1
00:00:14,209 --> 00:00:15,084
Estou a ouvir.
2
00:00:16,709 --> 00:00:17,543
Ainda bem.
3
00:00:17,543 --> 00:00:21,543
Vai ter ao Observatório Griffith
daqui a meia hora. Sozinho.
4
00:00:31,834 --> 00:00:33,668
OBSERVATÓRIO GRIFFITH
5
00:00:33,668 --> 00:00:35,293
Vai à loja de lembranças.
6
00:00:35,293 --> 00:00:38,501
Compra um globo de neve, um porta-chaves
e um chupa-chupa de cereja.
7
00:00:38,501 --> 00:00:39,709
Um chupa-chupa?
8
00:00:39,709 --> 00:00:41,251
Faz isso.
9
00:00:41,251 --> 00:00:44,501
Depois, usa o elevador à esquerda
e vai até à cave.
10
00:00:45,084 --> 00:00:46,501
Podem ir no próximo.
11
00:00:51,418 --> 00:00:53,168
Bem-vindo, Sr. Presley.
12
00:01:00,126 --> 00:01:01,293
Estás atrasado.
13
00:01:01,293 --> 00:01:05,209
É uma viagem longa.
E oito dólares por um globo de neve?
14
00:01:05,209 --> 00:01:07,668
Sim. Lucramos muito com isso.
15
00:01:07,668 --> 00:01:11,834
Já agora,
não era assim que imaginava a sede.
16
00:01:11,834 --> 00:01:14,001
Isto? Não. Isto é a sala
17
00:01:14,001 --> 00:01:17,376
onde matamos pessoas
que tentam entrar na sede.
18
00:01:17,376 --> 00:01:20,709
Tens problemas com os nossos métodos,
Agente Rei?
19
00:01:21,626 --> 00:01:24,918
Acredites ou não,
não gosto que me chamem rei.
20
00:01:24,918 --> 00:01:27,876
Bom, essa informação
chegou um pouco tarde,
21
00:01:27,876 --> 00:01:29,834
porque eu já fiz isto.
22
00:01:29,834 --> 00:01:30,876
AGENTE REI
23
00:01:31,376 --> 00:01:34,126
Não posso fazer nada.
O autocolante torna-o oficial.
24
00:01:42,293 --> 00:01:44,959
Sim. Silêncio devido ao choque. É isso.
25
00:01:46,209 --> 00:01:48,293
Bem-vindo à sede do TCB.
26
00:01:58,459 --> 00:02:01,543
{\an8}Este é o centro de operações do TCB.
27
00:02:01,543 --> 00:02:04,001
{\an8}A partir daqui, trabalhamos nas sombras.
28
00:02:05,918 --> 00:02:07,793
{\an8}São umas sombras enormes.
29
00:02:07,793 --> 00:02:09,959
{\an8}Sim, é um belo edifício.
30
00:02:09,959 --> 00:02:12,251
{\an8}Dez andares abaixo
do letreiro de Hollywood,
31
00:02:12,251 --> 00:02:16,251
{\an8}à prova de ataques nucleares
e de fogos, graças ao amianto,
32
00:02:16,251 --> 00:02:18,709
{\an8}que já sabemos que foi uma má escolha.
33
00:02:18,709 --> 00:02:19,709
{\an8}Algum problema?
34
00:02:19,709 --> 00:02:22,501
{\an8}Só daqui a 40 anos,
quando tiveres 70 e tal.
35
00:02:22,501 --> 00:02:26,668
{\an8}Quem quer viver para sempre, certo?
Isto é o Olho.
36
00:02:26,668 --> 00:02:28,751
{\an8}A partir daqui, vemos o mundo.
37
00:02:28,751 --> 00:02:30,751
{\an8}Ontem, vi o Ho Chi Minh a pedir
38
00:02:30,751 --> 00:02:33,709
{\an8}um prato de peixe fora da ementa
num restaurante em Hanói.
39
00:02:33,709 --> 00:02:35,751
{\an8}Isso é muito específico.
40
00:02:35,751 --> 00:02:37,168
{\an8}E ele também foi.
41
00:02:38,668 --> 00:02:40,876
{\an8}Aqui é onde testamos as nossas armas.
42
00:02:41,418 --> 00:02:44,209
{\an8}Tem cuidado com as portas de segurança.
43
00:02:44,209 --> 00:02:46,084
{\an8}Podem cortar um dedo do pé.
44
00:02:46,084 --> 00:02:49,626
{\an8}O Gregory Peck aprendeu isso
da pior forma. Duas vezes.
45
00:02:50,168 --> 00:02:52,168
{\an8}Ele é um bocado idiota.
46
00:02:53,001 --> 00:02:55,459
{\an8}- O que é aquilo?
- Tens bom olho.
47
00:02:55,459 --> 00:02:57,084
{\an8}É o Poço.
48
00:02:57,084 --> 00:03:00,626
{\an8}Não quero lutas perto disto.
Perdi pessoal no mês passado.
49
00:03:00,626 --> 00:03:02,168
{\an8}Podias tapá-lo.
50
00:03:02,876 --> 00:03:06,709
{\an8}Tapá-lo? Assim,
qual seria o objetivo de ter um?
51
00:03:10,001 --> 00:03:11,334
{\an8}O que raio foi aquilo?
52
00:03:12,751 --> 00:03:14,168
{\an8}Cabrão do Robert.
53
00:03:14,668 --> 00:03:19,126
{\an8}Tenho um escritório algures
neste sítio, comandante?
54
00:03:19,126 --> 00:03:20,084
{\an8}Ainda não.
55
00:03:20,084 --> 00:03:22,834
{\an8}Ainda bem. Assim fica bem logo à primeira.
56
00:03:23,459 --> 00:03:24,918
{\an8}Quero um espaço grande.
57
00:03:24,918 --> 00:03:26,543
{\an8}Pode ser o teu escritório.
58
00:03:26,543 --> 00:03:28,584
{\an8}E preciso de um orçamento
para a televisão.
59
00:03:28,584 --> 00:03:30,626
{\an8}A minha costuma ser alvejada.
60
00:03:30,626 --> 00:03:32,418
{\an8}- Já agora...
- Sabes que mais?
61
00:03:32,418 --> 00:03:35,834
{\an8}Fala sobre isso com o teu supervisor.
62
00:03:38,209 --> 00:03:39,043
{\an8}O meu quê?
63
00:03:39,043 --> 00:03:41,001
{\an8}Trouxeste o chupa-chupa?
64
00:03:42,001 --> 00:03:43,209
Boa!
65
00:03:43,876 --> 00:03:45,459
É assustador, não é?
66
00:03:45,459 --> 00:03:49,209
Esta será a tua agente supervisora.
67
00:03:50,334 --> 00:03:52,751
- Isto vai ser divertido.
- Certo.
68
00:03:52,751 --> 00:03:54,251
Não vai acontecer.
69
00:03:55,751 --> 00:03:56,793
Cara triste.
70
00:03:56,793 --> 00:03:58,918
Ela vai mandar em mim?
71
00:04:00,209 --> 00:04:03,959
- Vou fingir que não ouvi isso.
- Bom plano. Uso-o muitas vezes.
72
00:04:05,543 --> 00:04:08,918
- Não te vais sentar para a reunião?
- Não é o meu estilo.
73
00:04:08,918 --> 00:04:11,834
- Ajuda a tirar notas.
- Isso também não é o meu estilo.
74
00:04:11,834 --> 00:04:14,418
Tens um estilo curiosamente teimoso.
75
00:04:14,418 --> 00:04:15,668
Começas a perceber.
76
00:04:15,668 --> 00:04:17,543
Não gosto de falar em público.
77
00:04:17,543 --> 00:04:21,584
Mas disseram-me que ajuda
se imaginar os ouvintes nus.
78
00:04:21,584 --> 00:04:22,959
Por isso...
79
00:04:29,084 --> 00:04:30,209
Algum problema?
80
00:04:30,209 --> 00:04:31,459
Já não.
81
00:04:31,459 --> 00:04:33,168
Vamos começar.
82
00:04:33,168 --> 00:04:37,043
- Vamos falar da merda em Altamont?
- Agora não.
83
00:04:37,043 --> 00:04:40,668
O dispositivo que nos mandaste encontrar
tornou o concerto num massacre.
84
00:04:40,668 --> 00:04:43,751
As pessoas sangram.
Não tenho tempo para isso agora.
85
00:04:43,751 --> 00:04:45,168
Temos uma emergência.
86
00:04:45,168 --> 00:04:48,334
Um documento que ameaça
expor a existência do TCB
87
00:04:48,334 --> 00:04:50,209
caiu nas mãos do inimigo.
88
00:04:50,209 --> 00:04:51,668
Vocês vão recuperá-lo.
89
00:04:51,668 --> 00:04:54,543
Isso é canja.
Parece-me bem. Quero, por favor.
90
00:04:54,543 --> 00:04:57,668
E temos de recuperá-lo
antes que este idiota o leia.
91
00:04:58,668 --> 00:05:01,168
Certo. É uma canja mais indigesta.
92
00:05:01,168 --> 00:05:04,793
Vou presumir
que confundiste os diapositivos
93
00:05:04,793 --> 00:05:09,168
e que não acabaste de insultar
o presidente do melhor país do mundo.
94
00:05:09,168 --> 00:05:10,126
Costa Rica?
95
00:05:10,126 --> 00:05:11,793
Eu prefiro Portugal.
96
00:05:11,793 --> 00:05:15,043
Seja como for, às 16 horas e 32 minutos,
97
00:05:15,043 --> 00:05:18,501
o documento vai parar à secretária
na residência privada do Nixon.
98
00:05:18,501 --> 00:05:20,751
Recuperem-no antes de ele pegar nele.
99
00:05:22,876 --> 00:05:25,334
Estás a mandar-nos invadir a Casa Branca?
100
00:05:25,334 --> 00:05:28,751
Sim. Invadir, explodir,
usar o raio congelante. Decidam vocês.
101
00:05:28,751 --> 00:05:33,459
Não vai acontecer, campeão.
E não me vais convencer com um olhar.
102
00:05:33,459 --> 00:05:35,501
Não. Desculpa.
103
00:05:35,501 --> 00:05:38,168
Estava a pensar
em quem me fazes lembrar nu.
104
00:05:38,168 --> 00:05:40,709
- O quê?
- Adoro o ambiente constrangedor.
105
00:05:41,251 --> 00:05:43,084
Senhor, temos um problema.
106
00:05:43,084 --> 00:05:44,334
Diz.
107
00:05:45,001 --> 00:05:49,043
Sim, bom, pode haver
um bocado de um dedo lá, por isso...
108
00:05:49,043 --> 00:05:52,459
Não sei porque é que um vulcão
de chocolate transborda!
109
00:05:52,459 --> 00:05:54,168
Devia ser à prova de dedos!
110
00:05:54,168 --> 00:05:59,334
Não tenho um doutoramento
em vulcões de chocolate!
111
00:05:59,334 --> 00:06:01,334
A sério? Sabes que mais?
112
00:06:01,334 --> 00:06:07,084
Vou arrancar-te a pila, enfiá-la no vulcão
e, depois, veremos como é que...
113
00:06:07,084 --> 00:06:08,001
Espera.
114
00:06:08,001 --> 00:06:10,751
Porque continuam aqui?
Façam o que vos pedi.
115
00:06:10,751 --> 00:06:13,918
Escuta, eu não vou roubar o presidente.
116
00:06:13,918 --> 00:06:16,001
Não é roubar, se não for dele.
117
00:06:16,001 --> 00:06:19,084
Tal como não é homicídio,
se o fizeres de olhos fechados.
118
00:06:19,084 --> 00:06:20,168
Podem ir.
119
00:06:21,084 --> 00:06:25,126
Sinatra. Nu, Sinatra.
Do pescoço para baixo, és o Sinatra.
120
00:06:29,168 --> 00:06:30,418
O que querem?
121
00:06:31,126 --> 00:06:32,126
É má altura?
122
00:06:33,126 --> 00:06:36,834
Se os vossos pulmões forem à prova
de nanorrobôs que alteram ADN, não.
123
00:06:36,834 --> 00:06:38,293
Vamos fingir que não são.
124
00:06:38,293 --> 00:06:42,459
Então, eu despachava-me e só expirava.
125
00:06:42,459 --> 00:06:44,709
Certo. Temos uma missão. Equipas-nos?
126
00:06:46,001 --> 00:06:49,584
O que vai ser?
Espingardas, armas de fusão, explosivos?
127
00:06:49,584 --> 00:06:53,793
Recebemos lançadores novos.
Ou apetece-te algo...
128
00:06:55,876 --> 00:06:56,959
... mais prático?
129
00:06:56,959 --> 00:06:58,751
É uma missão não letal.
130
00:06:58,751 --> 00:07:02,459
Porque não disseste logo?
Ter-te-ia ignorado totalmente.
131
00:07:02,459 --> 00:07:04,251
Posso desligar os ouvidos.
132
00:07:04,251 --> 00:07:07,251
Foi uma experiência que correu mal.
Ou bem.
133
00:07:07,251 --> 00:07:08,376
Howard...
134
00:07:08,376 --> 00:07:12,751
Está bem. Espera! Tive uma ideia.
Já viste a arma tranquilizante nova?
135
00:07:13,334 --> 00:07:17,334
Passa bem no detetor de metais
e causa perda de memória total.
136
00:07:17,334 --> 00:07:18,793
Merda!
137
00:07:19,376 --> 00:07:20,959
Caraças!
138
00:07:22,209 --> 00:07:23,459
O que é que querem?
139
00:07:24,626 --> 00:07:26,959
Muito bem. Vamos para Washington.
140
00:07:26,959 --> 00:07:30,376
Sim. E o teu voo sai de LA
daqui a uma hora.
141
00:07:30,959 --> 00:07:32,626
Espera lá.
142
00:07:33,126 --> 00:07:36,751
Não têm um avião de espiões fixe
para nós usarmos?
143
00:07:36,751 --> 00:07:38,793
Temos. Não sejas idiota. Eu vou nesse.
144
00:07:38,793 --> 00:07:42,501
Mas temos de manter as aparências,
por isso, tu vais...
145
00:07:48,751 --> 00:07:50,793
{\an8}PREFIRAM LSD, NÃO BOMBAS!
146
00:07:52,793 --> 00:07:53,626
Espera lá.
147
00:07:53,626 --> 00:07:58,459
Queres que te ajude a invadir
a segunda maior casa na América
148
00:07:58,459 --> 00:08:00,959
e não me dás nenhuma cena de espião fixe?
149
00:08:00,959 --> 00:08:02,126
Vá lá, CeCe.
150
00:08:02,126 --> 00:08:03,876
Eu assinei o pedido da arma
151
00:08:03,876 --> 00:08:06,793
e os cromos da papelada
são obcecados pelas regras.
152
00:08:07,543 --> 00:08:08,709
Está bem.
153
00:08:08,709 --> 00:08:09,751
Toma isto.
154
00:08:09,751 --> 00:08:12,876
Isso mesmo!
155
00:08:14,709 --> 00:08:17,251
É assim mesmo, CeCe com "E".
O que faz isto?
156
00:08:17,251 --> 00:08:20,168
- Eu é que sei? Não fui eu que a fiz.
- Sorriam!
157
00:08:21,043 --> 00:08:25,501
Certo. É melhor tirares menos fotos
da nossa missão secreta.
158
00:08:26,418 --> 00:08:28,626
Na qual eles não vão participar.
159
00:08:28,626 --> 00:08:33,126
O Bobby Ray é o meu braço-direito.
E o Scatter é uma granada no outro braço.
160
00:08:33,126 --> 00:08:35,834
Se eu estou em missão, eles também estão.
161
00:08:35,834 --> 00:08:39,584
Distrai o Nixon enquanto eu faço
uma excursão falsa e trago o documento.
162
00:08:39,584 --> 00:08:43,751
- Uma excursão? Posso ir?
- Não. Mas o que achas desta cena fixe?
163
00:08:44,334 --> 00:08:47,293
O Howard meteu isso na minha mala
quando soube que vínhamos cá.
164
00:08:47,293 --> 00:08:49,043
Também é um audiolivro!
165
00:08:49,043 --> 00:08:51,459
Ele disse que é uma explosão de ideias.
166
00:08:51,459 --> 00:08:54,876
Conhecendo o Howard, pode ser literal
Tem cuidado.
167
00:08:55,543 --> 00:08:58,168
Bom, a vida é tua.
Consegues chegar ao Nixon?
168
00:08:58,168 --> 00:09:00,376
Tenho uma ou duas ideias, tipo...
169
00:09:01,959 --> 00:09:04,459
Elvis Presley, vim ver o presidente.
170
00:09:06,501 --> 00:09:07,751
Aquilo foi fixe.
171
00:09:08,251 --> 00:09:09,459
Desculpa, Elvis.
172
00:09:09,459 --> 00:09:13,459
Sou um grande fã teu, a sério,
mas não podes levar isto.
173
00:09:13,459 --> 00:09:15,876
Mas é um presente. Para o presidente.
174
00:09:15,876 --> 00:09:17,084
A sério?
175
00:09:17,084 --> 00:09:20,251
Quando me arranjares uma caixa gira,
passa a ser.
176
00:09:20,251 --> 00:09:24,251
Então, espera.
Há uma caixa gira na Sala Lincoln.
177
00:09:24,251 --> 00:09:26,668
- Por mim, pode ser.
- Sim, senhor!
178
00:09:28,751 --> 00:09:31,126
Só podes estar a gozar. Aquilo resultou?
179
00:09:32,043 --> 00:09:33,959
Agora estás no meu mundo.
180
00:09:33,959 --> 00:09:37,543
Que, pelos vistos,
inclui um agente secreto muito burro.
181
00:09:39,626 --> 00:09:41,834
Olá. Bem-vindo à Casa Branca,
182
00:09:41,834 --> 00:09:45,459
uma estrutura que foi roubada,
tijolo a tijolo, de França,
183
00:09:45,459 --> 00:09:49,043
e, depois, montada ao contrário
para ninguém reparar.
184
00:09:49,043 --> 00:09:50,293
O quê?
185
00:09:50,293 --> 00:09:55,709
Agora, deves estar na Sala Roosevelt,
com o nome do Presidente Teddy Roosevelt,
186
00:09:55,709 --> 00:10:00,209
que recebeu o nome do urso
que comeu a mãe dele e, depois, criou-o.
187
00:10:00,209 --> 00:10:03,293
Aquela sala tem o nome de um urso.
188
00:10:03,293 --> 00:10:06,793
Eu entendo que o queiras na missão,
mas tenho de o ouvir?
189
00:10:06,793 --> 00:10:08,501
Tu é que lhe deste o livro.
190
00:10:08,501 --> 00:10:11,209
- Tira-lhe o auricular.
- Não vou fazer isso.
191
00:10:11,209 --> 00:10:13,459
Eu é que decido. Sou a supervisora.
192
00:10:13,459 --> 00:10:15,668
Então, supervisiona e trata disso.
193
00:10:15,668 --> 00:10:17,668
Tens de te focar na missão.
194
00:10:17,668 --> 00:10:19,043
Na minha ou na tua?
195
00:10:19,043 --> 00:10:20,626
É a mesma missão!
196
00:10:20,626 --> 00:10:22,084
Errado.
197
00:10:22,084 --> 00:10:23,876
Tu vieste aqui para roubar.
198
00:10:23,876 --> 00:10:27,668
Eu vim aqui para provar
que o Nixon está empatado comigo
199
00:10:27,668 --> 00:10:29,793
para o Maior Americano do Mundo.
200
00:10:29,793 --> 00:10:33,126
Alerta de spoiler: o tipo é mesmo do pior.
201
00:10:33,126 --> 00:10:35,834
Prepara-te para errar mais uma vez.
202
00:10:35,834 --> 00:10:37,251
Sr. Presley.
203
00:10:38,168 --> 00:10:40,501
É uma grande honra conhecê-lo, senhor.
204
00:10:41,293 --> 00:10:45,001
- Que nojo!
- Sr. Presidente, a honra é toda minha.
205
00:10:45,001 --> 00:10:47,001
O senhor é um grande americano.
206
00:10:47,001 --> 00:10:48,001
Obrigado.
207
00:10:48,001 --> 00:10:50,459
Não ouvi bem a última parte,
mas diz-me uma coisa,
208
00:10:50,459 --> 00:10:53,084
a que sabem as botas dele?
209
00:10:56,209 --> 00:10:58,168
Concluído em 1909,
210
00:10:58,168 --> 00:11:01,668
a Sala Oval foi desenhada
por um tipo chamado Brian,
211
00:11:01,668 --> 00:11:05,168
que achava que os ângulos retos
eram um sinal do Apocalipse.
212
00:11:05,168 --> 00:11:06,459
E são mesmo.
213
00:11:07,876 --> 00:11:11,043
Idiota de merda. Que monte de tretas.
214
00:11:12,418 --> 00:11:14,751
É por isso que se chama Sala Este.
215
00:11:16,334 --> 00:11:20,418
- Desculpe. Onde é a casa de banho?
- É no final da visita guiada.
216
00:11:21,709 --> 00:11:26,584
Escute, eu comi restos de um burrito
que encontrei atrás do meu hotel.
217
00:11:26,584 --> 00:11:28,418
Isso é nojento.
218
00:11:28,418 --> 00:11:32,668
Espere até o ver. O que acontecerá,
se não me disser onde é a casa de banho.
219
00:11:32,668 --> 00:11:36,001
- Ao fundo do corredor, à direita.
- Fixe. Volto já.
220
00:11:44,209 --> 00:11:46,209
SEMANÁRIO DE SEGURANÇA
221
00:11:52,918 --> 00:11:56,001
Céus! Não devia ter comido aquele burrito.
222
00:12:10,084 --> 00:12:15,376
Sim. E os idiotas dos Serviços Secretos
deixaram-no entrar, com arma e tudo.
223
00:12:15,918 --> 00:12:17,293
O chefe gosta dele.
224
00:12:19,834 --> 00:12:22,209
Obrigada. Espera lá. Como entraste aqui?
225
00:12:35,084 --> 00:12:36,918
Bom, isto foi fantástico.
226
00:12:36,918 --> 00:12:39,293
Foi uma honra, Sr. Presidente.
227
00:12:39,293 --> 00:12:42,959
Infelizmente, tenho de voltar
para a minha residência e ler...
228
00:12:42,959 --> 00:12:44,168
Ainda não.
229
00:12:44,709 --> 00:12:46,584
Quer dizer, quase me esquecia.
230
00:12:47,584 --> 00:12:49,918
Eu trouxe-lhe uma coisa, senhor.
231
00:12:51,043 --> 00:12:52,168
É magnífica.
232
00:12:52,168 --> 00:12:56,084
Aposto que conseguia matar um traficante
a 45 metros de distância.
233
00:12:56,084 --> 00:12:57,834
Até conseguia matar sete.
234
00:12:58,584 --> 00:13:00,584
Assim que é. Obrigado.
235
00:13:00,584 --> 00:13:05,251
Por tudo o que fez
para repor a segurança deste país,
236
00:13:05,251 --> 00:13:07,376
o senhor mereceu.
237
00:13:07,376 --> 00:13:09,751
Veja isto. Arma!
238
00:13:16,543 --> 00:13:18,918
Estou a brincar com vocês, rapazes!
239
00:13:23,376 --> 00:13:25,001
Essa foi boa, Sr. Presidente.
240
00:13:25,001 --> 00:13:26,709
É mesmo encantador.
241
00:13:27,418 --> 00:13:29,168
O corredor devia estar vazio.
242
00:13:29,168 --> 00:13:32,293
Mas é claro que o Nixon
tem seguranças privados idiotas.
243
00:13:32,293 --> 00:13:36,543
Temos de passar por aqueles.
O que estás a fazer? A roubar?
244
00:13:37,376 --> 00:13:40,834
Não te preocupes. Também costumo roubar.
Chamo-lhes lembranças.
245
00:13:40,834 --> 00:13:43,168
Atualmente, o branding é que importa.
246
00:13:43,168 --> 00:13:45,334
Merda! Preciso de um plano alternativo.
247
00:13:58,543 --> 00:14:01,501
Também mereces um grande presente.
248
00:14:01,501 --> 00:14:03,918
Sei que gostas de distintivos.
249
00:14:05,209 --> 00:14:07,626
Agente federal dos Narcóticos.
250
00:14:07,626 --> 00:14:11,501
Mostra esse distintivo
se te chatearem na autoestrada.
251
00:14:12,459 --> 00:14:14,251
Adoro, senhor.
252
00:14:14,251 --> 00:14:18,709
Que gesto generoso, espetacular
e digno de um bom homem, Sr. Presidente.
253
00:14:18,709 --> 00:14:22,418
É um abuso de poder irresponsável,
mas porque não?
254
00:14:22,418 --> 00:14:27,793
Algumas pessoas estúpidas não percebem
que o senhor é um grande americano.
255
00:14:27,793 --> 00:14:32,376
Estou ocupada. Se conseguires distraí-lo
sem lhe fazer um broche, ótimo.
256
00:14:41,501 --> 00:14:46,293
É impressão minha ou um de nós
cheira a cu por lavar e carne seca?
257
00:14:47,376 --> 00:14:49,376
Vês? Eu sabia. Fixe!
258
00:14:50,043 --> 00:14:52,918
O distintivo é apenas honorário, claro.
259
00:14:52,918 --> 00:14:54,751
Vamos vendo.
260
00:14:54,751 --> 00:14:58,459
Mas isso não significa
que não podes dar cabo de bandidos
261
00:14:58,459 --> 00:15:00,084
de vez em quando, certo?
262
00:15:06,209 --> 00:15:09,043
Já agora, podes tratar de alguns judeus.
263
00:15:10,459 --> 00:15:11,501
O quê?
264
00:15:11,501 --> 00:15:13,918
- Que reviravolta.
- Desculpa. Disse judeus?
265
00:15:13,918 --> 00:15:14,959
Eu...
266
00:15:14,959 --> 00:15:19,376
Queria dizer negros. Às vezes misturo-os.
E outras vezes eles misturam-se.
267
00:15:21,709 --> 00:15:24,543
Não me faças falar de miscigenação.
268
00:15:25,751 --> 00:15:26,834
Aí tens.
269
00:15:26,834 --> 00:15:28,251
Idiota.
270
00:15:28,251 --> 00:15:29,543
Ponto da situação.
271
00:15:29,543 --> 00:15:31,501
Estou num túnel de metal com um macaco.
272
00:15:31,501 --> 00:15:35,126
- Isso não parece ser a missão.
- Não se preocupe, está quase.
273
00:15:35,126 --> 00:15:37,418
Mantém-me informado. E faz isso.
274
00:15:38,001 --> 00:15:39,501
O mesmo se aplica a ti.
275
00:15:39,501 --> 00:15:43,334
Se não acabares em cinco minutos,
essas nódoas de chocolate
276
00:15:43,334 --> 00:15:44,918
passarão a ser manchas de sangue.
277
00:15:45,793 --> 00:15:47,418
A residência é aí à frente.
278
00:15:48,834 --> 00:15:50,918
A arma tranquilizante? Está bem.
279
00:15:50,918 --> 00:15:53,918
Olha para mim. É só para emergências.
280
00:15:54,418 --> 00:15:55,834
E mais uns por diversão.
281
00:16:04,209 --> 00:16:06,376
Alvejaste a primeira-dama?
282
00:16:06,376 --> 00:16:07,584
Tom errado.
283
00:16:07,584 --> 00:16:11,001
Alvejaste a porra da primeira-dama?
284
00:16:11,876 --> 00:16:14,709
Hilariante! Fica de vigia.
285
00:16:17,418 --> 00:16:19,043
Por favor. Já?
286
00:16:19,043 --> 00:16:20,751
Ainda nem 14 horas são.
287
00:16:21,668 --> 00:16:25,501
Ajudar um convidado VIP como o Elvis
não faz de mim um groupie.
288
00:16:27,834 --> 00:16:31,959
Se pensares bem,
a guerra do Vietname é a forma do Senhor
289
00:16:31,959 --> 00:16:34,918
livrar o mundo
de outra linhagem mongoloide.
290
00:16:34,918 --> 00:16:39,293
Certo. Ocorre-me uma linhagem
da qual adorava ver-me livre,
291
00:16:39,834 --> 00:16:40,668
senhor.
292
00:16:41,209 --> 00:16:42,626
Aposto que sim.
293
00:16:43,209 --> 00:16:46,709
Sabes, Jesus adora napalm,
está nos Coríntios.
294
00:16:46,709 --> 00:16:48,126
Chamam-lhe...
295
00:16:48,126 --> 00:16:50,043
Não aguento muito mais isto.
296
00:16:50,043 --> 00:16:52,668
Até aquele livro estranho
era melhor do que isto.
297
00:16:52,668 --> 00:16:55,793
Céus, já é tão tarde?
Tenho de voltar para a residência.
298
00:16:55,793 --> 00:16:57,584
Ótimo! Força. Parece-me bem.
299
00:16:57,584 --> 00:16:59,501
Não! Parece-te mal.
300
00:16:59,501 --> 00:17:01,001
Ainda estamos aqui.
301
00:17:01,001 --> 00:17:02,918
Empata o teu herói racista.
302
00:17:02,918 --> 00:17:05,751
Foi ótimo conhecer
um homem de ação que pensa como eu.
303
00:17:05,751 --> 00:17:08,376
Não. Sabe que mais?
Pode esperar um segundo?
304
00:17:08,376 --> 00:17:09,709
Vamos tirar uma foto.
305
00:17:11,168 --> 00:17:13,043
Adoro! Tem de ser rápido.
306
00:17:15,043 --> 00:17:16,709
Despacha-te, CeCe.
307
00:17:16,709 --> 00:17:20,709
Desculpa! Não fales assim
com a agente supervisora.
308
00:17:20,709 --> 00:17:22,501
Que tu não és.
309
00:17:22,501 --> 00:17:24,709
Recupera o documento.
310
00:17:25,251 --> 00:17:27,043
Que documento? Certo!
311
00:17:28,418 --> 00:17:30,043
Aqui está ele. Foi fácil.
312
00:17:30,043 --> 00:17:31,793
Belo aperto, rapaz.
313
00:17:32,959 --> 00:17:34,376
Descontrai um pouco.
314
00:17:34,876 --> 00:17:36,709
Tira a foto, Bobby Ray.
315
00:17:36,709 --> 00:17:40,959
Não tenhas pressa.
316
00:17:41,501 --> 00:17:43,376
Esqueci-me de destapar a lente.
317
00:17:43,918 --> 00:17:45,668
Que tolo. Esperem.
318
00:17:46,168 --> 00:17:48,126
Caramba, não liguei o flash.
319
00:17:48,126 --> 00:17:49,834
Bolas! Esperem.
320
00:17:50,418 --> 00:17:53,293
O que faz este botão?
321
00:17:53,293 --> 00:17:56,959
Caraças! Não usava
uma máquina destas há muito tempo.
322
00:17:57,459 --> 00:18:00,251
- Não tenho o dia todo.
- É rápido, parvalhão.
323
00:18:00,251 --> 00:18:03,668
- Desculpa?
- Não estava a insultá-lo.
324
00:18:04,251 --> 00:18:08,293
Não queria dizer que é
um monte de merda reles e sem carácter
325
00:18:08,293 --> 00:18:12,168
que mais merdas não podia ser.
326
00:18:12,168 --> 00:18:15,793
Não. Disse "parvalhão" na brincadeira.
327
00:18:15,793 --> 00:18:18,876
- Prefiro "Sr. Presidente".
- Vou tentar lembrar-me disso.
328
00:18:18,876 --> 00:18:20,376
Tenho o documento.
329
00:18:20,376 --> 00:18:24,376
Melhor ainda, ele tinha dois abre-cartas.
Fica um para cada.
330
00:18:26,126 --> 00:18:28,043
Certo. O que perdi?
331
00:18:32,959 --> 00:18:35,626
Boa ideia, mas nada de lembranças vivas.
332
00:18:35,626 --> 00:18:36,959
Raios!
333
00:18:36,959 --> 00:18:40,084
Flash ligado, rolo na máquina,
lente destapada
334
00:18:40,084 --> 00:18:42,168
e nada de pássaros assustadores na janela.
335
00:18:42,168 --> 00:18:44,543
Estão prontos?
336
00:18:46,251 --> 00:18:48,751
Belo aperto. Quase partiu a minha mão.
337
00:18:48,751 --> 00:18:50,876
Não me pode julgar por tentar.
338
00:18:52,043 --> 00:18:54,418
Devia ter matado aquele cabrão racista.
339
00:18:54,418 --> 00:18:58,376
Numa missão secreta do TCB.
Teria dado que falar.
340
00:18:58,376 --> 00:19:00,168
De que estão a falar?
341
00:19:00,168 --> 00:19:02,918
Digam-me que não estão a falar do TCB
342
00:19:02,918 --> 00:19:05,959
durante a missão cujo objetivo
é esconder a existência do TCB.
343
00:19:05,959 --> 00:19:08,459
Calma. O parvalhão já foi embora.
344
00:19:08,459 --> 00:19:10,959
O Nixon grava tudo na Sala Oval, idiota.
345
00:19:10,959 --> 00:19:13,543
Estamos fodidos. Em todos os buracos!
346
00:19:14,126 --> 00:19:17,168
É por isto que não devias ser supervisora.
347
00:19:17,168 --> 00:19:18,709
Por erros como este.
348
00:19:23,709 --> 00:19:24,876
Isto é mau.
349
00:19:24,876 --> 00:19:26,834
Pelo menos, temos o documento.
350
00:19:26,834 --> 00:19:30,709
O documento não serve de nada
se foram gravados a falar do TCB.
351
00:19:30,709 --> 00:19:33,543
Então porque é que ele
está a snifar cocaína para celebrar?
352
00:19:35,543 --> 00:19:39,293
- A cocaína é para vencedores.
- Podemos ligar ao comandante?
353
00:19:39,293 --> 00:19:42,584
Para lhe dizer que, enquanto
me escondia de homens armados,
354
00:19:42,584 --> 00:19:45,626
rastejando por condutas
e sufocando com o cheiro a rabo de macaco,
355
00:19:45,626 --> 00:19:49,418
o meu subordinado fodeu a missão dele
de manter um racista feliz
356
00:19:49,418 --> 00:19:55,126
e expôs a existência de uma organização
que se conseguiu esconder durante séculos?
357
00:19:55,918 --> 00:19:58,293
Não, eu não diria assim.
358
00:19:58,293 --> 00:20:00,709
Temos de descobrir o sistema de gravação.
359
00:20:00,709 --> 00:20:04,584
Isso é fácil. Está na sala secreta
atrás da pista de bólingue.
360
00:20:05,668 --> 00:20:10,043
- O que foi? Está no audiolivro do Howard.
- É a nossa melhor pista. Vamos.
361
00:20:11,834 --> 00:20:12,959
Espera.
362
00:20:16,084 --> 00:20:17,626
Ele não merece isto.
363
00:20:18,793 --> 00:20:21,126
Mas eu mereço isto.
364
00:20:24,043 --> 00:20:26,293
Temos tempo para um jogo?
365
00:20:26,293 --> 00:20:28,543
Continuamos numa missão secreta.
366
00:20:28,543 --> 00:20:29,876
Deve ser ali.
367
00:20:34,626 --> 00:20:37,376
Nem pensar.
Acabaram-se as condutas para mim.
368
00:20:37,376 --> 00:20:38,418
Scatter.
369
00:20:42,501 --> 00:20:44,043
Isso também dá.
370
00:20:45,334 --> 00:20:46,209
Em cheio!
371
00:20:47,834 --> 00:20:50,918
"Chantagem do Kennedy",
"Chantagem do Johnson"
372
00:20:50,918 --> 00:20:52,876
e "Chantagem do Arnold Palmer".
373
00:20:52,876 --> 00:20:56,126
"Ideias de sexo do Nixon"?
374
00:20:56,126 --> 00:20:58,543
O que são as ideias de sexo do Nixon?
375
00:20:59,084 --> 00:21:03,043
Posição missionário enquanto vê
polícias a bater em adolescentes?
376
00:21:03,043 --> 00:21:04,584
Sim, deve ser isso.
377
00:21:05,334 --> 00:21:10,626
Cortei 17 minutos da cassete.
A conversa sobre o TCB foi apagada.
378
00:21:15,918 --> 00:21:17,751
Olá, rapazes. Querem jogar?
379
00:21:31,751 --> 00:21:33,084
Strike! Ainda tenho jeito!
380
00:21:37,459 --> 00:21:39,751
Estes tipos não parecem ser
dos Serviços Secretos.
381
00:21:39,751 --> 00:21:42,918
São homens do Nixon. Já os tinha visto.
São uns imbecis.
382
00:21:47,376 --> 00:21:48,418
Mas que...
383
00:21:49,043 --> 00:21:51,043
Segue-se a residência,
384
00:21:51,043 --> 00:21:53,501
onde a Bess Truman matou
385
00:21:53,501 --> 00:21:56,834
vários extraterrestres
com as próprias mãos.
386
00:21:57,334 --> 00:22:00,918
Parabéns! Modo Explosão de Ideias ativado.
387
00:22:10,918 --> 00:22:15,501
- Como é que isto funciona?
- Bom, isso pode ser só uma caneta bonita.
388
00:22:15,501 --> 00:22:17,209
- O quê?
- Como posso saber?
389
00:22:17,209 --> 00:22:18,584
O Howard não rotula nada.
390
00:22:18,584 --> 00:22:20,959
Para a próxima, escolho o meu equipamento.
391
00:22:27,709 --> 00:22:29,626
Sim. É só uma caneta.
392
00:22:31,584 --> 00:22:33,459
Certo. É hora de irmos embora.
393
00:22:39,334 --> 00:22:41,418
Merda! Onde é o local de resgate?
394
00:22:42,168 --> 00:22:45,293
Temos uns tipos com ar de agentes
atrás de nós.
395
00:22:46,501 --> 00:22:47,918
E aquilo também.
396
00:22:49,543 --> 00:22:51,876
O Marine One? Foda-se! Estamos fodidos.
397
00:23:01,293 --> 00:23:02,168
Pronto.
398
00:23:02,168 --> 00:23:05,668
Têm a cassete das ideias de sexo do Nixon?
É para um amigo.
399
00:23:08,084 --> 00:23:10,793
Vais passar a vir comigo
nas missões todas.
400
00:23:10,793 --> 00:23:13,543
E trouxe uma foto de família. E tu?
401
00:23:14,834 --> 00:23:18,209
"A Verdade Sobre a Área 51"?
A minha cena não presta.
402
00:23:21,043 --> 00:23:22,418
O que nos solicitou.
403
00:23:23,584 --> 00:23:26,626
Então, vais dizer-me o que está aí dentro?
404
00:23:26,626 --> 00:23:28,626
Não ganhas o suficiente para saber.
405
00:23:31,376 --> 00:23:34,418
É óbvio que não fazes ideia
de quanto recebo.
406
00:23:36,626 --> 00:23:38,834
Estamos a ir na direção errada?
407
00:23:38,834 --> 00:23:40,876
Não tenhas dúvidas.
408
00:23:40,876 --> 00:23:44,834
Insisto que todas as missões acabem
ao irmos em direção ao pôr do sol.
409
00:23:45,543 --> 00:23:48,084
Foda-se! Os meus mamilos estão eretos.
410
00:23:48,084 --> 00:23:49,709
Densidade máxima.
411
00:23:56,334 --> 00:23:59,418
Muito bem, Woodward.
Vou dizer-te como vai ser.
412
00:23:59,418 --> 00:24:02,584
É simples. Eu dou-te informações
sobre o Tricky Dick
413
00:24:02,584 --> 00:24:05,918
e tu serás o jornalista
que derrubou um presidente americano.
414
00:24:05,918 --> 00:24:08,459
Tu não me ligas. Eu é que te ligo.
415
00:24:08,459 --> 00:24:10,376
E nada de nomes. Nunca.
416
00:24:10,918 --> 00:24:13,626
A partir de agora,
chama-me Garganta Funda.
417
00:24:14,334 --> 00:24:16,751
É a alcunha que uso com a Pat Nixon.
418
00:24:17,251 --> 00:24:18,876
A mulher é insaciável.
419
00:24:19,959 --> 00:24:24,293
Escuta. Nunca te disseram
que pareces o Robert Redford...
420
00:24:24,959 --> 00:24:25,834
... nu?
421
00:25:18,751 --> 00:25:22,251
Legendas: Maria João Fernandes