00:01:07,668
Ya. Kami untung banyak dari benda itu.
16
00:01:07,668 --> 00:01:11,834
Omong-omong,
bukan markas yang kubayangkan.
17
00:01:11,834 --> 00:01:14,001
Oh, ini? Tidak, ini hanya ruangan
18
00:01:14,001 --> 00:01:17,376
tempat kami membunuh orang
yang mencoba masuk ke markas.
19
00:01:17,376 --> 00:01:20,126
Kau berkeberatan
dengan metode kami, Agen King?
20
00:01:21,626 --> 00:01:24,918
Percaya atau tidak,
aku tak suka dipanggil "Raja".
21
00:01:24,918 --> 00:01:27,876
Agak terlambat untuk masukan semacam itu
22
00:01:27,876 --> 00:01:29,959
karena aku sudah membuat ini.
23
00:01:29,959 --> 00:01:31,293
HALO, NAMAKU AGEN KING
24
00:01:31,293 --> 00:01:34,376
Itu di luar kendaliku.
Stiker itu membuatnya resmi.
25
00:01:42,293 --> 00:01:45,043
Ya. Keheningan yang mengejutkan. Benar.
26
00:01:46,209 --> 00:01:48,293
Selamat datang di Markas TCB.
27
00:01:58,459 --> 00:02:01,543
{\an8}Ini adalah jantung TCB yang berdetak.
28
00:02:01,543 --> 00:02:04,459
Dari sini, kami beroperasi
dalam bayang-bayang.
29
00:02:05,918 --> 00:02:07,793
Itu bayangan yang cukup besar.
30
00:02:07,793 --> 00:02:09,959
{\an8}Ya, dia cantik.
31
00:02:09,959 --> 00:02:13,043
{\an8}Sepuluh lantai di bawah
papan nama Hollywood, tahan nuklir,
32
00:02:13,043 --> 00:02:15,584
{\an8}dan sepenuhnya tahan api berkat asbes,
33
00:02:15,584 --> 00:02:18,709
{\an8}yang baru-baru ini kami ketahui
adalah pilihan buruk.
34
00:02:18,709 --> 00:02:19,626
Ada masalah?
35
00:02:19,626 --> 00:02:22,501
{\an8}Tak selama 40 tahun,
yang akan menempatkanmu di usia 70-an,
36
00:02:22,501 --> 00:02:24,626
{\an8}dan siapa yang ingin hidup selamanya?
37
00:02:24,626 --> 00:02:26,668
{\an8}Kami menyebutnya Mata.
38
00:02:26,668 --> 00:02:28,751
{\an8}Dari sini, kita melihat dunia.
39
00:02:28,751 --> 00:02:30,709
{\an8}Baru kemarin, kulihat H Chi Minh
40
00:02:30,709 --> 00:02:33,626
memesan hidangan ikan di luar menu
di sebuah bistro di Hanoi.
41
00:02:33,626 --> 00:02:35,751
Ya, itu sangat spesifik.
42
00:02:35,751 --> 00:02:37,168
Begitu pun dia.
43
00:02:38,668 --> 00:02:40,876
Ini tempat uji coba senjata kami.
44
00:02:41,418 --> 00:02:44,209
Omong-omong,
hati-hati dengan pintu ledakan ini.
45
00:02:44,209 --> 00:02:46,084
Bisa memotong jari kaki.
46
00:02:46,084 --> 00:02:48,334
Gregory Peck mengalaminya.
47
00:02:48,334 --> 00:02:49,626
Dua kali malah.
48
00:02:50,168 --> 00:02:52,168
Ternyata dia bodoh.
49
00:02:53,001 --> 00:02:54,001
{\an8}Apa-apaan itu?
50
00:02:54,001 --> 00:02:55,459
{\an8}Matamu bagus, Koboi.
51
00:02:55,459 --> 00:02:57,084
Kami menyebutnya Lubang.
52
00:02:57,084 --> 00:02:58,918
{\an8}Tak ada yang bertarung di dekatnya.
53
00:02:58,918 --> 00:03:00,626
{\an8}Beberapa orang jatuh bulan lalu.
54
00:03:00,626 --> 00:03:02,293
Kau bisa menutupinya.
55
00:03:02,876 --> 00:03:04,876
Menutupinya?
56
00:03:04,876 --> 00:03:06,418
Lalu, kenapa punya satu?
57
00:03:10,043 --> 00:03:11,334
Apa itu?
58
00:03:12,751 --> 00:03:14,168
Robert sialan.
59
00:03:14,668 --> 00:03:19,126
{\an8}Jadi, kurasa aku punya kantor
di sekitar sini, Komandan?
60
00:03:19,126 --> 00:03:20,084
{\an8}Belum.
61
00:03:20,084 --> 00:03:22,959
{\an8}Bagus. Maka kita bisa
melakukannya dengan benar.
62
00:03:23,459 --> 00:03:24,959
{\an8}Butuh sesuatu yang besar.
63
00:03:24,959 --> 00:03:26,543
{\an8}Kantormu mungkin bisa.
64
00:03:26,543 --> 00:03:28,584
{\an8}Aku juga butuh anggaran televisi.
65
00:03:28,584 --> 00:03:30,626
{\an8}Punyaku sering tertembak.
66
00:03:30,626 --> 00:03:32,418
- Bicara soal senjata...
- Tahu, tidak?
67
00:03:32,418 --> 00:03:35,834
{\an8}Itu sesuatu yang mungkin
harus kau bicarakan dengan atasanmu.
68
00:03:38,209 --> 00:03:39,043
{\an8}Apa?
69
00:03:39,043 --> 00:03:40,793
{\an8}Kau bawa permen emutnya?
70
00:03:42,001 --> 00:03:43,209
Bagus.
71
00:03:43,876 --> 00:03:45,459
Menyeramkan, ya?
72
00:03:45,459 --> 00:03:49,209
Pak Presley, ini dia Agen Pembimbingmu.
73
00:03:50,334 --> 00:03:51,293
Ini akan seru.
74
00:03:51,293 --> 00:03:54,251
Ya... Tak akan terjadi.
75
00:03:55,751 --> 00:03:56,793
Menyedihkan.
76
00:03:56,793 --> 00:03:59,209
Dia atasanku?
77
00:04:00,209 --> 00:04:02,209
Aku pura-pura tak mendengarnya.
78
00:04:02,209 --> 00:04:03,959
Itu bagus. Aku juga begitu.
79
00:04:05,543 --> 00:04:07,126
Kau akan duduk? Untuk pengarahan?
80
00:04:07,126 --> 00:04:09,001
{\an8}Itu bukan gayaku.
81
00:04:09,001 --> 00:04:10,209
{\an8}Lebih mudah mencatat.
82
00:04:10,209 --> 00:04:11,834
{\an8}Itu juga bukan gayaku.
83
00:04:11,834 --> 00:04:14,501
Tampak seperti
gaya keras kepala yang aneh.
84
00:04:14,501 --> 00:04:15,668
Kini kau paham.
85
00:04:15,668 --> 00:04:17,501
Aku tak suka bicara di depan umum.
86
00:04:17,501 --> 00:04:21,584
Aku diberi tahu, membayangkan
penonton telanjang bisa membantu.
87
00:04:21,584 --> 00:04:22,959
Jadi...
88
00:04:29,084 --> 00:04:30,209
Ada masalah?
89
00:04:30,209 --> 00:04:31,459
Tidak lagi.
90
00:04:31,459 --> 00:04:33,168
Jadi, intinya.
91
00:04:33,168 --> 00:04:36,251
Kita akan bahas soal kekacauan
yang terjadi di Altamont?
92
00:04:36,251 --> 00:04:38,793
- Nanti.
- Karena alat yang kau kirim
93
00:04:38,793 --> 00:04:40,668
mengubah konser jadi pertumpahan darah.
94
00:04:40,668 --> 00:04:43,709
Astaga. Orang berdarah, paham?
Tak ada waktu untuk itu.
95
00:04:43,709 --> 00:04:45,168
Ada keadaan darurat.
96
00:04:45,168 --> 00:04:48,251
Berkas yang mengancam
bisa mengungkap keberadaan TCB
97
00:04:48,251 --> 00:04:50,209
jatuh ke tangan musuh.
98
00:04:50,209 --> 00:04:51,668
Kalian akan dapatkan itu lagi.
99
00:04:51,668 --> 00:04:54,543
Mudah. Kedengarannya bagus. Ya, tolong.
100
00:04:54,543 --> 00:04:57,668
Kita harus dapatkan berkasnya
sebelum bajingan ini membacanya.
101
00:04:58,668 --> 00:05:01,168
Oke. Agak lebih rumit.
102
00:05:01,168 --> 00:05:04,793
Kini aku akan berasumsi
bahwa kau baru saja menukar slidemu,
103
00:05:04,793 --> 00:05:09,168
dan kau tidak menghina
Presiden negara terhebat di dunia.
104
00:05:09,168 --> 00:05:10,126
Apa, Kosta Rika?
105
00:05:10,126 --> 00:05:11,793
Aku memihak Portugal.
106
00:05:11,793 --> 00:05:15,043
Bagaimanapun, dalam 1600 jam dan 32 menit,
107
00:05:15,043 --> 00:05:18,501
berkas itu akan mendarat
di meja Nixon, di kediaman pribadinya.
108
00:05:18,501 --> 00:05:20,751
Kalian harus mendapatkannya sebelum dia.
109
00:05:22,876 --> 00:05:25,334
{\an8}Maksudmu dengan membobol Gedung Putih?
110
00:05:25,334 --> 00:05:28,751
Ya, bobol, ledakkan, sinar beku.
Kerjakan detailnya.
111
00:05:28,751 --> 00:05:30,209
Itu tak akan terjadi.
112
00:05:30,793 --> 00:05:33,459
Dan kau takkan mengubah pikiranku
dengan tatapan itu.
113
00:05:33,459 --> 00:05:35,501
Oh tidak, maaf,
114
00:05:35,501 --> 00:05:38,168
Aku mencoba mengingat
kau mirip siapa saat telanjang.
115
00:05:38,168 --> 00:05:40,709
- Apa?
- Aku suka energi aneh sekarang.
116
00:05:41,251 --> 00:05:43,084
Pak, ada masalah.
117
00:05:43,084 --> 00:05:44,334
Katakan.
118
00:05:45,001 --> 00:05:47,918
Ya, ada kemungkinan kecil
ada jari di dalamnya,
119
00:05:47,918 --> 00:05:49,043
jadi kau harus...
120
00:05:49,043 --> 00:05:52,459
Bagaimana aku tahu kenapa
gunung berapi cokelat meluap? Harusnya...
121
00:05:52,459 --> 00:05:54,126
Itu harusnya antijari!
122
00:05:54,126 --> 00:05:59,334
Aku tak punya gelar PhD
dalam gunung berapi cokelat!
123
00:05:59,334 --> 00:06:01,334
Benarkah? Kau tahu?
124
00:06:01,334 --> 00:06:03,418
Akan kucopot kemaluanmu,
125
00:06:03,418 --> 00:06:05,043
membuangnya ke gunung berapi,
126
00:06:05,043 --> 00:06:07,084
lalu kita lihat saja nanti...
127
00:06:07,084 --> 00:06:08,001
Tunggu sebentar.
128
00:06:08,001 --> 00:06:10,751
Kenapa kalian masih di sini?
Tolong lakukan yang kuminta.
129
00:06:10,751 --> 00:06:13,918
Dengar, Komandan.
Aku tak mencuri dari Presiden.
130
00:06:13,918 --> 00:06:15,918
Bukan mencuri jika bukan miliknya.
131
00:06:15,918 --> 00:06:19,084
Sama dengan bukan pembunuhan
jika dilakukan dengan mata tertutup.
132
00:06:19,084 --> 00:06:20,168
Pergilah.
133
00:06:21,084 --> 00:06:25,126
Sinatra. Telanjang, Sinatra.
Leher ke bawah, kau Sinatra. Itu dia.
134
00:06:29,168 --> 00:06:30,418
Apa maumu?
135
00:06:31,126 --> 00:06:32,376
Waktunya tak tepat?
136
00:06:33,126 --> 00:06:36,834
Tidak jika paru-parumu kebal
terhadap nanobot pengubah DNA.
137
00:06:36,834 --> 00:06:38,293
Anggap saja tidak.
138
00:06:38,293 --> 00:06:42,459
Maka aku berpura-pura membuatnya
sangat cepat dan hanya bernapas.
139
00:06:42,459 --> 00:06:44,709
Omong-omong, aku ada misi.
Bisa perlengkapi?
140
00:06:46,001 --> 00:06:49,584
Jadi, apa itu? Penembak? Peleleh? Peledak?
141
00:06:49,584 --> 00:06:53,918
Kita punya penjerit baru.
Atau jika kau merasa lebih...
142
00:06:55,959 --> 00:06:56,959
langsung?
143
00:06:56,959 --> 00:06:58,751
Ini misi yang tak mematikan, Howard.
144
00:06:58,751 --> 00:07:02,459
Kenapa kau tak bilang begitu?
Aku akan mengabaikanmu.
145
00:07:02,459 --> 00:07:04,251
Aku bisa mematikan telingaku.
146
00:07:04,251 --> 00:07:07,251
Eksperimennya salah. Atau benar.
147
00:07:07,251 --> 00:07:08,376
Howard, tolong...
148
00:07:08,376 --> 00:07:11,168
Baiklah. Tunggu! Ide baru.
149
00:07:11,168 --> 00:07:12,751
Sudah lihat pistol penenang baru?
150
00:07:13,334 --> 00:07:17,334
Detektor logam tak mendeteksinya,
dan itu menyebabkan hilang ingatan.
151
00:07:17,334 --> 00:07:18,793
Aduh! Sialan!
152
00:07:19,376 --> 00:07:20,959
Sialan!
153
00:07:22,209 --> 00:07:23,459
Apa yang kalian mau?
154
00:07:24,626 --> 00:07:26,918
Oke. Kurasa kita ke Washington DC.
155
00:07:26,918 --> 00:07:30,376
Ya. Dan pesawatmu
meninggalkan Los Angeles dalam satu jam.
156
00:07:30,959 --> 00:07:33,043
Tunggu sebentar.
157
00:07:33,043 --> 00:07:36,751
Apa kau tak punya
pesawat mata-mata yang bisa kita pakai?
158
00:07:36,751 --> 00:07:38,793
Tentu, jangan bodoh. Aku akan naik itu.
159
00:07:38,793 --> 00:07:42,501
Tapi Komandan ingin kita tetap
tak diketahui, jadi kau akan naik...
160
00:07:49,834 --> 00:07:51,251
{\an8}JATUHKAN ASAM, BUKAN BOM
AKHIRI PERANG!
161
00:07:52,793 --> 00:07:53,626
Tunggu dulu.
162
00:07:53,626 --> 00:07:58,459
Jadi, kau ingin aku membantumu masuk
ke rumah terbaik kedua di Amerika,
163
00:07:58,459 --> 00:08:00,959
dan aku bahkan tak punya alat mata-mata?
164
00:08:00,959 --> 00:08:02,126
Ayolah, CeCe.
165
00:08:02,126 --> 00:08:03,959
Kusetujui penggunaan pistol penenang,
166
00:08:03,959 --> 00:08:06,626
dan dokumen tak penting itu
terlalu prosedural.
167
00:08:07,543 --> 00:08:08,709
Baiklah.
168
00:08:08,709 --> 00:08:09,751
Ini. Bawa ini.
169
00:08:09,751 --> 00:08:12,876
Itu dia!
170
00:08:14,626 --> 00:08:17,251
Kini baru bisa, CeCe dengan "E".
Apa gunanya?
171
00:08:17,251 --> 00:08:19,001
Mana kutahu? Bukan aku penciptanya.
172
00:08:19,001 --> 00:08:20,168
Senyum!
173
00:08:21,043 --> 00:08:25,709
Ya. Mungkin kurangi beberapa foto
dari misi mata-mata rahasia kita, Kawan.
174
00:08:26,418 --> 00:08:28,626
Yang mana mereka berdua tak ikutan.
175
00:08:28,626 --> 00:08:30,459
Bobby Ray tangan kananku.
176
00:08:30,459 --> 00:08:33,043
Dan Scatter, granat di tanganku yang lain.
177
00:08:33,043 --> 00:08:35,834
Jika aku dalam misi, mereka juga.
178
00:08:35,834 --> 00:08:39,584
Buat Nixon sibuk selagi aku pura-pura
ikut grup tur dan mengambil berkasnya.
179
00:08:39,584 --> 00:08:41,543
Tunggu. Tur? Bolehkah aku ikut?
180
00:08:41,543 --> 00:08:43,751
Tidak. Tapi kau mau hal terbaik lainnya?
181
00:08:44,251 --> 00:08:47,293
Howard memasukkan bencana itu
saat dia mendengar kita mau ke sini.
182
00:08:47,293 --> 00:08:49,043
Astaga, ini juga buku audio!
183
00:08:49,043 --> 00:08:51,209
Ya. Dia bilang itu akan mengejutkanmu.
184
00:08:51,209 --> 00:08:54,876
Mungkin artinya secara harfiah,
jadi aku akan berhati-hati dengan itu.
185
00:08:55,543 --> 00:08:56,418
Keputusanmu.
186
00:08:56,418 --> 00:08:58,168
Kau yakin bisa bertemu Nixon?
187
00:08:58,168 --> 00:09:00,376
Satu atau dua ide, sebagian besar...
188
00:09:01,959 --> 00:09:04,459
Elvis Presley, ingin menemui Presiden.
189
00:09:06,501 --> 00:09:07,751
Oke, itu cukup keren.
190
00:09:08,251 --> 00:09:09,459
Maaf, Elvis.
191
00:09:09,459 --> 00:09:12,001
Aku penggemar berat, sungguh,
192
00:09:12,001 --> 00:09:13,459
tapi tak bisa bawa masuk ini.
193
00:09:13,459 --> 00:09:15,876
Tapi itu hadiah. Untuk Presiden.
194
00:09:15,876 --> 00:09:17,084
Presiden? Sungguh?
195
00:09:17,084 --> 00:09:20,251
Begitu kau memberiku
kotak keren untuk itu.
196
00:09:20,251 --> 00:09:24,251
Tunggu, aku tahu
ada kotak keren di Kamar Tidur Lincoln.
197
00:09:24,251 --> 00:09:25,293
Itu bisa, Kawan.
198
00:09:25,293 --> 00:09:26,793
Ya, Pak!
199
00:09:28,751 --> 00:09:30,918
Kau pasti bercanda, itu berhasil?
200
00:09:32,043 --> 00:09:33,959
Kau ada di duniaku sekarang.
201
00:09:33,959 --> 00:09:37,543
Yang tampaknya termasuk
satu agen Dinas Rahasia yang bodoh.
202
00:09:39,626 --> 00:09:41,834
Hai, selamat datang di Gedung Putih,
203
00:09:41,834 --> 00:09:45,459
bangunan yang dicuri
bata demi bata dari Prancis,
204
00:09:45,459 --> 00:09:49,043
lalu dipasang kembali secara terbalik
agar tak ada yang menyadarinya.
205
00:09:49,043 --> 00:09:50,293
Apa?
206
00:09:50,293 --> 00:09:53,418
Saat ini kau pasti
melewati Ruang Roosevelt,
207
00:09:53,418 --> 00:09:55,709
dinamai sesuai nama
Presiden Teddy Roosevelt,
208
00:09:55,709 --> 00:10:00,209
yang namanya diambil dari beruang
yang memakan ibunya, lalu membesarkannya.
209
00:10:00,209 --> 00:10:03,293
Hei! Namanya diambil dari nama beruang.
210
00:10:03,293 --> 00:10:06,793
Aku tahu kau ingin dia ikut misi,
tapi apa dia harus di alat komunikasi?
211
00:10:06,793 --> 00:10:08,501
Hei, kau memberinya buku itu.
212
00:10:08,501 --> 00:10:11,168
- Singkirkan alat dengarnya.
- Tidak akan.
213
00:10:11,168 --> 00:10:13,459
Bukan keputusanmu.
Aku Agen Penanggung Jawab.
214
00:10:13,459 --> 00:10:15,668
Lalu bertanggung jawab dan tangani ini.
215
00:10:15,668 --> 00:10:17,668
Aku ingin kau fokus pada misi.
216
00:10:17,668 --> 00:10:18,959
Misimu atau misiku?
217
00:10:18,959 --> 00:10:20,626
Ini misi yang sama!
218
00:10:20,626 --> 00:10:22,084
Salah.
219
00:10:22,084 --> 00:10:23,876
Kau datang untuk mencuri.
220
00:10:23,876 --> 00:10:27,668
Aku di sini untuk membuktikan
bahwa Nixon setara
221
00:10:27,668 --> 00:10:29,668
untuk Orang Amerika Terhebat di Dunia.
222
00:10:29,668 --> 00:10:33,126
Peringatan bocoran,
pria itu benar-benar menyebalkan.
223
00:10:33,126 --> 00:10:35,834
Bersiaplah untuk salah sekali lagi.
224
00:10:35,834 --> 00:10:37,251
Pak Presley.
225
00:10:38,168 --> 00:10:40,501
Suatu kehormatan bertemu denganmu, Pak.
226
00:10:41,251 --> 00:10:43,043
- Menjijikkan.
- Pak Presiden,
227
00:10:43,043 --> 00:10:45,001
akulah yang merasa terhormat, Pak.
228
00:10:45,001 --> 00:10:47,001
Kau sungguh orang Amerika yang hebat.
229
00:10:47,001 --> 00:10:48,001
Terima kasih.
230
00:10:48,001 --> 00:10:50,459
Aku tak bisa dengar bagian terakhir,
tapi penasaran.
231
00:10:50,459 --> 00:10:53,084
Seperti apa sanjungan tak tulus itu?
232
00:10:56,209 --> 00:10:58,168
Selesai pada tahun 1909,
233
00:10:58,168 --> 00:11:01,668
Kantor Oval dirancang
oleh seorang pria bernama Brian,
234
00:11:01,668 --> 00:11:05,168
yang percaya semua sudut 90 derajat
adalah tanda kiamat.
235
00:11:05,168 --> 00:11:06,459
Yang mana itu benar.
236
00:11:07,876 --> 00:11:11,043
Benar-benar bodoh. Sungguh omong kosong.
237
00:11:12,418 --> 00:11:14,751
Itu sebabnya disebut Ruang Timur.
238
00:11:16,334 --> 00:11:18,168
Permisi. Di mana kamar mandinya?
239
00:11:18,168 --> 00:11:20,459
Kamar mandi di akhir tur ini.
240
00:11:21,709 --> 00:11:26,584
Aku sarapan burito setengah matang
yang kutemukan di belakang hotel.
241
00:11:26,584 --> 00:11:28,418
Itu menjijikkan.
242
00:11:28,418 --> 00:11:32,668
Tunggu sampai kau lihat. Kau akan tahu
jika tak beri tahu di mana kamar mandinya.
243
00:11:32,668 --> 00:11:34,084
Di lorong di sebelah kananmu.
244
00:11:34,084 --> 00:11:36,001
Baik. Aku segera kembali.
245
00:11:44,209 --> 00:11:46,209
MINGGUAN KEAMANAN
246
00:11:52,918 --> 00:11:54,209
Astaga.
247
00:11:54,209 --> 00:11:56,251
Seharusnya aku tak makan buritonya.
248
00:12:10,084 --> 00:12:15,376
Ya. Dan semua orang bodoh itu
membiarkannya masuk, dengan senjata.
249
00:12:15,876 --> 00:12:17,293
Bos sepertinya tak keberatan.
250
00:12:19,834 --> 00:12:22,209
Terima kasih. Tunggu,
bagaimana kau bisa masuk?
251
00:12:35,084 --> 00:12:36,918
Ini luar biasa.
252
00:12:36,918 --> 00:12:39,293
Ini kehormatan bagiku, Pak Presiden.
253
00:12:39,293 --> 00:12:42,876
Tapi, sayangnya,
aku harus ke kediaman dan membaca...
254
00:12:42,876 --> 00:12:44,084
Jangan dulu.
255
00:12:44,626 --> 00:12:46,376
Maksudku, aku hampir lupa.
256
00:12:47,584 --> 00:12:49,918
Aku membawakanmu sesuatu, Pak.
257
00:12:49,918 --> 00:12:51,251
PERINGATAN PERANG DUNIA II
258
00:12:51,251 --> 00:12:52,168
Ini luar biasa.
259
00:12:52,168 --> 00:12:55,709
Aku bisa jatuhkan hippie pengedar narkoba
dari jarak 50 meter dengan ini.
260
00:12:55,709 --> 00:12:58,084
Secara teknis, kau bisa jatuhkan tujuh.
261
00:12:58,584 --> 00:13:00,584
Itu mimpinya. Terima kasih.
262
00:13:00,584 --> 00:13:05,251
Atas semua yang kau lakukan
untuk memulihkan keamanan di negara ini,
263
00:13:05,251 --> 00:13:07,376
kau pantas mendapatkannya.
264
00:13:07,376 --> 00:13:09,668
Hei, lihat ini. Pistol!
265
00:13:16,543 --> 00:13:18,918
Aku hanya bercanda.
266
00:13:23,376 --> 00:13:24,876
Lelucon yang bagus, Pak Presiden.
267
00:13:24,876 --> 00:13:26,709
Ya. Sungguh menawan.
268
00:13:27,168 --> 00:13:29,168
Sial. Lorong ini seharusnya kosong.
269
00:13:29,168 --> 00:13:32,293
Tapi tentu saja Nixon
punya petugas sekuriti pribadi.
270
00:13:32,293 --> 00:13:33,834
Kita harus melewati mereka.
271
00:13:33,834 --> 00:13:36,543
Tunggu, apa yang kau lakukan?
Kau mencuri?
272
00:13:37,459 --> 00:13:39,459
Tenang. Aku juga mencuri. Selalu.
273
00:13:39,459 --> 00:13:40,918
Aku menyebutnya "cinderamata".
274
00:13:40,918 --> 00:13:43,084
Ini semua soal merek akhir-akhir ini.
275
00:13:43,084 --> 00:13:45,334
Sial. Butuh Rencana B, cepat.
276
00:13:58,543 --> 00:14:01,501
Satu hadiah besar
layak mendapat hadiah lainnya.
277
00:14:01,501 --> 00:14:03,918
Aku tahu kau suka lencana.
278
00:14:05,209 --> 00:14:07,626
Petugas Narkotika Federal.
279
00:14:07,626 --> 00:14:11,293
Tunjukkan saja itu jika ada negara bagian
yang mengganggumu di jalan raya.
280
00:14:11,293 --> 00:14:12,376
Wow.
281
00:14:12,376 --> 00:14:14,251
Aku sangat menyukainya, Pak.
282
00:14:14,251 --> 00:14:18,709
Sungguh murah hati, hebat,
dan hebat untuk dilakukan, Pak Presiden.
283
00:14:18,709 --> 00:14:22,418
Itu penyalahgunaan kekuasaan
tak bertanggung jawab, tapi kenapa tidak?
284
00:14:22,418 --> 00:14:27,793
Beberapa orang bodoh tak menyadari
betapa hebatnya dirimu, Pak.
285
00:14:27,793 --> 00:14:29,751
Aku sibuk, jika kau alihkan perhatiannya
286
00:14:29,751 --> 00:14:32,376
tanpa mengacaukannya, itu akan bagus.
287
00:14:41,501 --> 00:14:46,293
Apa hanya aku, atau salah satu dari kita
berbau seperti bokong kotor dan dendeng?
288
00:14:47,376 --> 00:14:49,543
Benar. 'kan? Sudah kuduga. Luar biasa.
289
00:14:50,043 --> 00:14:52,918
Sekarang, lencana itu
hanya untuk kehormatan.
290
00:14:52,918 --> 00:14:54,751
Mari kita dengarkan.
291
00:14:54,751 --> 00:14:58,459
Tapi bukan berarti kau tak bisa
mengalahkan penjahat untukku
292
00:14:58,459 --> 00:15:00,251
dari waktu ke waktu, 'kan?
293
00:15:06,209 --> 00:15:09,043
Mungkin juga memukuli beberapa
orang Yahudi saat melakukannya.
294
00:15:10,459 --> 00:15:11,501
Lakukan apa?
295
00:15:11,501 --> 00:15:12,418
Jadi kacau.
296
00:15:12,418 --> 00:15:14,959
- Maaf. Apa aku bilang "Yahudi"?
- Aku...
297
00:15:14,959 --> 00:15:19,251
Maksudku Negro. Mereka tercampur-campur,
dan terkadang secara harfiah.
298
00:15:21,709 --> 00:15:24,543
Jangan sampai aku membahas
perkawinan antar ras.
299
00:15:25,751 --> 00:15:26,834
Itu dia.
300
00:15:26,834 --> 00:15:28,251
Bodoh.
301
00:15:28,251 --> 00:15:29,543
Laporan status.
302
00:15:29,543 --> 00:15:31,501
Merangkak di ventilasi bersama monyet.
303
00:15:31,501 --> 00:15:33,876
Itu terdengar sangat menyedihkan.
304
00:15:33,876 --> 00:15:35,126
Tenang, kami sudah dekat.
305
00:15:35,126 --> 00:15:37,418
Terus kabari aku. Dan selesaikan.
306
00:15:38,001 --> 00:15:41,251
Begitu juga denganmu.
Karena jika tak selesai dalam lima menit,
307
00:15:41,251 --> 00:15:42,751
noda cokelat ini
308
00:15:43,376 --> 00:15:44,918
akan menjadi noda darah.
309
00:15:45,501 --> 00:15:47,418
Baik, itu kediamannya, di depan.
310
00:15:48,834 --> 00:15:50,918
Apa, pistol penenang? Baiklah.
311
00:15:50,918 --> 00:15:53,918
Hei, lihat aku.
Hanya untuk keadaan darurat.
312
00:15:54,459 --> 00:15:55,834
Dan tambahan untuk bergembira.
313
00:16:04,209 --> 00:16:06,376
Apa kau baru saja menembak Ibu Negara?
314
00:16:06,376 --> 00:16:07,584
Tunggu, salah nada.
315
00:16:07,584 --> 00:16:11,001
Apa kau baru saja menembak Ibu Negara?
316
00:16:11,876 --> 00:16:14,709
Lucu! Baiklah, sekarang jaga pintunya, ya?
317
00:16:17,418 --> 00:16:19,043
Yang benar saja. Sudah mabuk?
318
00:16:19,043 --> 00:16:20,709
Ini baru pukul delapan.
319
00:16:21,668 --> 00:16:25,876
Membantu tamu penting seperti Elvis,
bukan berarti aku penggemar berat.
320
00:16:27,834 --> 00:16:29,418
Jadi, saat kau memikirkannya,
321
00:16:29,418 --> 00:16:31,959
Perang Vietnam adalah cara Tuhan
322
00:16:31,959 --> 00:16:34,918
membersihkan dunia
dari garis keturunan mongoloid lain.
323
00:16:34,918 --> 00:16:39,293
Ya. Aku bisa memikirkan
garis keturunan yang ingin kusingkirkan,
324
00:16:39,834 --> 00:16:40,668
Pak.
325
00:16:41,209 --> 00:16:42,626
Aku yakin kau bisa.
326
00:16:43,209 --> 00:16:46,709
Kau tahu, Yesus suka napalm,
ada di Korintus.
327
00:16:46,709 --> 00:16:48,126
Tentu, mereka menyebutnya...
328
00:16:48,126 --> 00:16:50,043
Aku sudah tak tahan lagi.
329
00:16:50,043 --> 00:16:52,668
Ya, bahkan buku aneh itu
lebih baik dari ini.
330
00:16:52,668 --> 00:16:55,793
Astaga, apa itu saatnya?
Maaf, aku harus kembali ke kediaman.
331
00:16:55,793 --> 00:16:57,584
Bagus! Silakan. Kedengarannya bagus.
332
00:16:57,584 --> 00:16:59,501
Tidak! Kedengarannya buruk.
333
00:16:59,501 --> 00:17:01,001
Kami masih di sini.
334
00:17:01,001 --> 00:17:02,918
Hentikan pahlawan rasismu.
335
00:17:02,918 --> 00:17:05,793
Senang bertemu orang yang berpikiran sama.
336
00:17:05,793 --> 00:17:08,376
Tidak, kau tahu?
Bisa tunggu sebentar, Pak Presiden?
337
00:17:08,376 --> 00:17:09,709
Ayo berfoto bersama.
338
00:17:11,168 --> 00:17:13,043
Aku suka! Cepatlah.
339
00:17:15,043 --> 00:17:16,709
Ayo lakukan ini, CeCe.
340
00:17:16,709 --> 00:17:18,251
Permisi!
341
00:17:18,251 --> 00:17:20,709
Jangan pakai nada itu
dengan Agen yang Bertugas.
342
00:17:20,709 --> 00:17:22,501
Yang mana kau masih belum bertugas.
343
00:17:22,501 --> 00:17:24,709
Ambil berkasnya.
344
00:17:25,251 --> 00:17:27,084
Berkas apa? Benar.
345
00:17:28,418 --> 00:17:30,043
Halo. Itu mudah.
346
00:17:30,043 --> 00:17:31,918
Salam yang hebat, Nak.
347
00:17:32,959 --> 00:17:34,793
Jangan ragu untuk bersantai.
348
00:17:34,793 --> 00:17:36,709
Ambil fotonya, Bobby Ray.
349
00:17:36,709 --> 00:17:40,959
Santai saja.
350
00:17:41,501 --> 00:17:43,376
Ups! Tutup lensanya masih terpasang.
351
00:17:43,918 --> 00:17:46,084
Astaga. Sebentar.
352
00:17:46,084 --> 00:17:48,126
Astaga, tak ada lampu kilat.
353
00:17:48,126 --> 00:17:49,834
Astaga. Sebentar.
354
00:17:50,418 --> 00:17:53,293
Apa fungsi tombol ini?
355
00:17:53,293 --> 00:17:56,918
Sudah lama aku tak memakai ini.
356
00:17:57,459 --> 00:17:58,334
Aku harus cepat.
357
00:17:58,334 --> 00:18:00,251
Tak akan lama, Dick.
358
00:18:00,251 --> 00:18:03,668
- Permisi?
- Tidak. Tidak seperti "penis", Dick.
359
00:18:04,251 --> 00:18:08,293
Tidak seperti kotoran rendahan
di dasar sepatu botku
360
00:18:08,293 --> 00:18:12,168
yang tergores ke tumpukan kotoran
yang lebih besar, semacam penis.
361
00:18:12,168 --> 00:18:15,793
Tidak. Seperti namamu, Pak Presiden. Dick.
362
00:18:15,793 --> 00:18:18,876
- Aku lebih suka "Pak Presiden".
- Akan kuingat itu.
363
00:18:18,876 --> 00:18:20,376
Kabar baik, berkasnya ketemu.
364
00:18:20,376 --> 00:18:24,543
Kabar baiknya, dia ada dua pembuka surat,
jadi masing-masing kita dapat satu.
365
00:18:26,126 --> 00:18:28,043
Baiklah. Apa yang kulewatkan?
366
00:18:32,959 --> 00:18:35,626
Oke, ide seru, tapi tak ada suvenir hidup.
367
00:18:35,626 --> 00:18:36,959
Sialan!
368
00:18:36,959 --> 00:18:40,084
Oke, nyalakan, film, tutup dibuka,
369
00:18:40,084 --> 00:18:42,043
tak ada burung seram di jendela,
370
00:18:42,043 --> 00:18:44,626
dan kita siap?
371
00:18:46,251 --> 00:18:48,751
Cukup kuat. Hampir mematahkan tanganku.
372
00:18:48,751 --> 00:18:50,876
Kau tak bisa
salahkan pria karena berusaha.
373
00:18:52,043 --> 00:18:54,418
Seharusnya tembak saja bajingan rasis itu.
374
00:18:54,418 --> 00:18:58,376
Dalam misi rahasia TCB.
Akan membuat reaksi besar.
375
00:18:58,376 --> 00:19:00,168
Apa yang kalian bicarakan?
376
00:19:00,168 --> 00:19:02,918
Tolong katakan padaku
kalian tak membicarakan TCB
377
00:19:02,918 --> 00:19:05,959
selama misi yang ingin
menyembunyikan adanya TCB.
378
00:19:05,959 --> 00:19:08,459
Jangan cemas, bajingan itu sudah pergi.
379
00:19:08,459 --> 00:19:10,959
Nixon merekam semua
yang ada di Ruang Oval, Bodoh.
380
00:19:10,959 --> 00:19:13,543
Habislah kita. Di setiap lubang.
381
00:19:14,126 --> 00:19:17,168
Ini sebabnya kau tak boleh memimpin.
382
00:19:17,168 --> 00:19:18,668
Kesalahan seperti ini.
383
00:19:23,709 --> 00:19:24,876
Baiklah, ini buruk.
384
00:19:24,876 --> 00:19:26,834
Hei, setidaknya kita punya berkasnya.
385
00:19:26,834 --> 00:19:30,709
Berkas itu tak berarti
jika kau bicara soal TCB. Habislah kita.
386
00:19:30,709 --> 00:19:33,543
Lalu kenapa simpanse
melakukan pesta selebrasi?
387
00:19:35,543 --> 00:19:37,751
Hei! Kokaina untuk pemenang.
388
00:19:37,751 --> 00:19:39,293
Bisa telepon Komandan?
389
00:19:39,293 --> 00:19:42,584
Kenapa? Agar aku bisa beri tahu bos kita
bahwa saat aku bersembunyi,
390
00:19:42,584 --> 00:19:45,543
merangkak melalui ventilasi,
dan tersedak pantat monyet,
391
00:19:45,543 --> 00:19:47,959
bawahanku mengacaukan
misinya yang sederhana
392
00:19:47,959 --> 00:19:50,334
untuk buat orang rasis bahagia,
dan dalam prosesnya
393
00:19:50,334 --> 00:19:52,251
mengungkap keberadaan organisasi
394
00:19:52,251 --> 00:19:55,126
yang berhasil bersembunyi
selama berabad-abad?
395
00:19:55,918 --> 00:19:58,293
Tidak, aku tak akan bilang seperti itu.
396
00:19:58,293 --> 00:20:00,709
Kita harus tahu
di mana sistem rekaman Nixon.
397
00:20:00,709 --> 00:20:04,584
Ayolah, itu mudah. Di ruang rahasia,
di belakang arena boling.
398
00:20:05,668 --> 00:20:07,751
Apa? Ini buku audio Howard.
399
00:20:07,751 --> 00:20:10,084
Ini petunjuk terbaik kita. Ayo.
400
00:20:11,834 --> 00:20:12,959
Tunggu sebentar.
401
00:20:16,084 --> 00:20:17,876
Dia tak pantas menerima ini.
402
00:20:18,793 --> 00:20:21,376
Namun, aku pantas menerima ini.
403
00:20:24,043 --> 00:20:26,293
Hei, kita punya waktu untuk bermain?
404
00:20:26,293 --> 00:20:28,543
Masih dalam misi rahasia.
405
00:20:28,543 --> 00:20:29,876
Pasti ada di sana.
406
00:20:34,626 --> 00:20:37,376
Tidak. Jangan ada ventilasi lagi
untuk gadis ini.
407
00:20:37,376 --> 00:20:38,418
Scatter.
408
00:20:42,501 --> 00:20:44,043
Oke, itu juga bisa.
409
00:20:45,334 --> 00:20:46,209
Dapat.
410
00:20:47,834 --> 00:20:52,876
"Pemerasan Kennedy", "Pemerasan Johnson",
"Pemerasan Arnold Palmer",
411
00:20:52,876 --> 00:20:54,293
"Nixon..."
412
00:20:54,293 --> 00:20:56,126
"Ide seks Nixon"?
413
00:20:56,126 --> 00:20:58,209
Apa itu ide seks Nixon?
414
00:20:59,043 --> 00:21:02,959
Menebak misionaris yang marah
saat menonton polisi memukuli remaja?
415
00:21:02,959 --> 00:21:04,584
Ya, menurutku itu benar.
416
00:21:05,334 --> 00:21:08,709
Baik, aku langsung memotong
rekaman 17 menitnya.
417
00:21:08,709 --> 00:21:10,626
Masalah TCB sudah dihapus.
418
00:21:15,918 --> 00:21:17,751
Hei, Kawan-kawan. Mau main?
419
00:21:31,668 --> 00:21:33,084
Strike! Aku masih andal!
420
00:21:37,459 --> 00:21:39,751
Kurasa mereka bukan Dinas Rahasia.
421
00:21:39,751 --> 00:21:41,501
Anak buah Nixon, aku sempat bertemu.
422
00:21:41,501 --> 00:21:42,918
Orang berengsek.
423
00:21:47,376 --> 00:21:48,418
Apa yang...
424
00:21:49,043 --> 00:21:51,043
Selanjutnya, kediaman,
425
00:21:51,043 --> 00:21:53,501
tempat Bess Truman membunuh
426
00:21:53,501 --> 00:21:56,709
beberapa makhluk luar angkasa
dengan tangan kosong.
427
00:21:57,334 --> 00:22:00,918
Selamat. Mode Meledakkan diaktifkan.
428
00:22:10,834 --> 00:22:12,126
Bagaimana cara kerjanya?
429
00:22:12,126 --> 00:22:15,584
Begini masalahnya.
Itu mungkin pena yang sangat bagus.
430
00:22:15,584 --> 00:22:17,209
- Apa?
- Bagaimana aku bisa tahu?
431
00:22:17,209 --> 00:22:18,584
Howard tak memberi label.
432
00:22:18,584 --> 00:22:20,959
Sial. Lain kali aku pilih sendiri.
433
00:22:27,709 --> 00:22:29,793
Ya. Pena biasa.
434
00:22:31,584 --> 00:22:33,459
Oke, ya, mungkin saatnya pergi.
435
00:22:39,334 --> 00:22:41,418
Sial. Di mana titik keluar?
436
00:22:42,168 --> 00:22:45,751
Ada beberapa orang yang tampak
seperti agen di belakang kita.
437
00:22:46,501 --> 00:22:47,918
Itu lebih penting.
438
00:22:47,918 --> 00:22:49,501
AMERIKA SERIKAT
439
00:22:49,501 --> 00:22:51,876
Marine One? Sial. Habislah kita.
440
00:23:01,709 --> 00:23:04,418
- Oke.
- Kau dapat rekaman ide seks Nixon?
441
00:23:04,418 --> 00:23:05,668
Meminta bantuan teman.
442
00:23:08,084 --> 00:23:10,793
Mulai sekarang, kau ada di semua misiku.
443
00:23:10,793 --> 00:23:13,543
Juga, foto keluarga. Apa yang kau dapat?
444
00:23:13,543 --> 00:23:14,793
KEBENARAN TENTANG AREA 51
445
00:23:14,793 --> 00:23:16,251
"Kebenaran tentang Area 51"?
446
00:23:16,834 --> 00:23:18,209
Punyaku payah.
447
00:23:21,126 --> 00:23:22,293
Sesuai permintaan.
448
00:23:23,584 --> 00:23:26,626
Jadi, kau akan memberitahuku apa isinya?
449
00:23:26,626 --> 00:23:28,626
Nak, itu di atas kewenanganmu.
450
00:23:31,251 --> 00:23:34,418
Kau jelas tak tahu berapa bayaranku.
451
00:23:36,626 --> 00:23:38,834
Tunggu, apa kita terbang
ke arah yang salah?
452
00:23:38,834 --> 00:23:40,876
Kau benar.
453
00:23:40,876 --> 00:23:44,834
Aku bersikeras setiap misi berakhir
dengan terbang ke matahari terbenam.
454
00:23:45,543 --> 00:23:46,459
Ya.
455
00:23:46,459 --> 00:23:48,084
Astaga, putingku terangsang.
456
00:23:48,084 --> 00:23:49,709
Kepadatan maksimum.
457
00:23:56,334 --> 00:23:59,418
Baiklah, Woodward.
Beginilah cara kerjanya.
458
00:23:59,418 --> 00:24:00,418
Sederhana saja.
459
00:24:00,418 --> 00:24:02,584
Kuberi kau info soal Tricky Dick,
460
00:24:02,584 --> 00:24:05,918
dan kau jadi reporter
yang menjatuhkan Presiden Amerika.
461
00:24:05,918 --> 00:24:08,459
Kau tak meneleponku. Aku meneleponmu.
462
00:24:08,459 --> 00:24:10,376
Tak ada nama. Selamanya.
463
00:24:10,918 --> 00:24:13,626
Mulai sekarang, panggil aku Deep Throat.
464
00:24:14,334 --> 00:24:16,168
Julukan kecil antara Pat Nixon dan aku.
465
00:24:17,168 --> 00:24:18,793
Wanita itu tak pernah puas.
466
00:24:19,959 --> 00:24:24,293
Hei, apa ada yang pernah bilang
kau mirip Robert Redford
467
00:24:24,959 --> 00:24:25,918
versi telanjang?
468
00:25:19,876 --> 00:25:22,251
Terjemahan subtitle oleh Santy Agustina