1 00:00:14,209 --> 00:00:15,334 Sono in ascolto. 2 00:00:16,668 --> 00:00:20,043 Bene. All'Osservatorio Griffith tra 30 minuti. 3 00:00:20,043 --> 00:00:21,543 Vieni da solo. 4 00:00:33,751 --> 00:00:38,626 Compra una palla di neve, un portachiavi e un lecca-lecca alla ciliegia. 5 00:00:38,626 --> 00:00:39,709 Un lecca-lecca? 6 00:00:39,709 --> 00:00:41,251 Fai come ti dico. 7 00:00:41,251 --> 00:00:44,501 Poi scendi con l'ultimo ascensore a sinistra. 8 00:00:45,084 --> 00:00:46,376 Prendete il prossimo. 9 00:00:51,418 --> 00:00:53,043 Benvenuto, signor Presley. 10 00:01:00,126 --> 00:01:01,293 Sei in ritardo. 11 00:01:01,293 --> 00:01:05,209 Beh, è un bel tragitto. E otto dollari per una palla di neve? 12 00:01:05,209 --> 00:01:07,668 Sì, con quelle guadagniamo alla grande. 13 00:01:07,668 --> 00:01:11,834 Comunque, il quartier generale non è proprio come me lo aspettavo. 14 00:01:11,834 --> 00:01:17,376 Questo? No, questa è solo la stanza in cui uccidiamo chi cerca di entrare. 15 00:01:17,376 --> 00:01:20,126 Hai da ridire sui nostri metodi, agente King? 16 00:01:21,626 --> 00:01:24,918 Che tu ci creda o no, non mi piace farmi chiamare King. 17 00:01:24,918 --> 00:01:27,876 Beh, me l'hai detto troppo tardi. 18 00:01:27,876 --> 00:01:29,959 Ho già fatto questo. 19 00:01:31,376 --> 00:01:33,918 Non posso farci più niente, è ufficiale. 20 00:01:42,293 --> 00:01:44,751 Già, ammutolito dallo shock. 21 00:01:46,209 --> 00:01:48,293 Benvenuto al quartier generale. 22 00:01:58,459 --> 00:02:01,543 {\an8}Questo è il centro vitale della TCB. 23 00:02:01,543 --> 00:02:03,959 {\an8}Da qui, operiamo nell'ombra. 24 00:02:05,918 --> 00:02:07,793 Un'ombra piuttosto grande. 25 00:02:07,793 --> 00:02:09,959 {\an8}Sì, è una bellezza. 26 00:02:09,959 --> 00:02:14,626 {\an8}Dieci piani sotto l'insegna di Hollywood, antiatomico e antincendio 27 00:02:14,626 --> 00:02:16,209 {\an8}grazie all'amianto, 28 00:02:16,209 --> 00:02:18,668 {\an8}che si è rivelato una pessima scelta. 29 00:02:18,668 --> 00:02:19,751 {\an8}Problemi? 30 00:02:19,751 --> 00:02:22,418 {\an8}Non per altri 40 anni. Ormai ne avrai 70. 31 00:02:22,418 --> 00:02:24,668 {\an8}Nessuno vuole vivere per sempre, no? 32 00:02:24,668 --> 00:02:26,668 {\an8}Questo è il nostro Occhio. 33 00:02:26,668 --> 00:02:28,751 {\an8}Da qui, osserviamo il mondo. 34 00:02:28,751 --> 00:02:30,668 {\an8}Ieri ho guardato Ho Chi Minh 35 00:02:30,668 --> 00:02:33,709 {\an8}che ordinava un fuori menù in un bistrot di Hanoi. 36 00:02:33,709 --> 00:02:35,751 {\an8}È molto... specifico. 37 00:02:35,751 --> 00:02:37,168 {\an8}Anche lui, sai. 38 00:02:38,668 --> 00:02:40,918 {\an8}E questo è il poligono di collaudo. 39 00:02:41,418 --> 00:02:46,084 {\an8}Ah, attento alle porte blindate, possono tagliarti un dito di netto. 40 00:02:46,084 --> 00:02:49,668 {\an8}Gregory Peck l'ha imparato a sue spese. Due volte. 41 00:02:50,168 --> 00:02:52,168 {\an8}Si è rivelato un discreto idiota. 42 00:02:53,001 --> 00:02:54,126 {\an8}E quello? 43 00:02:54,126 --> 00:02:55,459 {\an8}Non ti sfugge niente. 44 00:02:55,459 --> 00:02:57,084 {\an8}Quello è il Pozzo. 45 00:02:57,084 --> 00:02:58,918 {\an8}Niente zuffe, qui intorno. 46 00:02:58,918 --> 00:03:00,626 {\an8}Ci ho rimesso degli uomini. 47 00:03:00,626 --> 00:03:02,209 {\an8}Potreste coprirlo. 48 00:03:02,876 --> 00:03:04,876 {\an8}Coprirlo? 49 00:03:04,876 --> 00:03:06,418 {\an8}E a che serve un pozzo? 50 00:03:10,043 --> 00:03:11,334 {\an8}Che cos'è? 51 00:03:12,751 --> 00:03:14,168 {\an8}Quel cazzone di Robert. 52 00:03:14,668 --> 00:03:19,043 {\an8}Quindi ho un ufficio qui in giro, Comandante? 53 00:03:19,043 --> 00:03:20,084 {\an8}Non ancora. 54 00:03:20,084 --> 00:03:22,959 {\an8}Bene, allora possiamo farlo come si deve. 55 00:03:23,459 --> 00:03:24,959 {\an8}Lo voglio grande. 56 00:03:24,959 --> 00:03:26,543 {\an8}Il tuo andrà bene. 57 00:03:26,543 --> 00:03:28,584 {\an8}E mi serviranno fondi per la TV. 58 00:03:28,584 --> 00:03:30,626 {\an8}Si becca spesso dei proiettili. 59 00:03:30,626 --> 00:03:32,418 {\an8}- A proposito di armi... - Sai... 60 00:03:32,418 --> 00:03:35,834 {\an8}Dovresti parlarne con il tuo supervisore. 61 00:03:38,209 --> 00:03:39,043 {\an8}Che cosa? 62 00:03:39,043 --> 00:03:40,959 {\an8}Hai il lecca-lecca? 63 00:03:42,001 --> 00:03:43,209 Ottimo. 64 00:03:43,876 --> 00:03:45,459 Inquietante, vero? 65 00:03:45,459 --> 00:03:49,209 Presley, ti presento la tua responsabile. 66 00:03:50,293 --> 00:03:51,293 Ci divertiremo. 67 00:03:51,293 --> 00:03:54,251 Sì... Non avrò un supervisore. 68 00:03:55,751 --> 00:03:56,876 Faccina triste. 69 00:03:56,876 --> 00:03:59,209 Lei dovrebbe darmi ordini? 70 00:04:00,209 --> 00:04:01,876 Fingerò di non aver sentito. 71 00:04:01,876 --> 00:04:03,959 Bravo, io lo faccio sempre. 72 00:04:05,543 --> 00:04:07,126 Ti siedi per la riunione? 73 00:04:07,126 --> 00:04:09,001 Non è nel mio stile. 74 00:04:09,001 --> 00:04:11,834 - Per prendere appunti. - Non è nel mio stile. 75 00:04:11,834 --> 00:04:14,418 Sembra uno stile particolarmente testardo. 76 00:04:14,418 --> 00:04:15,668 Inizi a capire. 77 00:04:15,668 --> 00:04:17,543 Non amo parlare in pubblico, 78 00:04:17,543 --> 00:04:21,584 ma mi hanno detto che aiuta immaginarsi il pubblico nudo. 79 00:04:21,584 --> 00:04:22,959 Quindi... 80 00:04:29,084 --> 00:04:30,209 Problemi? 81 00:04:30,209 --> 00:04:31,459 Non più. 82 00:04:31,459 --> 00:04:33,168 Bene, al lavoro. 83 00:04:33,168 --> 00:04:36,251 Vogliamo parlare del casino ad Altamont? 84 00:04:36,251 --> 00:04:38,793 - Più tardi. - Quel dispositivo che volevi 85 00:04:38,793 --> 00:04:40,668 ha causato un massacro. 86 00:04:40,668 --> 00:04:42,251 La gente sanguina, ok? 87 00:04:42,251 --> 00:04:45,168 Ora non c'è tempo, abbiamo un'emergenza. 88 00:04:45,168 --> 00:04:48,459 Un fascicolo che può smascherare l'esistenza della TCB 89 00:04:48,459 --> 00:04:50,209 è finito in mani nemiche. 90 00:04:50,209 --> 00:04:51,668 Dovete recuperarlo. 91 00:04:51,668 --> 00:04:54,543 Come mangiare il dessert. Magari, ne vorrei uno. 92 00:04:54,543 --> 00:04:57,668 Dobbiamo evitare che lo legga questo stronzo. 93 00:04:58,668 --> 00:05:01,168 Ok, un dessert un po' spinoso. 94 00:05:01,168 --> 00:05:04,793 Voglio pensare che tu abbia confuso le tue diapositive 95 00:05:04,793 --> 00:05:09,168 e non insultato il presidente della più grande nazione del mondo. 96 00:05:09,168 --> 00:05:11,793 - Costa Rica? - Io amo il Portogallo. 97 00:05:11,793 --> 00:05:15,001 In ogni caso, alle 16 e 32 minuti, 98 00:05:15,001 --> 00:05:18,501 il fascicolo sarà sulla scrivania di Nixon nella Residenza. 99 00:05:18,501 --> 00:05:20,751 Dovete arrivarci prima di lui. 100 00:05:22,876 --> 00:05:25,334 Vuoi dire irrompere nella Casa Bianca? 101 00:05:25,334 --> 00:05:28,751 Sì, irrompere, distruggere, congelare, vedetevela voi. 102 00:05:28,751 --> 00:05:30,209 Non credo proprio. 103 00:05:30,793 --> 00:05:33,459 Non mi farai cambiare idea con quello sguardo. 104 00:05:33,459 --> 00:05:35,418 Oh, no, scusa, 105 00:05:35,418 --> 00:05:38,168 stavo solo pensando a chi mi ricordi da nudo. 106 00:05:38,168 --> 00:05:40,709 - Cosa? - Mi piace questa strana chimica. 107 00:05:41,251 --> 00:05:43,084 Signore, abbiamo un problema. 108 00:05:43,084 --> 00:05:44,334 Forza, parla. 109 00:05:45,001 --> 00:05:49,043 Sì, c'è una piccola possibilità che ci sia un pezzo di dito, quindi... 110 00:05:49,043 --> 00:05:52,459 Che ne so io perché il vulcano di cioccolato trabocca? 111 00:05:52,459 --> 00:05:54,126 Fatelo a prova di dita! 112 00:05:54,126 --> 00:05:59,334 Non ho un cazzo di dottorato in vulcani di cioccolato di merda! 113 00:05:59,334 --> 00:06:01,334 Ah, sì? Sai che ti dico? 114 00:06:01,334 --> 00:06:03,418 Ora vengo lì, ti strappo il cazzo 115 00:06:03,418 --> 00:06:05,043 e lo infilo nel vulcano, 116 00:06:05,043 --> 00:06:07,084 così vediamo come cazzo... 117 00:06:07,084 --> 00:06:10,751 Un attimo. Che fate ancora qui? Andate a lavorare. 118 00:06:10,751 --> 00:06:13,918 Comandante, non deruberò il presidente. 119 00:06:13,918 --> 00:06:16,001 Non è rubare se non è suo. 120 00:06:16,001 --> 00:06:19,084 Come non è omicidio se tieni gli occhi chiusi. 121 00:06:19,084 --> 00:06:20,168 Andate. 122 00:06:21,084 --> 00:06:25,251 Sinatra. Nudo sei Sinatra. Dal collo in giù. Ecco chi era. 123 00:06:29,168 --> 00:06:30,418 Cosa volete? 124 00:06:31,126 --> 00:06:32,209 Brutto momento? 125 00:06:33,126 --> 00:06:36,834 Non se avete polmoni immuni a nanorobot che alterano il DNA. 126 00:06:36,834 --> 00:06:38,293 Supponiamo di no. 127 00:06:38,293 --> 00:06:42,459 Allora supporrei di fare in fretta e trattenere il respiro. 128 00:06:42,459 --> 00:06:44,709 Ok, missione. Equipaggiamento? 129 00:06:46,001 --> 00:06:49,584 Cosa vi serve? Mitra? Acido? Esplosivi? 130 00:06:49,584 --> 00:06:53,959 Abbiamo dei nuovi fucili. Oppure qualcosa di più... 131 00:06:55,959 --> 00:06:56,959 manuale? 132 00:06:56,959 --> 00:06:58,751 È una missione non violenta. 133 00:06:58,751 --> 00:07:02,459 Perché non l'hai detto subito? Ti avrei ignorato. 134 00:07:02,459 --> 00:07:04,251 Posso spegnere le orecchie. 135 00:07:04,251 --> 00:07:07,251 Un esperimento andato male. O forse bene. 136 00:07:07,251 --> 00:07:08,376 Howard, dacci... 137 00:07:08,376 --> 00:07:09,293 E va bene. 138 00:07:09,293 --> 00:07:12,751 Aspetta, una novità! La pistola tranquillante? 139 00:07:13,334 --> 00:07:17,334 I metal detector non la rilevano e fa perdere la memoria. 140 00:07:18,001 --> 00:07:19,293 Merda! 141 00:07:19,293 --> 00:07:21,126 Porca troia! 142 00:07:22,209 --> 00:07:23,459 Cosa volete? 143 00:07:24,626 --> 00:07:26,959 Ok. Andiamo a Washington. 144 00:07:26,959 --> 00:07:30,376 Sì. E il tuo volo da Los Angeles parte tra un'ora. 145 00:07:30,959 --> 00:07:32,626 No, aspetta un attimo. 146 00:07:33,126 --> 00:07:36,751 Non c'è un bell'aereo spia che possiamo usare? 147 00:07:36,751 --> 00:07:38,793 Ovvio, io prendo quello. 148 00:07:38,793 --> 00:07:42,501 Ma il Comandante vuole discrezione, quindi tu volerai... 149 00:07:48,751 --> 00:07:51,251 BASTA GUERRA! PIÙ ACIDI, MENO BOMBE 150 00:07:52,793 --> 00:07:53,626 Un momento. 151 00:07:53,626 --> 00:07:58,459 Dovrei aiutarti a entrare nella seconda casa più bella d'America 152 00:07:58,459 --> 00:08:00,959 senza nemmeno un gadget da spia? 153 00:08:00,959 --> 00:08:03,876 - Dai, CeCe. - Ho preso la pistola tranquillante. 154 00:08:03,876 --> 00:08:06,793 Non sai quanto sia tediosa la burocrazia. 155 00:08:07,543 --> 00:08:08,626 Va bene. 156 00:08:08,626 --> 00:08:09,751 Prendi questa. 157 00:08:09,751 --> 00:08:12,876 Adesso sì! 158 00:08:14,709 --> 00:08:17,251 Così si ragiona, CeCe con la E . E cosa fa? 159 00:08:17,251 --> 00:08:20,168 - Che ne so? Non l'ho creata io. - Dite "cheese"! 160 00:08:21,043 --> 00:08:25,668 Ok, che ne dici di fare meno foto? È una missione segreta. 161 00:08:26,418 --> 00:08:28,626 A cui quei due non parteciperanno. 162 00:08:28,626 --> 00:08:33,043 Bobby Ray è il mio braccio destro e Scatter è un'arma letale. 163 00:08:33,043 --> 00:08:35,834 Se io sono in missione, lo sono anche loro. 164 00:08:35,834 --> 00:08:39,584 Ok, distrai Nixon mentre io mi infiltro nel tour. 165 00:08:39,584 --> 00:08:41,543 Cosa? Un tour? Posso farlo? 166 00:08:41,543 --> 00:08:43,751 No, ma ho un'altra cosa bellissima. 167 00:08:44,251 --> 00:08:47,293 Howard mi ha infilato quella schifezza in borsa. 168 00:08:47,293 --> 00:08:49,043 C'è anche l'audiolibro! 169 00:08:49,043 --> 00:08:51,209 Ha detto che ti frigge il cervello. 170 00:08:51,209 --> 00:08:54,209 Conoscendolo, starei attenta. Potrebbe essere vero. 171 00:08:55,418 --> 00:08:56,418 Addio. 172 00:08:56,418 --> 00:08:58,168 Sai come arrivare a Nixon? 173 00:08:58,168 --> 00:09:00,376 Ho qualche idea, sulla falsariga di... 174 00:09:01,959 --> 00:09:04,459 Elvis Presley, devo vedere il presidente. 175 00:09:06,501 --> 00:09:07,751 Ok, è stato fico. 176 00:09:08,251 --> 00:09:09,459 Scusi, Elvis. 177 00:09:09,459 --> 00:09:12,001 Sono un suo grande fan, davvero, 178 00:09:12,001 --> 00:09:13,459 ma non può portarla. 179 00:09:13,459 --> 00:09:15,876 Ma è un regalo. Per il presidente. 180 00:09:15,876 --> 00:09:17,084 Davvero? 181 00:09:17,084 --> 00:09:20,251 Beh, sì, se mi trovi una bella scatola. 182 00:09:20,251 --> 00:09:24,251 Aspetti, c'è una bella scatola nella Lincoln Bedroom. 183 00:09:24,251 --> 00:09:26,668 - Andrà benissimo. - Sissignore! 184 00:09:28,751 --> 00:09:31,043 Che cazzo dici? Ha funzionato? 185 00:09:32,043 --> 00:09:33,959 Benvenuta nel mio mondo. 186 00:09:33,959 --> 00:09:37,543 Dove c'è un agente dei Servizi Segreti molto stupido. 187 00:09:39,626 --> 00:09:41,834 Benvenuti alla Casa Bianca, 188 00:09:41,834 --> 00:09:45,459 una struttura rubata un mattone dopo l'altro alla Francia 189 00:09:45,459 --> 00:09:49,043 e riassemblata al contrario per passare inosservata. 190 00:09:49,043 --> 00:09:50,293 Cosa? 191 00:09:50,293 --> 00:09:53,334 Ora dovreste aver superato la Roosevelt Room. 192 00:09:53,334 --> 00:09:56,793 Il presidente Teddy Roosevelt prese il nome 193 00:09:56,793 --> 00:10:00,209 dall'orso che mangiò sua madre e poi lo accudì. 194 00:10:00,209 --> 00:10:03,293 Ehi, la stanza prende il nome da un orso. 195 00:10:03,293 --> 00:10:06,793 È in missione, ok, ma deve per forza stare collegato? 196 00:10:06,793 --> 00:10:08,501 Gli hai dato tu il libro. 197 00:10:08,501 --> 00:10:11,126 - Togligli l'auricolare. - Non credo. 198 00:10:11,126 --> 00:10:13,543 Non decidi tu, la responsabile sono io. 199 00:10:13,543 --> 00:10:15,668 Allora occupatene tu. 200 00:10:15,668 --> 00:10:17,668 Concentrati sulla missione. 201 00:10:17,668 --> 00:10:18,959 La tua o la mia? 202 00:10:18,959 --> 00:10:20,626 È la stessa missione! 203 00:10:20,626 --> 00:10:22,084 Sbagliato. 204 00:10:22,084 --> 00:10:23,876 Tu sei qui per rubare, 205 00:10:23,876 --> 00:10:27,668 io per dimostrare che Nixon è, al pari del sottoscritto, 206 00:10:27,668 --> 00:10:29,668 il miglior americano del mondo. 207 00:10:29,668 --> 00:10:33,126 Spoiler: in realtà è una sega totale. 208 00:10:33,126 --> 00:10:35,834 Preparati a essere smentita ancora. 209 00:10:35,834 --> 00:10:37,251 Signor Presley. 210 00:10:38,168 --> 00:10:40,501 È un grande onore conoscerla. 211 00:10:41,293 --> 00:10:45,001 - Schifoso. - Signor Presidente, l'onore è mio. 212 00:10:45,001 --> 00:10:48,001 - Lei è un grande americano. - Grazie. 213 00:10:48,001 --> 00:10:50,459 Non ho capito l'ultima parte, ma dimmi: 214 00:10:50,459 --> 00:10:53,084 com'è la vista da dentro il suo culo? 215 00:10:56,209 --> 00:10:58,168 Completato nel 1909, 216 00:10:58,168 --> 00:11:01,668 lo Studio Ovale fu progettato da un certo Brian, 217 00:11:01,668 --> 00:11:05,168 che credeva che gli angoli retti presagissero l'apocalisse. 218 00:11:05,168 --> 00:11:06,459 Ed è vero. 219 00:11:07,876 --> 00:11:11,043 Che razza di idiota, sono tutte stronzate. 220 00:11:12,418 --> 00:11:14,751 E per questo si chiama East Room. 221 00:11:16,334 --> 00:11:18,168 Scusa, dov'è il bagno? 222 00:11:18,168 --> 00:11:20,334 Si va in bagno alla fine del tour. 223 00:11:21,709 --> 00:11:26,584 Ho ingurgitato un burrito smangiucchiato che ho trovato dietro l'hotel. 224 00:11:26,584 --> 00:11:28,418 Ma che schifo. 225 00:11:28,418 --> 00:11:32,668 Aspetta di vederlo. E lo vedrai, se non mi dici dov'è il bagno. 226 00:11:32,668 --> 00:11:34,084 In fondo a destra. 227 00:11:34,084 --> 00:11:35,584 Grazie. Torno subito. 228 00:11:44,209 --> 00:11:45,334 SICUREZZA OGGI 229 00:11:52,918 --> 00:11:54,209 Oddio. 230 00:11:54,209 --> 00:11:55,918 Non avrei dovuto mangiarlo. 231 00:12:10,084 --> 00:12:15,376 Sì, e quegli idioti dei Servizi Segreti l'hanno fatto entrare armato. 232 00:12:15,918 --> 00:12:17,293 Al capo piace. 233 00:12:19,834 --> 00:12:22,209 Grazie. Come sei arrivato fin qui? 234 00:12:35,084 --> 00:12:36,918 Beh, è stato un piacere. 235 00:12:36,918 --> 00:12:39,293 Per me è stato un onore, signore. 236 00:12:39,293 --> 00:12:42,834 Purtroppo ora devo andare alla Residenza a leggere un... 237 00:12:42,834 --> 00:12:44,084 Aspetti. 238 00:12:44,626 --> 00:12:46,376 Sa, quasi dimenticavo. 239 00:12:47,584 --> 00:12:49,918 Le ho portato una cosa, signore. 240 00:12:51,043 --> 00:12:52,168 È magnifica. 241 00:12:52,751 --> 00:12:55,709 Potrei abbattere uno spacciatore hippy da 50 metri. 242 00:12:55,709 --> 00:12:57,626 Tecnicamente, anche sette. 243 00:12:58,584 --> 00:13:00,584 Sarebbe un sogno. Grazie. 244 00:13:00,584 --> 00:13:05,251 Con tutto quello che ha fatto per rimettere ordine nel Paese, 245 00:13:05,251 --> 00:13:07,376 è il minimo che si merita. 246 00:13:07,376 --> 00:13:09,751 Sta' a vedere. Ha una pistola! 247 00:13:16,543 --> 00:13:18,918 Vi prendevo un po' per il culo. 248 00:13:23,376 --> 00:13:24,876 Buona questa, signore. 249 00:13:24,876 --> 00:13:26,709 Un vero simpaticone. 250 00:13:27,418 --> 00:13:31,459 Cazzo, doveva essere vuoto, ma ovviamente ha dei coglioni di guardia. 251 00:13:32,376 --> 00:13:33,834 Dobbiamo evitarli. 252 00:13:33,834 --> 00:13:36,543 Ehi, che fai? Lo stai rubando? 253 00:13:37,459 --> 00:13:40,918 Tranquillo, rubo sempre anch'io. Li chiamo souvenir. 254 00:13:40,918 --> 00:13:42,668 Il marketing è tutto. 255 00:13:43,168 --> 00:13:45,334 Merda, mi serve subito un piano B. 256 00:13:58,543 --> 00:14:01,501 Beh, un bel regalo tira l'altro. 257 00:14:01,501 --> 00:14:03,918 So che ti piacciono i distintivi. 258 00:14:05,209 --> 00:14:07,626 Agente federale della Narcotici. 259 00:14:07,626 --> 00:14:11,293 Usalo se qualche vigile ti fa storie in autostrada. 260 00:14:11,293 --> 00:14:12,376 Wow. 261 00:14:12,376 --> 00:14:14,251 È una meraviglia. 262 00:14:14,251 --> 00:14:18,709 Uno stupendo gesto pieno di generosità, signor Presidente. 263 00:14:18,709 --> 00:14:22,418 È un irresponsabile abuso di potere, ma chi se ne frega, vero? 264 00:14:22,418 --> 00:14:27,793 Certa gente stupida non capisce che grande americano lei sia, signore. 265 00:14:27,793 --> 00:14:32,459 Qui ho un po' da fare, potresti distrarlo senza fargli pompini? 266 00:14:41,126 --> 00:14:43,918 È una mia impressione o uno di noi puzza di... 267 00:14:43,918 --> 00:14:45,876 culo sporco e carne secca? 268 00:14:47,376 --> 00:14:49,376 Lo sapevo! Grande. 269 00:14:50,043 --> 00:14:52,918 Il distintivo è solo a titolo onorario. 270 00:14:52,918 --> 00:14:54,751 Vediamo come va. 271 00:14:54,751 --> 00:15:00,001 Ma non significa che tu non possa pestare dei criminali per me, di tanto in tanto. 272 00:15:06,209 --> 00:15:09,043 E magari qualche ebreo, già che ci sei. 273 00:15:10,459 --> 00:15:12,334 - Come dice? - Che brutta piega. 274 00:15:12,334 --> 00:15:13,793 Scusa, ho detto ebrei? 275 00:15:13,793 --> 00:15:14,959 Non... 276 00:15:14,959 --> 00:15:16,376 Volevo dire i negri. 277 00:15:16,376 --> 00:15:19,251 Quelli si mischiano per me, addirittura. 278 00:15:21,709 --> 00:15:24,543 Non farmi parlare dei meticci. 279 00:15:25,751 --> 00:15:26,834 Che splendore. 280 00:15:26,834 --> 00:15:28,251 Un imbecille. 281 00:15:28,251 --> 00:15:29,543 Aggiornamento? 282 00:15:29,543 --> 00:15:31,501 Striscio in un tubo con una scimmia. 283 00:15:31,501 --> 00:15:33,876 Non sembra pertinente alla missione. 284 00:15:33,876 --> 00:15:35,126 Siamo vicini. 285 00:15:35,126 --> 00:15:37,418 Tienimi informato. Muovetevi. 286 00:15:38,001 --> 00:15:41,251 Vale anche per te. Se tra cinque minuti non hai finito, 287 00:15:41,251 --> 00:15:44,918 le macchie di cioccolato diventeranno di sangue. 288 00:15:45,626 --> 00:15:47,418 Ok, la Residenza è qui. 289 00:15:48,834 --> 00:15:50,918 La pistola tranquillante? Ok. 290 00:15:50,918 --> 00:15:53,918 Ehi, guardami! Solo per le emergenze. 291 00:15:54,418 --> 00:15:55,834 E per divertirsi un po'. 292 00:16:04,209 --> 00:16:06,376 Hai sparato alla first lady? 293 00:16:06,376 --> 00:16:07,584 No, tono sbagliato. 294 00:16:07,584 --> 00:16:11,001 Cazzo, hai sparato alla first lady? 295 00:16:11,876 --> 00:16:14,709 Troppo bello! Ok, tieni d'occhio la porta. 296 00:16:17,418 --> 00:16:19,043 Ma dai, di già? 297 00:16:19,043 --> 00:16:20,376 Sono solo le due. 298 00:16:21,668 --> 00:16:24,918 Non è che se aiuto un ospite VIP allora sono un groupie. 299 00:16:27,834 --> 00:16:31,918 Se ci pensi, la guerra in Vietnam è solo il disegno di Dio 300 00:16:31,918 --> 00:16:34,918 per liberare il mondo da una razza di mongoloidi. 301 00:16:34,918 --> 00:16:39,293 Sì, ho in mente qualcuno di cui vorrei liberarmi, 302 00:16:39,834 --> 00:16:40,709 signore. 303 00:16:41,209 --> 00:16:42,709 Ci scommetto. 304 00:16:43,209 --> 00:16:46,709 Gesù ama il napalm, è nella Lettera ai Corinzi. 305 00:16:46,709 --> 00:16:48,126 Certo, lì lo chiamano... 306 00:16:48,126 --> 00:16:50,043 Non ce la faccio più. 307 00:16:50,043 --> 00:16:52,668 Sì, era quasi meglio quel libro del cazzo. 308 00:16:52,668 --> 00:16:55,668 Cristo, è così tardi? Devo tornare alla Residenza. 309 00:16:55,668 --> 00:16:57,584 Prego, vada pure. 310 00:16:57,584 --> 00:16:59,501 No! Non deve andare! 311 00:16:59,501 --> 00:17:01,001 Siamo ancora qui. 312 00:17:01,001 --> 00:17:02,918 Trattieni il tuo eroe razzista. 313 00:17:02,918 --> 00:17:05,793 È bello incontrare gente che la pensa come me. 314 00:17:05,793 --> 00:17:08,376 Anzi, può aspettare, signor Presidente? 315 00:17:08,376 --> 00:17:09,709 Facciamo una foto. 316 00:17:11,168 --> 00:17:13,209 Bell'idea! Ma in fretta. 317 00:17:15,043 --> 00:17:16,709 Sbrigati, CeCe. 318 00:17:16,709 --> 00:17:18,251 Scusa? 319 00:17:18,251 --> 00:17:20,709 Non usare quel tono con la responsabile. 320 00:17:20,709 --> 00:17:22,501 Cosa che non sei. 321 00:17:22,501 --> 00:17:25,168 Prendi il fascicolo. 322 00:17:25,168 --> 00:17:27,293 Che fascicolo? Oh, giusto. 323 00:17:28,418 --> 00:17:30,043 Eccolo. È stato facile. 324 00:17:30,043 --> 00:17:31,918 Che stretta, figliolo. 325 00:17:32,959 --> 00:17:34,793 Se vuoi, puoi allentarla. 326 00:17:34,793 --> 00:17:36,293 Scatta, Bobby Ray. 327 00:17:36,793 --> 00:17:38,418 Fai con calma. 328 00:17:38,418 --> 00:17:41,001 Fai... con... calma. 329 00:17:41,501 --> 00:17:43,376 Ops! Non l'ho aperta. 330 00:17:43,918 --> 00:17:46,084 Che sbadato. Un attimo. 331 00:17:46,084 --> 00:17:48,126 Cavolo, non c'è il flash. 332 00:17:48,126 --> 00:17:49,834 Ops. Un attimo. 333 00:17:50,418 --> 00:17:53,293 A cosa serve questo pulsante? 334 00:17:53,293 --> 00:17:56,959 Cavolo, era da un po' che non ne usavo una. 335 00:17:57,459 --> 00:18:00,251 - Sono di fretta. - Solo un attimo, prepuzio. 336 00:18:00,251 --> 00:18:03,751 - Cosa hai detto? - No, non nel senso di testa di cazzo. 337 00:18:04,251 --> 00:18:08,293 Non intendo una testa di cazzo codarda attaccata agli stivali 338 00:18:08,293 --> 00:18:12,168 da raschiare via come un vero pezzo di merda. 339 00:18:12,168 --> 00:18:15,793 No, nel senso di capo, signor Presidente. Prepuzio. 340 00:18:15,793 --> 00:18:18,876 - Preferisco "signor Presidente". - Me lo segno. 341 00:18:18,876 --> 00:18:20,376 Buone notizie, ce l'ho. 342 00:18:20,376 --> 00:18:24,084 C'erano perfino due tagliacarte! Uno a testa. 343 00:18:26,126 --> 00:18:28,043 Ok, cosa mi sono persa? 344 00:18:32,959 --> 00:18:35,626 Idea carina, ma niente souvenir viventi. 345 00:18:35,626 --> 00:18:36,959 Accidenti! 346 00:18:36,959 --> 00:18:40,001 Ok, flash attivato, rullino inserito, tappo aperto, 347 00:18:40,001 --> 00:18:42,043 niente uccellacci alla finestra. 348 00:18:42,043 --> 00:18:44,543 Siamo pronti? 349 00:18:46,251 --> 00:18:48,751 Che stretta. Mi hai quasi rotto la mano. 350 00:18:48,751 --> 00:18:50,876 Faccio solo del mio meglio. 351 00:18:52,043 --> 00:18:54,418 Avrei dovuto sparare a quel bastardo. 352 00:18:54,418 --> 00:18:58,376 In una missione segreta della TCB. Avrebbe fatto scalpore. 353 00:18:58,376 --> 00:19:00,168 Di cosa state parlando? 354 00:19:00,168 --> 00:19:02,918 Imbecilli, non starete parlando della TCB 355 00:19:02,918 --> 00:19:05,959 durante la missione per mantenerla segreta? 356 00:19:05,959 --> 00:19:08,459 Tranquilla, lo stronzo se n'è andato. 357 00:19:08,459 --> 00:19:10,959 Nixon registra tutto, coglione. 358 00:19:10,959 --> 00:19:13,543 Ora ci inculano. In ogni buco, cazzo. 359 00:19:14,126 --> 00:19:17,168 Ecco perché non dovresti comandare tu. 360 00:19:17,168 --> 00:19:18,668 Per errori come questo. 361 00:19:23,709 --> 00:19:24,876 Ok, siamo nei guai. 362 00:19:24,876 --> 00:19:26,834 Almeno abbiamo il fascicolo. 363 00:19:26,834 --> 00:19:30,709 Non serve a un cazzo, se parli della TCB. Siamo fottuti. 364 00:19:30,709 --> 00:19:33,543 Allora perché la scimmia festeggia? 365 00:19:35,543 --> 00:19:37,751 Ehi! La cocaina è per i vincitori. 366 00:19:37,751 --> 00:19:39,293 Chiamiamo il Comandante? 367 00:19:39,293 --> 00:19:42,584 Per dirgli che, mentre io mi nascondevo dalle guardie, 368 00:19:42,584 --> 00:19:45,543 strisciando e annusando un culo di scimmia, 369 00:19:45,543 --> 00:19:49,543 il mio sottoposto ha rovinato tutto per compiacere un razzista, 370 00:19:49,543 --> 00:19:52,251 rivelando l'esistenza di un'organizzazione 371 00:19:52,251 --> 00:19:55,126 che era rimasta segreta per secoli? 372 00:19:55,918 --> 00:19:58,293 No, non gli direi così. 373 00:19:58,293 --> 00:20:00,709 Dobbiamo trovare le registrazioni. 374 00:20:00,709 --> 00:20:04,584 Dai, è facile. Sono in una stanza segreta al bowling. 375 00:20:05,668 --> 00:20:07,751 Lo dice l'audiolibro di Howard. 376 00:20:07,751 --> 00:20:10,209 È l'unica pista che abbiamo. Andiamo. 377 00:20:11,834 --> 00:20:12,959 Aspetta. 378 00:20:16,084 --> 00:20:17,626 Non se la merita. 379 00:20:18,793 --> 00:20:21,293 Ma io mi merito questo. 380 00:20:24,043 --> 00:20:26,293 Ehi, abbiamo tempo per una partita? 381 00:20:26,293 --> 00:20:28,543 Siamo ancora in missione segreta. 382 00:20:28,543 --> 00:20:29,876 Dev'essere là. 383 00:20:34,626 --> 00:20:37,376 No, col cavolo. Io con i condotti ho chiuso. 384 00:20:37,376 --> 00:20:38,459 Scatter! 385 00:20:42,501 --> 00:20:44,043 Ok, va bene anche così. 386 00:20:45,251 --> 00:20:46,209 Bingo. 387 00:20:47,834 --> 00:20:52,876 "Ricatto di Kennedy, ricatto di Johnson, ricatto di Arnold Palmer..." 388 00:20:52,876 --> 00:20:54,293 "Le idee... 389 00:20:54,293 --> 00:20:56,126 sessuali di Nixon"? 390 00:20:56,126 --> 00:20:58,209 E quali sarebbero? 391 00:20:59,084 --> 00:21:02,959 Missionario violento guardando la polizia che picchia ragazzini? 392 00:21:02,959 --> 00:21:04,584 Sì, potrebbe essere. 393 00:21:05,334 --> 00:21:10,626 Ok, ho tagliato 17 minuti di nastro. Il riferimento alla TCB non c'è più. 394 00:21:15,918 --> 00:21:17,751 Ehi, ragazzi, volete giocare? 395 00:21:31,668 --> 00:21:33,084 Strike! Ci so ancora fare! 396 00:21:37,459 --> 00:21:39,751 Non sembrano dei Servizi Segreti. 397 00:21:39,751 --> 00:21:42,918 Guardie di Nixon, li ho visti prima. Degli idioti. 398 00:21:47,376 --> 00:21:48,418 Ma che... 399 00:21:49,043 --> 00:21:51,043 Ora passiamo alla Residenza, 400 00:21:51,043 --> 00:21:56,709 dove è risaputo che Bess Truman uccise diversi extraterrestri a mani nude. 401 00:21:57,334 --> 00:22:00,918 Congratulazioni. Modalità Friggi-cervello attivata. 402 00:22:10,834 --> 00:22:12,126 Come funziona questa? 403 00:22:12,126 --> 00:22:15,584 Ok, te lo dico. Mi sa che è solo una semplice penna. 404 00:22:15,584 --> 00:22:18,584 - Cosa? - Che ne so io? Howard non usa etichette. 405 00:22:18,584 --> 00:22:20,959 Merda, la prossima volta scelgo io. 406 00:22:27,709 --> 00:22:29,626 Sì. Solo una penna. 407 00:22:31,584 --> 00:22:33,459 Ok, mi sa che è ora di andare. 408 00:22:39,334 --> 00:22:41,334 Merda. Dove ci prelevano? 409 00:22:42,168 --> 00:22:45,293 Arrivano dei tizi che sembrerebbero agenti. 410 00:22:46,501 --> 00:22:47,918 E soprattutto quello. 411 00:22:49,584 --> 00:22:51,876 Il Marine One? Cazzo. Siamo fottuti. 412 00:23:01,709 --> 00:23:04,376 - Ok. - Avete le idee sessuali di Nixon? 413 00:23:04,376 --> 00:23:05,668 Chiedo per un amico. 414 00:23:08,084 --> 00:23:10,793 D'ora in poi, verrai sempre con me. 415 00:23:10,793 --> 00:23:13,543 Io ho preso... una foto di famiglia. Tu? 416 00:23:14,793 --> 00:23:16,251 "Verità sull'Area 51"? 417 00:23:16,834 --> 00:23:18,209 Meglio del mio souvenir. 418 00:23:21,126 --> 00:23:22,293 Come richiesto. 419 00:23:23,584 --> 00:23:28,626 - Allora, mi dici cosa c'è lì dentro? - Roba troppo grossa per il tuo stipendio. 420 00:23:31,376 --> 00:23:34,418 È chiaro che non hai idea di quanto mi paghino. 421 00:23:36,626 --> 00:23:38,834 Ma voliamo nella direzione sbagliata? 422 00:23:38,834 --> 00:23:40,876 Ci hai visto giusto. 423 00:23:40,876 --> 00:23:44,834 Pretendo che ogni missione finisca volando verso il tramonto. 424 00:23:45,543 --> 00:23:46,543 Sì, cazzo! 425 00:23:46,543 --> 00:23:48,126 Dio, ho i capezzoli duri. 426 00:23:48,126 --> 00:23:49,709 Massima densità. 427 00:23:56,334 --> 00:23:58,084 Ok, Woodward. 428 00:23:58,084 --> 00:24:00,376 Ecco cosa faremo. È semplice. 429 00:24:00,376 --> 00:24:02,584 Io ti do informazioni su Nixon 430 00:24:02,584 --> 00:24:05,918 e tu diventi il giornalista che rovescia il presidente. 431 00:24:05,918 --> 00:24:08,459 Non chiamarmi. Ti chiamo io. 432 00:24:08,459 --> 00:24:10,376 E niente nomi. Mai. 433 00:24:10,918 --> 00:24:13,626 D'ora in poi, io sono Gola Profonda. 434 00:24:14,209 --> 00:24:16,168 Un nome che mi ha dato Pat Nixon. 435 00:24:17,168 --> 00:24:18,918 Quella donna è insaziabile. 436 00:24:19,959 --> 00:24:24,293 Ehi, ti hanno mai detto che sei uguale a Robert Redford, 437 00:24:24,959 --> 00:24:26,251 ma nudo? 438 00:25:22,334 --> 00:25:25,251 Sottotitoli: Riccardo Mimmi