1
00:00:14,209 --> 00:00:15,334
Jeg er lutter øre.
2
00:00:16,709 --> 00:00:21,834
Fint. Møt opp på Griffith-observatoriet
om 30 minutter. Alene.
3
00:00:33,751 --> 00:00:38,584
I gavesjappa kjøper du snøkule, nøkkelring
og slikkepinne med kirsebærsmak.
4
00:00:38,584 --> 00:00:41,251
- Slikkepinne?
- Bare gjør det!
5
00:00:41,251 --> 00:00:45,001
Så tar du heisen borterst til venstre
ned til kjelleren.
6
00:00:45,001 --> 00:00:46,376
Vent på neste.
7
00:00:51,418 --> 00:00:53,168
Velkommen, Mr. Presley.
8
00:01:00,126 --> 00:01:03,293
- Du er for sen, Mr. Presley.
- Krøkkete adkomst.
9
00:01:03,293 --> 00:01:05,209
Åtte dollar for en snøkule?
10
00:01:05,209 --> 00:01:07,668
Ja, vi håver inn på de der.
11
00:01:07,668 --> 00:01:11,834
Det var ikke helt sånn
jeg så for meg hovedkvarteret.
12
00:01:11,834 --> 00:01:17,376
Her? I dette rommet dreper vi bare dem
som prøver å ta seg inn i hovedkvarteret.
13
00:01:17,376 --> 00:01:20,126
Misliker du metodene våre, Agent Kongen?
14
00:01:21,626 --> 00:01:24,918
Jeg liker faktisk ikke
å bli kalt "Kongen".
15
00:01:24,918 --> 00:01:30,043
Litt for sent å opplyse om det nå.
Jeg har nemlig alt lagd dette.
16
00:01:31,376 --> 00:01:34,376
Jeg kan lite gjøre.
Navnelappen stadfester det.
17
00:01:42,293 --> 00:01:45,126
Taus av forbauselse, ja. Rimelig nok.
18
00:01:46,168 --> 00:01:48,293
Velkommen til TCBs hovedkvarter.
19
00:01:58,459 --> 00:02:01,543
{\an8}Dette er selve kraftsentret til TCB.
20
00:02:01,543 --> 00:02:04,293
{\an8}Herfra driver vi vår skyggevirksomhet.
21
00:02:05,918 --> 00:02:07,793
Sabla lange skygger.
22
00:02:07,793 --> 00:02:09,959
{\an8}Jepp, det er flott.
23
00:02:09,959 --> 00:02:13,126
{\an8}Ti etasjer under Hollywood-skiltet,
atomsikkert
24
00:02:13,126 --> 00:02:18,709
{\an8}og brannsikkert takket være asbest,
som vi nylig fant ut var et uheldig valg.
25
00:02:18,709 --> 00:02:19,626
{\an8}Problemer?
26
00:02:19,626 --> 00:02:22,501
{\an8}Først om førti år,
og da er du i syttiårene.
27
00:02:22,501 --> 00:02:24,626
{\an8}Hvem vil vel leve evig?
28
00:02:24,626 --> 00:02:26,668
{\an8}Denne kaller vi for Øyet.
29
00:02:26,668 --> 00:02:28,751
{\an8}Herfra overvåker vi verden.
30
00:02:28,751 --> 00:02:33,626
{\an8}I går bestilte Ho Chi Minh en spesiallagd
fiskerett på en bistro i Hanoi.
31
00:02:33,626 --> 00:02:37,751
{\an8}- Det var da svært så detaljert.
- Det var bestillingen hans også.
32
00:02:38,668 --> 00:02:41,334
{\an8}Dette er prøvefeltet for nye våpen.
33
00:02:41,334 --> 00:02:46,084
{\an8}Apropos, pass deg for trykksikre dører,
de kan kappe en tå tvert av.
34
00:02:46,084 --> 00:02:48,501
{\an8}Gregory Peck fikk smertelig erfare det.
35
00:02:48,501 --> 00:02:52,168
{\an8}To ganger, faktisk.
Han viste seg å være korka.
36
00:02:53,001 --> 00:02:54,043
{\an8}Hva er den der?
37
00:02:54,043 --> 00:02:55,501
{\an8}Du er årvåken, cowboy.
38
00:02:55,501 --> 00:02:57,084
{\an8}Den kalles Gropa.
39
00:02:57,084 --> 00:03:00,626
{\an8}Ikke vær uvøren rundt den.
Et par stykker døde sist måned.
40
00:03:00,626 --> 00:03:02,293
{\an8}Den kan vel dekkes til.
41
00:03:02,876 --> 00:03:06,751
{\an8}Dekke til... Hva er vitsen med å ha en da?
42
00:03:10,043 --> 00:03:11,334
{\an8}Hva pokker var det?
43
00:03:12,751 --> 00:03:14,168
{\an8}Jævla Robert.
44
00:03:14,668 --> 00:03:19,126
{\an8}Jeg regner med
at jeg får et kontor her, sjef?
45
00:03:19,126 --> 00:03:20,084
{\an8}Ikke ennå.
46
00:03:20,084 --> 00:03:23,376
{\an8}Fint. Da får vi alt riktig fra start av.
47
00:03:23,376 --> 00:03:24,959
{\an8}Det må være svært.
48
00:03:24,959 --> 00:03:26,543
{\an8}Ditt kontor duger nok.
49
00:03:26,543 --> 00:03:30,626
{\an8}Og sett av penger til tv-er,
mine har det med å bli skutt på.
50
00:03:30,626 --> 00:03:32,418
{\an8}- Apropos våpen...
- Vet du hva?
51
00:03:32,418 --> 00:03:39,043
{\an8}- Dette får du ta opp med veilederen din.
- Min hva for noe?
52
00:03:39,043 --> 00:03:40,918
{\an8}Har du med slikkepinne?
53
00:03:42,001 --> 00:03:43,334
Supert!
54
00:03:43,876 --> 00:03:45,459
Guffent, eller hva?
55
00:03:45,459 --> 00:03:49,293
Mr. Presley,
hils på din overordnede agent.
56
00:03:50,334 --> 00:03:54,251
- Dette blir moro.
- Akkurat, ja. Dette er uaktuelt.
57
00:03:55,751 --> 00:03:56,793
Trist mine.
58
00:03:56,793 --> 00:03:59,209
Skal hun være sjefen min?
59
00:04:00,209 --> 00:04:03,959
- Skal late som jeg ikke hørte det.
- Bra triks. Tyr ofte til det.
60
00:04:05,543 --> 00:04:09,001
{\an8}- Vil du sitte under briefingen?
- Ikke min stil.
61
00:04:09,001 --> 00:04:11,834
{\an8}- Lettere å notere da.
- Heller ikke min stil.
62
00:04:11,834 --> 00:04:15,668
- For en vrangvillig stil.
- Nå skjønner du tegninga.
63
00:04:15,668 --> 00:04:21,584
Jeg misliker å tale til forsamlinger.
Et råd er å se for seg alle nakne.
64
00:04:21,584 --> 00:04:22,959
Så...
65
00:04:29,084 --> 00:04:30,209
Noe i veien?
66
00:04:30,209 --> 00:04:31,459
Ikke nå lenger.
67
00:04:31,459 --> 00:04:33,168
Så til saken.
68
00:04:33,168 --> 00:04:37,043
- Skal vi snakke om fadesen i Altamont?
- Senere.
69
00:04:37,043 --> 00:04:40,668
Apparatet du ba oss finne,
gjorde konserten til et blodbad.
70
00:04:40,668 --> 00:04:45,168
Folk blør, ok? Ingen tid til den slags nå.
Det har oppstått en krise.
71
00:04:45,168 --> 00:04:50,209
En mappe som kan røpe at TCB fins,
har havnet i fiendens hender.
72
00:04:50,209 --> 00:04:54,543
- Dere må få den hit igjen.
- Bare blåbær. Nam. Ja takk.
73
00:04:54,543 --> 00:04:57,668
Vi må få tak i mappen
før denne kødden får se den.
74
00:04:58,668 --> 00:05:01,168
Jaha. Noe mer krevende blåbær.
75
00:05:01,168 --> 00:05:04,793
Jeg velger å anta
at dere har forvekslet bilder,
76
00:05:04,793 --> 00:05:09,209
og at dette ikke er en krenkelse
av presidenten i verdens beste land.
77
00:05:09,209 --> 00:05:10,126
Costa Rica?
78
00:05:10,126 --> 00:05:11,793
Jeg heller mot Portugal.
79
00:05:11,793 --> 00:05:18,501
Nok om det, klokken 16:32
vil Nixon få mappen på sin pult.
80
00:05:18,501 --> 00:05:20,751
Få tak i den før ham.
81
00:05:22,876 --> 00:05:25,334
{\an8}Så vi skal bryte oss inn i Det hvite hus?
82
00:05:25,334 --> 00:05:28,751
Bryt dere inn, spreng, skyt is-stråler,
bare løs det.
83
00:05:28,751 --> 00:05:33,459
Glem det. Og du får meg ikke
på andre tanker ved å glane.
84
00:05:33,459 --> 00:05:38,168
Å, beklager, jeg prøvde å komme på
hvem du ligner på når du er naken.
85
00:05:38,168 --> 00:05:41,168
- Hva?
- Digger den svette atmosfæren her.
86
00:05:41,168 --> 00:05:44,334
- Sjef, det har oppstått en situasjon.
- Spytt ut.
87
00:05:45,001 --> 00:05:49,043
Det kan tenkes at den inneholder
litt av en finger, så du må...
88
00:05:49,043 --> 00:05:52,793
Jeg vet da faen hvorfor
sjokoladefondant-vulkanen flommet over.
89
00:05:52,793 --> 00:05:59,334
Den burde være trygg for fingre.
Jeg har faen ikke doktorgrad i fondanter!
90
00:05:59,334 --> 00:06:01,334
Jaha? Vet du hva?
91
00:06:01,334 --> 00:06:05,043
Jeg skal røske av deg kuken
og stappe den ned i fondanten,
92
00:06:05,043 --> 00:06:07,084
så får vi se hvordan den jævla...
93
00:06:07,084 --> 00:06:10,751
Et øyeblikk. Hvorfor er dere her ennå?
Gjør som jeg ba om.
94
00:06:10,751 --> 00:06:15,959
- Jeg vil ikke stjele fra presidenten.
- Du stjeler ikke, for den ikke er hans.
95
00:06:15,959 --> 00:06:20,168
Likeledes er det ikke drap
om du blunder når det utføres. Av sted.
96
00:06:21,084 --> 00:06:25,626
Sinatra. Naken. Fra halsen og ned
ligner du på Sinatra. Han var det.
97
00:06:29,168 --> 00:06:32,251
- Hva vil dere?
- Passer det dårlig?
98
00:06:33,126 --> 00:06:36,834
Ikke om lungene deres avstøter nanoroboter
som endrer DNA.
99
00:06:36,834 --> 00:06:42,459
- Sett at de ikke gjør det.
- Da bør dere være kjappe og kun puste ut.
100
00:06:42,459 --> 00:06:44,709
Vi har et oppdrag. Fikser du utstyr?
101
00:06:44,709 --> 00:06:49,584
Å, hva skal det være?
Skytere, smeltere, sprengere?
102
00:06:49,584 --> 00:06:51,543
Vi har noen nye bomber.
103
00:06:51,543 --> 00:06:56,959
Eller vil dere kanskje heller...
ta saken i egne hender?
104
00:06:56,959 --> 00:06:58,751
Ingen skal drepes, Howard.
105
00:06:58,751 --> 00:07:02,459
Hvorfor sa du ikke det?
Da kunne jeg overhørt dere.
106
00:07:02,459 --> 00:07:04,251
Jeg kan skru av ørene.
107
00:07:04,251 --> 00:07:07,251
Et eksperiment som mislyktes,
eller lyktes.
108
00:07:07,251 --> 00:07:09,168
- Howard, bare...
- Ja vel, da.
109
00:07:09,168 --> 00:07:12,751
Forresten, ny idé!
Har dere sett den nye bedøvelsespistolen?
110
00:07:13,334 --> 00:07:17,334
Fanges ikke opp av metalldetektorer
og gir hukommelsestap.
111
00:07:17,334 --> 00:07:19,293
Au! Faen!
112
00:07:19,293 --> 00:07:20,959
Helsike heller!
113
00:07:22,209 --> 00:07:23,459
Hva vil dere to?
114
00:07:24,626 --> 00:07:30,376
- Ålreit, neste stopp er vel Washington DC?
- Ja. Flyet ditt letter om en time.
115
00:07:30,959 --> 00:07:33,043
Stopp en hal.
116
00:07:33,043 --> 00:07:36,751
Har dere ikke et stilig spionfly
vi kan bruke?
117
00:07:36,751 --> 00:07:42,501
Jo, jeg skal ta det. Men sjefen vil at vi
skal opprettholde et dekke, så du må fly...
118
00:07:49,834 --> 00:07:51,251
{\an8}TA SYRE, IKKE TA LIV
119
00:07:52,793 --> 00:07:53,626
Hold an.
120
00:07:53,626 --> 00:07:58,459
Skal jeg hjelpe deg med å bryte deg inn
i USAs nest mest storslagne hus?
121
00:07:58,459 --> 00:08:02,084
Og jeg får ikke engang kult spionutstyr?
Ærlig talt, CeCe.
122
00:08:02,084 --> 00:08:06,668
Pistolen er registrert på meg,
og papirflytterne er helt absurd anale.
123
00:08:07,543 --> 00:08:08,709
Ja vel.
124
00:08:08,709 --> 00:08:09,751
Ta denne.
125
00:08:09,751 --> 00:08:12,876
Sånn ja!
126
00:08:14,668 --> 00:08:17,376
Nå snakker vi, CeCe med "e".
Hva kan den gjøre?
127
00:08:17,376 --> 00:08:20,168
- Vet da faen jeg. Jeg har ikke lagd den.
- Smil!
128
00:08:21,043 --> 00:08:25,876
Kan du ta litt færre bilder
av det hemmelige spionoppdraget?
129
00:08:26,418 --> 00:08:28,626
Som de to ikke skal ta del i.
130
00:08:28,626 --> 00:08:30,459
Bobby Ray er min høyre hånd.
131
00:08:30,459 --> 00:08:33,043
Scatter er en granat i min andre hånd.
132
00:08:33,043 --> 00:08:37,376
- Er jeg på oppdrag, er de det også.
- Ok, bare avled Nixon.
133
00:08:37,376 --> 00:08:41,543
- Under en omvisning tar jeg mappen.
- Omvisning? Får jeg bli med?
134
00:08:41,543 --> 00:08:43,751
Nei, men hva med det nest beste?
135
00:08:44,251 --> 00:08:49,043
- Howard la ved dette mølet.
- Dæven, lydbokversjon også!
136
00:08:49,043 --> 00:08:51,334
Han sa at den vil blåse deg i bakken.
137
00:08:51,334 --> 00:08:56,959
Howard kan mene det bokstavelig, pass på.
Lek med livet om du vil.
138
00:08:56,959 --> 00:09:00,959
- Klarer du å ta deg til Nixon?
- Planen er i grove trekk å...
139
00:09:01,959 --> 00:09:04,459
Elvis Presley, jeg skal møte presidenten.
140
00:09:06,501 --> 00:09:08,043
Ok, det der var tøft.
141
00:09:08,043 --> 00:09:09,459
Beklager, Elvis.
142
00:09:09,459 --> 00:09:13,459
Jeg er stor fan,
men du får ikke med denne inn.
143
00:09:13,459 --> 00:09:15,876
Men det er en gave. Til presidenten.
144
00:09:15,876 --> 00:09:17,084
Til presidenten?
145
00:09:17,084 --> 00:09:20,251
Hvis du skaffer et fint skrin, så.
146
00:09:20,251 --> 00:09:25,293
- Det er et stilig skrin på Lincoln-rommet.
- Duger for meg.
147
00:09:25,293 --> 00:09:26,793
Skal bli, sjef!
148
00:09:28,751 --> 00:09:31,168
Kødder du? Gikk det?
149
00:09:32,043 --> 00:09:33,959
Nå er du i min verden.
150
00:09:33,959 --> 00:09:37,543
Der det tydeligvis er
en potte tett sikkerhetsvakt.
151
00:09:39,626 --> 00:09:41,834
Velkommen til Det hvite hus,
152
00:09:41,834 --> 00:09:45,459
et bygg som ble stjålet stykkevis
fra Frankrike,
153
00:09:45,459 --> 00:09:49,043
og så satt sammen bakvendt
så ingen skulle merke noe.
154
00:09:49,043 --> 00:09:50,293
Hæ?
155
00:09:50,293 --> 00:09:55,709
Nå er du trolig ved Roosevelt-rommet,
oppkalt etter president Teddy Roosevelt,
156
00:09:55,709 --> 00:10:00,293
som igjen var oppkalt etter bjørnen
som åt moren hans og så oppdro ham.
157
00:10:00,293 --> 00:10:03,293
Det rommet er oppkalt etter en bjørn.
158
00:10:03,293 --> 00:10:06,793
Greit nok at han er med,
men må han bruke sambandet?
159
00:10:06,793 --> 00:10:09,709
- Du ga ham boken.
- Ta fra ham ørepluggene.
160
00:10:09,709 --> 00:10:11,168
Tror ikke det, nei.
161
00:10:11,168 --> 00:10:15,668
- Jeg bestemmer her.
- Marsjer bestemt hit og gjør det, da.
162
00:10:15,668 --> 00:10:17,668
Fokuser på oppdraget.
163
00:10:17,668 --> 00:10:18,959
Ditt eller mitt?
164
00:10:18,959 --> 00:10:20,626
Det er samme oppdrag!
165
00:10:20,626 --> 00:10:23,793
Feil. Du er nemlig her for å stjele.
166
00:10:23,793 --> 00:10:29,668
Jeg skal bevise at Nixon og jeg deler
tittelen som verdens beste amerikaner.
167
00:10:29,668 --> 00:10:33,126
Med fare for å røpe utfallet,
mannen er pur drit.
168
00:10:33,126 --> 00:10:35,834
Gjør deg klar til å bli korrigert igjen.
169
00:10:35,834 --> 00:10:37,251
Mr. Presley!
170
00:10:38,168 --> 00:10:40,501
Det er en stor ære å hilse på deg.
171
00:10:40,501 --> 00:10:45,001
- Æsj, så vemmelig.
- President, det er jeg som er beæret.
172
00:10:45,001 --> 00:10:48,001
- Du er en amerikaner av beste merke.
- Takk.
173
00:10:48,001 --> 00:10:53,084
Jeg fikk ikke med meg det siste.
Hvordan ser det ut oppi ræva hans?
174
00:10:56,209 --> 00:11:01,668
I 1909 sto Det ovale kontor klart.
Det ble tegnet av en fyr ved navn Brian,
175
00:11:01,668 --> 00:11:05,168
som mente at rette vinkler
varslet om undergangen,
176
00:11:05,168 --> 00:11:06,584
noe som stemmer.
177
00:11:07,876 --> 00:11:11,043
Jævla jubelidiot. For noe pisspreik.
178
00:11:12,418 --> 00:11:14,751
Derav navnet "Det østvendte rommet".
179
00:11:16,334 --> 00:11:20,501
- Unnskyld, hvor er toalettet?
- Vi avslutter omvisningen der.
180
00:11:21,709 --> 00:11:26,584
I morges åt jeg en halvspist burrito
jeg fant ved hotellet.
181
00:11:26,584 --> 00:11:28,418
Æsj, så motbydelig.
182
00:11:28,418 --> 00:11:32,668
Og snart får du se den selv
om du ikke sier hvor toalettet er.
183
00:11:32,668 --> 00:11:36,001
- Gjennom forhallen og til høyre.
- Fint. Straks tilbake.
184
00:11:44,209 --> 00:11:46,209
SIKKERHETSPOSTEN
185
00:11:52,918 --> 00:11:56,251
Herregud.
Jeg burde ikke spist den burritoen.
186
00:12:10,084 --> 00:12:15,834
Ja, og de korka sikkerhetsvaktene
slapp ham inn med skyter.
187
00:12:15,834 --> 00:12:17,293
Sjefen bifalt.
188
00:12:19,834 --> 00:12:22,209
Takk. Hvordan kom du deg inn?
189
00:12:35,084 --> 00:12:39,293
- Dette har vært storartet.
- Gleden var på min side.
190
00:12:39,293 --> 00:12:42,918
Nå må jeg dessverre til embetsboligen
for å lese...
191
00:12:42,918 --> 00:12:46,501
Ikke ennå. Jeg var nær ved å glemme dette.
192
00:12:47,584 --> 00:12:49,918
Jeg har med noe til deg.
193
00:12:51,043 --> 00:12:55,709
Fabelaktig. Nå kan jeg knerte
en hippielanger fra 50 meters hold.
194
00:12:55,709 --> 00:13:00,584
- Teknisk sett kan du knerte sju.
- Det er drømmen. Takk.
195
00:13:00,584 --> 00:13:07,376
Etter din innsats for å trygge landet
er dette fullt fortjent, herr president.
196
00:13:07,376 --> 00:13:09,668
Se nå. Våpen!
197
00:13:16,543 --> 00:13:18,918
Jeg bare kødder med dere.
198
00:13:23,376 --> 00:13:24,876
Artig, herr president.
199
00:13:24,876 --> 00:13:26,709
Ja, for en fin fyr.
200
00:13:27,418 --> 00:13:32,293
Pokker. Korridoren skulle være folketom.
Typisk at Nixon har noen kjipe livvakter.
201
00:13:32,293 --> 00:13:33,834
Vi må ta oss forbi dem.
202
00:13:33,834 --> 00:13:36,543
Hva holder du på med? Stjeler du?
203
00:13:37,459 --> 00:13:40,918
Slapp av, jeg stjeler også mye.
Jeg kaller det suveniring.
204
00:13:40,918 --> 00:13:43,168
Man må bygge merkevare nå til dags.
205
00:13:43,168 --> 00:13:45,334
Fordømt. Vi trenger en Plan B nå!
206
00:13:58,543 --> 00:14:01,501
Flotte gaver bør gjengjeldes.
207
00:14:01,501 --> 00:14:03,918
Det sies at du liker skilt.
208
00:14:05,209 --> 00:14:07,626
Betjent i det føderale narkopolitiet.
209
00:14:07,626 --> 00:14:11,459
Vift med det om delstatspolitiet
trøbler langs veien.
210
00:14:12,459 --> 00:14:14,251
Dette er alle tiders, sir.
211
00:14:14,251 --> 00:14:18,709
For en raus, storartet og sympatisk gest,
herr president.
212
00:14:18,709 --> 00:14:22,418
Ufattelig uansvarlig maktmisbruk,
men hvorfor ikke?
213
00:14:22,418 --> 00:14:27,793
Det fins noen få fjols som ikke skjønner
at du er en førsteklasses amerikaner.
214
00:14:27,793 --> 00:14:32,376
Det er litt hektisk her.
Avled ham, men helst ikke sug ham.
215
00:14:41,501 --> 00:14:46,293
Lukter en av oss uvasket ræv
og tørket kjøtt?
216
00:14:47,376 --> 00:14:49,959
Det var det jeg visste. Supert.
217
00:14:49,959 --> 00:14:52,918
Skiltet er jo bare en æresbevisning.
218
00:14:52,918 --> 00:14:54,834
Vi får nå se.
219
00:14:54,834 --> 00:15:00,001
Men det forhindrer jo ikke
at du kan banke opp kjeltringer for meg.
220
00:15:06,209 --> 00:15:09,043
Du må gjerne banke noen jøder
i samme slengen.
221
00:15:10,459 --> 00:15:12,418
- Hva sa du?
- Ny vending.
222
00:15:12,418 --> 00:15:14,959
- Beklager, sa jeg "jøder"?
- Jeg...
223
00:15:14,959 --> 00:15:19,376
Negre, mente jeg. Fort gjort å blande.
Bokstavelig talt også.
224
00:15:21,709 --> 00:15:24,626
Jeg tør ikke engang
gå inn på raseblanding.
225
00:15:25,751 --> 00:15:26,834
Der var det, ja.
226
00:15:26,834 --> 00:15:28,251
Tufs.
227
00:15:28,251 --> 00:15:29,543
Statusrapport.
228
00:15:29,543 --> 00:15:33,876
- Jeg og en ape kryper i et rør.
- Urovekkende lite relevant for oppdraget.
229
00:15:33,876 --> 00:15:37,626
- Slapp av, vi nærmer oss.
- Hold meg oppdatert og få det gjort.
230
00:15:38,126 --> 00:15:39,543
Du også.
231
00:15:39,543 --> 00:15:44,918
Er du ikke ferdig innen fem minutter,
blir sjokoladeflekkene til blodflekker.
232
00:15:45,626 --> 00:15:47,418
Boligdelen er like der fremme.
233
00:15:48,834 --> 00:15:50,918
Bedøvelsespistolen? Ja vel, da.
234
00:15:50,918 --> 00:15:54,251
Se meg i øynene. Kun i nødsfall.
235
00:15:54,251 --> 00:15:55,834
Og iblant for moro skyld.
236
00:16:04,209 --> 00:16:06,334
Skjøt du førstedamen?
237
00:16:06,334 --> 00:16:07,626
Nei, feil tonefall.
238
00:16:07,626 --> 00:16:13,043
Skjøt du faen meg førstedamen? Ustyrtelig!
239
00:16:13,043 --> 00:16:14,709
Hold vakt ved døren.
240
00:16:17,418 --> 00:16:19,043
Ærlig talt. Alt nå?
241
00:16:19,043 --> 00:16:20,626
Klokka er knapt to.
242
00:16:21,668 --> 00:16:25,376
Å bistå en viktig gjest som Elvis
gjør meg ikke til group...
243
00:16:27,834 --> 00:16:31,959
Ved nærmere ettertanke
er Vietnamkrigen Vårherres redskap
244
00:16:31,959 --> 00:16:34,918
for å bli kvitt et mongoloid folkeslag.
245
00:16:34,918 --> 00:16:40,668
Ja, det er en viss type folk
jeg kunne tenke meg å bli kvitt selv, sir.
246
00:16:41,209 --> 00:16:42,626
Tviler ikke.
247
00:16:43,209 --> 00:16:46,709
Jesus elsker napalm,
det står i Korinterbrevene.
248
00:16:46,709 --> 00:16:50,168
- Der brukes ordet "riset", men...
- Jeg holder ikke ut.
249
00:16:50,168 --> 00:16:52,668
Selv den rare boken var bedre enn dette.
250
00:16:52,668 --> 00:16:55,793
Herregud, er klokken så mye?
Jeg må til boligen.
251
00:16:55,793 --> 00:16:59,501
- Flott. Den er grei.
- Nei, den er ugrei.
252
00:16:59,501 --> 00:17:02,918
Vi er her ennå.
Opphold rasistkødden du ser opp til.
253
00:17:02,918 --> 00:17:05,876
Det var fint å møte
en handlekraftig sjelefrende.
254
00:17:05,876 --> 00:17:09,709
Et lite øyeblikk, herr president.
Vi må ta et bilde sammen.
255
00:17:11,168 --> 00:17:13,043
Gjerne. Vær kjapp.
256
00:17:15,043 --> 00:17:16,709
Raska på, CeCe.
257
00:17:16,709 --> 00:17:20,709
Unnskyld meg!
Ikke den tonen til din overordnede, takk.
258
00:17:20,709 --> 00:17:22,501
Det er du som nevnt ikke.
259
00:17:22,501 --> 00:17:24,709
Få tak i mappen.
260
00:17:25,251 --> 00:17:27,293
Hvilken mappe? Å ja!
261
00:17:28,418 --> 00:17:30,043
Se her. Det gikk glatt.
262
00:17:30,043 --> 00:17:31,959
Solid håndtrykk, gutt.
263
00:17:32,959 --> 00:17:36,709
- Du må gjerne løsne grepet.
- Ta bildet, Bobby Ray.
264
00:17:36,709 --> 00:17:41,418
Ta den tiden du trenger.
265
00:17:41,418 --> 00:17:46,084
Oi, linsedekslet er på.
Hopp sann. Et øyeblikk.
266
00:17:46,084 --> 00:17:49,834
Au da, ingen blits.
Hopp sann. Et øyeblikk.
267
00:17:50,418 --> 00:17:53,293
Hva er denne knappen til?
268
00:17:53,293 --> 00:17:57,376
Helsike, det er lenge siden
jeg har brukt et slikt.
269
00:17:57,376 --> 00:18:00,376
- Jeg har ikke hele dagen.
- Snart ferdig, Dick.
270
00:18:00,376 --> 00:18:04,168
- Hva behager?
- Ikke Dick i betydningen "pikk".
271
00:18:04,168 --> 00:18:08,293
Ikke en feig, ussel lort
som har festet seg til skosålen,
272
00:18:08,293 --> 00:18:12,168
og som så skrapes av
og kastes i en svær dynge med møkk.
273
00:18:12,168 --> 00:18:15,793
Nei, jeg siktet til navnet ditt,
herr president, Dick.
274
00:18:15,793 --> 00:18:18,876
- "Herr president" er bedre.
- Skal prøve å huske det.
275
00:18:18,876 --> 00:18:24,959
Godt nytt. Jeg fant mappen
og en brevåpner til hver av oss.
276
00:18:26,126 --> 00:18:28,043
Hva har jeg gått glipp av?
277
00:18:32,959 --> 00:18:35,626
Artig forslag,
men ingen levende suvenirer.
278
00:18:35,626 --> 00:18:36,959
Pokker!
279
00:18:36,959 --> 00:18:40,084
Ålreit, blits på, film i, deksel av.
280
00:18:40,084 --> 00:18:42,043
Ingen skumle fugler i vinduet.
281
00:18:42,043 --> 00:18:44,543
Så er vi klar?
282
00:18:46,251 --> 00:18:50,876
- Fast grep. Du knuste nesten hånda mi.
- Vanskelig å dy seg.
283
00:18:52,043 --> 00:18:54,418
Burde skutt den rasistiske jævelen.
284
00:18:54,418 --> 00:18:58,376
Under et hemmelig TCB-oppdrag?
Ville blitt oppstuss.
285
00:18:58,376 --> 00:19:00,168
Hva fabler dere om?
286
00:19:00,168 --> 00:19:05,959
Dere fjols nevner vel ikke TCB mens vi
er på et oppdrag for å skjule at TCB fins?
287
00:19:05,959 --> 00:19:08,459
Slapp av, rasshølet har gått.
288
00:19:08,459 --> 00:19:14,043
Nixon tar opp alt i Det ovale kontor.
Vi er rævkjørt og det som verre er.
289
00:19:14,043 --> 00:19:17,168
Dette er grunnen til at du
ikke burde lede dette.
290
00:19:17,168 --> 00:19:18,584
Denne type tabber.
291
00:19:23,709 --> 00:19:24,876
Dette er ille.
292
00:19:24,876 --> 00:19:26,834
Vi fant i det minste mappen.
293
00:19:26,834 --> 00:19:30,709
Mappen betyr ikke en dritt
om du snakker om TCB på tape.
294
00:19:30,709 --> 00:19:33,543
Så hvorfor snorter sjimpansen for å feire?
295
00:19:35,543 --> 00:19:37,751
Hei! Kokain er for vinnere.
296
00:19:37,751 --> 00:19:39,293
Kan vi ringe lederen?
297
00:19:39,293 --> 00:19:42,584
Og si at mens jeg skjulte meg for
bevæpnede menn
298
00:19:42,584 --> 00:19:45,584
og krøp i ventilasjonsrør
bak en kvalmende aperæv,
299
00:19:45,584 --> 00:19:49,793
mislyktes min underordnede
med å underholde en bedriten rasist,
300
00:19:49,793 --> 00:19:55,126
og røpte attpåtil en organisasjon som
har klart å holde seg skjult i århundrer?
301
00:19:55,918 --> 00:19:58,293
Jeg ville ikke lagt det frem slik.
302
00:19:58,293 --> 00:20:00,709
Vi må finne Nixons opptaksutstyr.
303
00:20:00,709 --> 00:20:04,584
Det er jo ingen sak.
På det hemmelige rommet bak bowlingbanen.
304
00:20:05,668 --> 00:20:07,751
Det er fra Howards lydbok.
305
00:20:07,751 --> 00:20:10,418
Det er vår beste ledetråd, kom an.
306
00:20:11,834 --> 00:20:12,959
Hold an.
307
00:20:16,084 --> 00:20:17,876
Han fortjener ikke denne.
308
00:20:18,793 --> 00:20:21,126
Men jeg fortjener dette.
309
00:20:24,043 --> 00:20:26,293
Rekker vi en omgang?
310
00:20:26,293 --> 00:20:28,543
Vi er fortsatt på hemmelig oppdrag.
311
00:20:28,543 --> 00:20:29,876
Det må være der.
312
00:20:34,626 --> 00:20:37,376
Niks, ikke flere ventilasjonsrør
på hun her.
313
00:20:37,376 --> 00:20:38,418
Scatter.
314
00:20:42,501 --> 00:20:44,043
Det duger også.
315
00:20:45,334 --> 00:20:46,209
Jackpot.
316
00:20:47,834 --> 00:20:49,334
"Utpressing av Kennedy",
317
00:20:49,334 --> 00:20:52,876
"Utpressing av Johnson",
"Utpressing av Arnold Palmer".
318
00:20:52,876 --> 00:20:54,293
"Nixons..."
319
00:20:54,293 --> 00:20:56,126
"Nixons sex-ideer"?
320
00:20:56,126 --> 00:20:58,501
Hva i helsike er Nixons sex-ideer?
321
00:20:58,501 --> 00:21:02,959
Trolig aggressiv misjonærstilling
mens man ser purken denge tenåringer.
322
00:21:02,959 --> 00:21:04,584
Låter rimelig.
323
00:21:05,334 --> 00:21:08,709
Jeg fjernet 17 minutter av opptaket.
324
00:21:08,709 --> 00:21:10,626
Det om TCB er slettet.
325
00:21:15,918 --> 00:21:17,751
Hei. Gira på en omgang?
326
00:21:31,751 --> 00:21:33,126
Strike! Har teken ennå!
327
00:21:37,459 --> 00:21:39,751
Disse er neppe fra livvaktstyrken.
328
00:21:39,751 --> 00:21:42,918
Nixons menn. Støtte på dem i sted. Møkkafolk.
329
00:21:47,376 --> 00:21:48,418
Hva i...
330
00:21:49,043 --> 00:21:51,043
Så videre til selve embetsboligen
331
00:21:51,043 --> 00:21:56,709
der Bess Truman som kjent
drepte romvesener med bare hendene.
332
00:21:57,334 --> 00:22:00,918
Gratulerer.
Blåst-i-bakken-modus er aktivert.
333
00:22:10,918 --> 00:22:15,584
- Hvordan bruker man pennen?
- Det er kanskje bare en fin penn.
334
00:22:15,584 --> 00:22:17,209
- Hva?
- Vet da faen jeg.
335
00:22:17,209 --> 00:22:20,959
- Howard merker ingenting.
- Neste gang velger jeg utstyr selv.
336
00:22:27,709 --> 00:22:29,626
Jepp. Bare en penn.
337
00:22:31,584 --> 00:22:33,293
Ok, på tide å stikke.
338
00:22:39,334 --> 00:22:41,418
Faen, hvor skulle vi hentes?
339
00:22:42,168 --> 00:22:45,293
Noen agentlignende karer
er i hælene på oss.
340
00:22:46,501 --> 00:22:47,918
Og ikke minst det der.
341
00:22:47,918 --> 00:22:49,501
DE FORENTE STATER
342
00:22:49,501 --> 00:22:51,876
Presidentens helikopter? Faen!
343
00:23:01,709 --> 00:23:04,418
- Ok.
- Fant dere båndet med Nixons sexideer?
344
00:23:04,418 --> 00:23:05,668
En venn lurer.
345
00:23:08,084 --> 00:23:10,793
Fra nå av blir du med på
alle mine oppdrag.
346
00:23:10,793 --> 00:23:13,543
Og familiebilde. Hva tok du?
347
00:23:14,834 --> 00:23:18,209
"Sannheten om Area 51"? Jeg fikk bare ræl.
348
00:23:21,084 --> 00:23:22,501
I henhold til ordren.
349
00:23:23,584 --> 00:23:28,626
- Får jeg vite hva den inneholder?
- Det får kun dem på et høyere lønnstrinn.
350
00:23:31,376 --> 00:23:34,418
Du aner åpenbart ikke hva jeg tjener.
351
00:23:36,626 --> 00:23:38,834
Hold an, flyr vi feil vei?
352
00:23:38,834 --> 00:23:40,876
Det kan du banne på.
353
00:23:40,876 --> 00:23:44,834
Etter hvert oppdrag
skal vi fly inn i solnedgangen.
354
00:23:45,543 --> 00:23:49,751
Ja, for faen! Gud, så stive brystvorter.
Hardere blir det ikke.
355
00:23:56,334 --> 00:24:00,418
Ålreit, Woodward. Vi gjør som følger.
Det hele er enkelt.
356
00:24:00,418 --> 00:24:02,584
Jeg gir deg info om Tricky Dick,
357
00:24:02,584 --> 00:24:05,918
så blir du journalisten
som får felle en president.
358
00:24:05,918 --> 00:24:08,459
Ikke ring meg, jeg ringer deg.
359
00:24:08,459 --> 00:24:13,626
Og vi bruker ikke navn. Aldri.
Heretter kaller du meg Deep Throat.
360
00:24:14,334 --> 00:24:18,959
Et kjælenavn Pat Nixon og jeg bruker.
Den kvinnen er umettelig.
361
00:24:19,959 --> 00:24:24,293
Har du hørt
at du er prikk lik Robert Redford...
362
00:24:24,959 --> 00:24:26,251
naken?
363
00:25:18,751 --> 00:25:22,251
Tekst: Dario Kverme Birhane