1
00:00:14,209 --> 00:00:15,334
Sono in ascolto.
2
00:00:16,668 --> 00:00:20,043
Bene.
All'Osservatorio Griffith tra 30 minuti.
3
00:00:20,043 --> 00:00:21,543
Vieni da solo.
4
00:00:33,751 --> 00:00:38,626
Compra una palla di neve, un portachiavi
e un lecca-lecca alla ciliegia.
5
00:00:38,626 --> 00:00:39,709
Un lecca-lecca?
6
00:00:39,709 --> 00:00:41,251
Fai come ti dico.
7
00:00:41,251 --> 00:00:44,501
Poi scendi
con l'ultimo ascensore a sinistra.
8
00:00:45,084 --> 00:00:46,376
Prendete il prossimo.
9
00:00:51,418 --> 00:00:53,043
Benvenuto, signor Presley.
10
00:01:00,126 --> 00:01:01,293
Sei in ritardo.
11
00:01:01,293 --> 00:01:05,209
Beh, è un bel tragitto.
E otto dollari per una palla di neve?
12
00:01:05,209 --> 00:01:07,668
Sì, con quelle guadagniamo alla grande.
13
00:01:07,668 --> 00:01:11,834
Comunque, il quartier generale
non è proprio come me lo aspettavo.
14
00:01:11,834 --> 00:01:17,376
Questo? No, questa è solo la stanza
in cui uccidiamo chi cerca di entrare.
15
00:01:17,376 --> 00:01:20,126
Hai da ridire sui nostri metodi,
agente King?
16
00:01:21,626 --> 00:01:24,918
Che tu ci creda o no,
non mi piace farmi chiamare King.
17
00:01:24,918 --> 00:01:27,876
Beh, me l'hai detto troppo tardi.
18
00:01:27,876 --> 00:01:29,959
Ho già fatto questo.
19
00:01:31,376 --> 00:01:33,918
Non posso farci più niente, è ufficiale.
20
00:01:42,293 --> 00:01:44,751
Già, ammutolito dallo shock.
21
00:01:46,209 --> 00:01:48,293
Benvenuto al quartier generale.
22
00:01:58,459 --> 00:02:01,543
{\an8}Questo è il centro vitale della TCB.
23
00:02:01,543 --> 00:02:03,959
{\an8}Da qui, operiamo nell'ombra.
24
00:02:05,918 --> 00:02:07,793
Un'ombra piuttosto grande.
25
00:02:07,793 --> 00:02:09,959
{\an8}Sì, è una bellezza.
26
00:02:09,959 --> 00:02:14,626
{\an8}Dieci piani sotto l'insegna di Hollywood,
antiatomico e antincendio
27
00:02:14,626 --> 00:02:16,209
{\an8}grazie all'amianto,
28
00:02:16,209 --> 00:02:18,668
{\an8}che si è rivelato una pessima scelta.
29
00:02:18,668 --> 00:02:19,751
{\an8}Problemi?
30
00:02:19,751 --> 00:02:22,418
{\an8}Non per altri 40 anni. Ormai ne avrai 70.
31
00:02:22,418 --> 00:02:24,668
{\an8}Nessuno vuole vivere per sempre, no?
32
00:02:24,668 --> 00:02:26,668
{\an8}Questo è il nostro Occhio.
33
00:02:26,668 --> 00:02:28,751
{\an8}Da qui, osserviamo il mondo.
34
00:02:28,751 --> 00:02:30,668
{\an8}Ieri ho guardato Ho Chi Minh
35
00:02:30,668 --> 00:02:33,709
{\an8}che ordinava un fuori menù
in un bistrot di Hanoi.
36
00:02:33,709 --> 00:02:35,751
{\an8}È molto... specifico.
37
00:02:35,751 --> 00:02:37,168
{\an8}Anche lui, sai.
38
00:02:38,668 --> 00:02:40,918
{\an8}E questo è il poligono di collaudo.
39
00:02:41,418 --> 00:02:46,084
{\an8}Ah, attento alle porte blindate,
possono tagliarti un dito di netto.
40
00:02:46,084 --> 00:02:49,668
{\an8}Gregory Peck l'ha imparato a sue spese.
Due volte.
41
00:02:50,168 --> 00:02:52,168
{\an8}Si è rivelato un discreto idiota.
42
00:02:53,001 --> 00:02:54,126
{\an8}E quello?
43
00:02:54,126 --> 00:02:55,459
{\an8}Non ti sfugge niente.
44
00:02:55,459 --> 00:02:57,084
{\an8}Quello è il Pozzo.
45
00:02:57,084 --> 00:02:58,918
{\an8}Niente zuffe, qui intorno.
46
00:02:58,918 --> 00:03:00,626
{\an8}Ci ho rimesso degli uomini.
47
00:03:00,626 --> 00:03:02,209
{\an8}Potreste coprirlo.
48
00:03:02,876 --> 00:03:04,876
{\an8}Coprirlo?
49
00:03:04,876 --> 00:03:06,418
{\an8}E a che serve un pozzo?
50
00:03:10,043 --> 00:03:11,334
{\an8}Che cos'è?
51
00:03:12,751 --> 00:03:14,168
{\an8}Quel cazzone di Robert.
52
00:03:14,668 --> 00:03:19,043
{\an8}Quindi ho un ufficio qui in giro,
Comandante?
53
00:03:19,043 --> 00:03:20,084
{\an8}Non ancora.
54
00:03:20,084 --> 00:03:22,959
{\an8}Bene, allora possiamo farlo come si deve.
55
00:03:23,459 --> 00:03:24,959
{\an8}Lo voglio grande.
56
00:03:24,959 --> 00:03:26,543
{\an8}Il tuo andrà bene.
57
00:03:26,543 --> 00:03:28,584
{\an8}E mi serviranno fondi per la TV.
58
00:03:28,584 --> 00:03:30,626
{\an8}Si becca spesso dei proiettili.
59
00:03:30,626 --> 00:03:32,418
{\an8}- A proposito di armi...
- Sai...
60
00:03:32,418 --> 00:03:35,834
{\an8}Dovresti parlarne con il tuo supervisore.
61
00:03:38,209 --> 00:03:39,043
{\an8}Che cosa?
62
00:03:39,043 --> 00:03:40,959
{\an8}Hai il lecca-lecca?
63
00:03:42,001 --> 00:03:43,209
Ottimo.
64
00:03:43,876 --> 00:03:45,459
Inquietante, vero?
65
00:03:45,459 --> 00:03:49,209
Presley, ti presento la tua responsabile.
66
00:03:50,293 --> 00:03:51,293
Ci divertiremo.
67
00:03:51,293 --> 00:03:54,251
Sì... Non avrò un supervisore.
68
00:03:55,751 --> 00:03:56,876
Faccina triste.
69
00:03:56,876 --> 00:03:59,209
Lei dovrebbe darmi ordini?
70
00:04:00,209 --> 00:04:01,876
Fingerò di non aver sentito.
71
00:04:01,876 --> 00:04:03,959
Bravo, io lo faccio sempre.
72
00:04:05,543 --> 00:04:07,126
Ti siedi per la riunione?
73
00:04:07,126 --> 00:04:09,001
Non è nel mio stile.
74
00:04:09,001 --> 00:04:11,834
- Per prendere appunti.
- Non è nel mio stile.
75
00:04:11,834 --> 00:04:14,418
Sembra uno stile particolarmente testardo.
76
00:04:14,418 --> 00:04:15,668
Inizi a capire.
77
00:04:15,668 --> 00:04:17,543
Non amo parlare in pubblico,
78
00:04:17,543 --> 00:04:21,584
ma mi hanno detto che aiuta
immaginarsi il pubblico nudo.
79
00:04:21,584 --> 00:04:22,959
Quindi...
80
00:04:29,084 --> 00:04:30,209
Problemi?
81
00:04:30,209 --> 00:04:31,459
Non più.
82
00:04:31,459 --> 00:04:33,168
Bene, al lavoro.
83
00:04:33,168 --> 00:04:36,251
Vogliamo parlare del casino ad Altamont?
84
00:04:36,251 --> 00:04:38,793
- Più tardi.
- Quel dispositivo che volevi
85
00:04:38,793 --> 00:04:40,668
ha causato un massacro.
86
00:04:40,668 --> 00:04:42,251
La gente sanguina, ok?
87
00:04:42,251 --> 00:04:45,168
Ora non c'è tempo, abbiamo un'emergenza.
88
00:04:45,168 --> 00:04:48,459
Un fascicolo che può smascherare
l'esistenza della TCB
89
00:04:48,459 --> 00:04:50,209
è finito in mani nemiche.
90
00:04:50,209 --> 00:04:51,668
Dovete recuperarlo.
91
00:04:51,668 --> 00:04:54,543
Come mangiare il dessert.
Magari, ne vorrei uno.
92
00:04:54,543 --> 00:04:57,668
Dobbiamo evitare
che lo legga questo stronzo.
93
00:04:58,668 --> 00:05:01,168
Ok, un dessert un po' spinoso.
94
00:05:01,168 --> 00:05:04,793
Voglio pensare
che tu abbia confuso le tue diapositive
95
00:05:04,793 --> 00:05:09,168
e non insultato il presidente
della più grande nazione del mondo.
96
00:05:09,168 --> 00:05:11,793
- Costa Rica?
- Io amo il Portogallo.
97
00:05:11,793 --> 00:05:15,001
In ogni caso, alle 16 e 32 minuti,
98
00:05:15,001 --> 00:05:18,501
il fascicolo sarà sulla scrivania di Nixon
nella Residenza.
99
00:05:18,501 --> 00:05:20,751
Dovete arrivarci prima di lui.
100
00:05:22,876 --> 00:05:25,334
Vuoi dire irrompere nella Casa Bianca?
101
00:05:25,334 --> 00:05:28,751
Sì, irrompere, distruggere, congelare,
vedetevela voi.
102
00:05:28,751 --> 00:05:30,209
Non credo proprio.
103
00:05:30,793 --> 00:05:33,459
Non mi farai cambiare idea
con quello sguardo.
104
00:05:33,459 --> 00:05:35,418
Oh, no, scusa,
105
00:05:35,418 --> 00:05:38,168
stavo solo pensando
a chi mi ricordi da nudo.
106
00:05:38,168 --> 00:05:40,709
- Cosa?
- Mi piace questa strana chimica.
107
00:05:41,251 --> 00:05:43,084
Signore, abbiamo un problema.
108
00:05:43,084 --> 00:05:44,334
Forza, parla.
109
00:05:45,001 --> 00:05:49,043
Sì, c'è una piccola possibilità
che ci sia un pezzo di dito, quindi...
110
00:05:49,043 --> 00:05:52,459
Che ne so io
perché il vulcano di cioccolato trabocca?
111
00:05:52,459 --> 00:05:54,126
Fatelo a prova di dita!
112
00:05:54,126 --> 00:05:59,334
Non ho un cazzo di dottorato
in vulcani di cioccolato di merda!
113
00:05:59,334 --> 00:06:01,334
Ah, sì? Sai che ti dico?
114
00:06:01,334 --> 00:06:03,418
Ora vengo lì, ti strappo il cazzo
115
00:06:03,418 --> 00:06:05,043
e lo infilo nel vulcano,
116
00:06:05,043 --> 00:06:07,084
così vediamo come cazzo...
117
00:06:07,084 --> 00:06:10,751
Un attimo.
Che fate ancora qui? Andate a lavorare.
118
00:06:10,751 --> 00:06:13,918
Comandante, non deruberò il presidente.
119
00:06:13,918 --> 00:06:16,001
Non è rubare se non è suo.
120
00:06:16,001 --> 00:06:19,084
Come non è omicidio
se tieni gli occhi chiusi.
121
00:06:19,084 --> 00:06:20,168
Andate.
122
00:06:21,084 --> 00:06:25,251
Sinatra. Nudo sei Sinatra.
Dal collo in giù. Ecco chi era.
123
00:06:29,168 --> 00:06:30,418
Cosa volete?
124
00:06:31,126 --> 00:06:32,209
Brutto momento?
125
00:06:33,126 --> 00:06:36,834
Non se avete polmoni immuni
a nanorobot che alterano il DNA.
126
00:06:36,834 --> 00:06:38,293
Supponiamo di no.
127
00:06:38,293 --> 00:06:42,459
Allora supporrei di fare in fretta
e trattenere il respiro.
128
00:06:42,459 --> 00:06:44,709
Ok, missione. Equipaggiamento?
129
00:06:46,001 --> 00:06:49,584
Cosa vi serve? Mitra? Acido? Esplosivi?
130
00:06:49,584 --> 00:06:53,959
Abbiamo dei nuovi fucili.
Oppure qualcosa di più...
131
00:06:55,959 --> 00:06:56,959
manuale?
132
00:06:56,959 --> 00:06:58,751
È una missione non violenta.
133
00:06:58,751 --> 00:07:02,459
Perché non l'hai detto subito?
Ti avrei ignorato.
134
00:07:02,459 --> 00:07:04,251
Posso spegnere le orecchie.
135
00:07:04,251 --> 00:07:07,251
Un esperimento andato male. O forse bene.
136
00:07:07,251 --> 00:07:08,376
Howard, dacci...
137
00:07:08,376 --> 00:07:09,293
E va bene.
138
00:07:09,293 --> 00:07:12,751
Aspetta, una novità!
La pistola tranquillante?
139
00:07:13,334 --> 00:07:17,334
I metal detector non la rilevano
e fa perdere la memoria.
140
00:07:18,001 --> 00:07:19,293
Merda!
141
00:07:19,293 --> 00:07:21,126
Porca troia!
142
00:07:22,209 --> 00:07:23,459
Cosa volete?
143
00:07:24,626 --> 00:07:26,959
Ok. Andiamo a Washington.
144
00:07:26,959 --> 00:07:30,376
Sì. E il tuo volo da Los Angeles
parte tra un'ora.
145
00:07:30,959 --> 00:07:32,626
No, aspetta un attimo.
146
00:07:33,126 --> 00:07:36,751
Non c'è un bell'aereo spia
che possiamo usare?
147
00:07:36,751 --> 00:07:38,793
Ovvio, io prendo quello.
148
00:07:38,793 --> 00:07:42,501
Ma il Comandante vuole discrezione,
quindi tu volerai...
149
00:07:48,751 --> 00:07:51,251
BASTA GUERRA!
PIÙ ACIDI, MENO BOMBE
150
00:07:52,793 --> 00:07:53,626
Un momento.
151
00:07:53,626 --> 00:07:58,459
Dovrei aiutarti a entrare
nella seconda casa più bella d'America
152
00:07:58,459 --> 00:08:00,959
senza nemmeno un gadget da spia?
153
00:08:00,959 --> 00:08:03,876
- Dai, CeCe.
- Ho preso la pistola tranquillante.
154
00:08:03,876 --> 00:08:06,793
Non sai quanto sia tediosa la burocrazia.
155
00:08:07,543 --> 00:08:08,626
Va bene.
156
00:08:08,626 --> 00:08:09,751
Prendi questa.
157
00:08:09,751 --> 00:08:12,876
Adesso sì!
158
00:08:14,709 --> 00:08:17,251
Così si ragiona, CeCe con la E .
E cosa fa?
159
00:08:17,251 --> 00:08:20,168
- Che ne so? Non l'ho creata io.
- Dite "cheese"!
160
00:08:21,043 --> 00:08:25,668
Ok, che ne dici di fare meno foto?
È una missione segreta.
161
00:08:26,418 --> 00:08:28,626
A cui quei due non parteciperanno.
162
00:08:28,626 --> 00:08:33,043
Bobby Ray è il mio braccio destro
e Scatter è un'arma letale.
163
00:08:33,043 --> 00:08:35,834
Se io sono in missione,
lo sono anche loro.
164
00:08:35,834 --> 00:08:39,584
Ok, distrai Nixon
mentre io mi infiltro nel tour.
165
00:08:39,584 --> 00:08:41,543
Cosa? Un tour? Posso farlo?
166
00:08:41,543 --> 00:08:43,751
No, ma ho un'altra cosa bellissima.
167
00:08:44,251 --> 00:08:47,293
Howard mi ha infilato
quella schifezza in borsa.
168
00:08:47,293 --> 00:08:49,043
C'è anche l'audiolibro!
169
00:08:49,043 --> 00:08:51,209
Ha detto che ti frigge il cervello.
170
00:08:51,209 --> 00:08:54,209
Conoscendolo, starei attenta.
Potrebbe essere vero.
171
00:08:55,418 --> 00:08:56,418
Addio.
172
00:08:56,418 --> 00:08:58,168
Sai come arrivare a Nixon?
173
00:08:58,168 --> 00:09:00,376
Ho qualche idea, sulla falsariga di...
174
00:09:01,959 --> 00:09:04,459
Elvis Presley, devo vedere il presidente.
175
00:09:06,501 --> 00:09:07,751
Ok, è stato fico.
176
00:09:08,251 --> 00:09:09,459
Scusi, Elvis.
177
00:09:09,459 --> 00:09:12,001
Sono un suo grande fan, davvero,
178
00:09:12,001 --> 00:09:13,459
ma non può portarla.
179
00:09:13,459 --> 00:09:15,876
Ma è un regalo. Per il presidente.
180
00:09:15,876 --> 00:09:17,084
Davvero?
181
00:09:17,084 --> 00:09:20,251
Beh, sì, se mi trovi una bella scatola.
182
00:09:20,251 --> 00:09:24,251
Aspetti, c'è una bella scatola
nella Lincoln Bedroom.
183
00:09:24,251 --> 00:09:26,668
- Andrà benissimo.
- Sissignore!
184
00:09:28,751 --> 00:09:31,043
Che cazzo dici? Ha funzionato?
185
00:09:32,043 --> 00:09:33,959
Benvenuta nel mio mondo.
186
00:09:33,959 --> 00:09:37,543
Dove c'è un agente dei Servizi Segreti
molto stupido.
187
00:09:39,626 --> 00:09:41,834
Benvenuti alla Casa Bianca,
188
00:09:41,834 --> 00:09:45,459
una struttura rubata
un mattone dopo l'altro alla Francia
189
00:09:45,459 --> 00:09:49,043
e riassemblata al contrario
per passare inosservata.
190
00:09:49,043 --> 00:09:50,293
Cosa?
191
00:09:50,293 --> 00:09:53,334
Ora dovreste aver superato
la Roosevelt Room.
192
00:09:53,334 --> 00:09:56,793
Il presidente Teddy Roosevelt
prese il nome
193
00:09:56,793 --> 00:10:00,209
dall'orso che mangiò sua madre
e poi lo accudì.
194
00:10:00,209 --> 00:10:03,293
Ehi, la stanza prende il nome da un orso.
195
00:10:03,293 --> 00:10:06,793
È in missione, ok,
ma deve per forza stare collegato?
196
00:10:06,793 --> 00:10:08,501
Gli hai dato tu il libro.
197
00:10:08,501 --> 00:10:11,126
- Togligli l'auricolare.
- Non credo.
198
00:10:11,126 --> 00:10:13,543
Non decidi tu, la responsabile sono io.
199
00:10:13,543 --> 00:10:15,668
Allora occupatene tu.
200
00:10:15,668 --> 00:10:17,668
Concentrati sulla missione.
201
00:10:17,668 --> 00:10:18,959
La tua o la mia?
202
00:10:18,959 --> 00:10:20,626
È la stessa missione!
203
00:10:20,626 --> 00:10:22,084
Sbagliato.
204
00:10:22,084 --> 00:10:23,876
Tu sei qui per rubare,
205
00:10:23,876 --> 00:10:27,668
io per dimostrare che Nixon è,
al pari del sottoscritto,
206
00:10:27,668 --> 00:10:29,668
il miglior americano del mondo.
207
00:10:29,668 --> 00:10:33,126
Spoiler: in realtà è una sega totale.
208
00:10:33,126 --> 00:10:35,834
Preparati a essere smentita ancora.
209
00:10:35,834 --> 00:10:37,251
Signor Presley.
210
00:10:38,168 --> 00:10:40,501
È un grande onore conoscerla.
211
00:10:41,293 --> 00:10:45,001
- Schifoso.
- Signor Presidente, l'onore è mio.
212
00:10:45,001 --> 00:10:48,001
- Lei è un grande americano.
- Grazie.
213
00:10:48,001 --> 00:10:50,459
Non ho capito l'ultima parte, ma dimmi:
214
00:10:50,459 --> 00:10:53,084
com'è la vista da dentro il suo culo?
215
00:10:56,209 --> 00:10:58,168
Completato nel 1909,
216
00:10:58,168 --> 00:11:01,668
lo Studio Ovale fu progettato
da un certo Brian,
217
00:11:01,668 --> 00:11:05,168
che credeva che gli angoli retti
presagissero l'apocalisse.
218
00:11:05,168 --> 00:11:06,459
Ed è vero.
219
00:11:07,876 --> 00:11:11,043
Che razza di idiota, sono tutte stronzate.
220
00:11:12,418 --> 00:11:14,751
E per questo si chiama East Room.
221
00:11:16,334 --> 00:11:18,168
Scusa, dov'è il bagno?
222
00:11:18,168 --> 00:11:20,334
Si va in bagno alla fine del tour.
223
00:11:21,709 --> 00:11:26,584
Ho ingurgitato un burrito smangiucchiato
che ho trovato dietro l'hotel.
224
00:11:26,584 --> 00:11:28,418
Ma che schifo.
225
00:11:28,418 --> 00:11:32,668
Aspetta di vederlo. E lo vedrai,
se non mi dici dov'è il bagno.
226
00:11:32,668 --> 00:11:34,084
In fondo a destra.
227
00:11:34,084 --> 00:11:35,584
Grazie. Torno subito.
228
00:11:44,209 --> 00:11:45,334
SICUREZZA OGGI
229
00:11:52,918 --> 00:11:54,209
Oddio.
230
00:11:54,209 --> 00:11:55,918
Non avrei dovuto mangiarlo.
231
00:12:10,084 --> 00:12:15,376
Sì, e quegli idioti dei Servizi Segreti
l'hanno fatto entrare armato.
232
00:12:15,918 --> 00:12:17,293
Al capo piace.
233
00:12:19,834 --> 00:12:22,209
Grazie. Come sei arrivato fin qui?
234
00:12:35,084 --> 00:12:36,918
Beh, è stato un piacere.
235
00:12:36,918 --> 00:12:39,293
Per me è stato un onore, signore.
236
00:12:39,293 --> 00:12:42,834
Purtroppo ora devo andare alla Residenza
a leggere un...
237
00:12:42,834 --> 00:12:44,084
Aspetti.
238
00:12:44,626 --> 00:12:46,376
Sa, quasi dimenticavo.
239
00:12:47,584 --> 00:12:49,918
Le ho portato una cosa, signore.
240
00:12:51,043 --> 00:12:52,168
È magnifica.
241
00:12:52,751 --> 00:12:55,709
Potrei abbattere uno spacciatore hippy
da 50 metri.
242
00:12:55,709 --> 00:12:57,626
Tecnicamente, anche sette.
243
00:12:58,584 --> 00:13:00,584
Sarebbe un sogno. Grazie.
244
00:13:00,584 --> 00:13:05,251
Con tutto quello che ha fatto
per rimettere ordine nel Paese,
245
00:13:05,251 --> 00:13:07,376
è il minimo che si merita.
246
00:13:07,376 --> 00:13:09,751
Sta' a vedere. Ha una pistola!
247
00:13:16,543 --> 00:13:18,918
Vi prendevo un po' per il culo.
248
00:13:23,376 --> 00:13:24,876
Buona questa, signore.
249
00:13:24,876 --> 00:13:26,709
Un vero simpaticone.
250
00:13:27,418 --> 00:13:31,459
Cazzo, doveva essere vuoto,
ma ovviamente ha dei coglioni di guardia.
251
00:13:32,376 --> 00:13:33,834
Dobbiamo evitarli.
252
00:13:33,834 --> 00:13:36,543
Ehi, che fai? Lo stai rubando?
253
00:13:37,459 --> 00:13:40,918
Tranquillo, rubo sempre anch'io.
Li chiamo souvenir.
254
00:13:40,918 --> 00:13:42,668
Il marketing è tutto.
255
00:13:43,168 --> 00:13:45,334
Merda, mi serve subito un piano B.
256
00:13:58,543 --> 00:14:01,501
Beh, un bel regalo tira l'altro.
257
00:14:01,501 --> 00:14:03,918
So che ti piacciono i distintivi.
258
00:14:05,209 --> 00:14:07,626
Agente federale della Narcotici.
259
00:14:07,626 --> 00:14:11,293
Usalo se qualche vigile
ti fa storie in autostrada.
260
00:14:11,293 --> 00:14:12,376
Wow.
261
00:14:12,376 --> 00:14:14,251
È una meraviglia.
262
00:14:14,251 --> 00:14:18,709
Uno stupendo gesto pieno di generosità,
signor Presidente.
263
00:14:18,709 --> 00:14:22,418
È un irresponsabile abuso di potere,
ma chi se ne frega, vero?
264
00:14:22,418 --> 00:14:27,793
Certa gente stupida non capisce
che grande americano lei sia, signore.
265
00:14:27,793 --> 00:14:32,459
Qui ho un po' da fare,
potresti distrarlo senza fargli pompini?
266
00:14:41,126 --> 00:14:43,918
È una mia impressione
o uno di noi puzza di...
267
00:14:43,918 --> 00:14:45,876
culo sporco e carne secca?
268
00:14:47,376 --> 00:14:49,376
Lo sapevo! Grande.
269
00:14:50,043 --> 00:14:52,918
Il distintivo è solo a titolo onorario.
270
00:14:52,918 --> 00:14:54,751
Vediamo come va.
271
00:14:54,751 --> 00:15:00,001
Ma non significa che tu non possa pestare
dei criminali per me, di tanto in tanto.
272
00:15:06,209 --> 00:15:09,043
E magari qualche ebreo, già che ci sei.
273
00:15:10,459 --> 00:15:12,334
- Come dice?
- Che brutta piega.
274
00:15:12,334 --> 00:15:13,793
Scusa, ho detto ebrei?
275
00:15:13,793 --> 00:15:14,959
Non...
276
00:15:14,959 --> 00:15:16,376
Volevo dire i negri.
277
00:15:16,376 --> 00:15:19,251
Quelli si mischiano per me, addirittura.
278
00:15:21,709 --> 00:15:24,543
Non farmi parlare dei meticci.
279
00:15:25,751 --> 00:15:26,834
Che splendore.
280
00:15:26,834 --> 00:15:28,251
Un imbecille.
281
00:15:28,251 --> 00:15:29,543
Aggiornamento?
282
00:15:29,543 --> 00:15:31,501
Striscio in un tubo con una scimmia.
283
00:15:31,501 --> 00:15:33,876
Non sembra pertinente alla missione.
284
00:15:33,876 --> 00:15:35,126
Siamo vicini.
285
00:15:35,126 --> 00:15:37,418
Tienimi informato. Muovetevi.
286
00:15:38,001 --> 00:15:41,251
Vale anche per te.
Se tra cinque minuti non hai finito,
287
00:15:41,251 --> 00:15:44,918
le macchie di cioccolato
diventeranno di sangue.
288
00:15:45,626 --> 00:15:47,418
Ok, la Residenza è qui.
289
00:15:48,834 --> 00:15:50,918
La pistola tranquillante? Ok.
290
00:15:50,918 --> 00:15:53,918
Ehi, guardami! Solo per le emergenze.
291
00:15:54,418 --> 00:15:55,834
E per divertirsi un po'.
292
00:16:04,209 --> 00:16:06,376
Hai sparato alla first lady?
293
00:16:06,376 --> 00:16:07,584
No, tono sbagliato.
294
00:16:07,584 --> 00:16:11,001
Cazzo, hai sparato alla first lady?
295
00:16:11,876 --> 00:16:14,709
Troppo bello! Ok, tieni d'occhio la porta.
296
00:16:17,418 --> 00:16:19,043
Ma dai, di già?
297
00:16:19,043 --> 00:16:20,376
Sono solo le due.
298
00:16:21,668 --> 00:16:24,918
Non è che se aiuto un ospite VIP
allora sono un groupie.
299
00:16:27,834 --> 00:16:31,918
Se ci pensi, la guerra in Vietnam
è solo il disegno di Dio
300
00:16:31,918 --> 00:16:34,918
per liberare il mondo
da una razza di mongoloidi.
301
00:16:34,918 --> 00:16:39,293
Sì, ho in mente qualcuno
di cui vorrei liberarmi,
302
00:16:39,834 --> 00:16:40,709
signore.
303
00:16:41,209 --> 00:16:42,709
Ci scommetto.
304
00:16:43,209 --> 00:16:46,709
Gesù ama il napalm,
è nella Lettera ai Corinzi.
305
00:16:46,709 --> 00:16:48,126
Certo, lì lo chiamano...
306
00:16:48,126 --> 00:16:50,043
Non ce la faccio più.
307
00:16:50,043 --> 00:16:52,668
Sì, era quasi meglio quel libro del cazzo.
308
00:16:52,668 --> 00:16:55,668
Cristo, è così tardi?
Devo tornare alla Residenza.
309
00:16:55,668 --> 00:16:57,584
Prego, vada pure.
310
00:16:57,584 --> 00:16:59,501
No! Non deve andare!
311
00:16:59,501 --> 00:17:01,001
Siamo ancora qui.
312
00:17:01,001 --> 00:17:02,918
Trattieni il tuo eroe razzista.
313
00:17:02,918 --> 00:17:05,793
È bello incontrare gente
che la pensa come me.
314
00:17:05,793 --> 00:17:08,376
Anzi, può aspettare, signor Presidente?
315
00:17:08,376 --> 00:17:09,709
Facciamo una foto.
316
00:17:11,168 --> 00:17:13,209
Bell'idea! Ma in fretta.
317
00:17:15,043 --> 00:17:16,709
Sbrigati, CeCe.
318
00:17:16,709 --> 00:17:18,251
Scusa?
319
00:17:18,251 --> 00:17:20,709
Non usare quel tono con la responsabile.
320
00:17:20,709 --> 00:17:22,501
Cosa che non sei.
321
00:17:22,501 --> 00:17:25,168
Prendi il fascicolo.
322
00:17:25,168 --> 00:17:27,293
Che fascicolo? Oh, giusto.
323
00:17:28,418 --> 00:17:30,043
Eccolo. È stato facile.
324
00:17:30,043 --> 00:17:31,918
Che stretta, figliolo.
325
00:17:32,959 --> 00:17:34,793
Se vuoi, puoi allentarla.
326
00:17:34,793 --> 00:17:36,293
Scatta, Bobby Ray.
327
00:17:36,793 --> 00:17:38,418
Fai con calma.
328
00:17:38,418 --> 00:17:41,001
Fai... con... calma.
329
00:17:41,501 --> 00:17:43,376
Ops! Non l'ho aperta.
330
00:17:43,918 --> 00:17:46,084
Che sbadato. Un attimo.
331
00:17:46,084 --> 00:17:48,126
Cavolo, non c'è il flash.
332
00:17:48,126 --> 00:17:49,834
Ops. Un attimo.
333
00:17:50,418 --> 00:17:53,293
A cosa serve questo pulsante?
334
00:17:53,293 --> 00:17:56,959
Cavolo, era da un po'
che non ne usavo una.
335
00:17:57,459 --> 00:18:00,251
- Sono di fretta.
- Solo un attimo, prepuzio.
336
00:18:00,251 --> 00:18:03,751
- Cosa hai detto?
- No, non nel senso di testa di cazzo.
337
00:18:04,251 --> 00:18:08,293
Non intendo una testa di cazzo codarda
attaccata agli stivali
338
00:18:08,293 --> 00:18:12,168
da raschiare via
come un vero pezzo di merda.
339
00:18:12,168 --> 00:18:15,793
No, nel senso di capo,
signor Presidente. Prepuzio.
340
00:18:15,793 --> 00:18:18,876
- Preferisco "signor Presidente".
- Me lo segno.
341
00:18:18,876 --> 00:18:20,376
Buone notizie, ce l'ho.
342
00:18:20,376 --> 00:18:24,084
C'erano perfino due tagliacarte!
Uno a testa.
343
00:18:26,126 --> 00:18:28,043
Ok, cosa mi sono persa?
344
00:18:32,959 --> 00:18:35,626
Idea carina, ma niente souvenir viventi.
345
00:18:35,626 --> 00:18:36,959
Accidenti!
346
00:18:36,959 --> 00:18:40,001
Ok, flash attivato,
rullino inserito, tappo aperto,
347
00:18:40,001 --> 00:18:42,043
niente uccellacci alla finestra.
348
00:18:42,043 --> 00:18:44,543
Siamo pronti?
349
00:18:46,251 --> 00:18:48,751
Che stretta. Mi hai quasi rotto la mano.
350
00:18:48,751 --> 00:18:50,876
Faccio solo del mio meglio.
351
00:18:52,043 --> 00:18:54,418
Avrei dovuto sparare a quel bastardo.
352
00:18:54,418 --> 00:18:58,376
In una missione segreta della TCB.
Avrebbe fatto scalpore.
353
00:18:58,376 --> 00:19:00,168
Di cosa state parlando?
354
00:19:00,168 --> 00:19:02,918
Imbecilli, non starete parlando della TCB
355
00:19:02,918 --> 00:19:05,959
durante la missione
per mantenerla segreta?
356
00:19:05,959 --> 00:19:08,459
Tranquilla, lo stronzo se n'è andato.
357
00:19:08,459 --> 00:19:10,959
Nixon registra tutto, coglione.
358
00:19:10,959 --> 00:19:13,543
Ora ci inculano. In ogni buco, cazzo.
359
00:19:14,126 --> 00:19:17,168
Ecco perché non dovresti comandare tu.
360
00:19:17,168 --> 00:19:18,668
Per errori come questo.
361
00:19:23,709 --> 00:19:24,876
Ok, siamo nei guai.
362
00:19:24,876 --> 00:19:26,834
Almeno abbiamo il fascicolo.
363
00:19:26,834 --> 00:19:30,709
Non serve a un cazzo, se parli della TCB.
Siamo fottuti.
364
00:19:30,709 --> 00:19:33,543
Allora perché la scimmia festeggia?
365
00:19:35,543 --> 00:19:37,751
Ehi! La cocaina è per i vincitori.
366
00:19:37,751 --> 00:19:39,293
Chiamiamo il Comandante?
367
00:19:39,293 --> 00:19:42,584
Per dirgli che,
mentre io mi nascondevo dalle guardie,
368
00:19:42,584 --> 00:19:45,543
strisciando
e annusando un culo di scimmia,
369
00:19:45,543 --> 00:19:49,543
il mio sottoposto ha rovinato tutto
per compiacere un razzista,
370
00:19:49,543 --> 00:19:52,251
rivelando l'esistenza di un'organizzazione
371
00:19:52,251 --> 00:19:55,126
che era rimasta segreta per secoli?
372
00:19:55,918 --> 00:19:58,293
No, non gli direi così.
373
00:19:58,293 --> 00:20:00,709
Dobbiamo trovare le registrazioni.
374
00:20:00,709 --> 00:20:04,584
Dai, è facile.
Sono in una stanza segreta al bowling.
375
00:20:05,668 --> 00:20:07,751
Lo dice l'audiolibro di Howard.
376
00:20:07,751 --> 00:20:10,209
È l'unica pista che abbiamo. Andiamo.
377
00:20:11,834 --> 00:20:12,959
Aspetta.
378
00:20:16,084 --> 00:20:17,626
Non se la merita.
379
00:20:18,793 --> 00:20:21,293
Ma io mi merito questo.
380
00:20:24,043 --> 00:20:26,293
Ehi, abbiamo tempo per una partita?
381
00:20:26,293 --> 00:20:28,543
Siamo ancora in missione segreta.
382
00:20:28,543 --> 00:20:29,876
Dev'essere là.
383
00:20:34,626 --> 00:20:37,376
No, col cavolo.
Io con i condotti ho chiuso.
384
00:20:37,376 --> 00:20:38,459
Scatter!
385
00:20:42,501 --> 00:20:44,043
Ok, va bene anche così.
386
00:20:45,251 --> 00:20:46,209
Bingo.
387
00:20:47,834 --> 00:20:52,876
"Ricatto di Kennedy, ricatto di Johnson,
ricatto di Arnold Palmer..."
388
00:20:52,876 --> 00:20:54,293
"Le idee...
389
00:20:54,293 --> 00:20:56,126
sessuali di Nixon"?
390
00:20:56,126 --> 00:20:58,209
E quali sarebbero?
391
00:20:59,084 --> 00:21:02,959
Missionario violento guardando la polizia
che picchia ragazzini?
392
00:21:02,959 --> 00:21:04,584
Sì, potrebbe essere.
393
00:21:05,334 --> 00:21:10,626
Ok, ho tagliato 17 minuti di nastro.
Il riferimento alla TCB non c'è più.
394
00:21:15,918 --> 00:21:17,751
Ehi, ragazzi, volete giocare?
395
00:21:31,668 --> 00:21:33,084
Strike! Ci so ancora fare!
396
00:21:37,459 --> 00:21:39,751
Non sembrano dei Servizi Segreti.
397
00:21:39,751 --> 00:21:42,918
Guardie di Nixon, li ho visti prima.
Degli idioti.
398
00:21:47,376 --> 00:21:48,418
Ma che...
399
00:21:49,043 --> 00:21:51,043
Ora passiamo alla Residenza,
400
00:21:51,043 --> 00:21:56,709
dove è risaputo che Bess Truman
uccise diversi extraterrestri a mani nude.
401
00:21:57,334 --> 00:22:00,918
Congratulazioni.
Modalità Friggi-cervello attivata.
402
00:22:10,834 --> 00:22:12,126
Come funziona questa?
403
00:22:12,126 --> 00:22:15,584
Ok, te lo dico.
Mi sa che è solo una semplice penna.
404
00:22:15,584 --> 00:22:18,584
- Cosa?
- Che ne so io? Howard non usa etichette.
405
00:22:18,584 --> 00:22:20,959
Merda, la prossima volta scelgo io.
406
00:22:27,709 --> 00:22:29,626
Sì. Solo una penna.
407
00:22:31,584 --> 00:22:33,459
Ok, mi sa che è ora di andare.
408
00:22:39,334 --> 00:22:41,334
Merda. Dove ci prelevano?
409
00:22:42,168 --> 00:22:45,293
Arrivano dei tizi
che sembrerebbero agenti.
410
00:22:46,501 --> 00:22:47,918
E soprattutto quello.
411
00:22:49,584 --> 00:22:51,876
Il Marine One? Cazzo. Siamo fottuti.
412
00:23:01,709 --> 00:23:04,376
- Ok.
- Avete le idee sessuali di Nixon?
413
00:23:04,376 --> 00:23:05,668
Chiedo per un amico.
414
00:23:08,084 --> 00:23:10,793
D'ora in poi, verrai sempre con me.
415
00:23:10,793 --> 00:23:13,543
Io ho preso... una foto di famiglia. Tu?
416
00:23:14,793 --> 00:23:16,251
"Verità sull'Area 51"?
417
00:23:16,834 --> 00:23:18,209
Meglio del mio souvenir.
418
00:23:21,126 --> 00:23:22,293
Come richiesto.
419
00:23:23,584 --> 00:23:28,626
- Allora, mi dici cosa c'è lì dentro?
- Roba troppo grossa per il tuo stipendio.
420
00:23:31,376 --> 00:23:34,418
È chiaro che non hai idea
di quanto mi paghino.
421
00:23:36,626 --> 00:23:38,834
Ma voliamo nella direzione sbagliata?
422
00:23:38,834 --> 00:23:40,876
Ci hai visto giusto.
423
00:23:40,876 --> 00:23:44,834
Pretendo che ogni missione
finisca volando verso il tramonto.
424
00:23:45,543 --> 00:23:46,543
Sì, cazzo!
425
00:23:46,543 --> 00:23:48,126
Dio, ho i capezzoli duri.
426
00:23:48,126 --> 00:23:49,709
Massima densità.
427
00:23:56,334 --> 00:23:58,084
Ok, Woodward.
428
00:23:58,084 --> 00:24:00,376
Ecco cosa faremo. È semplice.
429
00:24:00,376 --> 00:24:02,584
Io ti do informazioni su Nixon
430
00:24:02,584 --> 00:24:05,918
e tu diventi il giornalista
che rovescia il presidente.
431
00:24:05,918 --> 00:24:08,459
Non chiamarmi. Ti chiamo io.
432
00:24:08,459 --> 00:24:10,376
E niente nomi. Mai.
433
00:24:10,918 --> 00:24:13,626
D'ora in poi, io sono Gola Profonda.
434
00:24:14,209 --> 00:24:16,168
Un nome che mi ha dato Pat Nixon.
435
00:24:17,168 --> 00:24:18,918
Quella donna è insaziabile.
436
00:24:19,959 --> 00:24:24,293
Ehi, ti hanno mai detto
che sei uguale a Robert Redford,
437
00:24:24,959 --> 00:24:26,251
ma nudo?
438
00:25:22,334 --> 00:25:25,251
Sottotitoli: Riccardo Mimmi