1 00:00:14,209 --> 00:00:15,084 Estou a ouvir. 2 00:00:16,709 --> 00:00:17,543 Ainda bem. 3 00:00:17,543 --> 00:00:21,543 Vai ter ao Observatório Griffith daqui a meia hora. Sozinho. 4 00:00:31,834 --> 00:00:33,668 OBSERVATÓRIO GRIFFITH 5 00:00:33,668 --> 00:00:35,293 Vai à loja de lembranças. 6 00:00:35,293 --> 00:00:38,501 Compra um globo de neve, um porta-chaves e um chupa-chupa de cereja. 7 00:00:38,501 --> 00:00:39,709 Um chupa-chupa? 8 00:00:39,709 --> 00:00:41,251 Faz isso. 9 00:00:41,251 --> 00:00:44,501 Depois, usa o elevador à esquerda e vai até à cave. 10 00:00:45,084 --> 00:00:46,501 Podem ir no próximo. 11 00:00:51,418 --> 00:00:53,168 Bem-vindo, Sr. Presley. 12 00:01:00,126 --> 00:01:01,293 Estás atrasado. 13 00:01:01,293 --> 00:01:05,209 É uma viagem longa. E oito dólares por um globo de neve? 14 00:01:05,209 --> 00:01:07,668 Sim. Lucramos muito com isso. 15 00:01:07,668 --> 00:01:11,834 Já agora, não era assim que imaginava a sede. 16 00:01:11,834 --> 00:01:14,001 Isto? Não. Isto é a sala 17 00:01:14,001 --> 00:01:17,376 onde matamos pessoas que tentam entrar na sede. 18 00:01:17,376 --> 00:01:20,709 Tens problemas com os nossos métodos, Agente Rei? 19 00:01:21,626 --> 00:01:24,918 Acredites ou não, não gosto que me chamem rei. 20 00:01:24,918 --> 00:01:27,876 Bom, essa informação chegou um pouco tarde, 21 00:01:27,876 --> 00:01:29,834 porque eu já fiz isto. 22 00:01:29,834 --> 00:01:30,876 AGENTE REI 23 00:01:31,376 --> 00:01:34,126 Não posso fazer nada. O autocolante torna-o oficial. 24 00:01:42,293 --> 00:01:44,959 Sim. Silêncio devido ao choque. É isso. 25 00:01:46,209 --> 00:01:48,293 Bem-vindo à sede do TCB. 26 00:01:58,459 --> 00:02:01,543 {\an8}Este é o centro de operações do TCB. 27 00:02:01,543 --> 00:02:04,001 {\an8}A partir daqui, trabalhamos nas sombras. 28 00:02:05,918 --> 00:02:07,793 {\an8}São umas sombras enormes. 29 00:02:07,793 --> 00:02:09,959 {\an8}Sim, é um belo edifício. 30 00:02:09,959 --> 00:02:12,251 {\an8}Dez andares abaixo do letreiro de Hollywood, 31 00:02:12,251 --> 00:02:16,251 {\an8}à prova de ataques nucleares e de fogos, graças ao amianto, 32 00:02:16,251 --> 00:02:18,709 {\an8}que já sabemos que foi uma má escolha. 33 00:02:18,709 --> 00:02:19,709 {\an8}Algum problema? 34 00:02:19,709 --> 00:02:22,501 {\an8}Só daqui a 40 anos, quando tiveres 70 e tal. 35 00:02:22,501 --> 00:02:26,668 {\an8}Quem quer viver para sempre, certo? Isto é o Olho. 36 00:02:26,668 --> 00:02:28,751 {\an8}A partir daqui, vemos o mundo. 37 00:02:28,751 --> 00:02:30,751 {\an8}Ontem, vi o Ho Chi Minh a pedir 38 00:02:30,751 --> 00:02:33,709 {\an8}um prato de peixe fora da ementa num restaurante em Hanói. 39 00:02:33,709 --> 00:02:35,751 {\an8}Isso é muito específico. 40 00:02:35,751 --> 00:02:37,168 {\an8}E ele também foi. 41 00:02:38,668 --> 00:02:40,876 {\an8}Aqui é onde testamos as nossas armas. 42 00:02:41,418 --> 00:02:44,209 {\an8}Tem cuidado com as portas de segurança. 43 00:02:44,209 --> 00:02:46,084 {\an8}Podem cortar um dedo do pé. 44 00:02:46,084 --> 00:02:49,626 {\an8}O Gregory Peck aprendeu isso da pior forma. Duas vezes. 45 00:02:50,168 --> 00:02:52,168 {\an8}Ele é um bocado idiota. 46 00:02:53,001 --> 00:02:55,459 {\an8}- O que é aquilo? - Tens bom olho. 47 00:02:55,459 --> 00:02:57,084 {\an8}É o Poço. 48 00:02:57,084 --> 00:03:00,626 {\an8}Não quero lutas perto disto. Perdi pessoal no mês passado. 49 00:03:00,626 --> 00:03:02,168 {\an8}Podias tapá-lo. 50 00:03:02,876 --> 00:03:06,709 {\an8}Tapá-lo? Assim, qual seria o objetivo de ter um? 51 00:03:10,001 --> 00:03:11,334 {\an8}O que raio foi aquilo? 52 00:03:12,751 --> 00:03:14,168 {\an8}Cabrão do Robert. 53 00:03:14,668 --> 00:03:19,126 {\an8}Tenho um escritório algures neste sítio, comandante? 54 00:03:19,126 --> 00:03:20,084 {\an8}Ainda não. 55 00:03:20,084 --> 00:03:22,834 {\an8}Ainda bem. Assim fica bem logo à primeira. 56 00:03:23,459 --> 00:03:24,918 {\an8}Quero um espaço grande. 57 00:03:24,918 --> 00:03:26,543 {\an8}Pode ser o teu escritório. 58 00:03:26,543 --> 00:03:28,584 {\an8}E preciso de um orçamento para a televisão. 59 00:03:28,584 --> 00:03:30,626 {\an8}A minha costuma ser alvejada. 60 00:03:30,626 --> 00:03:32,418 {\an8}- Já agora... - Sabes que mais? 61 00:03:32,418 --> 00:03:35,834 {\an8}Fala sobre isso com o teu supervisor. 62 00:03:38,209 --> 00:03:39,043 {\an8}O meu quê? 63 00:03:39,043 --> 00:03:41,001 {\an8}Trouxeste o chupa-chupa? 64 00:03:42,001 --> 00:03:43,209 Boa! 65 00:03:43,876 --> 00:03:45,459 É assustador, não é? 66 00:03:45,459 --> 00:03:49,209 Esta será a tua agente supervisora. 67 00:03:50,334 --> 00:03:52,751 - Isto vai ser divertido. - Certo. 68 00:03:52,751 --> 00:03:54,251 Não vai acontecer. 69 00:03:55,751 --> 00:03:56,793 Cara triste. 70 00:03:56,793 --> 00:03:58,918 Ela vai mandar em mim? 71 00:04:00,209 --> 00:04:03,959 - Vou fingir que não ouvi isso. - Bom plano. Uso-o muitas vezes. 72 00:04:05,543 --> 00:04:08,918 - Não te vais sentar para a reunião? - Não é o meu estilo. 73 00:04:08,918 --> 00:04:11,834 - Ajuda a tirar notas. - Isso também não é o meu estilo. 74 00:04:11,834 --> 00:04:14,418 Tens um estilo curiosamente teimoso. 75 00:04:14,418 --> 00:04:15,668 Começas a perceber. 76 00:04:15,668 --> 00:04:17,543 Não gosto de falar em público. 77 00:04:17,543 --> 00:04:21,584 Mas disseram-me que ajuda se imaginar os ouvintes nus. 78 00:04:21,584 --> 00:04:22,959 Por isso... 79 00:04:29,084 --> 00:04:30,209 Algum problema? 80 00:04:30,209 --> 00:04:31,459 Já não. 81 00:04:31,459 --> 00:04:33,168 Vamos começar. 82 00:04:33,168 --> 00:04:37,043 - Vamos falar da merda em Altamont? - Agora não. 83 00:04:37,043 --> 00:04:40,668 O dispositivo que nos mandaste encontrar tornou o concerto num massacre. 84 00:04:40,668 --> 00:04:43,751 As pessoas sangram. Não tenho tempo para isso agora. 85 00:04:43,751 --> 00:04:45,168 Temos uma emergência. 86 00:04:45,168 --> 00:04:48,334 Um documento que ameaça expor a existência do TCB 87 00:04:48,334 --> 00:04:50,209 caiu nas mãos do inimigo. 88 00:04:50,209 --> 00:04:51,668 Vocês vão recuperá-lo. 89 00:04:51,668 --> 00:04:54,543 Isso é canja. Parece-me bem. Quero, por favor. 90 00:04:54,543 --> 00:04:57,668 E temos de recuperá-lo antes que este idiota o leia. 91 00:04:58,668 --> 00:05:01,168 Certo. É uma canja mais indigesta. 92 00:05:01,168 --> 00:05:04,793 Vou presumir que confundiste os diapositivos 93 00:05:04,793 --> 00:05:09,168 e que não acabaste de insultar o presidente do melhor país do mundo. 94 00:05:09,168 --> 00:05:10,126 Costa Rica? 95 00:05:10,126 --> 00:05:11,793 Eu prefiro Portugal. 96 00:05:11,793 --> 00:05:15,043 Seja como for, às 16 horas e 32 minutos, 97 00:05:15,043 --> 00:05:18,501 o documento vai parar à secretária na residência privada do Nixon. 98 00:05:18,501 --> 00:05:20,751 Recuperem-no antes de ele pegar nele. 99 00:05:22,876 --> 00:05:25,334 Estás a mandar-nos invadir a Casa Branca? 100 00:05:25,334 --> 00:05:28,751 Sim. Invadir, explodir, usar o raio congelante. Decidam vocês. 101 00:05:28,751 --> 00:05:33,459 Não vai acontecer, campeão. E não me vais convencer com um olhar. 102 00:05:33,459 --> 00:05:35,501 Não. Desculpa. 103 00:05:35,501 --> 00:05:38,168 Estava a pensar em quem me fazes lembrar nu. 104 00:05:38,168 --> 00:05:40,709 - O quê? - Adoro o ambiente constrangedor. 105 00:05:41,251 --> 00:05:43,084 Senhor, temos um problema. 106 00:05:43,084 --> 00:05:44,334 Diz. 107 00:05:45,001 --> 00:05:49,043 Sim, bom, pode haver um bocado de um dedo lá, por isso... 108 00:05:49,043 --> 00:05:52,459 Não sei porque é que um vulcão de chocolate transborda! 109 00:05:52,459 --> 00:05:54,168 Devia ser à prova de dedos! 110 00:05:54,168 --> 00:05:59,334 Não tenho um doutoramento em vulcões de chocolate! 111 00:05:59,334 --> 00:06:01,334 A sério? Sabes que mais? 112 00:06:01,334 --> 00:06:07,084 Vou arrancar-te a pila, enfiá-la no vulcão e, depois, veremos como é que... 113 00:06:07,084 --> 00:06:08,001 Espera. 114 00:06:08,001 --> 00:06:10,751 Porque continuam aqui? Façam o que vos pedi. 115 00:06:10,751 --> 00:06:13,918 Escuta, eu não vou roubar o presidente. 116 00:06:13,918 --> 00:06:16,001 Não é roubar, se não for dele. 117 00:06:16,001 --> 00:06:19,084 Tal como não é homicídio, se o fizeres de olhos fechados. 118 00:06:19,084 --> 00:06:20,168 Podem ir. 119 00:06:21,084 --> 00:06:25,126 Sinatra. Nu, Sinatra. Do pescoço para baixo, és o Sinatra. 120 00:06:29,168 --> 00:06:30,418 O que querem? 121 00:06:31,126 --> 00:06:32,126 É má altura? 122 00:06:33,126 --> 00:06:36,834 Se os vossos pulmões forem à prova de nanorrobôs que alteram ADN, não. 123 00:06:36,834 --> 00:06:38,293 Vamos fingir que não são. 124 00:06:38,293 --> 00:06:42,459 Então, eu despachava-me e só expirava. 125 00:06:42,459 --> 00:06:44,709 Certo. Temos uma missão. Equipas-nos? 126 00:06:46,001 --> 00:06:49,584 O que vai ser? Espingardas, armas de fusão, explosivos? 127 00:06:49,584 --> 00:06:53,793 Recebemos lançadores novos. Ou apetece-te algo... 128 00:06:55,876 --> 00:06:56,959 ... mais prático? 129 00:06:56,959 --> 00:06:58,751 É uma missão não letal. 130 00:06:58,751 --> 00:07:02,459 Porque não disseste logo? Ter-te-ia ignorado totalmente. 131 00:07:02,459 --> 00:07:04,251 Posso desligar os ouvidos. 132 00:07:04,251 --> 00:07:07,251 Foi uma experiência que correu mal. Ou bem. 133 00:07:07,251 --> 00:07:08,376 Howard... 134 00:07:08,376 --> 00:07:12,751 Está bem. Espera! Tive uma ideia. Já viste a arma tranquilizante nova? 135 00:07:13,334 --> 00:07:17,334 Passa bem no detetor de metais e causa perda de memória total. 136 00:07:17,334 --> 00:07:18,793 Merda! 137 00:07:19,376 --> 00:07:20,959 Caraças! 138 00:07:22,209 --> 00:07:23,459 O que é que querem? 139 00:07:24,626 --> 00:07:26,959 Muito bem. Vamos para Washington. 140 00:07:26,959 --> 00:07:30,376 Sim. E o teu voo sai de LA daqui a uma hora. 141 00:07:30,959 --> 00:07:32,626 Espera lá. 142 00:07:33,126 --> 00:07:36,751 Não têm um avião de espiões fixe para nós usarmos? 143 00:07:36,751 --> 00:07:38,793 Temos. Não sejas idiota. Eu vou nesse. 144 00:07:38,793 --> 00:07:42,501 Mas temos de manter as aparências, por isso, tu vais... 145 00:07:48,751 --> 00:07:50,793 {\an8}PREFIRAM LSD, NÃO BOMBAS! 146 00:07:52,793 --> 00:07:53,626 Espera lá. 147 00:07:53,626 --> 00:07:58,459 Queres que te ajude a invadir a segunda maior casa na América 148 00:07:58,459 --> 00:08:00,959 e não me dás nenhuma cena de espião fixe? 149 00:08:00,959 --> 00:08:02,126 Vá lá, CeCe. 150 00:08:02,126 --> 00:08:03,876 Eu assinei o pedido da arma 151 00:08:03,876 --> 00:08:06,793 e os cromos da papelada são obcecados pelas regras. 152 00:08:07,543 --> 00:08:08,709 Está bem. 153 00:08:08,709 --> 00:08:09,751 Toma isto. 154 00:08:09,751 --> 00:08:12,876 Isso mesmo! 155 00:08:14,709 --> 00:08:17,251 É assim mesmo, CeCe com "E". O que faz isto? 156 00:08:17,251 --> 00:08:20,168 - Eu é que sei? Não fui eu que a fiz. - Sorriam! 157 00:08:21,043 --> 00:08:25,501 Certo. É melhor tirares menos fotos da nossa missão secreta. 158 00:08:26,418 --> 00:08:28,626 Na qual eles não vão participar. 159 00:08:28,626 --> 00:08:33,126 O Bobby Ray é o meu braço-direito. E o Scatter é uma granada no outro braço. 160 00:08:33,126 --> 00:08:35,834 Se eu estou em missão, eles também estão. 161 00:08:35,834 --> 00:08:39,584 Distrai o Nixon enquanto eu faço uma excursão falsa e trago o documento. 162 00:08:39,584 --> 00:08:43,751 - Uma excursão? Posso ir? - Não. Mas o que achas desta cena fixe? 163 00:08:44,334 --> 00:08:47,293 O Howard meteu isso na minha mala quando soube que vínhamos cá. 164 00:08:47,293 --> 00:08:49,043 Também é um audiolivro! 165 00:08:49,043 --> 00:08:51,459 Ele disse que é uma explosão de ideias. 166 00:08:51,459 --> 00:08:54,876 Conhecendo o Howard, pode ser literal Tem cuidado. 167 00:08:55,543 --> 00:08:58,168 Bom, a vida é tua. Consegues chegar ao Nixon? 168 00:08:58,168 --> 00:09:00,376 Tenho uma ou duas ideias, tipo... 169 00:09:01,959 --> 00:09:04,459 Elvis Presley, vim ver o presidente. 170 00:09:06,501 --> 00:09:07,751 Aquilo foi fixe. 171 00:09:08,251 --> 00:09:09,459 Desculpa, Elvis. 172 00:09:09,459 --> 00:09:13,459 Sou um grande fã teu, a sério, mas não podes levar isto. 173 00:09:13,459 --> 00:09:15,876 Mas é um presente. Para o presidente. 174 00:09:15,876 --> 00:09:17,084 A sério? 175 00:09:17,084 --> 00:09:20,251 Quando me arranjares uma caixa gira, passa a ser. 176 00:09:20,251 --> 00:09:24,251 Então, espera. Há uma caixa gira na Sala Lincoln. 177 00:09:24,251 --> 00:09:26,668 - Por mim, pode ser. - Sim, senhor! 178 00:09:28,751 --> 00:09:31,126 Só podes estar a gozar. Aquilo resultou? 179 00:09:32,043 --> 00:09:33,959 Agora estás no meu mundo. 180 00:09:33,959 --> 00:09:37,543 Que, pelos vistos, inclui um agente secreto muito burro. 181 00:09:39,626 --> 00:09:41,834 Olá. Bem-vindo à Casa Branca, 182 00:09:41,834 --> 00:09:45,459 uma estrutura que foi roubada, tijolo a tijolo, de França, 183 00:09:45,459 --> 00:09:49,043 e, depois, montada ao contrário para ninguém reparar. 184 00:09:49,043 --> 00:09:50,293 O quê? 185 00:09:50,293 --> 00:09:55,709 Agora, deves estar na Sala Roosevelt, com o nome do Presidente Teddy Roosevelt, 186 00:09:55,709 --> 00:10:00,209 que recebeu o nome do urso que comeu a mãe dele e, depois, criou-o. 187 00:10:00,209 --> 00:10:03,293 Aquela sala tem o nome de um urso. 188 00:10:03,293 --> 00:10:06,793 Eu entendo que o queiras na missão, mas tenho de o ouvir? 189 00:10:06,793 --> 00:10:08,501 Tu é que lhe deste o livro. 190 00:10:08,501 --> 00:10:11,209 - Tira-lhe o auricular. - Não vou fazer isso. 191 00:10:11,209 --> 00:10:13,459 Eu é que decido. Sou a supervisora. 192 00:10:13,459 --> 00:10:15,668 Então, supervisiona e trata disso. 193 00:10:15,668 --> 00:10:17,668 Tens de te focar na missão. 194 00:10:17,668 --> 00:10:19,043 Na minha ou na tua? 195 00:10:19,043 --> 00:10:20,626 É a mesma missão! 196 00:10:20,626 --> 00:10:22,084 Errado. 197 00:10:22,084 --> 00:10:23,876 Tu vieste aqui para roubar. 198 00:10:23,876 --> 00:10:27,668 Eu vim aqui para provar que o Nixon está empatado comigo 199 00:10:27,668 --> 00:10:29,793 para o Maior Americano do Mundo. 200 00:10:29,793 --> 00:10:33,126 Alerta de spoiler: o tipo é mesmo do pior. 201 00:10:33,126 --> 00:10:35,834 Prepara-te para errar mais uma vez. 202 00:10:35,834 --> 00:10:37,251 Sr. Presley. 203 00:10:38,168 --> 00:10:40,501 É uma grande honra conhecê-lo, senhor. 204 00:10:41,293 --> 00:10:45,001 - Que nojo! - Sr. Presidente, a honra é toda minha. 205 00:10:45,001 --> 00:10:47,001 O senhor é um grande americano. 206 00:10:47,001 --> 00:10:48,001 Obrigado. 207 00:10:48,001 --> 00:10:50,459 Não ouvi bem a última parte, mas diz-me uma coisa, 208 00:10:50,459 --> 00:10:53,084 a que sabem as botas dele? 209 00:10:56,209 --> 00:10:58,168 Concluído em 1909, 210 00:10:58,168 --> 00:11:01,668 a Sala Oval foi desenhada por um tipo chamado Brian, 211 00:11:01,668 --> 00:11:05,168 que achava que os ângulos retos eram um sinal do Apocalipse. 212 00:11:05,168 --> 00:11:06,459 E são mesmo. 213 00:11:07,876 --> 00:11:11,043 Idiota de merda. Que monte de tretas. 214 00:11:12,418 --> 00:11:14,751 É por isso que se chama Sala Este. 215 00:11:16,334 --> 00:11:20,418 - Desculpe. Onde é a casa de banho? - É no final da visita guiada. 216 00:11:21,709 --> 00:11:26,584 Escute, eu comi restos de um burrito que encontrei atrás do meu hotel. 217 00:11:26,584 --> 00:11:28,418 Isso é nojento. 218 00:11:28,418 --> 00:11:32,668 Espere até o ver. O que acontecerá, se não me disser onde é a casa de banho. 219 00:11:32,668 --> 00:11:36,001 - Ao fundo do corredor, à direita. - Fixe. Volto já. 220 00:11:44,209 --> 00:11:46,209 SEMANÁRIO DE SEGURANÇA 221 00:11:52,918 --> 00:11:56,001 Céus! Não devia ter comido aquele burrito. 222 00:12:10,084 --> 00:12:15,376 Sim. E os idiotas dos Serviços Secretos deixaram-no entrar, com arma e tudo. 223 00:12:15,918 --> 00:12:17,293 O chefe gosta dele. 224 00:12:19,834 --> 00:12:22,209 Obrigada. Espera lá. Como entraste aqui? 225 00:12:35,084 --> 00:12:36,918 Bom, isto foi fantástico. 226 00:12:36,918 --> 00:12:39,293 Foi uma honra, Sr. Presidente. 227 00:12:39,293 --> 00:12:42,959 Infelizmente, tenho de voltar para a minha residência e ler... 228 00:12:42,959 --> 00:12:44,168 Ainda não. 229 00:12:44,709 --> 00:12:46,584 Quer dizer, quase me esquecia. 230 00:12:47,584 --> 00:12:49,918 Eu trouxe-lhe uma coisa, senhor. 231 00:12:51,043 --> 00:12:52,168 É magnífica. 232 00:12:52,168 --> 00:12:56,084 Aposto que conseguia matar um traficante a 45 metros de distância. 233 00:12:56,084 --> 00:12:57,834 Até conseguia matar sete. 234 00:12:58,584 --> 00:13:00,584 Assim que é. Obrigado. 235 00:13:00,584 --> 00:13:05,251 Por tudo o que fez para repor a segurança deste país, 236 00:13:05,251 --> 00:13:07,376 o senhor mereceu. 237 00:13:07,376 --> 00:13:09,751 Veja isto. Arma! 238 00:13:16,543 --> 00:13:18,918 Estou a brincar com vocês, rapazes! 239 00:13:23,376 --> 00:13:25,001 Essa foi boa, Sr. Presidente. 240 00:13:25,001 --> 00:13:26,709 É mesmo encantador. 241 00:13:27,418 --> 00:13:29,168 O corredor devia estar vazio. 242 00:13:29,168 --> 00:13:32,293 Mas é claro que o Nixon tem seguranças privados idiotas. 243 00:13:32,293 --> 00:13:36,543 Temos de passar por aqueles. O que estás a fazer? A roubar? 244 00:13:37,376 --> 00:13:40,834 Não te preocupes. Também costumo roubar. Chamo-lhes lembranças. 245 00:13:40,834 --> 00:13:43,168 Atualmente, o branding é que importa. 246 00:13:43,168 --> 00:13:45,334 Merda! Preciso de um plano alternativo. 247 00:13:58,543 --> 00:14:01,501 Também mereces um grande presente. 248 00:14:01,501 --> 00:14:03,918 Sei que gostas de distintivos. 249 00:14:05,209 --> 00:14:07,626 Agente federal dos Narcóticos. 250 00:14:07,626 --> 00:14:11,501 Mostra esse distintivo se te chatearem na autoestrada. 251 00:14:12,459 --> 00:14:14,251 Adoro, senhor. 252 00:14:14,251 --> 00:14:18,709 Que gesto generoso, espetacular e digno de um bom homem, Sr. Presidente. 253 00:14:18,709 --> 00:14:22,418 É um abuso de poder irresponsável, mas porque não? 254 00:14:22,418 --> 00:14:27,793 Algumas pessoas estúpidas não percebem que o senhor é um grande americano. 255 00:14:27,793 --> 00:14:32,376 Estou ocupada. Se conseguires distraí-lo sem lhe fazer um broche, ótimo. 256 00:14:41,501 --> 00:14:46,293 É impressão minha ou um de nós cheira a cu por lavar e carne seca? 257 00:14:47,376 --> 00:14:49,376 Vês? Eu sabia. Fixe! 258 00:14:50,043 --> 00:14:52,918 O distintivo é apenas honorário, claro. 259 00:14:52,918 --> 00:14:54,751 Vamos vendo. 260 00:14:54,751 --> 00:14:58,459 Mas isso não significa que não podes dar cabo de bandidos 261 00:14:58,459 --> 00:15:00,084 de vez em quando, certo? 262 00:15:06,209 --> 00:15:09,043 Já agora, podes tratar de alguns judeus. 263 00:15:10,459 --> 00:15:11,501 O quê? 264 00:15:11,501 --> 00:15:13,918 - Que reviravolta. - Desculpa. Disse judeus? 265 00:15:13,918 --> 00:15:14,959 Eu... 266 00:15:14,959 --> 00:15:19,376 Queria dizer negros. Às vezes misturo-os. E outras vezes eles misturam-se. 267 00:15:21,709 --> 00:15:24,543 Não me faças falar de miscigenação. 268 00:15:25,751 --> 00:15:26,834 Aí tens. 269 00:15:26,834 --> 00:15:28,251 Idiota. 270 00:15:28,251 --> 00:15:29,543 Ponto da situação. 271 00:15:29,543 --> 00:15:31,501 Estou num túnel de metal com um macaco. 272 00:15:31,501 --> 00:15:35,126 - Isso não parece ser a missão. - Não se preocupe, está quase. 273 00:15:35,126 --> 00:15:37,418 Mantém-me informado. E faz isso. 274 00:15:38,001 --> 00:15:39,501 O mesmo se aplica a ti. 275 00:15:39,501 --> 00:15:43,334 Se não acabares em cinco minutos, essas nódoas de chocolate 276 00:15:43,334 --> 00:15:44,918 passarão a ser manchas de sangue. 277 00:15:45,793 --> 00:15:47,418 A residência é aí à frente. 278 00:15:48,834 --> 00:15:50,918 A arma tranquilizante? Está bem. 279 00:15:50,918 --> 00:15:53,918 Olha para mim. É só para emergências. 280 00:15:54,418 --> 00:15:55,834 E mais uns por diversão. 281 00:16:04,209 --> 00:16:06,376 Alvejaste a primeira-dama? 282 00:16:06,376 --> 00:16:07,584 Tom errado. 283 00:16:07,584 --> 00:16:11,001 Alvejaste a porra da primeira-dama? 284 00:16:11,876 --> 00:16:14,709 Hilariante! Fica de vigia. 285 00:16:17,418 --> 00:16:19,043 Por favor. Já? 286 00:16:19,043 --> 00:16:20,751 Ainda nem 14 horas são. 287 00:16:21,668 --> 00:16:25,501 Ajudar um convidado VIP como o Elvis não faz de mim um groupie. 288 00:16:27,834 --> 00:16:31,959 Se pensares bem, a guerra do Vietname é a forma do Senhor 289 00:16:31,959 --> 00:16:34,918 livrar o mundo de outra linhagem mongoloide. 290 00:16:34,918 --> 00:16:39,293 Certo. Ocorre-me uma linhagem da qual adorava ver-me livre, 291 00:16:39,834 --> 00:16:40,668 senhor. 292 00:16:41,209 --> 00:16:42,626 Aposto que sim. 293 00:16:43,209 --> 00:16:46,709 Sabes, Jesus adora napalm, está nos Coríntios. 294 00:16:46,709 --> 00:16:48,126 Chamam-lhe... 295 00:16:48,126 --> 00:16:50,043 Não aguento muito mais isto. 296 00:16:50,043 --> 00:16:52,668 Até aquele livro estranho era melhor do que isto. 297 00:16:52,668 --> 00:16:55,793 Céus, já é tão tarde? Tenho de voltar para a residência. 298 00:16:55,793 --> 00:16:57,584 Ótimo! Força. Parece-me bem. 299 00:16:57,584 --> 00:16:59,501 Não! Parece-te mal. 300 00:16:59,501 --> 00:17:01,001 Ainda estamos aqui. 301 00:17:01,001 --> 00:17:02,918 Empata o teu herói racista. 302 00:17:02,918 --> 00:17:05,751 Foi ótimo conhecer um homem de ação que pensa como eu. 303 00:17:05,751 --> 00:17:08,376 Não. Sabe que mais? Pode esperar um segundo? 304 00:17:08,376 --> 00:17:09,709 Vamos tirar uma foto. 305 00:17:11,168 --> 00:17:13,043 Adoro! Tem de ser rápido. 306 00:17:15,043 --> 00:17:16,709 Despacha-te, CeCe. 307 00:17:16,709 --> 00:17:20,709 Desculpa! Não fales assim com a agente supervisora. 308 00:17:20,709 --> 00:17:22,501 Que tu não és. 309 00:17:22,501 --> 00:17:24,709 Recupera o documento. 310 00:17:25,251 --> 00:17:27,043 Que documento? Certo! 311 00:17:28,418 --> 00:17:30,043 Aqui está ele. Foi fácil. 312 00:17:30,043 --> 00:17:31,793 Belo aperto, rapaz. 313 00:17:32,959 --> 00:17:34,376 Descontrai um pouco. 314 00:17:34,876 --> 00:17:36,709 Tira a foto, Bobby Ray. 315 00:17:36,709 --> 00:17:40,959 Não tenhas pressa. 316 00:17:41,501 --> 00:17:43,376 Esqueci-me de destapar a lente. 317 00:17:43,918 --> 00:17:45,668 Que tolo. Esperem. 318 00:17:46,168 --> 00:17:48,126 Caramba, não liguei o flash. 319 00:17:48,126 --> 00:17:49,834 Bolas! Esperem. 320 00:17:50,418 --> 00:17:53,293 O que faz este botão? 321 00:17:53,293 --> 00:17:56,959 Caraças! Não usava uma máquina destas há muito tempo. 322 00:17:57,459 --> 00:18:00,251 - Não tenho o dia todo. - É rápido, parvalhão. 323 00:18:00,251 --> 00:18:03,668 - Desculpa? - Não estava a insultá-lo. 324 00:18:04,251 --> 00:18:08,293 Não queria dizer que é um monte de merda reles e sem carácter 325 00:18:08,293 --> 00:18:12,168 que mais merdas não podia ser. 326 00:18:12,168 --> 00:18:15,793 Não. Disse "parvalhão" na brincadeira. 327 00:18:15,793 --> 00:18:18,876 - Prefiro "Sr. Presidente". - Vou tentar lembrar-me disso. 328 00:18:18,876 --> 00:18:20,376 Tenho o documento. 329 00:18:20,376 --> 00:18:24,376 Melhor ainda, ele tinha dois abre-cartas. Fica um para cada. 330 00:18:26,126 --> 00:18:28,043 Certo. O que perdi? 331 00:18:32,959 --> 00:18:35,626 Boa ideia, mas nada de lembranças vivas. 332 00:18:35,626 --> 00:18:36,959 Raios! 333 00:18:36,959 --> 00:18:40,084 Flash ligado, rolo na máquina, lente destapada 334 00:18:40,084 --> 00:18:42,168 e nada de pássaros assustadores na janela. 335 00:18:42,168 --> 00:18:44,543 Estão prontos? 336 00:18:46,251 --> 00:18:48,751 Belo aperto. Quase partiu a minha mão. 337 00:18:48,751 --> 00:18:50,876 Não me pode julgar por tentar. 338 00:18:52,043 --> 00:18:54,418 Devia ter matado aquele cabrão racista. 339 00:18:54,418 --> 00:18:58,376 Numa missão secreta do TCB. Teria dado que falar. 340 00:18:58,376 --> 00:19:00,168 De que estão a falar? 341 00:19:00,168 --> 00:19:02,918 Digam-me que não estão a falar do TCB 342 00:19:02,918 --> 00:19:05,959 durante a missão cujo objetivo é esconder a existência do TCB. 343 00:19:05,959 --> 00:19:08,459 Calma. O parvalhão já foi embora. 344 00:19:08,459 --> 00:19:10,959 O Nixon grava tudo na Sala Oval, idiota. 345 00:19:10,959 --> 00:19:13,543 Estamos fodidos. Em todos os buracos! 346 00:19:14,126 --> 00:19:17,168 É por isto que não devias ser supervisora. 347 00:19:17,168 --> 00:19:18,709 Por erros como este. 348 00:19:23,709 --> 00:19:24,876 Isto é mau. 349 00:19:24,876 --> 00:19:26,834 Pelo menos, temos o documento. 350 00:19:26,834 --> 00:19:30,709 O documento não serve de nada se foram gravados a falar do TCB. 351 00:19:30,709 --> 00:19:33,543 Então porque é que ele está a snifar cocaína para celebrar? 352 00:19:35,543 --> 00:19:39,293 - A cocaína é para vencedores. - Podemos ligar ao comandante? 353 00:19:39,293 --> 00:19:42,584 Para lhe dizer que, enquanto me escondia de homens armados, 354 00:19:42,584 --> 00:19:45,626 rastejando por condutas e sufocando com o cheiro a rabo de macaco, 355 00:19:45,626 --> 00:19:49,418 o meu subordinado fodeu a missão dele de manter um racista feliz 356 00:19:49,418 --> 00:19:55,126 e expôs a existência de uma organização que se conseguiu esconder durante séculos? 357 00:19:55,918 --> 00:19:58,293 Não, eu não diria assim. 358 00:19:58,293 --> 00:20:00,709 Temos de descobrir o sistema de gravação. 359 00:20:00,709 --> 00:20:04,584 Isso é fácil. Está na sala secreta atrás da pista de bólingue. 360 00:20:05,668 --> 00:20:10,043 - O que foi? Está no audiolivro do Howard. - É a nossa melhor pista. Vamos. 361 00:20:11,834 --> 00:20:12,959 Espera. 362 00:20:16,084 --> 00:20:17,626 Ele não merece isto. 363 00:20:18,793 --> 00:20:21,126 Mas eu mereço isto. 364 00:20:24,043 --> 00:20:26,293 Temos tempo para um jogo? 365 00:20:26,293 --> 00:20:28,543 Continuamos numa missão secreta. 366 00:20:28,543 --> 00:20:29,876 Deve ser ali. 367 00:20:34,626 --> 00:20:37,376 Nem pensar. Acabaram-se as condutas para mim. 368 00:20:37,376 --> 00:20:38,418 Scatter. 369 00:20:42,501 --> 00:20:44,043 Isso também dá. 370 00:20:45,334 --> 00:20:46,209 Em cheio! 371 00:20:47,834 --> 00:20:50,918 "Chantagem do Kennedy", "Chantagem do Johnson" 372 00:20:50,918 --> 00:20:52,876 e "Chantagem do Arnold Palmer". 373 00:20:52,876 --> 00:20:56,126 "Ideias de sexo do Nixon"? 374 00:20:56,126 --> 00:20:58,543 O que são as ideias de sexo do Nixon? 375 00:20:59,084 --> 00:21:03,043 Posição missionário enquanto vê polícias a bater em adolescentes? 376 00:21:03,043 --> 00:21:04,584 Sim, deve ser isso. 377 00:21:05,334 --> 00:21:10,626 Cortei 17 minutos da cassete. A conversa sobre o TCB foi apagada. 378 00:21:15,918 --> 00:21:17,751 Olá, rapazes. Querem jogar? 379 00:21:31,751 --> 00:21:33,084 Strike! Ainda tenho jeito! 380 00:21:37,459 --> 00:21:39,751 Estes tipos não parecem ser dos Serviços Secretos. 381 00:21:39,751 --> 00:21:42,918 São homens do Nixon. Já os tinha visto. São uns imbecis. 382 00:21:47,376 --> 00:21:48,418 Mas que... 383 00:21:49,043 --> 00:21:51,043 Segue-se a residência, 384 00:21:51,043 --> 00:21:53,501 onde a Bess Truman matou 385 00:21:53,501 --> 00:21:56,834 vários extraterrestres com as próprias mãos. 386 00:21:57,334 --> 00:22:00,918 Parabéns! Modo Explosão de Ideias ativado. 387 00:22:10,918 --> 00:22:15,501 - Como é que isto funciona? - Bom, isso pode ser só uma caneta bonita. 388 00:22:15,501 --> 00:22:17,209 - O quê? - Como posso saber? 389 00:22:17,209 --> 00:22:18,584 O Howard não rotula nada. 390 00:22:18,584 --> 00:22:20,959 Para a próxima, escolho o meu equipamento. 391 00:22:27,709 --> 00:22:29,626 Sim. É só uma caneta. 392 00:22:31,584 --> 00:22:33,459 Certo. É hora de irmos embora. 393 00:22:39,334 --> 00:22:41,418 Merda! Onde é o local de resgate? 394 00:22:42,168 --> 00:22:45,293 Temos uns tipos com ar de agentes atrás de nós. 395 00:22:46,501 --> 00:22:47,918 E aquilo também. 396 00:22:49,543 --> 00:22:51,876 O Marine One? Foda-se! Estamos fodidos. 397 00:23:01,293 --> 00:23:02,168 Pronto. 398 00:23:02,168 --> 00:23:05,668 Têm a cassete das ideias de sexo do Nixon? É para um amigo. 399 00:23:08,084 --> 00:23:10,793 Vais passar a vir comigo nas missões todas. 400 00:23:10,793 --> 00:23:13,543 E trouxe uma foto de família. E tu? 401 00:23:14,834 --> 00:23:18,209 "A Verdade Sobre a Área 51"? A minha cena não presta. 402 00:23:21,043 --> 00:23:22,418 O que nos solicitou. 403 00:23:23,584 --> 00:23:26,626 Então, vais dizer-me o que está aí dentro? 404 00:23:26,626 --> 00:23:28,626 Não ganhas o suficiente para saber. 405 00:23:31,376 --> 00:23:34,418 É óbvio que não fazes ideia de quanto recebo. 406 00:23:36,626 --> 00:23:38,834 Estamos a ir na direção errada? 407 00:23:38,834 --> 00:23:40,876 Não tenhas dúvidas. 408 00:23:40,876 --> 00:23:44,834 Insisto que todas as missões acabem ao irmos em direção ao pôr do sol. 409 00:23:45,543 --> 00:23:48,084 Foda-se! Os meus mamilos estão eretos. 410 00:23:48,084 --> 00:23:49,709 Densidade máxima. 411 00:23:56,334 --> 00:23:59,418 Muito bem, Woodward. Vou dizer-te como vai ser. 412 00:23:59,418 --> 00:24:02,584 É simples. Eu dou-te informações sobre o Tricky Dick 413 00:24:02,584 --> 00:24:05,918 e tu serás o jornalista que derrubou um presidente americano. 414 00:24:05,918 --> 00:24:08,459 Tu não me ligas. Eu é que te ligo. 415 00:24:08,459 --> 00:24:10,376 E nada de nomes. Nunca. 416 00:24:10,918 --> 00:24:13,626 A partir de agora, chama-me Garganta Funda. 417 00:24:14,334 --> 00:24:16,751 É a alcunha que uso com a Pat Nixon. 418 00:24:17,251 --> 00:24:18,876 A mulher é insaciável. 419 00:24:19,959 --> 00:24:24,293 Escuta. Nunca te disseram que pareces o Robert Redford... 420 00:24:24,959 --> 00:24:25,834 ... nu? 421 00:25:18,751 --> 00:25:22,251 Legendas: Maria João Fernandes