1
00:00:14,209 --> 00:00:15,084
Saya dengar.
2
00:00:16,709 --> 00:00:20,043
Bagus. Datang ke Balai Cerap Griffith
dalam 30 minit.
3
00:00:20,043 --> 00:00:21,834
Datang bersendirian.
4
00:00:31,834 --> 00:00:33,668
BALAI CERAP GRIFFITH
5
00:00:33,668 --> 00:00:37,209
Pergi ke kedai cenderamata.
Beli glob salji, rantai kunci
6
00:00:37,209 --> 00:00:38,501
dan lolipop ceri.
7
00:00:38,501 --> 00:00:39,709
{\an8}Lolipop?
8
00:00:39,709 --> 00:00:41,251
Buat saja.
9
00:00:41,251 --> 00:00:44,584
Pergi ke lif hujung kiri
dan bawa ke bilik bawah tanah.
10
00:00:45,084 --> 00:00:46,668
Naiklah yang seterusnya.
11
00:00:51,376 --> 00:00:53,043
Selamat datang, En. Presley.
12
00:01:00,126 --> 00:01:01,293
Awak lambat, En. Presley.
13
00:01:01,293 --> 00:01:03,293
Perjalanannya jauh.
14
00:01:03,293 --> 00:01:05,209
Lapan dolar untuk glob salji?
15
00:01:05,209 --> 00:01:07,668
Ya. Banyak untung jual benda itu.
16
00:01:07,668 --> 00:01:11,834
Apa pun, ini bukan ibu pejabat
yang saya bayangkan.
17
00:01:11,834 --> 00:01:13,876
Ini? Tak, ini hanya tempat
18
00:01:13,876 --> 00:01:17,376
kami bunuh orang yang cuba
menceroboh ke dalam ibu pejabat.
19
00:01:17,376 --> 00:01:20,126
Awak tak setuju
dengan kaedah kami, Ejen King?
20
00:01:21,626 --> 00:01:24,918
Percaya atau tidak,
saya tak suka dipanggil "King".
21
00:01:24,918 --> 00:01:27,876
Agak terlewat untuk beri pendapat
22
00:01:27,876 --> 00:01:29,793
sebab saya dah buat ini.
23
00:01:29,793 --> 00:01:30,918
HELO NAMA SAYA
EJEN KING
24
00:01:31,376 --> 00:01:34,251
Dah terlewat.
Pelekat itu menjadikannya rasmi.
25
00:01:42,293 --> 00:01:45,251
Ya. Tergamam. Betul.
26
00:01:46,209 --> 00:01:48,293
Selamat datang ke ibu pejabat TCB.
27
00:01:58,459 --> 00:02:04,043
{\an8}Inilah pusat operasi TCB. Kami beroperasi
di sebalik tabir dari sini.
28
00:02:05,876 --> 00:02:07,793
Sebalik tabir yang sangat besar.
29
00:02:07,793 --> 00:02:09,959
{\an8}Ya, tempat ini cantik.
30
00:02:09,959 --> 00:02:13,084
{\an8}Sepuluh tingkat di bawah
papan nama Hollywood, kalis nuklear
31
00:02:13,084 --> 00:02:15,584
{\an8}dan kalis api sepenuhnya
disebabkan asbestos
32
00:02:15,584 --> 00:02:18,709
{\an8}yang kami baru tahu, tak bagus sebenarnya.
33
00:02:18,709 --> 00:02:19,626
{\an8}Masalah?
34
00:02:19,626 --> 00:02:24,626
{\an8}Dalam 40 tahun lagi, waktu itu umur awak
dah 70-an dan siapa tak mati, betul tak?
35
00:02:24,626 --> 00:02:26,668
{\an8}Kami panggil ini Mata.
36
00:02:26,668 --> 00:02:28,751
{\an8}Kami perhatikan dunia dari sini.
37
00:02:28,751 --> 00:02:30,709
{\an8}Semalam saya tengok H Chà Minh
38
00:02:30,709 --> 00:02:33,626
{\an8}pesan entree ikan luar menu
di sebuah bistro di Hanoi.
39
00:02:33,626 --> 00:02:35,751
{\an8}Itu agak spesifik.
40
00:02:35,751 --> 00:02:37,168
{\an8}Dia pun begitu.
41
00:02:38,668 --> 00:02:40,918
{\an8}Ini padang ujian senjata.
42
00:02:41,418 --> 00:02:46,084
{\an8}Hati-hati dengan pintu ledakan ini.
Ia boleh memotong jari sepenuhnya.
43
00:02:46,084 --> 00:02:48,334
{\an8}Ia terjadi kepada Gregory Peck.
44
00:02:48,334 --> 00:02:49,626
{\an8}Dua kali.
45
00:02:50,168 --> 00:02:52,168
{\an8}Rupa-rupanya dia memang bodoh.
46
00:02:53,001 --> 00:02:54,084
{\an8}Apa itu?
47
00:02:54,084 --> 00:02:55,459
{\an8}Peka sekali, koboi.
48
00:02:55,459 --> 00:02:58,918
{\an8}Kami memanggilnya Lubang.
Jangan bergusti dekat dengannya.
49
00:02:58,918 --> 00:03:00,626
{\an8}Beberapa orang mati bulan lepas.
50
00:03:00,626 --> 00:03:02,293
{\an8}Letaklah penutup.
51
00:03:02,876 --> 00:03:06,418
{\an8}Letak penutup? Jadi, buat apa ada lubang?
52
00:03:10,043 --> 00:03:11,334
{\an8}Itu pula apa?
53
00:03:12,751 --> 00:03:14,168
{\an8}Robert.
54
00:03:14,668 --> 00:03:19,126
{\an8}Jadi, saya andaikan saya ada pejabat
di tempat ini, Komander?
55
00:03:19,126 --> 00:03:20,084
{\an8}Belum lagi.
56
00:03:20,084 --> 00:03:23,043
{\an8}Bagus. Jadi, saya boleh beri pendapat.
57
00:03:23,543 --> 00:03:24,959
{\an8}Saya nak pejabat besar.
58
00:03:24,959 --> 00:03:28,584
{\an8}Pejabat awak boleh juga.
Saya juga perlukan bajet TV.
59
00:03:28,584 --> 00:03:30,626
{\an8}TV saya asyik kena tembak.
60
00:03:30,626 --> 00:03:32,418
{\an8}- Bercakap tentang pistol...
- Begini.
61
00:03:32,418 --> 00:03:35,834
{\an8}Awak patut sampaikan
perkara itu kepada penyelia awak.
62
00:03:38,209 --> 00:03:39,043
{\an8}Apa dia?
63
00:03:39,043 --> 00:03:41,293
{\an8}Awak bawa lolipop?
64
00:03:42,001 --> 00:03:43,209
Bagus.
65
00:03:43,876 --> 00:03:45,459
Menyeramkan, bukan?
66
00:03:45,459 --> 00:03:49,334
En. Presley, memperkenalkan
ejen penyelia awak.
67
00:03:50,334 --> 00:03:51,293
Pasti seronok.
68
00:03:51,293 --> 00:03:54,251
Ya. Saya menolak.
69
00:03:55,751 --> 00:03:56,793
Sedihnya.
70
00:03:56,793 --> 00:03:59,168
Dia yang menyelia saya?
71
00:04:00,209 --> 00:04:03,959
- Saya akan pura-pura tak dengar.
- Bagus. Saya pun selalu begitu.
72
00:04:05,543 --> 00:04:07,126
Tak nak duduk untuk taklimat?
73
00:04:07,126 --> 00:04:09,001
{\an8}Bukan gaya saya.
74
00:04:09,001 --> 00:04:11,834
{\an8}- Lebih mudah mencatat.
- Juga bukan gaya saya.
75
00:04:11,834 --> 00:04:14,501
Nampaknya gaya awak degil.
76
00:04:14,501 --> 00:04:15,668
Awak dah faham.
77
00:04:15,668 --> 00:04:17,501
Saya tak suka berucap.
78
00:04:17,501 --> 00:04:21,584
Namun, saya diberitahu,
bayangkan penonton berbogel membantu.
79
00:04:21,584 --> 00:04:22,959
Jadi...
80
00:04:29,084 --> 00:04:30,209
Ada masalah?
81
00:04:30,209 --> 00:04:31,459
Tidak lagi.
82
00:04:31,459 --> 00:04:33,168
Jadi, mari mula.
83
00:04:33,168 --> 00:04:36,251
Kita akan bincangkan
keadaan huru-hara di Altamont?
84
00:04:36,251 --> 00:04:38,793
- Nanti.
- Alat yang awak suruh kami cari
85
00:04:38,793 --> 00:04:40,668
jadikan konsert itu medan perang.
86
00:04:40,668 --> 00:04:45,168
Aduhai. Orang cedera, okey?
Tiada masa sekarang. Kita ada kecemasan.
87
00:04:45,168 --> 00:04:47,626
Fail yang boleh dedahkan kewujudan TCB...
88
00:04:47,626 --> 00:04:48,543
SULIT
89
00:04:48,543 --> 00:04:51,668
...telah jatuh ke tangan musuh.
Kamu perlu dapatkannya.
90
00:04:51,668 --> 00:04:54,543
Kacang saja. Itu sedap juga. Saya nak.
91
00:04:54,543 --> 00:04:57,668
Kita perlu dapatkannya
sebelum bedebah ini baca.
92
00:04:58,668 --> 00:05:01,168
Okey. Kacang yang lebih sulit.
93
00:05:01,168 --> 00:05:04,793
Saya harap awak tertukar slaid di sini
94
00:05:04,793 --> 00:05:09,168
sebab awak baru hina Presiden
kepada negara terhebat di dunia.
95
00:05:09,168 --> 00:05:10,126
Costa Rica?
96
00:05:10,126 --> 00:05:11,793
Saya lebih suka Portugal.
97
00:05:11,793 --> 00:05:15,043
Apa pun, pada jam 1600 dan 32 minit,
98
00:05:15,043 --> 00:05:18,501
fail itu akan tiba ke meja Nixon
di kediaman peribadinya.
99
00:05:18,501 --> 00:05:20,751
Dapatkannya sebelum dia.
100
00:05:22,959 --> 00:05:25,334
{\an8}"Dapatkannya", maksud awak,
menceroboh White House?
101
00:05:25,334 --> 00:05:28,751
Ya, menceroboh, letupkan, bekukan.
Buatlah apa saja.
102
00:05:28,751 --> 00:05:30,209
Saya takkan buat.
103
00:05:30,209 --> 00:05:33,043
Renungan awak takkan buat saya
ubah fikiran.
104
00:05:33,543 --> 00:05:38,168
Tidak, maaf, saya cuba ingat
awak macam siapa dalam keadaan bogel.
105
00:05:38,168 --> 00:05:40,709
- Apa?
- Saya suka suasana pelik di sini.
106
00:05:41,251 --> 00:05:43,084
Tuan, kita ada masalah.
107
00:05:43,084 --> 00:05:44,334
Teruskan.
108
00:05:45,043 --> 00:05:48,626
Ya, ada kemungkinan ada cebisan jari,
jadi awak perlu...
109
00:05:49,126 --> 00:05:52,626
Saya tak tahu sebab
volkano coklat melimpah. Patutnya...
110
00:05:52,626 --> 00:05:59,334
Ia sepatutnya kalis jari!
Saya tiada PhD dalam volkano coklat!
111
00:05:59,334 --> 00:06:03,418
Yakah? Beginilah.
Saya akan ke sana dan robek zakar awak,
112
00:06:03,418 --> 00:06:07,084
sumbatkannya ke dalam volkano,
kemudian baru kita tahu cara ia berfungsi...
113
00:06:07,084 --> 00:06:08,001
Sekejap.
114
00:06:08,001 --> 00:06:10,751
Kenapa kamu masih di sini?
Buat suruhan saya.
115
00:06:10,751 --> 00:06:13,918
Dengar sini, Komander.
Saya takkan mencuri daripada Presiden.
116
00:06:13,918 --> 00:06:16,001
Bukan curi kalau bukan hak dia.
117
00:06:16,001 --> 00:06:19,084
Sama macam bukan membunuh
kalau awak tutup mata.
118
00:06:19,084 --> 00:06:20,168
Pergi.
119
00:06:21,043 --> 00:06:25,334
Sinatra. Sinatra bogel.
Leher dan ke bawah, awak Sinatra. Itu dia.
120
00:06:29,168 --> 00:06:32,043
- Apa yang kamu nak?
- Awak sibuk?
121
00:06:33,126 --> 00:06:36,834
Boleh kalau paru-paru kamu kebal
dengan robot nano pengubah DNA.
122
00:06:36,834 --> 00:06:38,293
Anggap sajalah tidak.
123
00:06:38,293 --> 00:06:42,459
Jadi, saya akan pura-pura cepat
dan hanya hembus nafas.
124
00:06:42,459 --> 00:06:44,709
Kami ada misi. Boleh beri peralatan?
125
00:06:46,001 --> 00:06:49,584
Jadi, kamu nak apa?
Penembak? Pelebur? Peledak?
126
00:06:49,584 --> 00:06:53,793
Kami ada alat nyaring baru.
Kalau kamu rasa...
127
00:06:55,959 --> 00:06:56,959
nak guna tangan?
128
00:06:56,959 --> 00:06:58,751
Ini bukan misi membunuh, Howard.
129
00:06:58,751 --> 00:07:02,459
Kenapa tak cakap?
Kalau cakap, saya dah pekakkan telinga.
130
00:07:02,459 --> 00:07:04,251
Saya boleh pekakkan telinga.
131
00:07:04,251 --> 00:07:07,251
Eksperimen yang gagal
atau mungkin berjaya.
132
00:07:07,251 --> 00:07:08,376
Howard, cuma...
133
00:07:08,376 --> 00:07:12,751
Baiklah. Tunggu! Idea baru.
Dah lihat pistol penenang baru?
134
00:07:12,751 --> 00:07:17,334
Pengesan logam tak dapat kesan
dan ia menyebabkan kehilangan memori.
135
00:07:17,334 --> 00:07:19,293
Aduh! Tak guna!
136
00:07:19,293 --> 00:07:20,959
Celaka!
137
00:07:22,209 --> 00:07:23,459
Apa yang kamu nak?
138
00:07:24,626 --> 00:07:26,959
Nampaknya kita akan ke Washington DC.
139
00:07:26,959 --> 00:07:30,376
Ya. Penerbangan awak bertolak
dari LAX dalam masa sejam.
140
00:07:30,376 --> 00:07:33,043
Tunggu dulu.
141
00:07:33,043 --> 00:07:36,751
Tiada pesawat pengintip canggih
yang kita boleh guna?
142
00:07:36,751 --> 00:07:38,793
Tentulah ada. Saya naik yang itu.
143
00:07:38,793 --> 00:07:42,501
Komander mahu kita buat biasa saja,
jadi awak akan naik...
144
00:07:48,751 --> 00:07:49,709
KOMUNIKASI DUNIA WOLF
145
00:07:49,709 --> 00:07:51,251
{\an8}CAMPAK ASID BUKAN BOM
HENTIKAN PERANG!
146
00:07:52,793 --> 00:07:58,459
Tunggu. Awak nak saya bantu awak
ceroboh kediaman kedua terhebat di Amerika
147
00:07:58,459 --> 00:08:02,126
dan saya tak dapat alat pengintip hebat?
Jangan begitu, CeCe.
148
00:08:02,126 --> 00:08:06,626
Saya tandatangan untuk pistol penenang.
Pegawai pentadbiran sangat cerewet.
149
00:08:07,543 --> 00:08:09,751
Baiklah. Nah. Ambil ini.
150
00:08:09,751 --> 00:08:12,959
Begitulah!
151
00:08:14,709 --> 00:08:17,251
Baru betul, CeCe dengan E. Apa fungsinya?
152
00:08:17,251 --> 00:08:19,001
Mana saya tahu. Bukan saya cipta.
153
00:08:19,001 --> 00:08:20,168
Senyum!
154
00:08:21,043 --> 00:08:25,668
Okey, mungkin kurangkan tangkap gambar
misi pengintip yang sulit ini, kawan.
155
00:08:26,418 --> 00:08:28,626
Mereka berdua tak boleh ikut.
156
00:08:28,626 --> 00:08:30,459
Bobby Ray orang kanan saya.
157
00:08:30,459 --> 00:08:33,043
Scatter pula senjata saya.
158
00:08:33,043 --> 00:08:35,834
Mereka akan ikut misi saya.
159
00:08:35,834 --> 00:08:39,584
Okey, alih perhatian Nixon. Saya masuk
dengan kumpulan pelawat dan ambil fail.
160
00:08:39,584 --> 00:08:43,751
- Tunggu. Lawatan? Boleh saya buat?
- Tak boleh, tapi ini pun menarik.
161
00:08:44,251 --> 00:08:47,293
Howard masukkan ke dalam beg
apabila dia tahu kita ke sini.
162
00:08:47,293 --> 00:08:49,043
Bagus, ia juga buku audio!
163
00:08:49,043 --> 00:08:51,209
Ya. Dia kata ia menggegar minda.
164
00:08:51,209 --> 00:08:54,876
Orang macam Howard mungkin
maksudkannya, jadi berhati-hati.
165
00:08:55,501 --> 00:08:56,418
Suka hati awak.
166
00:08:56,418 --> 00:08:58,168
Awak boleh dekati Nixon?
167
00:08:58,168 --> 00:09:00,959
Saya ada beberapa idea, semuanya...
168
00:09:01,959 --> 00:09:04,459
Elvis Presley, saya nak jumpa Presiden.
169
00:09:06,001 --> 00:09:07,626
Okey, itu agak hebat.
170
00:09:08,251 --> 00:09:09,459
Maaf, Elvis.
171
00:09:09,459 --> 00:09:13,459
Saya peminat setia, betul,
tapi awak tak boleh bawa ini masuk.
172
00:09:13,459 --> 00:09:15,876
Namun, ini hadiah. Untuk Presiden.
173
00:09:15,876 --> 00:09:17,084
Untuk Presiden? Yakah?
174
00:09:17,084 --> 00:09:20,251
Sebaik saja awak ambilkan
kotak yang menarik.
175
00:09:20,251 --> 00:09:24,251
Tunggu, saya tahu ada kotak
yang menarik di Bilik Tidur Lincoln.
176
00:09:24,251 --> 00:09:25,293
Itu pun boleh.
177
00:09:25,293 --> 00:09:26,668
Baik, tuan!
178
00:09:28,751 --> 00:09:31,126
Biar betul teknik itu berjaya?
179
00:09:32,043 --> 00:09:33,959
Awak dalam dunia saya sekarang.
180
00:09:33,959 --> 00:09:37,543
Dunia itu ada seorang
ejen perkhidmatan rahsia yang bodoh.
181
00:09:39,626 --> 00:09:41,834
Hai, selamat datang ke White House,
182
00:09:41,834 --> 00:09:45,459
struktur yang setiap batanya
dicuri dari Perancis
183
00:09:45,459 --> 00:09:49,043
dan disusun semula secara terbalik
agar tiada siapa perasan.
184
00:09:49,043 --> 00:09:50,293
Apa?
185
00:09:50,293 --> 00:09:55,626
Sekarang, anda melalui Bilik Roosevelt,
dinamakan sempena Presiden Teddy Roosevelt
186
00:09:55,626 --> 00:10:00,251
yang dinamakan sempena nama beruang
yang makan ibunya kemudian membesarkannya.
187
00:10:00,251 --> 00:10:03,293
Hei! Bilik itu dinamakan
sempena nama beruang.
188
00:10:03,293 --> 00:10:06,793
Saya tahu awak mahu dia ikut,
tapi perlukah dia berkomunikasi?
189
00:10:06,793 --> 00:10:08,501
Awak yang beri buku itu.
190
00:10:08,501 --> 00:10:11,209
- Tanggalkan alat telinganya.
- Saya tak nak.
191
00:10:11,209 --> 00:10:13,459
Jangan menolak. Saya penyelia awak.
192
00:10:13,459 --> 00:10:15,668
Jadi, mari ke sini dan uruskannya.
193
00:10:15,668 --> 00:10:17,668
Saya nak awak fokus pada misi.
194
00:10:17,668 --> 00:10:18,959
Misi awak atau saya?
195
00:10:18,959 --> 00:10:20,626
Ia misi yang sama!
196
00:10:20,626 --> 00:10:22,084
Salah.
197
00:10:22,084 --> 00:10:23,876
Awak datang untuk mencuri.
198
00:10:23,876 --> 00:10:27,668
Saya di sini untuk buktikan
Nixon seri dengan saya
199
00:10:27,668 --> 00:10:29,668
sebagai orang Amerika terhebat.
200
00:10:29,668 --> 00:10:33,126
Buat pengetahuan awak, lelaki itu teruk.
201
00:10:33,126 --> 00:10:35,834
Bersedia untuk salah lagi.
202
00:10:35,834 --> 00:10:37,251
En. Presley.
203
00:10:38,168 --> 00:10:40,501
Saya berbesar hati bertemu awak.
204
00:10:41,293 --> 00:10:43,043
- Jijik.
- Tuan Presiden,
205
00:10:43,043 --> 00:10:45,001
saya juga berbesar hati.
206
00:10:45,001 --> 00:10:47,001
Awak orang Amerika yang hebat.
207
00:10:47,001 --> 00:10:48,001
Terima kasih.
208
00:10:48,001 --> 00:10:53,084
Bahagian terakhir kurang jelas,
tapi bagaimana rasanya mengampu dia?
209
00:10:56,209 --> 00:10:58,168
Disiapkan pada tahun 1909,
210
00:10:58,168 --> 00:11:01,668
Pejabat Bujur direka bentuk
oleh lelaki bernama Brian
211
00:11:01,668 --> 00:11:05,168
yang percaya bahawa sudut tajam
ialah petanda malapetaka.
212
00:11:05,168 --> 00:11:06,751
Memang betul.
213
00:11:07,876 --> 00:11:11,043
Bodoh betul. Mengarut saja.
214
00:11:12,418 --> 00:11:14,751
Sebab itu ia dipanggil Bilik Timur.
215
00:11:16,334 --> 00:11:18,168
Maaf. Mana tandas?
216
00:11:18,168 --> 00:11:20,459
Sesi tandas selepas lawatan selesai.
217
00:11:21,668 --> 00:11:26,584
Pagi tadi saya makan separuh burrito
yang saya jumpa di belakang hotel.
218
00:11:26,584 --> 00:11:28,418
Jijiknya.
219
00:11:28,418 --> 00:11:32,668
Ya. Awak akan nampak
kalau awak tak beritahu di mana tandas.
220
00:11:32,668 --> 00:11:34,084
Hujung koridor sebelah kanan.
221
00:11:34,084 --> 00:11:35,584
Okey. Saya pergi sekejap.
222
00:11:44,209 --> 00:11:46,209
MINGGUAN SEKURITI
223
00:11:52,918 --> 00:11:54,209
Aduhai.
224
00:11:54,209 --> 00:11:56,251
Saya tak patut makan burrito itu.
225
00:12:10,084 --> 00:12:14,668
Ya. Si bahlul perkhidmatan rahsia
biarkan dia masuk dengan pistol.
226
00:12:14,668 --> 00:12:15,834
TUKANG PAIP
227
00:12:15,834 --> 00:12:17,293
Bos nampak tak kisah.
228
00:12:19,834 --> 00:12:22,209
Terima kasih. Bagaimana awak masuk?
229
00:12:35,084 --> 00:12:36,918
Seronok sekali.
230
00:12:36,918 --> 00:12:39,334
Saya amat berbesar hati, Tuan Presiden.
231
00:12:39,334 --> 00:12:42,918
Malangnya, saya perlu ke kediaman
untuk baca beberapa...
232
00:12:42,918 --> 00:12:44,626
Tunggu. Nanti dulu.
233
00:12:44,626 --> 00:12:46,418
Saya hampir terlupa.
234
00:12:47,584 --> 00:12:49,918
Saya bawakan sesuatu, tuan.
235
00:12:49,918 --> 00:12:51,251
PERINGATAN PERANG DUNIA II
236
00:12:51,251 --> 00:12:52,168
Hebatnya.
237
00:12:52,168 --> 00:12:55,918
Pasti boleh tembak hipi ketagih dadah
dari 45 meter dengan ini.
238
00:12:55,918 --> 00:12:57,626
Boleh tembak tujuh orang.
239
00:12:58,543 --> 00:13:00,584
Itu impian saya. Terima kasih.
240
00:13:00,584 --> 00:13:05,251
Atas jasa awak memulihkan
keselamatan negara ini, Tuan Presiden,
241
00:13:05,251 --> 00:13:07,376
tuan layak memperolehinya.
242
00:13:07,376 --> 00:13:09,793
Hei, lihat ini. Pistol!
243
00:13:16,543 --> 00:13:18,918
Saya bergurau saja dengan kamu.
244
00:13:23,376 --> 00:13:24,876
Bagus sekali, Tuan Presiden.
245
00:13:24,876 --> 00:13:26,709
Ya. Bagusnya.
246
00:13:27,418 --> 00:13:31,459
Tak guna. Koridor ini sepatutnya kosong,
tapi sudah tentu ada pengawal Nixon.
247
00:13:32,376 --> 00:13:36,543
Saya perlu melepasi mereka.
Hei, awak buat apa? Awak mencuri?
248
00:13:37,418 --> 00:13:40,918
Jangan risau. Saya pun mencuri.
Saya memanggilnya "cenderamata".
249
00:13:40,918 --> 00:13:42,709
Penjenamaan yang penting.
250
00:13:43,209 --> 00:13:45,334
Tak guna. Kita perlu pelan B.
251
00:13:58,543 --> 00:14:01,501
Hadiah yang hebat perlu dibalas.
252
00:14:01,501 --> 00:14:03,918
Saya difahamkan awak suka lencana.
253
00:14:03,918 --> 00:14:05,626
BIRO NARKOTIK
ELVIS PRESLEY
254
00:14:05,626 --> 00:14:07,626
Pegawai Narkotik Persekutuan.
255
00:14:07,626 --> 00:14:11,293
Tunjuk lencana itu kalau peronda
ganggu awak di lebuh raya.
256
00:14:11,293 --> 00:14:12,376
Wah.
257
00:14:12,376 --> 00:14:14,251
Saya suka, tuan.
258
00:14:14,251 --> 00:14:18,709
Perbuatan yang sangat hebat, baik
dan murah hati, Tuan Presiden.
259
00:14:18,709 --> 00:14:22,418
Apa salahnya menyalahgunakan kuasa, bukan?
260
00:14:22,418 --> 00:14:27,793
Beberapa orang yang bodoh tak sedar
awak orang Amerika yang hebat.
261
00:14:27,793 --> 00:14:32,376
Saya sibuk, jadi bagus kalau awak boleh
alih perhatian dia tanpa mengampu.
262
00:14:41,501 --> 00:14:46,501
Saya sajakah yang hidu bau
punggung tak basuh dan jerki daging?
263
00:14:47,376 --> 00:14:49,376
Saya dah agak. Bagus.
264
00:14:50,043 --> 00:14:52,918
Lencana itu cuma satu penghormatan.
265
00:14:52,918 --> 00:14:54,751
Belum muktamad lagi.
266
00:14:54,751 --> 00:14:58,209
Itu tak bermakna
awak tak boleh belasah penjenayah
267
00:14:58,209 --> 00:15:00,209
untuk saya sekali sekala, bukan?
268
00:15:06,209 --> 00:15:09,626
Alang-alang belasah,
tolong belasah orang Yahudi sekali.
269
00:15:10,459 --> 00:15:11,501
Buat apa?
270
00:15:11,501 --> 00:15:12,418
Terkejutnya.
271
00:15:12,418 --> 00:15:14,959
- Maaf. Saya kata "Yahudi"?
- Saya...
272
00:15:14,959 --> 00:15:19,251
Maksud saya, Negro. Mereka tak kelihatan
dan saya maksudkannya.
273
00:15:21,709 --> 00:15:24,543
Saya belum cakap tentang kacukan.
274
00:15:25,751 --> 00:15:26,834
Itu dia.
275
00:15:26,834 --> 00:15:28,251
Bodoh.
276
00:15:28,251 --> 00:15:29,543
Laporan status.
277
00:15:29,543 --> 00:15:31,501
Merangkak di saluran besi dengan monyet.
278
00:15:31,501 --> 00:15:35,126
- Macam tersasar daripada misi.
- Jangan risau, hampir dapat.
279
00:15:35,126 --> 00:15:37,501
Maklumkan kepada saya. Selesaikannya.
280
00:15:38,001 --> 00:15:41,251
Awak juga. Sebab kalau tak siap
dalam lima minit,
281
00:15:41,251 --> 00:15:43,334
kesan coklat ini
282
00:15:43,334 --> 00:15:44,918
akan menjadi kesan darah.
283
00:15:45,834 --> 00:15:47,418
Okey, kediaman di depan.
284
00:15:48,834 --> 00:15:50,918
Apa? Pistol penenang? Baiklah.
285
00:15:50,918 --> 00:15:54,334
Hei, pandang saya. Untuk kecemasan saja.
286
00:15:54,334 --> 00:15:55,834
Ada lebih untuk berseronok.
287
00:16:04,209 --> 00:16:06,376
Awak tembak wanita pertama?
288
00:16:06,376 --> 00:16:07,584
Tunggu, salah nada.
289
00:16:07,584 --> 00:16:11,001
Awak tembak wanita pertama?
290
00:16:11,876 --> 00:16:14,709
Lawaknya! Okey, sekarang jaga pintu.
291
00:16:17,418 --> 00:16:19,043
Tolonglah. Dah mabuk?
292
00:16:19,043 --> 00:16:20,584
Belum masuk pukul dua.
293
00:16:21,709 --> 00:16:25,376
Bantu tetamu VIP macam Elvis
tak bermakna saya peminat fanatik.
294
00:16:27,834 --> 00:16:29,418
Apabila difikirkan,
295
00:16:29,418 --> 00:16:31,959
Perang Vietnam ialah cara Tuhan
296
00:16:31,959 --> 00:16:34,876
menghapuskan keturunan Mongoloid di dunia.
297
00:16:34,876 --> 00:16:39,293
Ya. Saya juga ada keturunan
yang saya nak hapuskan,
298
00:16:39,834 --> 00:16:40,668
tuan.
299
00:16:41,209 --> 00:16:43,126
Saya pasti awak boleh.
300
00:16:43,126 --> 00:16:46,709
Awak tahu, Jesus suka napalm,
ia tertulis dalam Corinthian.
301
00:16:46,709 --> 00:16:48,126
Mereka memanggilnya...
302
00:16:48,126 --> 00:16:50,043
Saya dah tak boleh tahan.
303
00:16:50,043 --> 00:16:52,668
Buku aneh itu pun lebih baik daripada ini.
304
00:16:52,668 --> 00:16:55,793
Dah selewat ini? Maaf,
saya perlu kembali ke kediaman.
305
00:16:55,793 --> 00:16:57,584
Bagus! Silakan. Boleh juga.
306
00:16:57,584 --> 00:16:59,501
Tidak! Tak boleh.
307
00:16:59,501 --> 00:17:02,918
Kami masih di sini.
Lengahkan hero rasis tak guna awak.
308
00:17:02,918 --> 00:17:05,793
Seronok bertemu orang proaktif
dan sependapat.
309
00:17:05,793 --> 00:17:08,376
Boleh tunggu sekejap, Tuan Presiden?
310
00:17:08,376 --> 00:17:09,709
Mari bergambar.
311
00:17:11,168 --> 00:17:13,043
Saya suka! Cepat sikit.
312
00:17:15,043 --> 00:17:16,709
Cepat lakukannya, CeCe.
313
00:17:16,709 --> 00:17:20,709
Amboi! Tolong jangan bercakap
dengan ejen penyelia begitu.
314
00:17:20,709 --> 00:17:22,501
Awak bukan penyelia saya.
315
00:17:22,501 --> 00:17:24,709
Ambil fail itu.
316
00:17:25,251 --> 00:17:27,001
Fail apa? Oh, ya.
317
00:17:28,418 --> 00:17:30,043
Helo. Mudahnya.
318
00:17:30,043 --> 00:17:31,918
Kuat genggaman awak.
319
00:17:32,959 --> 00:17:34,793
Awak boleh longgarkan sedikit.
320
00:17:34,793 --> 00:17:38,418
Tangkap gambar, Bobby Ray.
Ambil masa awak.
321
00:17:38,418 --> 00:17:41,418
Ambillah masa awak.
322
00:17:41,418 --> 00:17:43,376
Alamak! Tak buka lensa.
323
00:17:43,918 --> 00:17:46,084
Alamak. Sekejap.
324
00:17:46,084 --> 00:17:48,126
Alamak, tiada pancaran.
325
00:17:48,126 --> 00:17:49,834
Alamak. Sekejap.
326
00:17:49,834 --> 00:17:53,293
Apa fungsi butang ini?
327
00:17:53,293 --> 00:17:57,376
Aduhai, dah lama saya tak guna kamera ini.
328
00:17:57,376 --> 00:18:00,251
- Saya tiada masa.
- Tak lama pun, Dick.
329
00:18:00,251 --> 00:18:03,668
- Apa?
- Bukan Dick begitu.
330
00:18:04,251 --> 00:18:08,293
Bukan kotoran lembik dan hina
di bawah tapak kasut saya
331
00:18:08,293 --> 00:18:12,168
yang diseret
pada kotoran yang lebih banyak.
332
00:18:12,168 --> 00:18:15,793
Tidak. Macam nama awak,
Tuan Presiden. Dick.
333
00:18:15,793 --> 00:18:18,876
- Saya lebih suka "Tuan Presiden".
- Saya akan cuba ingat.
334
00:18:18,876 --> 00:18:20,376
Berita baik, dah dapat fail.
335
00:18:20,376 --> 00:18:24,543
Dia juga ada dua pembuka surat,
jadi seorang dapat satu.
336
00:18:26,126 --> 00:18:28,251
Okey. Apa yang saya terlepas?
337
00:18:32,459 --> 00:18:35,626
Okey, menarik, tapi tak boleh curi
sesuatu yang hidup.
338
00:18:35,626 --> 00:18:36,959
Aduhai!
339
00:18:36,959 --> 00:18:40,126
Pancaran hidup,
filem dah masuk, lensa dah buka,
340
00:18:40,126 --> 00:18:44,626
tiada burung menakutkan di tingkap,
kita dah sedia?
341
00:18:46,251 --> 00:18:48,793
Genggaman yang kuat.
Hampir patah tangan saya.
342
00:18:48,793 --> 00:18:50,876
Tak salah saya mencuba.
343
00:18:52,001 --> 00:18:54,418
Bedebah rasis itu patut ditembak.
344
00:18:54,418 --> 00:18:58,376
Dalam misi sulit TCB.
Pasti jadi berita tergempar.
345
00:18:58,376 --> 00:19:00,168
Apa yang kamu bualkan?
346
00:19:00,168 --> 00:19:02,918
Tolong cakap kamu tak bercakap tentang TCB
347
00:19:02,918 --> 00:19:05,959
ketika misi untuk menyembunyikan
kewujudan TCB.
348
00:19:05,959 --> 00:19:08,459
Jangan risau, bedebah itu sudah pergi.
349
00:19:08,459 --> 00:19:10,959
Nixon rakam segalanya
di Pejabat Bujur, bodoh.
350
00:19:10,959 --> 00:19:13,543
Habislah kita. Dari segenap segi.
351
00:19:14,126 --> 00:19:17,168
Sebab inilah awak tak boleh jadi penyelia.
352
00:19:17,168 --> 00:19:18,584
Kesilapan seperti ini.
353
00:19:23,709 --> 00:19:26,834
- Ini teruk.
- Sekurang-kurangnya kita dapat fail.
354
00:19:26,834 --> 00:19:30,709
Sia-sia jika awak dirakam
menyebut TCB. Kita ada masalah.
355
00:19:30,709 --> 00:19:33,543
Kenapa cimpanzi itu raikan kejayaan?
356
00:19:35,543 --> 00:19:37,751
Hei! Kokaina untuk pemenang.
357
00:19:37,751 --> 00:19:39,334
Boleh kita hubungi Komander?
358
00:19:39,334 --> 00:19:42,584
Kenapa? Untuk cakap semasa saya sibuk
menyorok daripada penembak,
359
00:19:42,584 --> 00:19:45,543
merangkak melalui saluran
dan lemas dengan bau punggung monyet,
360
00:19:45,543 --> 00:19:47,959
orang bawahan saya rosakkan misi mudah
361
00:19:47,959 --> 00:19:52,251
untuk jaga hati si rasis tak guna
dan mendedahkan kewujudan organisasi
362
00:19:52,251 --> 00:19:55,126
yang berjaya menyorok berabad lamanya?
363
00:19:55,918 --> 00:19:58,293
Tak, saya takkan cakap begitu.
364
00:19:58,293 --> 00:20:00,709
Kita perlu tahu
lokasi sistem perakam Nixon.
365
00:20:00,709 --> 00:20:04,584
Itu mudah. Ia di bilik rahsia
di belakang lorong boling.
366
00:20:05,668 --> 00:20:07,751
Apa? Buku audio Howard yang cakap.
367
00:20:07,751 --> 00:20:10,251
Itu saja petunjuk yang ada. Ayuh.
368
00:20:11,793 --> 00:20:12,959
Tunggu sekejap.
369
00:20:16,084 --> 00:20:17,918
Dia tak layak.
370
00:20:18,793 --> 00:20:21,543
Namun, saya layak dapat ini.
371
00:20:24,043 --> 00:20:26,293
Hei, awak rasa kita sempat main?
372
00:20:26,293 --> 00:20:28,543
Masih dalam misi sulit, BR.
373
00:20:28,543 --> 00:20:29,876
Pasti bilik itu.
374
00:20:34,626 --> 00:20:37,376
Tidak. Saya tak nak masuk saluran lagi.
375
00:20:37,376 --> 00:20:38,418
Scatter.
376
00:20:42,501 --> 00:20:44,043
Okey, itu pun boleh.
377
00:20:45,334 --> 00:20:46,209
Dah jumpa.
378
00:20:47,834 --> 00:20:52,876
"Ugutan Kennedy", "Ugutan Johnson",
"Ugutan Arnold Palmer",
379
00:20:52,876 --> 00:20:54,293
"Nixon..."
380
00:20:54,293 --> 00:20:56,126
"Idea seks Nixon"?
381
00:20:56,126 --> 00:20:58,584
Apa itu idea seks Nixon?
382
00:20:59,084 --> 00:21:03,001
Mungkin gaya mubaligh pemarah
sambil menonton polis belasah remaja?
383
00:21:03,001 --> 00:21:04,584
Ya, saya rasa itu betul.
384
00:21:05,334 --> 00:21:08,709
Okey, saya dah potong 17 minit
daripada rakaman pita.
385
00:21:08,709 --> 00:21:10,626
Hal TCB telah dipadam.
386
00:21:15,918 --> 00:21:17,751
Hei, semua. Nak main tak?
387
00:21:31,709 --> 00:21:33,251
Jatuh semua! Masih hebat!
388
00:21:37,459 --> 00:21:39,834
Rasanya mereka bukan
perkhidmatan rahsia.
389
00:21:39,834 --> 00:21:42,918
Ini orang Nixon, terserempak tadi.
Sangat tak guna.
390
00:21:47,418 --> 00:21:48,418
Apa...
391
00:21:49,043 --> 00:21:51,043
Seterusnya, kediaman,
392
00:21:51,043 --> 00:21:53,501
tempat diketahui Bess Truman membunuh
393
00:21:53,501 --> 00:21:56,834
beberapa makhluk asing
dengan tangan sendiri.
394
00:21:57,334 --> 00:22:00,918
Tahniah. Mod Gegar Minda diaktifkan.
395
00:22:10,918 --> 00:22:12,126
Apa fungsi pen ini?
396
00:22:12,126 --> 00:22:15,584
Begini. Sebenarnya itu mungkin pen biasa.
397
00:22:15,584 --> 00:22:18,543
- Apa?
- Mana saya tahu. Howard tak label barang.
398
00:22:18,543 --> 00:22:20,959
Tak guna. Lain kali saya pilih sendiri.
399
00:22:27,709 --> 00:22:29,626
Ya. Cuma pen biasa.
400
00:22:31,584 --> 00:22:33,751
Okey, masa untuk pergi.
401
00:22:39,334 --> 00:22:41,418
Alamak. Mana lokasi kutipan?
402
00:22:42,126 --> 00:22:45,793
Ada sekumpulan orang macam ejen
yang mengejar kita di belakang.
403
00:22:46,501 --> 00:22:47,918
Bukan itu saja.
404
00:22:47,918 --> 00:22:49,501
AMERIKA SYARIKAT
405
00:22:49,501 --> 00:22:51,876
Marine One? Alamak. Habislah kita.
406
00:23:01,709 --> 00:23:04,418
- Okey.
- Awak ambil pita idea seks Nixon?
407
00:23:04,418 --> 00:23:05,668
Kawan saya tanya.
408
00:23:08,084 --> 00:23:10,793
Mulai sekarang, awak ikut semua misi saya.
409
00:23:10,793 --> 00:23:13,543
Juga gambar keluarga. Apa awak dapat?
410
00:23:14,834 --> 00:23:16,251
"Kebenaran Kawasan 51"?
411
00:23:16,251 --> 00:23:18,209
Cenderamata saya teruk.
412
00:23:21,084 --> 00:23:22,709
Seperti yang diminta.
413
00:23:23,584 --> 00:23:28,626
- Boleh beritahu ada apa di dalam?
- Gaji awak tak melayakkan.
414
00:23:31,251 --> 00:23:34,418
Awak tak tahu berapa jumlah gaji saya.
415
00:23:36,626 --> 00:23:38,834
Tunggu, kita terbang salah arah?
416
00:23:38,834 --> 00:23:40,876
Betul cakap awak.
417
00:23:40,876 --> 00:23:44,834
Saya mahu setiap misi tamat
dengan terbang ke arah mentari terbenam.
418
00:23:45,543 --> 00:23:46,459
Hebat.
419
00:23:46,459 --> 00:23:48,084
Aduhai, saya terangsang.
420
00:23:48,084 --> 00:23:49,709
Aksi tahap maksimum.
421
00:23:56,334 --> 00:23:59,418
Okey, Woodward. Kita akan buat begini.
422
00:23:59,418 --> 00:24:00,418
Mudah saja.
423
00:24:00,418 --> 00:24:02,584
Saya beri awak maklumat Dick Licik,
424
00:24:02,584 --> 00:24:05,918
awak jadi wartawan
yang menjatuhkan Presiden Amerika.
425
00:24:05,918 --> 00:24:08,459
Awak tak telefon saya. Saya telefon awak.
426
00:24:08,459 --> 00:24:10,834
Jangan sesekali guna nama.
427
00:24:10,834 --> 00:24:13,626
Mulai sekarang, panggil saya Deep Throat.
428
00:24:14,334 --> 00:24:16,751
Panggilan antara saya dan Pat Nixon.
429
00:24:17,251 --> 00:24:19,084
Wanita itu tak pernah puas.
430
00:24:19,959 --> 00:24:24,293
Hei, ada sesiapa pernah beritahu
rupa awak macam Robert Redford...
431
00:24:24,959 --> 00:24:25,834
yang bogel?
432
00:25:20,543 --> 00:25:22,251
Terjemahan sari kata oleh Aisyah S