1 00:00:14,209 --> 00:00:15,334 Jeg er lutter øre. 2 00:00:16,709 --> 00:00:21,834 Fint. Møt opp på Griffith-observatoriet om 30 minutter. Alene. 3 00:00:33,751 --> 00:00:38,584 I gavesjappa kjøper du snøkule, nøkkelring og slikkepinne med kirsebærsmak. 4 00:00:38,584 --> 00:00:41,251 - Slikkepinne? - Bare gjør det! 5 00:00:41,251 --> 00:00:45,001 Så tar du heisen borterst til venstre ned til kjelleren. 6 00:00:45,001 --> 00:00:46,376 Vent på neste. 7 00:00:51,418 --> 00:00:53,168 Velkommen, Mr. Presley. 8 00:01:00,126 --> 00:01:03,293 - Du er for sen, Mr. Presley. - Krøkkete adkomst. 9 00:01:03,293 --> 00:01:05,209 Åtte dollar for en snøkule? 10 00:01:05,209 --> 00:01:07,668 Ja, vi håver inn på de der. 11 00:01:07,668 --> 00:01:11,834 Det var ikke helt sånn jeg så for meg hovedkvarteret. 12 00:01:11,834 --> 00:01:17,376 Her? I dette rommet dreper vi bare dem som prøver å ta seg inn i hovedkvarteret. 13 00:01:17,376 --> 00:01:20,126 Misliker du metodene våre, Agent Kongen? 14 00:01:21,626 --> 00:01:24,918 Jeg liker faktisk ikke å bli kalt "Kongen". 15 00:01:24,918 --> 00:01:30,043 Litt for sent å opplyse om det nå. Jeg har nemlig alt lagd dette. 16 00:01:31,376 --> 00:01:34,376 Jeg kan lite gjøre. Navnelappen stadfester det. 17 00:01:42,293 --> 00:01:45,126 Taus av forbauselse, ja. Rimelig nok. 18 00:01:46,168 --> 00:01:48,293 Velkommen til TCBs hovedkvarter. 19 00:01:58,459 --> 00:02:01,543 {\an8}Dette er selve kraftsentret til TCB. 20 00:02:01,543 --> 00:02:04,293 {\an8}Herfra driver vi vår skyggevirksomhet. 21 00:02:05,918 --> 00:02:07,793 Sabla lange skygger. 22 00:02:07,793 --> 00:02:09,959 {\an8}Jepp, det er flott. 23 00:02:09,959 --> 00:02:13,126 {\an8}Ti etasjer under Hollywood-skiltet, atomsikkert 24 00:02:13,126 --> 00:02:18,709 {\an8}og brannsikkert takket være asbest, som vi nylig fant ut var et uheldig valg. 25 00:02:18,709 --> 00:02:19,626 {\an8}Problemer? 26 00:02:19,626 --> 00:02:22,501 {\an8}Først om førti år, og da er du i syttiårene. 27 00:02:22,501 --> 00:02:24,626 {\an8}Hvem vil vel leve evig? 28 00:02:24,626 --> 00:02:26,668 {\an8}Denne kaller vi for Øyet. 29 00:02:26,668 --> 00:02:28,751 {\an8}Herfra overvåker vi verden. 30 00:02:28,751 --> 00:02:33,626 {\an8}I går bestilte Ho Chi Minh en spesiallagd fiskerett på en bistro i Hanoi. 31 00:02:33,626 --> 00:02:37,751 {\an8}- Det var da svært så detaljert. - Det var bestillingen hans også. 32 00:02:38,668 --> 00:02:41,334 {\an8}Dette er prøvefeltet for nye våpen. 33 00:02:41,334 --> 00:02:46,084 {\an8}Apropos, pass deg for trykksikre dører, de kan kappe en tå tvert av. 34 00:02:46,084 --> 00:02:48,501 {\an8}Gregory Peck fikk smertelig erfare det. 35 00:02:48,501 --> 00:02:52,168 {\an8}To ganger, faktisk. Han viste seg å være korka. 36 00:02:53,001 --> 00:02:54,043 {\an8}Hva er den der? 37 00:02:54,043 --> 00:02:55,501 {\an8}Du er årvåken, cowboy. 38 00:02:55,501 --> 00:02:57,084 {\an8}Den kalles Gropa. 39 00:02:57,084 --> 00:03:00,626 {\an8}Ikke vær uvøren rundt den. Et par stykker døde sist måned. 40 00:03:00,626 --> 00:03:02,293 {\an8}Den kan vel dekkes til. 41 00:03:02,876 --> 00:03:06,751 {\an8}Dekke til... Hva er vitsen med å ha en da? 42 00:03:10,043 --> 00:03:11,334 {\an8}Hva pokker var det? 43 00:03:12,751 --> 00:03:14,168 {\an8}Jævla Robert. 44 00:03:14,668 --> 00:03:19,126 {\an8}Jeg regner med at jeg får et kontor her, sjef? 45 00:03:19,126 --> 00:03:20,084 {\an8}Ikke ennå. 46 00:03:20,084 --> 00:03:23,376 {\an8}Fint. Da får vi alt riktig fra start av. 47 00:03:23,376 --> 00:03:24,959 {\an8}Det må være svært. 48 00:03:24,959 --> 00:03:26,543 {\an8}Ditt kontor duger nok. 49 00:03:26,543 --> 00:03:30,626 {\an8}Og sett av penger til tv-er, mine har det med å bli skutt på. 50 00:03:30,626 --> 00:03:32,418 {\an8}- Apropos våpen... - Vet du hva? 51 00:03:32,418 --> 00:03:39,043 {\an8}- Dette får du ta opp med veilederen din. - Min hva for noe? 52 00:03:39,043 --> 00:03:40,918 {\an8}Har du med slikkepinne? 53 00:03:42,001 --> 00:03:43,334 Supert! 54 00:03:43,876 --> 00:03:45,459 Guffent, eller hva? 55 00:03:45,459 --> 00:03:49,293 Mr. Presley, hils på din overordnede agent. 56 00:03:50,334 --> 00:03:54,251 - Dette blir moro. - Akkurat, ja. Dette er uaktuelt. 57 00:03:55,751 --> 00:03:56,793 Trist mine. 58 00:03:56,793 --> 00:03:59,209 Skal hun være sjefen min? 59 00:04:00,209 --> 00:04:03,959 - Skal late som jeg ikke hørte det. - Bra triks. Tyr ofte til det. 60 00:04:05,543 --> 00:04:09,001 {\an8}- Vil du sitte under briefingen? - Ikke min stil. 61 00:04:09,001 --> 00:04:11,834 {\an8}- Lettere å notere da. - Heller ikke min stil. 62 00:04:11,834 --> 00:04:15,668 - For en vrangvillig stil. - Nå skjønner du tegninga. 63 00:04:15,668 --> 00:04:21,584 Jeg misliker å tale til forsamlinger. Et råd er å se for seg alle nakne. 64 00:04:21,584 --> 00:04:22,959 Så... 65 00:04:29,084 --> 00:04:30,209 Noe i veien? 66 00:04:30,209 --> 00:04:31,459 Ikke nå lenger. 67 00:04:31,459 --> 00:04:33,168 Så til saken. 68 00:04:33,168 --> 00:04:37,043 - Skal vi snakke om fadesen i Altamont? - Senere. 69 00:04:37,043 --> 00:04:40,668 Apparatet du ba oss finne, gjorde konserten til et blodbad. 70 00:04:40,668 --> 00:04:45,168 Folk blør, ok? Ingen tid til den slags nå. Det har oppstått en krise. 71 00:04:45,168 --> 00:04:50,209 En mappe som kan røpe at TCB fins, har havnet i fiendens hender. 72 00:04:50,209 --> 00:04:54,543 - Dere må få den hit igjen. - Bare blåbær. Nam. Ja takk. 73 00:04:54,543 --> 00:04:57,668 Vi må få tak i mappen før denne kødden får se den. 74 00:04:58,668 --> 00:05:01,168 Jaha. Noe mer krevende blåbær. 75 00:05:01,168 --> 00:05:04,793 Jeg velger å anta at dere har forvekslet bilder, 76 00:05:04,793 --> 00:05:09,209 og at dette ikke er en krenkelse av presidenten i verdens beste land. 77 00:05:09,209 --> 00:05:10,126 Costa Rica? 78 00:05:10,126 --> 00:05:11,793 Jeg heller mot Portugal. 79 00:05:11,793 --> 00:05:18,501 Nok om det, klokken 16:32 vil Nixon få mappen på sin pult. 80 00:05:18,501 --> 00:05:20,751 Få tak i den før ham. 81 00:05:22,876 --> 00:05:25,334 {\an8}Så vi skal bryte oss inn i Det hvite hus? 82 00:05:25,334 --> 00:05:28,751 Bryt dere inn, spreng, skyt is-stråler, bare løs det. 83 00:05:28,751 --> 00:05:33,459 Glem det. Og du får meg ikke på andre tanker ved å glane. 84 00:05:33,459 --> 00:05:38,168 Å, beklager, jeg prøvde å komme på hvem du ligner på når du er naken. 85 00:05:38,168 --> 00:05:41,168 - Hva? - Digger den svette atmosfæren her. 86 00:05:41,168 --> 00:05:44,334 - Sjef, det har oppstått en situasjon. - Spytt ut. 87 00:05:45,001 --> 00:05:49,043 Det kan tenkes at den inneholder litt av en finger, så du må... 88 00:05:49,043 --> 00:05:52,793 Jeg vet da faen hvorfor sjokoladefondant-vulkanen flommet over. 89 00:05:52,793 --> 00:05:59,334 Den burde være trygg for fingre. Jeg har faen ikke doktorgrad i fondanter! 90 00:05:59,334 --> 00:06:01,334 Jaha? Vet du hva? 91 00:06:01,334 --> 00:06:05,043 Jeg skal røske av deg kuken og stappe den ned i fondanten, 92 00:06:05,043 --> 00:06:07,084 så får vi se hvordan den jævla... 93 00:06:07,084 --> 00:06:10,751 Et øyeblikk. Hvorfor er dere her ennå? Gjør som jeg ba om. 94 00:06:10,751 --> 00:06:15,959 - Jeg vil ikke stjele fra presidenten. - Du stjeler ikke, for den ikke er hans. 95 00:06:15,959 --> 00:06:20,168 Likeledes er det ikke drap om du blunder når det utføres. Av sted. 96 00:06:21,084 --> 00:06:25,626 Sinatra. Naken. Fra halsen og ned ligner du på Sinatra. Han var det. 97 00:06:29,168 --> 00:06:32,251 - Hva vil dere? - Passer det dårlig? 98 00:06:33,126 --> 00:06:36,834 Ikke om lungene deres avstøter nanoroboter som endrer DNA. 99 00:06:36,834 --> 00:06:42,459 - Sett at de ikke gjør det. - Da bør dere være kjappe og kun puste ut. 100 00:06:42,459 --> 00:06:44,709 Vi har et oppdrag. Fikser du utstyr? 101 00:06:44,709 --> 00:06:49,584 Å, hva skal det være? Skytere, smeltere, sprengere? 102 00:06:49,584 --> 00:06:51,543 Vi har noen nye bomber. 103 00:06:51,543 --> 00:06:56,959 Eller vil dere kanskje heller... ta saken i egne hender? 104 00:06:56,959 --> 00:06:58,751 Ingen skal drepes, Howard. 105 00:06:58,751 --> 00:07:02,459 Hvorfor sa du ikke det? Da kunne jeg overhørt dere. 106 00:07:02,459 --> 00:07:04,251 Jeg kan skru av ørene. 107 00:07:04,251 --> 00:07:07,251 Et eksperiment som mislyktes, eller lyktes. 108 00:07:07,251 --> 00:07:09,168 - Howard, bare... - Ja vel, da. 109 00:07:09,168 --> 00:07:12,751 Forresten, ny idé! Har dere sett den nye bedøvelsespistolen? 110 00:07:13,334 --> 00:07:17,334 Fanges ikke opp av metalldetektorer og gir hukommelsestap. 111 00:07:17,334 --> 00:07:19,293 Au! Faen! 112 00:07:19,293 --> 00:07:20,959 Helsike heller! 113 00:07:22,209 --> 00:07:23,459 Hva vil dere to? 114 00:07:24,626 --> 00:07:30,376 - Ålreit, neste stopp er vel Washington DC? - Ja. Flyet ditt letter om en time. 115 00:07:30,959 --> 00:07:33,043 Stopp en hal. 116 00:07:33,043 --> 00:07:36,751 Har dere ikke et stilig spionfly vi kan bruke? 117 00:07:36,751 --> 00:07:42,501 Jo, jeg skal ta det. Men sjefen vil at vi skal opprettholde et dekke, så du må fly... 118 00:07:49,834 --> 00:07:51,251 {\an8}TA SYRE, IKKE TA LIV 119 00:07:52,793 --> 00:07:53,626 Hold an. 120 00:07:53,626 --> 00:07:58,459 Skal jeg hjelpe deg med å bryte deg inn i USAs nest mest storslagne hus? 121 00:07:58,459 --> 00:08:02,084 Og jeg får ikke engang kult spionutstyr? Ærlig talt, CeCe. 122 00:08:02,084 --> 00:08:06,668 Pistolen er registrert på meg, og papirflytterne er helt absurd anale. 123 00:08:07,543 --> 00:08:08,709 Ja vel. 124 00:08:08,709 --> 00:08:09,751 Ta denne. 125 00:08:09,751 --> 00:08:12,876 Sånn ja! 126 00:08:14,668 --> 00:08:17,376 Nå snakker vi, CeCe med "e". Hva kan den gjøre? 127 00:08:17,376 --> 00:08:20,168 - Vet da faen jeg. Jeg har ikke lagd den. - Smil! 128 00:08:21,043 --> 00:08:25,876 Kan du ta litt færre bilder av det hemmelige spionoppdraget? 129 00:08:26,418 --> 00:08:28,626 Som de to ikke skal ta del i. 130 00:08:28,626 --> 00:08:30,459 Bobby Ray er min høyre hånd. 131 00:08:30,459 --> 00:08:33,043 Scatter er en granat i min andre hånd. 132 00:08:33,043 --> 00:08:37,376 - Er jeg på oppdrag, er de det også. - Ok, bare avled Nixon. 133 00:08:37,376 --> 00:08:41,543 - Under en omvisning tar jeg mappen. - Omvisning? Får jeg bli med? 134 00:08:41,543 --> 00:08:43,751 Nei, men hva med det nest beste? 135 00:08:44,251 --> 00:08:49,043 - Howard la ved dette mølet. - Dæven, lydbokversjon også! 136 00:08:49,043 --> 00:08:51,334 Han sa at den vil blåse deg i bakken. 137 00:08:51,334 --> 00:08:56,959 Howard kan mene det bokstavelig, pass på. Lek med livet om du vil. 138 00:08:56,959 --> 00:09:00,959 - Klarer du å ta deg til Nixon? - Planen er i grove trekk å... 139 00:09:01,959 --> 00:09:04,459 Elvis Presley, jeg skal møte presidenten. 140 00:09:06,501 --> 00:09:08,043 Ok, det der var tøft. 141 00:09:08,043 --> 00:09:09,459 Beklager, Elvis. 142 00:09:09,459 --> 00:09:13,459 Jeg er stor fan, men du får ikke med denne inn. 143 00:09:13,459 --> 00:09:15,876 Men det er en gave. Til presidenten. 144 00:09:15,876 --> 00:09:17,084 Til presidenten? 145 00:09:17,084 --> 00:09:20,251 Hvis du skaffer et fint skrin, så. 146 00:09:20,251 --> 00:09:25,293 - Det er et stilig skrin på Lincoln-rommet. - Duger for meg. 147 00:09:25,293 --> 00:09:26,793 Skal bli, sjef! 148 00:09:28,751 --> 00:09:31,168 Kødder du? Gikk det? 149 00:09:32,043 --> 00:09:33,959 Nå er du i min verden. 150 00:09:33,959 --> 00:09:37,543 Der det tydeligvis er en potte tett sikkerhetsvakt. 151 00:09:39,626 --> 00:09:41,834 Velkommen til Det hvite hus, 152 00:09:41,834 --> 00:09:45,459 et bygg som ble stjålet stykkevis fra Frankrike, 153 00:09:45,459 --> 00:09:49,043 og så satt sammen bakvendt så ingen skulle merke noe. 154 00:09:49,043 --> 00:09:50,293 Hæ? 155 00:09:50,293 --> 00:09:55,709 Nå er du trolig ved Roosevelt-rommet, oppkalt etter president Teddy Roosevelt, 156 00:09:55,709 --> 00:10:00,293 som igjen var oppkalt etter bjørnen som åt moren hans og så oppdro ham. 157 00:10:00,293 --> 00:10:03,293 Det rommet er oppkalt etter en bjørn. 158 00:10:03,293 --> 00:10:06,793 Greit nok at han er med, men må han bruke sambandet? 159 00:10:06,793 --> 00:10:09,709 - Du ga ham boken. - Ta fra ham ørepluggene. 160 00:10:09,709 --> 00:10:11,168 Tror ikke det, nei. 161 00:10:11,168 --> 00:10:15,668 - Jeg bestemmer her. - Marsjer bestemt hit og gjør det, da. 162 00:10:15,668 --> 00:10:17,668 Fokuser på oppdraget. 163 00:10:17,668 --> 00:10:18,959 Ditt eller mitt? 164 00:10:18,959 --> 00:10:20,626 Det er samme oppdrag! 165 00:10:20,626 --> 00:10:23,793 Feil. Du er nemlig her for å stjele. 166 00:10:23,793 --> 00:10:29,668 Jeg skal bevise at Nixon og jeg deler tittelen som verdens beste amerikaner. 167 00:10:29,668 --> 00:10:33,126 Med fare for å røpe utfallet, mannen er pur drit. 168 00:10:33,126 --> 00:10:35,834 Gjør deg klar til å bli korrigert igjen. 169 00:10:35,834 --> 00:10:37,251 Mr. Presley! 170 00:10:38,168 --> 00:10:40,501 Det er en stor ære å hilse på deg. 171 00:10:40,501 --> 00:10:45,001 - Æsj, så vemmelig. - President, det er jeg som er beæret. 172 00:10:45,001 --> 00:10:48,001 - Du er en amerikaner av beste merke. - Takk. 173 00:10:48,001 --> 00:10:53,084 Jeg fikk ikke med meg det siste. Hvordan ser det ut oppi ræva hans? 174 00:10:56,209 --> 00:11:01,668 I 1909 sto Det ovale kontor klart. Det ble tegnet av en fyr ved navn Brian, 175 00:11:01,668 --> 00:11:05,168 som mente at rette vinkler varslet om undergangen, 176 00:11:05,168 --> 00:11:06,584 noe som stemmer. 177 00:11:07,876 --> 00:11:11,043 Jævla jubelidiot. For noe pisspreik. 178 00:11:12,418 --> 00:11:14,751 Derav navnet "Det østvendte rommet". 179 00:11:16,334 --> 00:11:20,501 - Unnskyld, hvor er toalettet? - Vi avslutter omvisningen der. 180 00:11:21,709 --> 00:11:26,584 I morges åt jeg en halvspist burrito jeg fant ved hotellet. 181 00:11:26,584 --> 00:11:28,418 Æsj, så motbydelig. 182 00:11:28,418 --> 00:11:32,668 Og snart får du se den selv om du ikke sier hvor toalettet er. 183 00:11:32,668 --> 00:11:36,001 - Gjennom forhallen og til høyre. - Fint. Straks tilbake. 184 00:11:44,209 --> 00:11:46,209 SIKKERHETSPOSTEN 185 00:11:52,918 --> 00:11:56,251 Herregud. Jeg burde ikke spist den burritoen. 186 00:12:10,084 --> 00:12:15,834 Ja, og de korka sikkerhetsvaktene slapp ham inn med skyter. 187 00:12:15,834 --> 00:12:17,293 Sjefen bifalt. 188 00:12:19,834 --> 00:12:22,209 Takk. Hvordan kom du deg inn? 189 00:12:35,084 --> 00:12:39,293 - Dette har vært storartet. - Gleden var på min side. 190 00:12:39,293 --> 00:12:42,918 Nå må jeg dessverre til embetsboligen for å lese... 191 00:12:42,918 --> 00:12:46,501 Ikke ennå. Jeg var nær ved å glemme dette. 192 00:12:47,584 --> 00:12:49,918 Jeg har med noe til deg. 193 00:12:51,043 --> 00:12:55,709 Fabelaktig. Nå kan jeg knerte en hippielanger fra 50 meters hold. 194 00:12:55,709 --> 00:13:00,584 - Teknisk sett kan du knerte sju. - Det er drømmen. Takk. 195 00:13:00,584 --> 00:13:07,376 Etter din innsats for å trygge landet er dette fullt fortjent, herr president. 196 00:13:07,376 --> 00:13:09,668 Se nå. Våpen! 197 00:13:16,543 --> 00:13:18,918 Jeg bare kødder med dere. 198 00:13:23,376 --> 00:13:24,876 Artig, herr president. 199 00:13:24,876 --> 00:13:26,709 Ja, for en fin fyr. 200 00:13:27,418 --> 00:13:32,293 Pokker. Korridoren skulle være folketom. Typisk at Nixon har noen kjipe livvakter. 201 00:13:32,293 --> 00:13:33,834 Vi må ta oss forbi dem. 202 00:13:33,834 --> 00:13:36,543 Hva holder du på med? Stjeler du? 203 00:13:37,459 --> 00:13:40,918 Slapp av, jeg stjeler også mye. Jeg kaller det suveniring. 204 00:13:40,918 --> 00:13:43,168 Man må bygge merkevare nå til dags. 205 00:13:43,168 --> 00:13:45,334 Fordømt. Vi trenger en Plan B nå! 206 00:13:58,543 --> 00:14:01,501 Flotte gaver bør gjengjeldes. 207 00:14:01,501 --> 00:14:03,918 Det sies at du liker skilt. 208 00:14:05,209 --> 00:14:07,626 Betjent i det føderale narkopolitiet. 209 00:14:07,626 --> 00:14:11,459 Vift med det om delstatspolitiet trøbler langs veien. 210 00:14:12,459 --> 00:14:14,251 Dette er alle tiders, sir. 211 00:14:14,251 --> 00:14:18,709 For en raus, storartet og sympatisk gest, herr president. 212 00:14:18,709 --> 00:14:22,418 Ufattelig uansvarlig maktmisbruk, men hvorfor ikke? 213 00:14:22,418 --> 00:14:27,793 Det fins noen få fjols som ikke skjønner at du er en førsteklasses amerikaner. 214 00:14:27,793 --> 00:14:32,376 Det er litt hektisk her. Avled ham, men helst ikke sug ham. 215 00:14:41,501 --> 00:14:46,293 Lukter en av oss uvasket ræv og tørket kjøtt? 216 00:14:47,376 --> 00:14:49,959 Det var det jeg visste. Supert. 217 00:14:49,959 --> 00:14:52,918 Skiltet er jo bare en æresbevisning. 218 00:14:52,918 --> 00:14:54,834 Vi får nå se. 219 00:14:54,834 --> 00:15:00,001 Men det forhindrer jo ikke at du kan banke opp kjeltringer for meg. 220 00:15:06,209 --> 00:15:09,043 Du må gjerne banke noen jøder i samme slengen. 221 00:15:10,459 --> 00:15:12,418 - Hva sa du? - Ny vending. 222 00:15:12,418 --> 00:15:14,959 - Beklager, sa jeg "jøder"? - Jeg... 223 00:15:14,959 --> 00:15:19,376 Negre, mente jeg. Fort gjort å blande. Bokstavelig talt også. 224 00:15:21,709 --> 00:15:24,626 Jeg tør ikke engang gå inn på raseblanding. 225 00:15:25,751 --> 00:15:26,834 Der var det, ja. 226 00:15:26,834 --> 00:15:28,251 Tufs. 227 00:15:28,251 --> 00:15:29,543 Statusrapport. 228 00:15:29,543 --> 00:15:33,876 - Jeg og en ape kryper i et rør. - Urovekkende lite relevant for oppdraget. 229 00:15:33,876 --> 00:15:37,626 - Slapp av, vi nærmer oss. - Hold meg oppdatert og få det gjort. 230 00:15:38,126 --> 00:15:39,543 Du også. 231 00:15:39,543 --> 00:15:44,918 Er du ikke ferdig innen fem minutter, blir sjokoladeflekkene til blodflekker. 232 00:15:45,626 --> 00:15:47,418 Boligdelen er like der fremme. 233 00:15:48,834 --> 00:15:50,918 Bedøvelsespistolen? Ja vel, da. 234 00:15:50,918 --> 00:15:54,251 Se meg i øynene. Kun i nødsfall. 235 00:15:54,251 --> 00:15:55,834 Og iblant for moro skyld. 236 00:16:04,209 --> 00:16:06,334 Skjøt du førstedamen? 237 00:16:06,334 --> 00:16:07,626 Nei, feil tonefall. 238 00:16:07,626 --> 00:16:13,043 Skjøt du faen meg førstedamen? Ustyrtelig! 239 00:16:13,043 --> 00:16:14,709 Hold vakt ved døren. 240 00:16:17,418 --> 00:16:19,043 Ærlig talt. Alt nå? 241 00:16:19,043 --> 00:16:20,626 Klokka er knapt to. 242 00:16:21,668 --> 00:16:25,376 Å bistå en viktig gjest som Elvis gjør meg ikke til group... 243 00:16:27,834 --> 00:16:31,959 Ved nærmere ettertanke er Vietnamkrigen Vårherres redskap 244 00:16:31,959 --> 00:16:34,918 for å bli kvitt et mongoloid folkeslag. 245 00:16:34,918 --> 00:16:40,668 Ja, det er en viss type folk jeg kunne tenke meg å bli kvitt selv, sir. 246 00:16:41,209 --> 00:16:42,626 Tviler ikke. 247 00:16:43,209 --> 00:16:46,709 Jesus elsker napalm, det står i Korinterbrevene. 248 00:16:46,709 --> 00:16:50,168 - Der brukes ordet "riset", men... - Jeg holder ikke ut. 249 00:16:50,168 --> 00:16:52,668 Selv den rare boken var bedre enn dette. 250 00:16:52,668 --> 00:16:55,793 Herregud, er klokken så mye? Jeg må til boligen. 251 00:16:55,793 --> 00:16:59,501 - Flott. Den er grei. - Nei, den er ugrei. 252 00:16:59,501 --> 00:17:02,918 Vi er her ennå. Opphold rasistkødden du ser opp til. 253 00:17:02,918 --> 00:17:05,876 Det var fint å møte en handlekraftig sjelefrende. 254 00:17:05,876 --> 00:17:09,709 Et lite øyeblikk, herr president. Vi må ta et bilde sammen. 255 00:17:11,168 --> 00:17:13,043 Gjerne. Vær kjapp. 256 00:17:15,043 --> 00:17:16,709 Raska på, CeCe. 257 00:17:16,709 --> 00:17:20,709 Unnskyld meg! Ikke den tonen til din overordnede, takk. 258 00:17:20,709 --> 00:17:22,501 Det er du som nevnt ikke. 259 00:17:22,501 --> 00:17:24,709 Få tak i mappen. 260 00:17:25,251 --> 00:17:27,293 Hvilken mappe? Å ja! 261 00:17:28,418 --> 00:17:30,043 Se her. Det gikk glatt. 262 00:17:30,043 --> 00:17:31,959 Solid håndtrykk, gutt. 263 00:17:32,959 --> 00:17:36,709 - Du må gjerne løsne grepet. - Ta bildet, Bobby Ray. 264 00:17:36,709 --> 00:17:41,418 Ta den tiden du trenger. 265 00:17:41,418 --> 00:17:46,084 Oi, linsedekslet er på. Hopp sann. Et øyeblikk. 266 00:17:46,084 --> 00:17:49,834 Au da, ingen blits. Hopp sann. Et øyeblikk. 267 00:17:50,418 --> 00:17:53,293 Hva er denne knappen til? 268 00:17:53,293 --> 00:17:57,376 Helsike, det er lenge siden jeg har brukt et slikt. 269 00:17:57,376 --> 00:18:00,376 - Jeg har ikke hele dagen. - Snart ferdig, Dick. 270 00:18:00,376 --> 00:18:04,168 - Hva behager? - Ikke Dick i betydningen "pikk". 271 00:18:04,168 --> 00:18:08,293 Ikke en feig, ussel lort som har festet seg til skosålen, 272 00:18:08,293 --> 00:18:12,168 og som så skrapes av og kastes i en svær dynge med møkk. 273 00:18:12,168 --> 00:18:15,793 Nei, jeg siktet til navnet ditt, herr president, Dick. 274 00:18:15,793 --> 00:18:18,876 - "Herr president" er bedre. - Skal prøve å huske det. 275 00:18:18,876 --> 00:18:24,959 Godt nytt. Jeg fant mappen og en brevåpner til hver av oss. 276 00:18:26,126 --> 00:18:28,043 Hva har jeg gått glipp av? 277 00:18:32,959 --> 00:18:35,626 Artig forslag, men ingen levende suvenirer. 278 00:18:35,626 --> 00:18:36,959 Pokker! 279 00:18:36,959 --> 00:18:40,084 Ålreit, blits på, film i, deksel av. 280 00:18:40,084 --> 00:18:42,043 Ingen skumle fugler i vinduet. 281 00:18:42,043 --> 00:18:44,543 Så er vi klar? 282 00:18:46,251 --> 00:18:50,876 - Fast grep. Du knuste nesten hånda mi. - Vanskelig å dy seg. 283 00:18:52,043 --> 00:18:54,418 Burde skutt den rasistiske jævelen. 284 00:18:54,418 --> 00:18:58,376 Under et hemmelig TCB-oppdrag? Ville blitt oppstuss. 285 00:18:58,376 --> 00:19:00,168 Hva fabler dere om? 286 00:19:00,168 --> 00:19:05,959 Dere fjols nevner vel ikke TCB mens vi er på et oppdrag for å skjule at TCB fins? 287 00:19:05,959 --> 00:19:08,459 Slapp av, rasshølet har gått. 288 00:19:08,459 --> 00:19:14,043 Nixon tar opp alt i Det ovale kontor. Vi er rævkjørt og det som verre er. 289 00:19:14,043 --> 00:19:17,168 Dette er grunnen til at du ikke burde lede dette. 290 00:19:17,168 --> 00:19:18,584 Denne type tabber. 291 00:19:23,709 --> 00:19:24,876 Dette er ille. 292 00:19:24,876 --> 00:19:26,834 Vi fant i det minste mappen. 293 00:19:26,834 --> 00:19:30,709 Mappen betyr ikke en dritt om du snakker om TCB på tape. 294 00:19:30,709 --> 00:19:33,543 Så hvorfor snorter sjimpansen for å feire? 295 00:19:35,543 --> 00:19:37,751 Hei! Kokain er for vinnere. 296 00:19:37,751 --> 00:19:39,293 Kan vi ringe lederen? 297 00:19:39,293 --> 00:19:42,584 Og si at mens jeg skjulte meg for bevæpnede menn 298 00:19:42,584 --> 00:19:45,584 og krøp i ventilasjonsrør bak en kvalmende aperæv, 299 00:19:45,584 --> 00:19:49,793 mislyktes min underordnede med å underholde en bedriten rasist, 300 00:19:49,793 --> 00:19:55,126 og røpte attpåtil en organisasjon som har klart å holde seg skjult i århundrer? 301 00:19:55,918 --> 00:19:58,293 Jeg ville ikke lagt det frem slik. 302 00:19:58,293 --> 00:20:00,709 Vi må finne Nixons opptaksutstyr. 303 00:20:00,709 --> 00:20:04,584 Det er jo ingen sak. På det hemmelige rommet bak bowlingbanen. 304 00:20:05,668 --> 00:20:07,751 Det er fra Howards lydbok. 305 00:20:07,751 --> 00:20:10,418 Det er vår beste ledetråd, kom an. 306 00:20:11,834 --> 00:20:12,959 Hold an. 307 00:20:16,084 --> 00:20:17,876 Han fortjener ikke denne. 308 00:20:18,793 --> 00:20:21,126 Men jeg fortjener dette. 309 00:20:24,043 --> 00:20:26,293 Rekker vi en omgang? 310 00:20:26,293 --> 00:20:28,543 Vi er fortsatt på hemmelig oppdrag. 311 00:20:28,543 --> 00:20:29,876 Det må være der. 312 00:20:34,626 --> 00:20:37,376 Niks, ikke flere ventilasjonsrør på hun her. 313 00:20:37,376 --> 00:20:38,418 Scatter. 314 00:20:42,501 --> 00:20:44,043 Det duger også. 315 00:20:45,334 --> 00:20:46,209 Jackpot. 316 00:20:47,834 --> 00:20:49,334 "Utpressing av Kennedy", 317 00:20:49,334 --> 00:20:52,876 "Utpressing av Johnson", "Utpressing av Arnold Palmer". 318 00:20:52,876 --> 00:20:54,293 "Nixons..." 319 00:20:54,293 --> 00:20:56,126 "Nixons sex-ideer"? 320 00:20:56,126 --> 00:20:58,501 Hva i helsike er Nixons sex-ideer? 321 00:20:58,501 --> 00:21:02,959 Trolig aggressiv misjonærstilling mens man ser purken denge tenåringer. 322 00:21:02,959 --> 00:21:04,584 Låter rimelig. 323 00:21:05,334 --> 00:21:08,709 Jeg fjernet 17 minutter av opptaket. 324 00:21:08,709 --> 00:21:10,626 Det om TCB er slettet. 325 00:21:15,918 --> 00:21:17,751 Hei. Gira på en omgang? 326 00:21:31,751 --> 00:21:33,126 Strike! Har teken ennå! 327 00:21:37,459 --> 00:21:39,751 Disse er neppe fra livvaktstyrken. 328 00:21:39,751 --> 00:21:42,918 Nixons menn. Støtte på dem i sted. Møkkafolk. 329 00:21:47,376 --> 00:21:48,418 Hva i... 330 00:21:49,043 --> 00:21:51,043 Så videre til selve embetsboligen 331 00:21:51,043 --> 00:21:56,709 der Bess Truman som kjent drepte romvesener med bare hendene. 332 00:21:57,334 --> 00:22:00,918 Gratulerer. Blåst-i-bakken-modus er aktivert. 333 00:22:10,918 --> 00:22:15,584 - Hvordan bruker man pennen? - Det er kanskje bare en fin penn. 334 00:22:15,584 --> 00:22:17,209 - Hva? - Vet da faen jeg. 335 00:22:17,209 --> 00:22:20,959 - Howard merker ingenting. - Neste gang velger jeg utstyr selv. 336 00:22:27,709 --> 00:22:29,626 Jepp. Bare en penn. 337 00:22:31,584 --> 00:22:33,293 Ok, på tide å stikke. 338 00:22:39,334 --> 00:22:41,418 Faen, hvor skulle vi hentes? 339 00:22:42,168 --> 00:22:45,293 Noen agentlignende karer er i hælene på oss. 340 00:22:46,501 --> 00:22:47,918 Og ikke minst det der. 341 00:22:47,918 --> 00:22:49,501 DE FORENTE STATER 342 00:22:49,501 --> 00:22:51,876 Presidentens helikopter? Faen! 343 00:23:01,709 --> 00:23:04,418 - Ok. - Fant dere båndet med Nixons sexideer? 344 00:23:04,418 --> 00:23:05,668 En venn lurer. 345 00:23:08,084 --> 00:23:10,793 Fra nå av blir du med på alle mine oppdrag. 346 00:23:10,793 --> 00:23:13,543 Og familiebilde. Hva tok du? 347 00:23:14,834 --> 00:23:18,209 "Sannheten om Area 51"? Jeg fikk bare ræl. 348 00:23:21,084 --> 00:23:22,501 I henhold til ordren. 349 00:23:23,584 --> 00:23:28,626 - Får jeg vite hva den inneholder? - Det får kun dem på et høyere lønnstrinn. 350 00:23:31,376 --> 00:23:34,418 Du aner åpenbart ikke hva jeg tjener. 351 00:23:36,626 --> 00:23:38,834 Hold an, flyr vi feil vei? 352 00:23:38,834 --> 00:23:40,876 Det kan du banne på. 353 00:23:40,876 --> 00:23:44,834 Etter hvert oppdrag skal vi fly inn i solnedgangen. 354 00:23:45,543 --> 00:23:49,751 Ja, for faen! Gud, så stive brystvorter. Hardere blir det ikke. 355 00:23:56,334 --> 00:24:00,418 Ålreit, Woodward. Vi gjør som følger. Det hele er enkelt. 356 00:24:00,418 --> 00:24:02,584 Jeg gir deg info om Tricky Dick, 357 00:24:02,584 --> 00:24:05,918 så blir du journalisten som får felle en president. 358 00:24:05,918 --> 00:24:08,459 Ikke ring meg, jeg ringer deg. 359 00:24:08,459 --> 00:24:13,626 Og vi bruker ikke navn. Aldri. Heretter kaller du meg Deep Throat. 360 00:24:14,334 --> 00:24:18,959 Et kjælenavn Pat Nixon og jeg bruker. Den kvinnen er umettelig. 361 00:24:19,959 --> 00:24:24,293 Har du hørt at du er prikk lik Robert Redford... 362 00:24:24,959 --> 00:24:26,251 naken? 363 00:25:18,751 --> 00:25:22,251 Tekst: Dario Kverme Birhane