1 00:00:14,209 --> 00:00:15,084 Estou ouvindo. 2 00:00:16,709 --> 00:00:20,043 Ótimo. Esteja no Observatório Griffith em 30 minutos. 3 00:00:20,043 --> 00:00:21,543 Venha sozinho. 4 00:00:31,834 --> 00:00:33,668 OBSERVATÓRIO GRIFFITH 5 00:00:33,668 --> 00:00:35,376 Vá à loja de lembrancinhas. 6 00:00:35,376 --> 00:00:38,501 Compre um globo de neve, um chaveiro e um pirulito. 7 00:00:38,501 --> 00:00:39,709 {\an8}Pirulito? 8 00:00:39,709 --> 00:00:41,251 Faça o que mandei. 9 00:00:41,251 --> 00:00:44,584 Depois vá ao elevador da esquerda e desça até o porão. 10 00:00:45,084 --> 00:00:46,376 Peguem o próximo. 11 00:00:51,418 --> 00:00:53,126 Bem-vindo, Sr. Presley. 12 00:01:00,126 --> 00:01:01,293 Está atrasado. 13 00:01:01,293 --> 00:01:05,209 Bom, o trajeto é longo. E oito dólares por um globo de neve? 14 00:01:05,209 --> 00:01:07,668 É. Ganhamos uma fortuna com isso. 15 00:01:07,668 --> 00:01:11,793 A propósito, não é assim que imaginei que a sede seria. 16 00:01:11,793 --> 00:01:12,709 Isto aqui? 17 00:01:12,709 --> 00:01:17,376 Não, é só uma sala onde matamos quem tenta invadir a sede. 18 00:01:17,376 --> 00:01:20,126 Não gosta dos nossos métodos, agente Rei? 19 00:01:21,543 --> 00:01:24,918 Pode não acreditar, mas não gosto de ser chamado de "Rei". 20 00:01:24,918 --> 00:01:27,876 Bom, já é tarde pra dar esse tipo de opinião, 21 00:01:27,876 --> 00:01:29,959 porque eu já fiz isto. 22 00:01:31,251 --> 00:01:34,043 Não posso fazer nada. O adesivo faz ser oficial. 23 00:01:42,293 --> 00:01:45,084 É, silêncio de choque. É isso aí. 24 00:01:46,209 --> 00:01:48,293 Bem-vindo à sede do OGC. 25 00:01:48,293 --> 00:01:51,043 AGENTE ELVIS 26 00:01:58,459 --> 00:02:01,543 {\an8}Este é o coração do OGC. 27 00:02:01,543 --> 00:02:04,251 {\an8}Daqui, operamos nas sombras. 28 00:02:05,918 --> 00:02:07,793 São sombras bem grandes. 29 00:02:07,793 --> 00:02:09,918 {\an8}É uma beleza. 30 00:02:09,918 --> 00:02:12,209 {\an8}Dez andares sob o letreiro de Hollywood, 31 00:02:12,209 --> 00:02:15,584 {\an8}à prova de armas nucleares e de fogo, graças ao amianto, 32 00:02:15,584 --> 00:02:18,709 {\an8}que, recentemente, vimos que foi uma má ideia. 33 00:02:18,709 --> 00:02:19,709 {\an8}Algum problema? 34 00:02:19,709 --> 00:02:22,584 {\an8}Não por uns 40 anos, e aí você teria mais de 70. 35 00:02:22,584 --> 00:02:24,626 {\an8}Quem quer viver pra sempre, né? 36 00:02:24,626 --> 00:02:26,668 {\an8}Chamamos isto de Olho. 37 00:02:26,668 --> 00:02:28,751 {\an8}Daqui, observamos o mundo. 38 00:02:28,751 --> 00:02:33,626 {\an8}Ontem, vi o H Chí Minh pedir um peixe fora do menu num bistrô em Hanói. 39 00:02:33,626 --> 00:02:35,751 {\an8}Bastante específico. 40 00:02:35,751 --> 00:02:37,168 {\an8}Ele também foi. 41 00:02:38,668 --> 00:02:40,876 {\an8}E aqui é onde testamos as armas. 42 00:02:41,418 --> 00:02:44,251 {\an8}Falando nisso, cuidado com as portas. 43 00:02:44,251 --> 00:02:46,084 {\an8}Arrancam até um dedo do pé. 44 00:02:46,084 --> 00:02:49,626 {\an8}O Gregory Peck aprendeu do jeito mais difícil. Duas vezes. 45 00:02:50,168 --> 00:02:52,168 {\an8}Ele é um imbecil. 46 00:02:53,001 --> 00:02:54,001 {\an8}O que é isto? 47 00:02:54,001 --> 00:02:55,418 {\an8}Bem observado, caubói. 48 00:02:55,418 --> 00:02:57,043 {\an8}Chamamos isto de Poço. 49 00:02:57,043 --> 00:03:00,626 {\an8}Nada de algazarra perto dele. Perdemos gente no mês passado. 50 00:03:00,626 --> 00:03:02,251 {\an8}Poderia colocar uma tampa. 51 00:03:02,876 --> 00:03:04,876 {\an8}Colocar uma tampa? 52 00:03:04,876 --> 00:03:06,418 {\an8}Então pra que ter? 53 00:03:10,043 --> 00:03:11,334 {\an8}Que merda é essa? 54 00:03:12,751 --> 00:03:14,168 {\an8}Maldito Robert. 55 00:03:14,668 --> 00:03:19,126 {\an8}Imagino que eu tenha um escritório aqui, Comandante. 56 00:03:19,126 --> 00:03:20,084 {\an8}Ainda não. 57 00:03:20,084 --> 00:03:22,834 {\an8}Ótimo. Podemos fazer certo desde já. 58 00:03:23,418 --> 00:03:26,668 {\an8}Vou precisar de algo grande. Seu escritório deve servir. 59 00:03:26,668 --> 00:03:30,709 {\an8}Também preciso de um orçamento de TV. O meu sempre acaba diminuindo. 60 00:03:30,709 --> 00:03:32,418 {\an8}- Sobre as armas... - Quer saber? 61 00:03:32,418 --> 00:03:35,834 {\an8}Isso é algo que deveria discutir com quem é responsável. 62 00:03:38,209 --> 00:03:39,043 {\an8}Com quem? 63 00:03:39,043 --> 00:03:40,959 {\an8}Você trouxe o pirulito? 64 00:03:42,001 --> 00:03:43,209 Legal. 65 00:03:43,834 --> 00:03:45,459 Macabro pra caralho, né? 66 00:03:45,459 --> 00:03:49,209 Sr. Presley, cumprimente a sua agente responsável. 67 00:03:50,209 --> 00:03:51,293 Vai ser divertido. 68 00:03:51,293 --> 00:03:54,209 É, fora de questão. 69 00:03:55,751 --> 00:03:56,793 Carinha triste. 70 00:03:56,793 --> 00:03:58,876 Ela vai ser minha supervisora? 71 00:04:00,209 --> 00:04:03,959 - Vou fingir que não ouvi isso. - Boa. Também faço isso. 72 00:04:05,501 --> 00:04:07,126 Vai sentar pras instruções? 73 00:04:07,126 --> 00:04:10,293 {\an8}- Não é meu estilo. - Mais fácil pra fazer anotações. 74 00:04:10,293 --> 00:04:11,834 {\an8}Também não é meu estilo. 75 00:04:11,834 --> 00:04:14,376 Que estilo mais esquisito e teimoso. 76 00:04:14,376 --> 00:04:15,668 Agora você entendeu. 77 00:04:15,668 --> 00:04:17,584 Não gosto de falar em público, 78 00:04:17,584 --> 00:04:21,584 mas me disseram que imaginar os ouvintes sem roupa pode ajudar. 79 00:04:21,584 --> 00:04:24,501 Então... 80 00:04:29,084 --> 00:04:30,209 Algum problema? 81 00:04:30,209 --> 00:04:31,459 Agora não. 82 00:04:31,459 --> 00:04:33,168 Vamos ao que interessa. 83 00:04:33,168 --> 00:04:37,043 - Vamos falar do caos no Altamont? - Depois. 84 00:04:37,043 --> 00:04:40,668 Porque o dispositivo que mandou procurar fez ser um massacre. 85 00:04:40,668 --> 00:04:43,709 Meu Deus, as pessoas sangram. Não é hora disso. 86 00:04:43,709 --> 00:04:45,168 Temos uma emergência. 87 00:04:45,168 --> 00:04:48,459 Um arquivo que ameaça expor a existência do OGC 88 00:04:48,459 --> 00:04:50,209 caiu nas mãos do inimigo. 89 00:04:50,209 --> 00:04:51,668 Vocês vão recuperá-lo. 90 00:04:51,668 --> 00:04:52,959 Mamão com açúcar. 91 00:04:52,959 --> 00:04:54,543 Que gostoso, eu quero. 92 00:04:54,543 --> 00:04:57,668 Precisamos pegá-lo antes que este idiota leia. 93 00:04:58,668 --> 00:05:01,168 Tá. É um mamão mais azedo. 94 00:05:01,168 --> 00:05:04,793 Vou considerar que os slides tenham sido trocados 95 00:05:04,793 --> 00:05:09,168 e que não insultou o presidente do melhor país do mundo. 96 00:05:09,168 --> 00:05:10,126 Da Costa Rica? 97 00:05:10,126 --> 00:05:11,793 Eu gosto de Portugal. 98 00:05:11,793 --> 00:05:15,043 De qualquer forma, às 16h e 32 minutos, 99 00:05:15,043 --> 00:05:18,501 o arquivo vai parar na mesa da residência do Nixon. 100 00:05:18,501 --> 00:05:20,751 Precisam pegá-lo antes. 101 00:05:22,876 --> 00:05:25,334 {\an8}Quer dizer "invadir a Casa Branca"? 102 00:05:25,334 --> 00:05:27,834 Que se dane. Invadam, explodam, congelem... 103 00:05:27,834 --> 00:05:28,751 Acertem tudo. 104 00:05:28,751 --> 00:05:30,209 De jeito nenhum. 105 00:05:30,793 --> 00:05:33,459 Não vai me fazer mudar de ideia com um olhar. 106 00:05:33,959 --> 00:05:35,334 Não, desculpa. 107 00:05:35,334 --> 00:05:38,168 Estava tentando lembrar com quem parece pelado. 108 00:05:38,168 --> 00:05:40,334 - O quê? - Adorei o clima esquisito. 109 00:05:41,251 --> 00:05:43,084 {\an8}Senhor, temos um problema. 110 00:05:43,084 --> 00:05:44,334 Pode falar. 111 00:05:45,001 --> 00:05:48,626 Bom, tem chance de ter um dedo dentro, então vai ter que... 112 00:05:49,126 --> 00:05:52,459 Como vou saber por que vulcões de chocolate explodem? 113 00:05:52,459 --> 00:05:54,126 Deve ser à prova de dedos! 114 00:05:54,126 --> 00:05:59,334 Não tenho doutorado em merda de vulcões de chocolate! 115 00:05:59,334 --> 00:06:01,334 Ah, é? Quer saber? 116 00:06:01,334 --> 00:06:03,418 Vou aí arrancar seu pinto, 117 00:06:03,418 --> 00:06:05,043 enfiar no vulcão, 118 00:06:05,043 --> 00:06:07,084 e aí vamos ver como essa merda... 119 00:06:07,084 --> 00:06:08,001 Espera. 120 00:06:08,001 --> 00:06:10,751 Por que estão aqui? Vão fazer o que pedi. 121 00:06:10,751 --> 00:06:13,918 Escuta, Comandante. Não vou roubar do presidente. 122 00:06:13,918 --> 00:06:16,001 Não é roubar se não é dele. 123 00:06:16,001 --> 00:06:19,084 Como não é matar se ficar de olhos fechados. 124 00:06:19,084 --> 00:06:20,168 Agora vão. 125 00:06:20,876 --> 00:06:24,543 O Sinatra. O Sinatra pelado. Do pescoço pra baixo, é o Sinatra. 126 00:06:24,543 --> 00:06:25,459 É isso. 127 00:06:29,168 --> 00:06:30,543 O que vocês querem? 128 00:06:31,126 --> 00:06:32,168 Hora ruim? 129 00:06:33,126 --> 00:06:36,834 Não se seus pulmões forem imunes a nanorrobôs que alteram o DNA. 130 00:06:36,834 --> 00:06:38,293 Vamos fingir que não. 131 00:06:38,293 --> 00:06:42,459 Então eu fingiria falar logo e só expiraria. 132 00:06:42,459 --> 00:06:44,709 Enfim, temos uma missão. Ajuda? 133 00:06:46,001 --> 00:06:49,584 O que vão querer? Armas, fundidores, explosivos? 134 00:06:49,584 --> 00:06:51,459 Temos alguns gritadores novos. 135 00:06:51,459 --> 00:06:54,001 Ou, se quiserem ser mais... 136 00:06:55,959 --> 00:06:56,959 interativos... 137 00:06:56,959 --> 00:06:58,751 É uma missão não letal. 138 00:06:58,751 --> 00:07:02,459 Por que não disse, então? Eu teria parado de escutar. 139 00:07:02,459 --> 00:07:04,251 Posso desligar meus ouvidos. 140 00:07:04,251 --> 00:07:07,251 Um experimento que falhou. Ou deu certo. 141 00:07:07,251 --> 00:07:08,376 Howard, só... 142 00:07:08,376 --> 00:07:09,293 Tá. 143 00:07:09,293 --> 00:07:12,751 {\an8}Espera! Nova ideia. Viu a nova arma tranquilizadora? 144 00:07:13,334 --> 00:07:17,418 Ela passa por detectores de metal e causa perda total de memória. 145 00:07:18,043 --> 00:07:18,959 Merda! 146 00:07:19,459 --> 00:07:21,001 Que droga! 147 00:07:22,168 --> 00:07:23,459 O que vocês querem? 148 00:07:24,626 --> 00:07:25,459 Beleza. 149 00:07:25,459 --> 00:07:26,959 Parece que vamos pra DC. 150 00:07:26,959 --> 00:07:30,376 Sim. E o seu voo sai de LAX em uma hora. 151 00:07:30,959 --> 00:07:32,584 Espera só um pouco. 152 00:07:33,126 --> 00:07:36,668 Vocês não têm um avião espião maneiro que podemos usar? 153 00:07:36,668 --> 00:07:38,918 Claro, não seja idiota. Eu vou nele. 154 00:07:38,918 --> 00:07:42,501 O Comandante quer manter as aparências, então você vai... 155 00:07:48,751 --> 00:07:49,751 COMUNICAÇÕES MUNDIAIS WOLF 156 00:07:49,751 --> 00:07:51,251 {\an8}MAIS LSD, MENOS BOMBAS FIM À GUERRA! 157 00:07:52,793 --> 00:07:53,626 Espera. 158 00:07:53,626 --> 00:07:58,459 Você quer que eu ajude você a invadir o segundo maior lar dos Estados Unidos, 159 00:07:58,459 --> 00:08:00,959 e não recebo nenhum aparelho legal? 160 00:08:00,959 --> 00:08:02,126 Fala sério, CeCe. 161 00:08:02,126 --> 00:08:06,543 Olha, eu pedi a arma tranquilizadora, e o povo da papelada é tão chato. 162 00:08:07,543 --> 00:08:08,709 Tá bom. 163 00:08:08,709 --> 00:08:09,751 Toma. 164 00:08:09,751 --> 00:08:12,959 Pronto! 165 00:08:14,668 --> 00:08:16,501 Agora sim, CeCe com "E". 166 00:08:16,501 --> 00:08:19,001 - O que ela faz? - Sei lá, não a inventei. 167 00:08:19,001 --> 00:08:20,168 Digam "xis"! 168 00:08:21,001 --> 00:08:21,834 Tá. 169 00:08:21,834 --> 00:08:25,918 Talvez seja melhor tirar menos fotos da nossa missão secreta, amigo. 170 00:08:26,418 --> 00:08:28,543 E esses dois não vão participar. 171 00:08:28,543 --> 00:08:30,543 O Bobby Ray é meu braço direito. 172 00:08:30,543 --> 00:08:33,043 E o Scatter é a granada do outro braço. 173 00:08:33,043 --> 00:08:35,834 Se eu estou na missão, eles também estão. 174 00:08:35,834 --> 00:08:39,584 Só distrai o Nixon enquanto faço o tour e pego o arquivo. 175 00:08:39,584 --> 00:08:41,543 Espera, tour? Posso fazer isso? 176 00:08:41,543 --> 00:08:43,751 Não, mas que tal algo quase tão bom? 177 00:08:44,251 --> 00:08:47,209 O Howard pôs na minha bolsa quando soube da missão. 178 00:08:47,209 --> 00:08:49,043 {\an8}Caramba, também é audiolivro! 179 00:08:49,043 --> 00:08:51,209 {\an8}Ele disse que é de cair o queixo. 180 00:08:51,209 --> 00:08:54,876 Conhecendo o Howard, pode ser literal, então toma cuidado. 181 00:08:55,459 --> 00:08:56,418 O funeral é seu. 182 00:08:56,418 --> 00:09:01,043 - Consegue chegar até o Nixon? - Tive umas ideias, mas são todas... 183 00:09:01,959 --> 00:09:04,459 Elvis Presley. Vim ver o presidente. 184 00:09:06,501 --> 00:09:07,751 Tá, isso foi maneiro. 185 00:09:08,293 --> 00:09:09,459 Desculpe, Elvis. 186 00:09:09,459 --> 00:09:13,459 Sou um grande fã seu, de verdade, mas não pode levar isto. 187 00:09:13,459 --> 00:09:15,876 Mas é um presente para o presidente. 188 00:09:15,876 --> 00:09:17,084 Presente? Sério? 189 00:09:17,084 --> 00:09:20,251 Bom, assim que conseguir uma caixa bem legal. 190 00:09:20,251 --> 00:09:24,251 Espera, sei que tem uma caixa bem legal no Quarto do Lincoln. 191 00:09:24,251 --> 00:09:25,293 Pode ser, amigo. 192 00:09:25,293 --> 00:09:26,751 Sim, senhor! 193 00:09:28,751 --> 00:09:31,168 Só pode ser brincadeira. Deu certo mesmo? 194 00:09:32,043 --> 00:09:33,959 Você está no meu mundo agora. 195 00:09:33,959 --> 00:09:37,543 Que parece incluir um agente do Serviço Secreto bem idiota. 196 00:09:39,626 --> 00:09:41,834 Olá. Boas-vindas à Casa Branca, 197 00:09:41,834 --> 00:09:45,459 uma estrutura que foi roubada tijolo por tijolo da França 198 00:09:45,459 --> 00:09:49,043 e remontada ao contrário para que ninguém notasse. 199 00:09:49,043 --> 00:09:50,293 O quê? 200 00:09:50,293 --> 00:09:53,418 Agora, já deve estar passando pela Sala Roosevelt, 201 00:09:53,418 --> 00:09:55,709 que leva o nome de Teddy Roosevelt, 202 00:09:55,709 --> 00:10:00,209 que recebeu o nome do urso que comeu sua mãe e o criou. 203 00:10:00,209 --> 00:10:03,293 A sala recebeu o nome de um urso. 204 00:10:03,293 --> 00:10:06,793 Entendo que o queira na missão, mas ele precisa falar? 205 00:10:06,793 --> 00:10:08,501 Você deu o livro pra ele. 206 00:10:08,501 --> 00:10:11,168 - Tira o dispositivo auricular dele. - Não. 207 00:10:11,168 --> 00:10:13,459 Você não decide. Sou a responsável. 208 00:10:13,459 --> 00:10:15,668 Então se responsabilize por isso. 209 00:10:15,668 --> 00:10:17,668 Preciso concentrar na missão. 210 00:10:17,668 --> 00:10:18,959 Na sua ou na minha? 211 00:10:18,959 --> 00:10:20,626 É a mesma missão! 212 00:10:20,626 --> 00:10:22,084 Errado. 213 00:10:22,084 --> 00:10:23,876 Você veio aqui pra roubar. 214 00:10:23,876 --> 00:10:27,668 Eu vim provar que eu e o Nixon estamos empatados 215 00:10:27,668 --> 00:10:29,959 pra ser o melhor americano do mundo. 216 00:10:29,959 --> 00:10:33,126 Alerta de spoiler: o cara não vale nada. 217 00:10:33,126 --> 00:10:35,834 Prepare-se pra estar errada de novo. 218 00:10:35,834 --> 00:10:37,293 Sr. Presley. 219 00:10:38,168 --> 00:10:40,501 É uma honra conhecê-lo, senhor. 220 00:10:41,293 --> 00:10:42,251 Que nojo. 221 00:10:42,251 --> 00:10:45,001 Sr. Presidente, a honra é toda minha. 222 00:10:45,001 --> 00:10:47,001 O senhor é um grande americano. 223 00:10:47,001 --> 00:10:48,001 Obrigado. 224 00:10:48,001 --> 00:10:50,459 Não ouvi direito, mas fiquei curiosa. 225 00:10:50,459 --> 00:10:53,084 Como é ficar puxando o saco dele? 226 00:10:56,209 --> 00:10:58,168 Concluído em 1909, 227 00:10:58,168 --> 00:11:01,668 o Salão Oval foi projetado por um cara chamado Brian, 228 00:11:01,668 --> 00:11:05,168 que achava que ângulos retos eram um sinal do apocalipse. 229 00:11:05,168 --> 00:11:06,459 E eles são. 230 00:11:07,876 --> 00:11:11,043 Seu idiota. Quanta baboseira. 231 00:11:12,418 --> 00:11:14,751 É por isso que se chama Salão Leste. 232 00:11:16,168 --> 00:11:18,168 Com licença, onde fica o banheiro? 233 00:11:18,168 --> 00:11:20,501 Banheiros só ao final da visita. 234 00:11:21,626 --> 00:11:26,584 Olha, eu comi restos de um burrito que achei atrás do hotel no café da manhã. 235 00:11:26,584 --> 00:11:28,418 Que nojo! 236 00:11:28,418 --> 00:11:32,668 É. Imagina o que vai acontecer se não falar onde fica o banheiro. 237 00:11:32,668 --> 00:11:36,001 - No fim do corredor, à direita. - Legal. Volto já. 238 00:11:44,209 --> 00:11:46,209 SEMANÁRIO DE SEGURANÇA 239 00:11:52,918 --> 00:11:55,751 Meu Deus, não devia ter comido aquele burrito. 240 00:12:10,084 --> 00:12:15,084 {\an8}É. E os imbecis do Serviço Secreto deixaram que ele entrasse com arma e tudo. 241 00:12:15,918 --> 00:12:17,293 O chefe gosta dele. 242 00:12:19,834 --> 00:12:22,209 Obrigada. Espera, como entrou aqui? 243 00:12:35,084 --> 00:12:36,918 Bom, foi ótimo. 244 00:12:36,918 --> 00:12:39,293 Foi uma honra, Sr. Presidente. 245 00:12:39,293 --> 00:12:42,959 Mas, infelizmente, tenho que ir à minha residência ler um... 246 00:12:42,959 --> 00:12:44,043 Ainda não. 247 00:12:44,626 --> 00:12:46,376 Eu quase esqueci. 248 00:12:47,584 --> 00:12:49,918 Trouxe uma coisa para o senhor. 249 00:12:51,043 --> 00:12:52,168 É magnífica. 250 00:12:52,168 --> 00:12:55,793 Devo conseguir matar um traficante hippie a 40m de distância. 251 00:12:55,793 --> 00:12:57,668 Tecnicamente, pode matar sete. 252 00:12:58,501 --> 00:13:00,584 Isso é um sonho. Obrigado. 253 00:13:00,584 --> 00:13:05,251 Por tudo o que fez para restabelecer a segurança deste país, 254 00:13:05,251 --> 00:13:07,376 o senhor merece. 255 00:13:07,376 --> 00:13:09,668 Dá só uma olhada. Arma! 256 00:13:16,584 --> 00:13:18,918 Só estou sacaneando vocês, rapazes. 257 00:13:23,376 --> 00:13:24,876 Essa foi boa, presidente. 258 00:13:24,876 --> 00:13:26,709 É, um charme só. 259 00:13:27,418 --> 00:13:31,459 Droga, era pra estar vazio. Claro que o Nixon tem seguranças idiotas. 260 00:13:32,293 --> 00:13:33,834 Temos que passar por eles. 261 00:13:33,834 --> 00:13:36,543 O que está fazendo? Está roubando? 262 00:13:37,459 --> 00:13:40,876 Tudo bem, também roubo. O tempo todo. Chamo de "suvenir". 263 00:13:40,876 --> 00:13:42,751 Hoje, o que importa é o nome. 264 00:13:43,251 --> 00:13:45,334 Merda. Precisamos de um plano B. 265 00:13:58,543 --> 00:14:01,501 Um presente incrível merece outro. 266 00:14:01,501 --> 00:14:03,918 Soube que gosta de distintivos. 267 00:14:03,918 --> 00:14:05,126 DEP. DE NARCÓTICOS 268 00:14:05,126 --> 00:14:07,626 Agente federal de Narcóticos. 269 00:14:07,626 --> 00:14:11,293 É só mostrar essa belezinha se pararem você na estrada. 270 00:14:11,293 --> 00:14:12,376 Nossa. 271 00:14:12,376 --> 00:14:14,251 Adorei, senhor. 272 00:14:14,251 --> 00:14:18,709 Que coisa generosa e incrível de se fazer, Sr. Presidente. 273 00:14:18,709 --> 00:14:22,418 É um abuso irresponsável de poder, mas claro, por que não? 274 00:14:22,418 --> 00:14:27,793 Alguns idiotas não percebem que o senhor é um grande americano. 275 00:14:27,793 --> 00:14:32,334 Estou ocupada. Se puder distraí-lo sem fazer um boquete, seria ótimo. 276 00:14:41,501 --> 00:14:46,293 É impressão minha ou um de nós cheira a bunda suja e carne seca? 277 00:14:47,376 --> 00:14:48,626 Viu só? Eu sabia. 278 00:14:48,626 --> 00:14:49,543 Legal. 279 00:14:50,043 --> 00:14:52,918 O distintivo é apenas honorário, claro. 280 00:14:52,918 --> 00:14:54,751 Vamos deixar rolar. 281 00:14:54,751 --> 00:14:58,626 Mas não quer dizer que não pode dar uma surra em bandidos pra mim 282 00:14:58,626 --> 00:15:00,126 de vez em quando, certo? 283 00:15:06,209 --> 00:15:09,043 Pode aproveitar e bater em uns judeus também. 284 00:15:10,418 --> 00:15:11,459 O quê? 285 00:15:11,459 --> 00:15:12,501 Que reviravolta. 286 00:15:12,501 --> 00:15:14,959 - Desculpa, falei "judeus"? - Eu... 287 00:15:14,959 --> 00:15:16,418 Quis dizer "negros". 288 00:15:16,418 --> 00:15:19,251 Sempre me confundo. Às vezes, eles se misturam. 289 00:15:21,709 --> 00:15:24,543 Não me faça falar de miscigenação. 290 00:15:25,751 --> 00:15:26,834 Pronto. 291 00:15:26,834 --> 00:15:28,251 Idiota. 292 00:15:28,251 --> 00:15:29,543 Descreva a situação. 293 00:15:29,543 --> 00:15:31,501 Estou num túnel com um macaco. 294 00:15:31,501 --> 00:15:35,126 {\an8}- Não parece ser a missão. - Não se preocupe, estamos perto. 295 00:15:35,126 --> 00:15:37,418 Mantenha-me informado e cuide disso. 296 00:15:38,001 --> 00:15:39,043 Você também. 297 00:15:39,584 --> 00:15:44,918 Se não terminar em cinco minutos, as manchas de chocolate vão ser de sangue. 298 00:15:45,793 --> 00:15:47,418 A residência fica logo ali. 299 00:15:48,834 --> 00:15:50,918 A arma tranquilizadora? Tá bom. 300 00:15:51,668 --> 00:15:53,876 Olha pra mim. É só pra emergências. 301 00:15:54,376 --> 00:15:55,834 E mais uns por diversão. 302 00:16:04,209 --> 00:16:06,376 Você atirou na primeira-dama? 303 00:16:06,376 --> 00:16:07,584 Espera, tom errado. 304 00:16:07,584 --> 00:16:11,001 Atirou na porra da primeira-dama? 305 00:16:11,876 --> 00:16:13,084 Que hilário! 306 00:16:13,084 --> 00:16:14,709 Agora vigia a porta, tá? 307 00:16:17,418 --> 00:16:19,043 Francamente. Mas já? 308 00:16:19,043 --> 00:16:20,584 Nem são 14h ainda. 309 00:16:21,668 --> 00:16:25,376 Ajudar um convidado VIP como o Elvis não me fazer ser um tiete. 310 00:16:27,834 --> 00:16:29,418 Então, pensando bem, 311 00:16:29,418 --> 00:16:34,293 a Guerra do Vietnã é Deus se livrando de outra linhagem mongoloide. 312 00:16:35,001 --> 00:16:39,293 É. Consigo pensar em outra linhagem da qual adoraria me livrar, 313 00:16:39,834 --> 00:16:40,668 senhor. 314 00:16:41,209 --> 00:16:42,709 Não tenho dúvida. 315 00:16:43,209 --> 00:16:46,709 Sabe, Jesus adora napalm. Está em Coríntios. 316 00:16:46,709 --> 00:16:48,126 Mas eles chamam de... 317 00:16:48,126 --> 00:16:50,043 Não estou aguentando mais. 318 00:16:50,043 --> 00:16:52,793 Até aquele livro esquisito chega a ser melhor. 319 00:16:52,793 --> 00:16:55,834 Meu Deus, já é tão tarde? Devo voltar à residência. 320 00:16:55,834 --> 00:16:56,959 Ótimo! Por favor. 321 00:16:56,959 --> 00:16:59,501 - Ótima ideia. - Não! Péssima ideia. 322 00:16:59,501 --> 00:17:01,001 Ainda estamos aqui. 323 00:17:01,001 --> 00:17:02,918 Atrasa o seu herói racista. 324 00:17:02,918 --> 00:17:05,793 Foi ótimo conhecer um homem que pensa como eu. 325 00:17:05,793 --> 00:17:08,376 Pode esperar um momento, Sr. Presidente? 326 00:17:08,376 --> 00:17:09,709 Vamos tirar uma foto. 327 00:17:11,168 --> 00:17:13,043 Adorei! Mas que seja rápido. 328 00:17:15,043 --> 00:17:16,709 Vai logo, CeCe. 329 00:17:16,709 --> 00:17:18,251 Como é que é? 330 00:17:18,251 --> 00:17:20,709 Não fala assim com a agente responsável. 331 00:17:20,709 --> 00:17:22,501 O que você não é. 332 00:17:22,501 --> 00:17:24,751 Pega o arquivo. 333 00:17:25,251 --> 00:17:26,959 Que arquivo? É mesmo. 334 00:17:28,418 --> 00:17:30,043 Olá. Que fácil. 335 00:17:30,043 --> 00:17:31,918 Que aperto forte, rapaz. 336 00:17:33,001 --> 00:17:34,376 Pode soltar um pouco. 337 00:17:34,876 --> 00:17:36,293 Tira a foto, Bobby Ray. 338 00:17:36,793 --> 00:17:40,959 Não tenha pressa. 339 00:17:41,501 --> 00:17:43,418 Opa, não tirei a tampa da lente. 340 00:17:43,918 --> 00:17:45,668 Que bobinho. Um momento. 341 00:17:46,168 --> 00:17:48,126 Caramba, não tem flash. 342 00:17:48,126 --> 00:17:49,834 Opa. Esperem. 343 00:17:50,418 --> 00:17:53,293 O que este botão aqui faz? 344 00:17:53,293 --> 00:17:57,376 Droga, faz tempo que não uso uma câmera assim. 345 00:17:57,376 --> 00:18:00,376 - Não tenho o dia todo. - Não vai demorar, babaca. 346 00:18:00,376 --> 00:18:03,668 - O quê? - Não quis dizer "babaca". 347 00:18:04,251 --> 00:18:08,334 Não quis dizer que é um miserável e uma merda presa no sapato 348 00:18:08,334 --> 00:18:12,168 que acaba virando uma merda ainda maior. 349 00:18:12,168 --> 00:18:15,793 Não, "babaca" foi só um apelido carinhoso. 350 00:18:15,793 --> 00:18:18,876 - Prefiro "Sr. Presidente". - Vou tentar lembrar. 351 00:18:18,876 --> 00:18:20,376 Peguei o arquivo. 352 00:18:20,376 --> 00:18:23,084 Melhor ainda, tinha dois abridores de cartas, 353 00:18:23,084 --> 00:18:24,543 então fica um pra cada. 354 00:18:26,126 --> 00:18:28,043 Certo. O que eu perdi? 355 00:18:32,959 --> 00:18:35,626 Boa ideia, mas nada de suvenires vivos. 356 00:18:35,626 --> 00:18:36,959 Droga! 357 00:18:36,959 --> 00:18:40,126 Beleza. Flash ligado, rolo na máquina, tirei a tampa, 358 00:18:40,126 --> 00:18:42,168 sem pássaro assustador na janela. 359 00:18:42,168 --> 00:18:44,668 Estamos prontos? 360 00:18:46,251 --> 00:18:48,751 Que aperto forte. Quase quebrou minha mão. 361 00:18:48,751 --> 00:18:50,876 Não pode me julgar por tentar. 362 00:18:51,918 --> 00:18:54,418 Devia ter atirado nesse racista desgraçado. 363 00:18:54,418 --> 00:18:58,376 Numa missão secreta do OGC. Teria dado o que falar. 364 00:18:58,376 --> 00:19:00,168 Do que estão falando? 365 00:19:00,168 --> 00:19:02,918 Por favor, fala que não estão falando do OGC 366 00:19:02,918 --> 00:19:05,959 numa missão pra esconder a existência do OGC. 367 00:19:05,959 --> 00:19:08,459 Não se preocupa, o cretino já foi embora. 368 00:19:08,459 --> 00:19:10,959 O Nixon grava tudo no Salão Oval, idiota. 369 00:19:10,959 --> 00:19:13,543 Estamos fodidos. Em todos os buracos! 370 00:19:14,126 --> 00:19:17,168 É por isso que não deveria ser a responsável. 371 00:19:17,168 --> 00:19:18,584 Por erros como esse. 372 00:19:23,709 --> 00:19:24,876 Isso é ruim. 373 00:19:24,876 --> 00:19:26,834 Pelo menos pegamos o arquivo. 374 00:19:26,834 --> 00:19:30,709 Não serve de nada se gravaram você falando do OGC. 375 00:19:30,709 --> 00:19:33,543 Então por que ele está comemorando e cheirando cocaína? 376 00:19:36,251 --> 00:19:37,751 Cocaína é pra vencedores. 377 00:19:37,751 --> 00:19:39,251 Ligamos pro Comandante? 378 00:19:39,251 --> 00:19:42,584 Por quê? Pra falar que, enquanto eu fugia de atiradores, 379 00:19:42,584 --> 00:19:45,584 rastejava e sufocava com o fedor do macaco, 380 00:19:45,584 --> 00:19:49,376 meu subordinado fodeu com a missão de distrair um racista 381 00:19:49,376 --> 00:19:52,251 e ainda expôs a existência de uma organização 382 00:19:52,251 --> 00:19:55,126 que conseguiu se esconder durante séculos? 383 00:19:55,918 --> 00:19:58,293 Não, eu não falaria assim. 384 00:19:58,293 --> 00:20:00,709 Temos que achar o sistema de gravação. 385 00:20:00,709 --> 00:20:04,584 É fácil. Está na sala secreta atrás da pista de boliche. 386 00:20:05,668 --> 00:20:07,751 O que foi? Está no audiolivro. 387 00:20:07,751 --> 00:20:09,959 É a melhor pista que temos. Vamos. 388 00:20:11,751 --> 00:20:12,959 Esperem um pouco. 389 00:20:16,084 --> 00:20:17,626 Ele não merece isto. 390 00:20:18,793 --> 00:20:21,293 Mas eu mereço isto. 391 00:20:24,043 --> 00:20:26,293 Acha que temos tempo pra jogar? 392 00:20:26,293 --> 00:20:28,626 Ainda estamos numa missão secreta. 393 00:20:28,626 --> 00:20:29,876 Deve ficar ali. 394 00:20:34,668 --> 00:20:35,668 Nem pensar. 395 00:20:36,376 --> 00:20:37,376 Chega de dutos. 396 00:20:37,376 --> 00:20:38,418 Scatter. 397 00:20:42,501 --> 00:20:44,043 Tá bom, isso serve. 398 00:20:45,334 --> 00:20:46,209 Bingo. 399 00:20:47,834 --> 00:20:50,751 "Chantagem do Kennedy", "chantagem do Johnson", 400 00:20:50,751 --> 00:20:52,876 "chantagem do Arnold Palmer", 401 00:20:52,876 --> 00:20:54,293 "As ideias"... 402 00:20:54,293 --> 00:20:56,126 "As ideias de sexo do Nixon"? 403 00:20:56,126 --> 00:20:58,418 O que são as ideias de sexo do Nixon? 404 00:20:59,084 --> 00:21:02,959 Posição missionária enquanto vê adolescentes apanharem da polícia? 405 00:21:02,959 --> 00:21:04,584 É, deve ser isso. 406 00:21:05,334 --> 00:21:10,626 Cortei 17 minutos da gravação. A conversa sobre o OGC foi apagada. 407 00:21:15,918 --> 00:21:17,751 Oi, rapazes. Querem jogar? 408 00:21:31,751 --> 00:21:33,084 Strike! Ainda sou bom! 409 00:21:37,334 --> 00:21:39,834 Estou achando que não é o Serviço Secreto. 410 00:21:39,834 --> 00:21:42,918 São os caras do Nixon. Eu os vi antes. Uns imbecis. 411 00:21:47,376 --> 00:21:48,418 Mas o que... 412 00:21:49,084 --> 00:21:51,043 A seguir, a residência, 413 00:21:51,043 --> 00:21:55,251 onde Bess Truman assassinou vários extraterrestres 414 00:21:55,251 --> 00:21:56,709 com as próprias mãos. 415 00:21:57,334 --> 00:22:00,918 Parabéns. Modo de Cair o Queixo ativado. 416 00:22:10,918 --> 00:22:12,126 Como isto funciona? 417 00:22:12,126 --> 00:22:16,001 - Então, pode só ser uma caneta bonita. - O quê? 418 00:22:16,001 --> 00:22:18,501 Como vou saber? O Howard não rotula nada. 419 00:22:18,501 --> 00:22:20,959 Droga, eu vou escolher da próxima vez. 420 00:22:27,709 --> 00:22:29,626 É, só é uma caneta. 421 00:22:31,584 --> 00:22:33,459 Está na hora de ir. 422 00:22:39,334 --> 00:22:41,418 Merda! Cadê o ponto de extração? 423 00:22:42,168 --> 00:22:45,293 Tem uns caras que parecem agentes vindo aí. 424 00:22:46,501 --> 00:22:47,918 Além daquilo ali. 425 00:22:47,918 --> 00:22:49,501 ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA 426 00:22:49,501 --> 00:22:51,876 O Marine One? Merda, estamos fodidos. 427 00:23:01,709 --> 00:23:04,376 - Beleza. - Pegou a fita de ideias de sexo? 428 00:23:04,376 --> 00:23:05,668 Um amigo quer saber. 429 00:23:08,084 --> 00:23:10,918 A partir de agora, vai estar em todas as missões. 430 00:23:10,918 --> 00:23:13,543 Trouxe uma foto da família. E você? 431 00:23:13,543 --> 00:23:14,793 A VERDADE SOBRE A ÁREA 51 432 00:23:14,793 --> 00:23:18,209 "Verdade sobre a Área 51"? O meu suvenir é uma merda. 433 00:23:21,084 --> 00:23:22,334 Como você pediu. 434 00:23:23,584 --> 00:23:26,626 Então, vai contar o que tem aí? 435 00:23:26,626 --> 00:23:28,626 Não ganha o bastante pra isso. 436 00:23:31,376 --> 00:23:34,418 É óbvio que não faz ideia de quanto eu recebo. 437 00:23:36,626 --> 00:23:38,834 Estamos indo na direção errada? 438 00:23:38,834 --> 00:23:40,793 Pode ter certeza. 439 00:23:40,793 --> 00:23:44,834 Insisto que todas as missões terminem em direção ao pôr do sol. 440 00:23:45,459 --> 00:23:48,084 É isso aí, porra. Meus mamilos ficaram duros. 441 00:23:48,084 --> 00:23:49,543 Densidade máxima. 442 00:23:56,334 --> 00:23:59,418 Muito bem, Woodward. É assim que vai ser. 443 00:23:59,418 --> 00:24:00,418 É simples. 444 00:24:00,418 --> 00:24:02,584 Eu passo informações sobre o Nixon, 445 00:24:02,584 --> 00:24:05,918 e você será o repórter que derrubou um presidente. 446 00:24:05,918 --> 00:24:08,459 Você não me liga, eu ligo pra você. 447 00:24:08,459 --> 00:24:10,293 E nada de nomes. Nunca. 448 00:24:10,793 --> 00:24:13,626 A partir de agora, me chama de Garganta Profunda. 449 00:24:14,334 --> 00:24:18,834 É um apelido que uso com a Pat Nixon. A mulher é insaciável. 450 00:24:20,876 --> 00:24:24,293 Alguém já disse que é igualzinho ao Robert Redford... 451 00:24:24,959 --> 00:24:25,834 pelado? 452 00:25:18,751 --> 00:25:22,251 Legendas: Camila Duque