1 00:00:14,209 --> 00:00:15,084 Saya dengar. 2 00:00:16,709 --> 00:00:20,043 Bagus. Datang ke Balai Cerap Griffith dalam 30 minit. 3 00:00:20,043 --> 00:00:21,834 Datang bersendirian. 4 00:00:31,834 --> 00:00:33,668 BALAI CERAP GRIFFITH 5 00:00:33,668 --> 00:00:37,209 Pergi ke kedai cenderamata. Beli glob salji, rantai kunci 6 00:00:37,209 --> 00:00:38,501 dan lolipop ceri. 7 00:00:38,501 --> 00:00:39,709 {\an8}Lolipop? 8 00:00:39,709 --> 00:00:41,251 Buat saja. 9 00:00:41,251 --> 00:00:44,584 Pergi ke lif hujung kiri dan bawa ke bilik bawah tanah. 10 00:00:45,084 --> 00:00:46,668 Naiklah yang seterusnya. 11 00:00:51,376 --> 00:00:53,043 Selamat datang, En. Presley. 12 00:01:00,126 --> 00:01:01,293 Awak lambat, En. Presley. 13 00:01:01,293 --> 00:01:03,293 Perjalanannya jauh. 14 00:01:03,293 --> 00:01:05,209 Lapan dolar untuk glob salji? 15 00:01:05,209 --> 00:01:07,668 Ya. Banyak untung jual benda itu. 16 00:01:07,668 --> 00:01:11,834 Apa pun, ini bukan ibu pejabat yang saya bayangkan. 17 00:01:11,834 --> 00:01:13,876 Ini? Tak, ini hanya tempat 18 00:01:13,876 --> 00:01:17,376 kami bunuh orang yang cuba menceroboh ke dalam ibu pejabat. 19 00:01:17,376 --> 00:01:20,126 Awak tak setuju dengan kaedah kami, Ejen King? 20 00:01:21,626 --> 00:01:24,918 Percaya atau tidak, saya tak suka dipanggil "King". 21 00:01:24,918 --> 00:01:27,876 Agak terlewat untuk beri pendapat 22 00:01:27,876 --> 00:01:29,793 sebab saya dah buat ini. 23 00:01:29,793 --> 00:01:30,918 HELO NAMA SAYA EJEN KING 24 00:01:31,376 --> 00:01:34,251 Dah terlewat. Pelekat itu menjadikannya rasmi. 25 00:01:42,293 --> 00:01:45,251 Ya. Tergamam. Betul. 26 00:01:46,209 --> 00:01:48,293 Selamat datang ke ibu pejabat TCB. 27 00:01:58,459 --> 00:02:04,043 {\an8}Inilah pusat operasi TCB. Kami beroperasi di sebalik tabir dari sini. 28 00:02:05,876 --> 00:02:07,793 Sebalik tabir yang sangat besar. 29 00:02:07,793 --> 00:02:09,959 {\an8}Ya, tempat ini cantik. 30 00:02:09,959 --> 00:02:13,084 {\an8}Sepuluh tingkat di bawah papan nama Hollywood, kalis nuklear 31 00:02:13,084 --> 00:02:15,584 {\an8}dan kalis api sepenuhnya disebabkan asbestos 32 00:02:15,584 --> 00:02:18,709 {\an8}yang kami baru tahu, tak bagus sebenarnya. 33 00:02:18,709 --> 00:02:19,626 {\an8}Masalah? 34 00:02:19,626 --> 00:02:24,626 {\an8}Dalam 40 tahun lagi, waktu itu umur awak dah 70-an dan siapa tak mati, betul tak? 35 00:02:24,626 --> 00:02:26,668 {\an8}Kami panggil ini Mata. 36 00:02:26,668 --> 00:02:28,751 {\an8}Kami perhatikan dunia dari sini. 37 00:02:28,751 --> 00:02:30,709 {\an8}Semalam saya tengok H Chí Minh 38 00:02:30,709 --> 00:02:33,626 {\an8}pesan entree ikan luar menu di sebuah bistro di Hanoi. 39 00:02:33,626 --> 00:02:35,751 {\an8}Itu agak spesifik. 40 00:02:35,751 --> 00:02:37,168 {\an8}Dia pun begitu. 41 00:02:38,668 --> 00:02:40,918 {\an8}Ini padang ujian senjata. 42 00:02:41,418 --> 00:02:46,084 {\an8}Hati-hati dengan pintu ledakan ini. Ia boleh memotong jari sepenuhnya. 43 00:02:46,084 --> 00:02:48,334 {\an8}Ia terjadi kepada Gregory Peck. 44 00:02:48,334 --> 00:02:49,626 {\an8}Dua kali. 45 00:02:50,168 --> 00:02:52,168 {\an8}Rupa-rupanya dia memang bodoh. 46 00:02:53,001 --> 00:02:54,084 {\an8}Apa itu? 47 00:02:54,084 --> 00:02:55,459 {\an8}Peka sekali, koboi. 48 00:02:55,459 --> 00:02:58,918 {\an8}Kami memanggilnya Lubang. Jangan bergusti dekat dengannya. 49 00:02:58,918 --> 00:03:00,626 {\an8}Beberapa orang mati bulan lepas. 50 00:03:00,626 --> 00:03:02,293 {\an8}Letaklah penutup. 51 00:03:02,876 --> 00:03:06,418 {\an8}Letak penutup? Jadi, buat apa ada lubang? 52 00:03:10,043 --> 00:03:11,334 {\an8}Itu pula apa? 53 00:03:12,751 --> 00:03:14,168 {\an8}Robert. 54 00:03:14,668 --> 00:03:19,126 {\an8}Jadi, saya andaikan saya ada pejabat di tempat ini, Komander? 55 00:03:19,126 --> 00:03:20,084 {\an8}Belum lagi. 56 00:03:20,084 --> 00:03:23,043 {\an8}Bagus. Jadi, saya boleh beri pendapat. 57 00:03:23,543 --> 00:03:24,959 {\an8}Saya nak pejabat besar. 58 00:03:24,959 --> 00:03:28,584 {\an8}Pejabat awak boleh juga. Saya juga perlukan bajet TV. 59 00:03:28,584 --> 00:03:30,626 {\an8}TV saya asyik kena tembak. 60 00:03:30,626 --> 00:03:32,418 {\an8}- Bercakap tentang pistol... - Begini. 61 00:03:32,418 --> 00:03:35,834 {\an8}Awak patut sampaikan perkara itu kepada penyelia awak. 62 00:03:38,209 --> 00:03:39,043 {\an8}Apa dia? 63 00:03:39,043 --> 00:03:41,293 {\an8}Awak bawa lolipop? 64 00:03:42,001 --> 00:03:43,209 Bagus. 65 00:03:43,876 --> 00:03:45,459 Menyeramkan, bukan? 66 00:03:45,459 --> 00:03:49,334 En. Presley, memperkenalkan ejen penyelia awak. 67 00:03:50,334 --> 00:03:51,293 Pasti seronok. 68 00:03:51,293 --> 00:03:54,251 Ya. Saya menolak. 69 00:03:55,751 --> 00:03:56,793 Sedihnya. 70 00:03:56,793 --> 00:03:59,168 Dia yang menyelia saya? 71 00:04:00,209 --> 00:04:03,959 - Saya akan pura-pura tak dengar. - Bagus. Saya pun selalu begitu. 72 00:04:05,543 --> 00:04:07,126 Tak nak duduk untuk taklimat? 73 00:04:07,126 --> 00:04:09,001 {\an8}Bukan gaya saya. 74 00:04:09,001 --> 00:04:11,834 {\an8}- Lebih mudah mencatat. - Juga bukan gaya saya. 75 00:04:11,834 --> 00:04:14,501 Nampaknya gaya awak degil. 76 00:04:14,501 --> 00:04:15,668 Awak dah faham. 77 00:04:15,668 --> 00:04:17,501 Saya tak suka berucap. 78 00:04:17,501 --> 00:04:21,584 Namun, saya diberitahu, bayangkan penonton berbogel membantu. 79 00:04:21,584 --> 00:04:22,959 Jadi... 80 00:04:29,084 --> 00:04:30,209 Ada masalah? 81 00:04:30,209 --> 00:04:31,459 Tidak lagi. 82 00:04:31,459 --> 00:04:33,168 Jadi, mari mula. 83 00:04:33,168 --> 00:04:36,251 Kita akan bincangkan keadaan huru-hara di Altamont? 84 00:04:36,251 --> 00:04:38,793 - Nanti. - Alat yang awak suruh kami cari 85 00:04:38,793 --> 00:04:40,668 jadikan konsert itu medan perang. 86 00:04:40,668 --> 00:04:45,168 Aduhai. Orang cedera, okey? Tiada masa sekarang. Kita ada kecemasan. 87 00:04:45,168 --> 00:04:47,626 Fail yang boleh dedahkan kewujudan TCB... 88 00:04:47,626 --> 00:04:48,543 SULIT 89 00:04:48,543 --> 00:04:51,668 ...telah jatuh ke tangan musuh. Kamu perlu dapatkannya. 90 00:04:51,668 --> 00:04:54,543 Kacang saja. Itu sedap juga. Saya nak. 91 00:04:54,543 --> 00:04:57,668 Kita perlu dapatkannya sebelum bedebah ini baca. 92 00:04:58,668 --> 00:05:01,168 Okey. Kacang yang lebih sulit. 93 00:05:01,168 --> 00:05:04,793 Saya harap awak tertukar slaid di sini 94 00:05:04,793 --> 00:05:09,168 sebab awak baru hina Presiden kepada negara terhebat di dunia. 95 00:05:09,168 --> 00:05:10,126 Costa Rica? 96 00:05:10,126 --> 00:05:11,793 Saya lebih suka Portugal. 97 00:05:11,793 --> 00:05:15,043 Apa pun, pada jam 1600 dan 32 minit, 98 00:05:15,043 --> 00:05:18,501 fail itu akan tiba ke meja Nixon di kediaman peribadinya. 99 00:05:18,501 --> 00:05:20,751 Dapatkannya sebelum dia. 100 00:05:22,959 --> 00:05:25,334 {\an8}"Dapatkannya", maksud awak, menceroboh White House? 101 00:05:25,334 --> 00:05:28,751 Ya, menceroboh, letupkan, bekukan. Buatlah apa saja. 102 00:05:28,751 --> 00:05:30,209 Saya takkan buat. 103 00:05:30,209 --> 00:05:33,043 Renungan awak takkan buat saya ubah fikiran. 104 00:05:33,543 --> 00:05:38,168 Tidak, maaf, saya cuba ingat awak macam siapa dalam keadaan bogel. 105 00:05:38,168 --> 00:05:40,709 - Apa? - Saya suka suasana pelik di sini. 106 00:05:41,251 --> 00:05:43,084 Tuan, kita ada masalah. 107 00:05:43,084 --> 00:05:44,334 Teruskan. 108 00:05:45,043 --> 00:05:48,626 Ya, ada kemungkinan ada cebisan jari, jadi awak perlu... 109 00:05:49,126 --> 00:05:52,626 Saya tak tahu sebab volkano coklat melimpah. Patutnya... 110 00:05:52,626 --> 00:05:59,334 Ia sepatutnya kalis jari! Saya tiada PhD dalam volkano coklat! 111 00:05:59,334 --> 00:06:03,418 Yakah? Beginilah. Saya akan ke sana dan robek zakar awak, 112 00:06:03,418 --> 00:06:07,084 sumbatkannya ke dalam volkano, kemudian baru kita tahu cara ia berfungsi... 113 00:06:07,084 --> 00:06:08,001 Sekejap. 114 00:06:08,001 --> 00:06:10,751 Kenapa kamu masih di sini? Buat suruhan saya. 115 00:06:10,751 --> 00:06:13,918 Dengar sini, Komander. Saya takkan mencuri daripada Presiden. 116 00:06:13,918 --> 00:06:16,001 Bukan curi kalau bukan hak dia. 117 00:06:16,001 --> 00:06:19,084 Sama macam bukan membunuh kalau awak tutup mata. 118 00:06:19,084 --> 00:06:20,168 Pergi. 119 00:06:21,043 --> 00:06:25,334 Sinatra. Sinatra bogel. Leher dan ke bawah, awak Sinatra. Itu dia. 120 00:06:29,168 --> 00:06:32,043 - Apa yang kamu nak? - Awak sibuk? 121 00:06:33,126 --> 00:06:36,834 Boleh kalau paru-paru kamu kebal dengan robot nano pengubah DNA. 122 00:06:36,834 --> 00:06:38,293 Anggap sajalah tidak. 123 00:06:38,293 --> 00:06:42,459 Jadi, saya akan pura-pura cepat dan hanya hembus nafas. 124 00:06:42,459 --> 00:06:44,709 Kami ada misi. Boleh beri peralatan? 125 00:06:46,001 --> 00:06:49,584 Jadi, kamu nak apa? Penembak? Pelebur? Peledak? 126 00:06:49,584 --> 00:06:53,793 Kami ada alat nyaring baru. Kalau kamu rasa... 127 00:06:55,959 --> 00:06:56,959 nak guna tangan? 128 00:06:56,959 --> 00:06:58,751 Ini bukan misi membunuh, Howard. 129 00:06:58,751 --> 00:07:02,459 Kenapa tak cakap? Kalau cakap, saya dah pekakkan telinga. 130 00:07:02,459 --> 00:07:04,251 Saya boleh pekakkan telinga. 131 00:07:04,251 --> 00:07:07,251 Eksperimen yang gagal atau mungkin berjaya. 132 00:07:07,251 --> 00:07:08,376 Howard, cuma... 133 00:07:08,376 --> 00:07:12,751 Baiklah. Tunggu! Idea baru. Dah lihat pistol penenang baru? 134 00:07:12,751 --> 00:07:17,334 Pengesan logam tak dapat kesan dan ia menyebabkan kehilangan memori. 135 00:07:17,334 --> 00:07:19,293 Aduh! Tak guna! 136 00:07:19,293 --> 00:07:20,959 Celaka! 137 00:07:22,209 --> 00:07:23,459 Apa yang kamu nak? 138 00:07:24,626 --> 00:07:26,959 Nampaknya kita akan ke Washington DC. 139 00:07:26,959 --> 00:07:30,376 Ya. Penerbangan awak bertolak dari LAX dalam masa sejam. 140 00:07:30,376 --> 00:07:33,043 Tunggu dulu. 141 00:07:33,043 --> 00:07:36,751 Tiada pesawat pengintip canggih yang kita boleh guna? 142 00:07:36,751 --> 00:07:38,793 Tentulah ada. Saya naik yang itu. 143 00:07:38,793 --> 00:07:42,501 Komander mahu kita buat biasa saja, jadi awak akan naik... 144 00:07:48,751 --> 00:07:49,709 KOMUNIKASI DUNIA WOLF 145 00:07:49,709 --> 00:07:51,251 {\an8}CAMPAK ASID BUKAN BOM HENTIKAN PERANG! 146 00:07:52,793 --> 00:07:58,459 Tunggu. Awak nak saya bantu awak ceroboh kediaman kedua terhebat di Amerika 147 00:07:58,459 --> 00:08:02,126 dan saya tak dapat alat pengintip hebat? Jangan begitu, CeCe. 148 00:08:02,126 --> 00:08:06,626 Saya tandatangan untuk pistol penenang. Pegawai pentadbiran sangat cerewet. 149 00:08:07,543 --> 00:08:09,751 Baiklah. Nah. Ambil ini. 150 00:08:09,751 --> 00:08:12,959 Begitulah! 151 00:08:14,709 --> 00:08:17,251 Baru betul, CeCe dengan E. Apa fungsinya? 152 00:08:17,251 --> 00:08:19,001 Mana saya tahu. Bukan saya cipta. 153 00:08:19,001 --> 00:08:20,168 Senyum! 154 00:08:21,043 --> 00:08:25,668 Okey, mungkin kurangkan tangkap gambar misi pengintip yang sulit ini, kawan. 155 00:08:26,418 --> 00:08:28,626 Mereka berdua tak boleh ikut. 156 00:08:28,626 --> 00:08:30,459 Bobby Ray orang kanan saya. 157 00:08:30,459 --> 00:08:33,043 Scatter pula senjata saya. 158 00:08:33,043 --> 00:08:35,834 Mereka akan ikut misi saya. 159 00:08:35,834 --> 00:08:39,584 Okey, alih perhatian Nixon. Saya masuk dengan kumpulan pelawat dan ambil fail. 160 00:08:39,584 --> 00:08:43,751 - Tunggu. Lawatan? Boleh saya buat? - Tak boleh, tapi ini pun menarik. 161 00:08:44,251 --> 00:08:47,293 Howard masukkan ke dalam beg apabila dia tahu kita ke sini. 162 00:08:47,293 --> 00:08:49,043 Bagus, ia juga buku audio! 163 00:08:49,043 --> 00:08:51,209 Ya. Dia kata ia menggegar minda. 164 00:08:51,209 --> 00:08:54,876 Orang macam Howard mungkin maksudkannya, jadi berhati-hati. 165 00:08:55,501 --> 00:08:56,418 Suka hati awak. 166 00:08:56,418 --> 00:08:58,168 Awak boleh dekati Nixon? 167 00:08:58,168 --> 00:09:00,959 Saya ada beberapa idea, semuanya... 168 00:09:01,959 --> 00:09:04,459 Elvis Presley, saya nak jumpa Presiden. 169 00:09:06,001 --> 00:09:07,626 Okey, itu agak hebat. 170 00:09:08,251 --> 00:09:09,459 Maaf, Elvis. 171 00:09:09,459 --> 00:09:13,459 Saya peminat setia, betul, tapi awak tak boleh bawa ini masuk. 172 00:09:13,459 --> 00:09:15,876 Namun, ini hadiah. Untuk Presiden. 173 00:09:15,876 --> 00:09:17,084 Untuk Presiden? Yakah? 174 00:09:17,084 --> 00:09:20,251 Sebaik saja awak ambilkan kotak yang menarik. 175 00:09:20,251 --> 00:09:24,251 Tunggu, saya tahu ada kotak yang menarik di Bilik Tidur Lincoln. 176 00:09:24,251 --> 00:09:25,293 Itu pun boleh. 177 00:09:25,293 --> 00:09:26,668 Baik, tuan! 178 00:09:28,751 --> 00:09:31,126 Biar betul teknik itu berjaya? 179 00:09:32,043 --> 00:09:33,959 Awak dalam dunia saya sekarang. 180 00:09:33,959 --> 00:09:37,543 Dunia itu ada seorang ejen perkhidmatan rahsia yang bodoh. 181 00:09:39,626 --> 00:09:41,834 Hai, selamat datang ke White House, 182 00:09:41,834 --> 00:09:45,459 struktur yang setiap batanya dicuri dari Perancis 183 00:09:45,459 --> 00:09:49,043 dan disusun semula secara terbalik agar tiada siapa perasan. 184 00:09:49,043 --> 00:09:50,293 Apa? 185 00:09:50,293 --> 00:09:55,626 Sekarang, anda melalui Bilik Roosevelt, dinamakan sempena Presiden Teddy Roosevelt 186 00:09:55,626 --> 00:10:00,251 yang dinamakan sempena nama beruang yang makan ibunya kemudian membesarkannya. 187 00:10:00,251 --> 00:10:03,293 Hei! Bilik itu dinamakan sempena nama beruang. 188 00:10:03,293 --> 00:10:06,793 Saya tahu awak mahu dia ikut, tapi perlukah dia berkomunikasi? 189 00:10:06,793 --> 00:10:08,501 Awak yang beri buku itu. 190 00:10:08,501 --> 00:10:11,209 - Tanggalkan alat telinganya. - Saya tak nak. 191 00:10:11,209 --> 00:10:13,459 Jangan menolak. Saya penyelia awak. 192 00:10:13,459 --> 00:10:15,668 Jadi, mari ke sini dan uruskannya. 193 00:10:15,668 --> 00:10:17,668 Saya nak awak fokus pada misi. 194 00:10:17,668 --> 00:10:18,959 Misi awak atau saya? 195 00:10:18,959 --> 00:10:20,626 Ia misi yang sama! 196 00:10:20,626 --> 00:10:22,084 Salah. 197 00:10:22,084 --> 00:10:23,876 Awak datang untuk mencuri. 198 00:10:23,876 --> 00:10:27,668 Saya di sini untuk buktikan Nixon seri dengan saya 199 00:10:27,668 --> 00:10:29,668 sebagai orang Amerika terhebat. 200 00:10:29,668 --> 00:10:33,126 Buat pengetahuan awak, lelaki itu teruk. 201 00:10:33,126 --> 00:10:35,834 Bersedia untuk salah lagi. 202 00:10:35,834 --> 00:10:37,251 En. Presley. 203 00:10:38,168 --> 00:10:40,501 Saya berbesar hati bertemu awak. 204 00:10:41,293 --> 00:10:43,043 - Jijik. - Tuan Presiden, 205 00:10:43,043 --> 00:10:45,001 saya juga berbesar hati. 206 00:10:45,001 --> 00:10:47,001 Awak orang Amerika yang hebat. 207 00:10:47,001 --> 00:10:48,001 Terima kasih. 208 00:10:48,001 --> 00:10:53,084 Bahagian terakhir kurang jelas, tapi bagaimana rasanya mengampu dia? 209 00:10:56,209 --> 00:10:58,168 Disiapkan pada tahun 1909, 210 00:10:58,168 --> 00:11:01,668 Pejabat Bujur direka bentuk oleh lelaki bernama Brian 211 00:11:01,668 --> 00:11:05,168 yang percaya bahawa sudut tajam ialah petanda malapetaka. 212 00:11:05,168 --> 00:11:06,751 Memang betul. 213 00:11:07,876 --> 00:11:11,043 Bodoh betul. Mengarut saja. 214 00:11:12,418 --> 00:11:14,751 Sebab itu ia dipanggil Bilik Timur. 215 00:11:16,334 --> 00:11:18,168 Maaf. Mana tandas? 216 00:11:18,168 --> 00:11:20,459 Sesi tandas selepas lawatan selesai. 217 00:11:21,668 --> 00:11:26,584 Pagi tadi saya makan separuh burrito yang saya jumpa di belakang hotel. 218 00:11:26,584 --> 00:11:28,418 Jijiknya. 219 00:11:28,418 --> 00:11:32,668 Ya. Awak akan nampak kalau awak tak beritahu di mana tandas. 220 00:11:32,668 --> 00:11:34,084 Hujung koridor sebelah kanan. 221 00:11:34,084 --> 00:11:35,584 Okey. Saya pergi sekejap. 222 00:11:44,209 --> 00:11:46,209 MINGGUAN SEKURITI 223 00:11:52,918 --> 00:11:54,209 Aduhai. 224 00:11:54,209 --> 00:11:56,251 Saya tak patut makan burrito itu. 225 00:12:10,084 --> 00:12:14,668 Ya. Si bahlul perkhidmatan rahsia biarkan dia masuk dengan pistol. 226 00:12:14,668 --> 00:12:15,834 TUKANG PAIP 227 00:12:15,834 --> 00:12:17,293 Bos nampak tak kisah. 228 00:12:19,834 --> 00:12:22,209 Terima kasih. Bagaimana awak masuk? 229 00:12:35,084 --> 00:12:36,918 Seronok sekali. 230 00:12:36,918 --> 00:12:39,334 Saya amat berbesar hati, Tuan Presiden. 231 00:12:39,334 --> 00:12:42,918 Malangnya, saya perlu ke kediaman untuk baca beberapa... 232 00:12:42,918 --> 00:12:44,626 Tunggu. Nanti dulu. 233 00:12:44,626 --> 00:12:46,418 Saya hampir terlupa. 234 00:12:47,584 --> 00:12:49,918 Saya bawakan sesuatu, tuan. 235 00:12:49,918 --> 00:12:51,251 PERINGATAN PERANG DUNIA II 236 00:12:51,251 --> 00:12:52,168 Hebatnya. 237 00:12:52,168 --> 00:12:55,918 Pasti boleh tembak hipi ketagih dadah dari 45 meter dengan ini. 238 00:12:55,918 --> 00:12:57,626 Boleh tembak tujuh orang. 239 00:12:58,543 --> 00:13:00,584 Itu impian saya. Terima kasih. 240 00:13:00,584 --> 00:13:05,251 Atas jasa awak memulihkan keselamatan negara ini, Tuan Presiden, 241 00:13:05,251 --> 00:13:07,376 tuan layak memperolehinya. 242 00:13:07,376 --> 00:13:09,793 Hei, lihat ini. Pistol! 243 00:13:16,543 --> 00:13:18,918 Saya bergurau saja dengan kamu. 244 00:13:23,376 --> 00:13:24,876 Bagus sekali, Tuan Presiden. 245 00:13:24,876 --> 00:13:26,709 Ya. Bagusnya. 246 00:13:27,418 --> 00:13:31,459 Tak guna. Koridor ini sepatutnya kosong, tapi sudah tentu ada pengawal Nixon. 247 00:13:32,376 --> 00:13:36,543 Saya perlu melepasi mereka. Hei, awak buat apa? Awak mencuri? 248 00:13:37,418 --> 00:13:40,918 Jangan risau. Saya pun mencuri. Saya memanggilnya "cenderamata". 249 00:13:40,918 --> 00:13:42,709 Penjenamaan yang penting. 250 00:13:43,209 --> 00:13:45,334 Tak guna. Kita perlu pelan B. 251 00:13:58,543 --> 00:14:01,501 Hadiah yang hebat perlu dibalas. 252 00:14:01,501 --> 00:14:03,918 Saya difahamkan awak suka lencana. 253 00:14:03,918 --> 00:14:05,626 BIRO NARKOTIK ELVIS PRESLEY 254 00:14:05,626 --> 00:14:07,626 Pegawai Narkotik Persekutuan. 255 00:14:07,626 --> 00:14:11,293 Tunjuk lencana itu kalau peronda ganggu awak di lebuh raya. 256 00:14:11,293 --> 00:14:12,376 Wah. 257 00:14:12,376 --> 00:14:14,251 Saya suka, tuan. 258 00:14:14,251 --> 00:14:18,709 Perbuatan yang sangat hebat, baik dan murah hati, Tuan Presiden. 259 00:14:18,709 --> 00:14:22,418 Apa salahnya menyalahgunakan kuasa, bukan? 260 00:14:22,418 --> 00:14:27,793 Beberapa orang yang bodoh tak sedar awak orang Amerika yang hebat. 261 00:14:27,793 --> 00:14:32,376 Saya sibuk, jadi bagus kalau awak boleh alih perhatian dia tanpa mengampu. 262 00:14:41,501 --> 00:14:46,501 Saya sajakah yang hidu bau punggung tak basuh dan jerki daging? 263 00:14:47,376 --> 00:14:49,376 Saya dah agak. Bagus. 264 00:14:50,043 --> 00:14:52,918 Lencana itu cuma satu penghormatan. 265 00:14:52,918 --> 00:14:54,751 Belum muktamad lagi. 266 00:14:54,751 --> 00:14:58,209 Itu tak bermakna awak tak boleh belasah penjenayah 267 00:14:58,209 --> 00:15:00,209 untuk saya sekali sekala, bukan? 268 00:15:06,209 --> 00:15:09,626 Alang-alang belasah, tolong belasah orang Yahudi sekali. 269 00:15:10,459 --> 00:15:11,501 Buat apa? 270 00:15:11,501 --> 00:15:12,418 Terkejutnya. 271 00:15:12,418 --> 00:15:14,959 - Maaf. Saya kata "Yahudi"? - Saya... 272 00:15:14,959 --> 00:15:19,251 Maksud saya, Negro. Mereka tak kelihatan dan saya maksudkannya. 273 00:15:21,709 --> 00:15:24,543 Saya belum cakap tentang kacukan. 274 00:15:25,751 --> 00:15:26,834 Itu dia. 275 00:15:26,834 --> 00:15:28,251 Bodoh. 276 00:15:28,251 --> 00:15:29,543 Laporan status. 277 00:15:29,543 --> 00:15:31,501 Merangkak di saluran besi dengan monyet. 278 00:15:31,501 --> 00:15:35,126 - Macam tersasar daripada misi. - Jangan risau, hampir dapat. 279 00:15:35,126 --> 00:15:37,501 Maklumkan kepada saya. Selesaikannya. 280 00:15:38,001 --> 00:15:41,251 Awak juga. Sebab kalau tak siap dalam lima minit, 281 00:15:41,251 --> 00:15:43,334 kesan coklat ini 282 00:15:43,334 --> 00:15:44,918 akan menjadi kesan darah. 283 00:15:45,834 --> 00:15:47,418 Okey, kediaman di depan. 284 00:15:48,834 --> 00:15:50,918 Apa? Pistol penenang? Baiklah. 285 00:15:50,918 --> 00:15:54,334 Hei, pandang saya. Untuk kecemasan saja. 286 00:15:54,334 --> 00:15:55,834 Ada lebih untuk berseronok. 287 00:16:04,209 --> 00:16:06,376 Awak tembak wanita pertama? 288 00:16:06,376 --> 00:16:07,584 Tunggu, salah nada. 289 00:16:07,584 --> 00:16:11,001 Awak tembak wanita pertama? 290 00:16:11,876 --> 00:16:14,709 Lawaknya! Okey, sekarang jaga pintu. 291 00:16:17,418 --> 00:16:19,043 Tolonglah. Dah mabuk? 292 00:16:19,043 --> 00:16:20,584 Belum masuk pukul dua. 293 00:16:21,709 --> 00:16:25,376 Bantu tetamu VIP macam Elvis tak bermakna saya peminat fanatik. 294 00:16:27,834 --> 00:16:29,418 Apabila difikirkan, 295 00:16:29,418 --> 00:16:31,959 Perang Vietnam ialah cara Tuhan 296 00:16:31,959 --> 00:16:34,876 menghapuskan keturunan Mongoloid di dunia. 297 00:16:34,876 --> 00:16:39,293 Ya. Saya juga ada keturunan yang saya nak hapuskan, 298 00:16:39,834 --> 00:16:40,668 tuan. 299 00:16:41,209 --> 00:16:43,126 Saya pasti awak boleh. 300 00:16:43,126 --> 00:16:46,709 Awak tahu, Jesus suka napalm, ia tertulis dalam Corinthian. 301 00:16:46,709 --> 00:16:48,126 Mereka memanggilnya... 302 00:16:48,126 --> 00:16:50,043 Saya dah tak boleh tahan. 303 00:16:50,043 --> 00:16:52,668 Buku aneh itu pun lebih baik daripada ini. 304 00:16:52,668 --> 00:16:55,793 Dah selewat ini? Maaf, saya perlu kembali ke kediaman. 305 00:16:55,793 --> 00:16:57,584 Bagus! Silakan. Boleh juga. 306 00:16:57,584 --> 00:16:59,501 Tidak! Tak boleh. 307 00:16:59,501 --> 00:17:02,918 Kami masih di sini. Lengahkan hero rasis tak guna awak. 308 00:17:02,918 --> 00:17:05,793 Seronok bertemu orang proaktif dan sependapat. 309 00:17:05,793 --> 00:17:08,376 Boleh tunggu sekejap, Tuan Presiden? 310 00:17:08,376 --> 00:17:09,709 Mari bergambar. 311 00:17:11,168 --> 00:17:13,043 Saya suka! Cepat sikit. 312 00:17:15,043 --> 00:17:16,709 Cepat lakukannya, CeCe. 313 00:17:16,709 --> 00:17:20,709 Amboi! Tolong jangan bercakap dengan ejen penyelia begitu. 314 00:17:20,709 --> 00:17:22,501 Awak bukan penyelia saya. 315 00:17:22,501 --> 00:17:24,709 Ambil fail itu. 316 00:17:25,251 --> 00:17:27,001 Fail apa? Oh, ya. 317 00:17:28,418 --> 00:17:30,043 Helo. Mudahnya. 318 00:17:30,043 --> 00:17:31,918 Kuat genggaman awak. 319 00:17:32,959 --> 00:17:34,793 Awak boleh longgarkan sedikit. 320 00:17:34,793 --> 00:17:38,418 Tangkap gambar, Bobby Ray. Ambil masa awak. 321 00:17:38,418 --> 00:17:41,418 Ambillah masa awak. 322 00:17:41,418 --> 00:17:43,376 Alamak! Tak buka lensa. 323 00:17:43,918 --> 00:17:46,084 Alamak. Sekejap. 324 00:17:46,084 --> 00:17:48,126 Alamak, tiada pancaran. 325 00:17:48,126 --> 00:17:49,834 Alamak. Sekejap. 326 00:17:49,834 --> 00:17:53,293 Apa fungsi butang ini? 327 00:17:53,293 --> 00:17:57,376 Aduhai, dah lama saya tak guna kamera ini. 328 00:17:57,376 --> 00:18:00,251 - Saya tiada masa. - Tak lama pun, Dick. 329 00:18:00,251 --> 00:18:03,668 - Apa? - Bukan Dick begitu. 330 00:18:04,251 --> 00:18:08,293 Bukan kotoran lembik dan hina di bawah tapak kasut saya 331 00:18:08,293 --> 00:18:12,168 yang diseret pada kotoran yang lebih banyak. 332 00:18:12,168 --> 00:18:15,793 Tidak. Macam nama awak, Tuan Presiden. Dick. 333 00:18:15,793 --> 00:18:18,876 - Saya lebih suka "Tuan Presiden". - Saya akan cuba ingat. 334 00:18:18,876 --> 00:18:20,376 Berita baik, dah dapat fail. 335 00:18:20,376 --> 00:18:24,543 Dia juga ada dua pembuka surat, jadi seorang dapat satu. 336 00:18:26,126 --> 00:18:28,251 Okey. Apa yang saya terlepas? 337 00:18:32,459 --> 00:18:35,626 Okey, menarik, tapi tak boleh curi sesuatu yang hidup. 338 00:18:35,626 --> 00:18:36,959 Aduhai! 339 00:18:36,959 --> 00:18:40,126 Pancaran hidup, filem dah masuk, lensa dah buka, 340 00:18:40,126 --> 00:18:44,626 tiada burung menakutkan di tingkap, kita dah sedia? 341 00:18:46,251 --> 00:18:48,793 Genggaman yang kuat. Hampir patah tangan saya. 342 00:18:48,793 --> 00:18:50,876 Tak salah saya mencuba. 343 00:18:52,001 --> 00:18:54,418 Bedebah rasis itu patut ditembak. 344 00:18:54,418 --> 00:18:58,376 Dalam misi sulit TCB. Pasti jadi berita tergempar. 345 00:18:58,376 --> 00:19:00,168 Apa yang kamu bualkan? 346 00:19:00,168 --> 00:19:02,918 Tolong cakap kamu tak bercakap tentang TCB 347 00:19:02,918 --> 00:19:05,959 ketika misi untuk menyembunyikan kewujudan TCB. 348 00:19:05,959 --> 00:19:08,459 Jangan risau, bedebah itu sudah pergi. 349 00:19:08,459 --> 00:19:10,959 Nixon rakam segalanya di Pejabat Bujur, bodoh. 350 00:19:10,959 --> 00:19:13,543 Habislah kita. Dari segenap segi. 351 00:19:14,126 --> 00:19:17,168 Sebab inilah awak tak boleh jadi penyelia. 352 00:19:17,168 --> 00:19:18,584 Kesilapan seperti ini. 353 00:19:23,709 --> 00:19:26,834 - Ini teruk. - Sekurang-kurangnya kita dapat fail. 354 00:19:26,834 --> 00:19:30,709 Sia-sia jika awak dirakam menyebut TCB. Kita ada masalah. 355 00:19:30,709 --> 00:19:33,543 Kenapa cimpanzi itu raikan kejayaan? 356 00:19:35,543 --> 00:19:37,751 Hei! Kokaina untuk pemenang. 357 00:19:37,751 --> 00:19:39,334 Boleh kita hubungi Komander? 358 00:19:39,334 --> 00:19:42,584 Kenapa? Untuk cakap semasa saya sibuk menyorok daripada penembak, 359 00:19:42,584 --> 00:19:45,543 merangkak melalui saluran dan lemas dengan bau punggung monyet, 360 00:19:45,543 --> 00:19:47,959 orang bawahan saya rosakkan misi mudah 361 00:19:47,959 --> 00:19:52,251 untuk jaga hati si rasis tak guna dan mendedahkan kewujudan organisasi 362 00:19:52,251 --> 00:19:55,126 yang berjaya menyorok berabad lamanya? 363 00:19:55,918 --> 00:19:58,293 Tak, saya takkan cakap begitu. 364 00:19:58,293 --> 00:20:00,709 Kita perlu tahu lokasi sistem perakam Nixon. 365 00:20:00,709 --> 00:20:04,584 Itu mudah. Ia di bilik rahsia di belakang lorong boling. 366 00:20:05,668 --> 00:20:07,751 Apa? Buku audio Howard yang cakap. 367 00:20:07,751 --> 00:20:10,251 Itu saja petunjuk yang ada. Ayuh. 368 00:20:11,793 --> 00:20:12,959 Tunggu sekejap. 369 00:20:16,084 --> 00:20:17,918 Dia tak layak. 370 00:20:18,793 --> 00:20:21,543 Namun, saya layak dapat ini. 371 00:20:24,043 --> 00:20:26,293 Hei, awak rasa kita sempat main? 372 00:20:26,293 --> 00:20:28,543 Masih dalam misi sulit, BR. 373 00:20:28,543 --> 00:20:29,876 Pasti bilik itu. 374 00:20:34,626 --> 00:20:37,376 Tidak. Saya tak nak masuk saluran lagi. 375 00:20:37,376 --> 00:20:38,418 Scatter. 376 00:20:42,501 --> 00:20:44,043 Okey, itu pun boleh. 377 00:20:45,334 --> 00:20:46,209 Dah jumpa. 378 00:20:47,834 --> 00:20:52,876 "Ugutan Kennedy", "Ugutan Johnson", "Ugutan Arnold Palmer", 379 00:20:52,876 --> 00:20:54,293 "Nixon..." 380 00:20:54,293 --> 00:20:56,126 "Idea seks Nixon"? 381 00:20:56,126 --> 00:20:58,584 Apa itu idea seks Nixon? 382 00:20:59,084 --> 00:21:03,001 Mungkin gaya mubaligh pemarah sambil menonton polis belasah remaja? 383 00:21:03,001 --> 00:21:04,584 Ya, saya rasa itu betul. 384 00:21:05,334 --> 00:21:08,709 Okey, saya dah potong 17 minit daripada rakaman pita. 385 00:21:08,709 --> 00:21:10,626 Hal TCB telah dipadam. 386 00:21:15,918 --> 00:21:17,751 Hei, semua. Nak main tak? 387 00:21:31,709 --> 00:21:33,251 Jatuh semua! Masih hebat! 388 00:21:37,459 --> 00:21:39,834 Rasanya mereka bukan perkhidmatan rahsia. 389 00:21:39,834 --> 00:21:42,918 Ini orang Nixon, terserempak tadi. Sangat tak guna. 390 00:21:47,418 --> 00:21:48,418 Apa... 391 00:21:49,043 --> 00:21:51,043 Seterusnya, kediaman, 392 00:21:51,043 --> 00:21:53,501 tempat diketahui Bess Truman membunuh 393 00:21:53,501 --> 00:21:56,834 beberapa makhluk asing dengan tangan sendiri. 394 00:21:57,334 --> 00:22:00,918 Tahniah. Mod Gegar Minda diaktifkan. 395 00:22:10,918 --> 00:22:12,126 Apa fungsi pen ini? 396 00:22:12,126 --> 00:22:15,584 Begini. Sebenarnya itu mungkin pen biasa. 397 00:22:15,584 --> 00:22:18,543 - Apa? - Mana saya tahu. Howard tak label barang. 398 00:22:18,543 --> 00:22:20,959 Tak guna. Lain kali saya pilih sendiri. 399 00:22:27,709 --> 00:22:29,626 Ya. Cuma pen biasa. 400 00:22:31,584 --> 00:22:33,751 Okey, masa untuk pergi. 401 00:22:39,334 --> 00:22:41,418 Alamak. Mana lokasi kutipan? 402 00:22:42,126 --> 00:22:45,793 Ada sekumpulan orang macam ejen yang mengejar kita di belakang. 403 00:22:46,501 --> 00:22:47,918 Bukan itu saja. 404 00:22:47,918 --> 00:22:49,501 AMERIKA SYARIKAT 405 00:22:49,501 --> 00:22:51,876 Marine One? Alamak. Habislah kita. 406 00:23:01,709 --> 00:23:04,418 - Okey. - Awak ambil pita idea seks Nixon? 407 00:23:04,418 --> 00:23:05,668 Kawan saya tanya. 408 00:23:08,084 --> 00:23:10,793 Mulai sekarang, awak ikut semua misi saya. 409 00:23:10,793 --> 00:23:13,543 Juga gambar keluarga. Apa awak dapat? 410 00:23:14,834 --> 00:23:16,251 "Kebenaran Kawasan 51"? 411 00:23:16,251 --> 00:23:18,209 Cenderamata saya teruk. 412 00:23:21,084 --> 00:23:22,709 Seperti yang diminta. 413 00:23:23,584 --> 00:23:28,626 - Boleh beritahu ada apa di dalam? - Gaji awak tak melayakkan. 414 00:23:31,251 --> 00:23:34,418 Awak tak tahu berapa jumlah gaji saya. 415 00:23:36,626 --> 00:23:38,834 Tunggu, kita terbang salah arah? 416 00:23:38,834 --> 00:23:40,876 Betul cakap awak. 417 00:23:40,876 --> 00:23:44,834 Saya mahu setiap misi tamat dengan terbang ke arah mentari terbenam. 418 00:23:45,543 --> 00:23:46,459 Hebat. 419 00:23:46,459 --> 00:23:48,084 Aduhai, saya terangsang. 420 00:23:48,084 --> 00:23:49,709 Aksi tahap maksimum. 421 00:23:56,334 --> 00:23:59,418 Okey, Woodward. Kita akan buat begini. 422 00:23:59,418 --> 00:24:00,418 Mudah saja. 423 00:24:00,418 --> 00:24:02,584 Saya beri awak maklumat Dick Licik, 424 00:24:02,584 --> 00:24:05,918 awak jadi wartawan yang menjatuhkan Presiden Amerika. 425 00:24:05,918 --> 00:24:08,459 Awak tak telefon saya. Saya telefon awak. 426 00:24:08,459 --> 00:24:10,834 Jangan sesekali guna nama. 427 00:24:10,834 --> 00:24:13,626 Mulai sekarang, panggil saya Deep Throat. 428 00:24:14,334 --> 00:24:16,751 Panggilan antara saya dan Pat Nixon. 429 00:24:17,251 --> 00:24:19,084 Wanita itu tak pernah puas. 430 00:24:19,959 --> 00:24:24,293 Hei, ada sesiapa pernah beritahu rupa awak macam Robert Redford... 431 00:24:24,959 --> 00:24:25,834 yang bogel? 432 00:25:20,543 --> 00:25:22,251 Terjemahan sari kata oleh Aisyah S