1
00:00:14,209 --> 00:00:15,084
Estou ouvindo.
2
00:00:16,709 --> 00:00:20,043
Ótimo. Esteja no Observatório Griffith
em 30 minutos.
3
00:00:20,043 --> 00:00:21,543
Venha sozinho.
4
00:00:31,834 --> 00:00:33,668
OBSERVATÓRIO GRIFFITH
5
00:00:33,668 --> 00:00:35,376
Vá à loja de lembrancinhas.
6
00:00:35,376 --> 00:00:38,501
Compre um globo de neve,
um chaveiro e um pirulito.
7
00:00:38,501 --> 00:00:39,709
{\an8}Pirulito?
8
00:00:39,709 --> 00:00:41,251
Faça o que mandei.
9
00:00:41,251 --> 00:00:44,584
Depois vá ao elevador da esquerda
e desça até o porão.
10
00:00:45,084 --> 00:00:46,376
Peguem o próximo.
11
00:00:51,418 --> 00:00:53,126
Bem-vindo, Sr. Presley.
12
00:01:00,126 --> 00:01:01,293
Está atrasado.
13
00:01:01,293 --> 00:01:05,209
Bom, o trajeto é longo.
E oito dólares por um globo de neve?
14
00:01:05,209 --> 00:01:07,668
É. Ganhamos uma fortuna com isso.
15
00:01:07,668 --> 00:01:11,793
A propósito, não é assim
que imaginei que a sede seria.
16
00:01:11,793 --> 00:01:12,709
Isto aqui?
17
00:01:12,709 --> 00:01:17,376
Não, é só uma sala
onde matamos quem tenta invadir a sede.
18
00:01:17,376 --> 00:01:20,126
Não gosta dos nossos métodos, agente Rei?
19
00:01:21,543 --> 00:01:24,918
Pode não acreditar,
mas não gosto de ser chamado de "Rei".
20
00:01:24,918 --> 00:01:27,876
Bom, já é tarde
pra dar esse tipo de opinião,
21
00:01:27,876 --> 00:01:29,959
porque eu já fiz isto.
22
00:01:31,251 --> 00:01:34,043
Não posso fazer nada.
O adesivo faz ser oficial.
23
00:01:42,293 --> 00:01:45,084
É, silêncio de choque. É isso aí.
24
00:01:46,209 --> 00:01:48,293
Bem-vindo à sede do OGC.
25
00:01:48,293 --> 00:01:51,043
AGENTE ELVIS
26
00:01:58,459 --> 00:02:01,543
{\an8}Este é o coração do OGC.
27
00:02:01,543 --> 00:02:04,251
{\an8}Daqui, operamos nas sombras.
28
00:02:05,918 --> 00:02:07,793
São sombras bem grandes.
29
00:02:07,793 --> 00:02:09,918
{\an8}É uma beleza.
30
00:02:09,918 --> 00:02:12,209
{\an8}Dez andares sob o letreiro de Hollywood,
31
00:02:12,209 --> 00:02:15,584
{\an8}à prova de armas nucleares
e de fogo, graças ao amianto,
32
00:02:15,584 --> 00:02:18,709
{\an8}que, recentemente,
vimos que foi uma má ideia.
33
00:02:18,709 --> 00:02:19,709
{\an8}Algum problema?
34
00:02:19,709 --> 00:02:22,584
{\an8}Não por uns 40 anos,
e aí você teria mais de 70.
35
00:02:22,584 --> 00:02:24,626
{\an8}Quem quer viver pra sempre, né?
36
00:02:24,626 --> 00:02:26,668
{\an8}Chamamos isto de Olho.
37
00:02:26,668 --> 00:02:28,751
{\an8}Daqui, observamos o mundo.
38
00:02:28,751 --> 00:02:33,626
{\an8}Ontem, vi o H Chí Minh pedir
um peixe fora do menu num bistrô em Hanói.
39
00:02:33,626 --> 00:02:35,751
{\an8}Bastante específico.
40
00:02:35,751 --> 00:02:37,168
{\an8}Ele também foi.
41
00:02:38,668 --> 00:02:40,876
{\an8}E aqui é onde testamos as armas.
42
00:02:41,418 --> 00:02:44,251
{\an8}Falando nisso, cuidado com as portas.
43
00:02:44,251 --> 00:02:46,084
{\an8}Arrancam até um dedo do pé.
44
00:02:46,084 --> 00:02:49,626
{\an8}O Gregory Peck aprendeu
do jeito mais difícil. Duas vezes.
45
00:02:50,168 --> 00:02:52,168
{\an8}Ele é um imbecil.
46
00:02:53,001 --> 00:02:54,001
{\an8}O que é isto?
47
00:02:54,001 --> 00:02:55,418
{\an8}Bem observado, caubói.
48
00:02:55,418 --> 00:02:57,043
{\an8}Chamamos isto de Poço.
49
00:02:57,043 --> 00:03:00,626
{\an8}Nada de algazarra perto dele.
Perdemos gente no mês passado.
50
00:03:00,626 --> 00:03:02,251
{\an8}Poderia colocar uma tampa.
51
00:03:02,876 --> 00:03:04,876
{\an8}Colocar uma tampa?
52
00:03:04,876 --> 00:03:06,418
{\an8}Então pra que ter?
53
00:03:10,043 --> 00:03:11,334
{\an8}Que merda é essa?
54
00:03:12,751 --> 00:03:14,168
{\an8}Maldito Robert.
55
00:03:14,668 --> 00:03:19,126
{\an8}Imagino que eu tenha
um escritório aqui, Comandante.
56
00:03:19,126 --> 00:03:20,084
{\an8}Ainda não.
57
00:03:20,084 --> 00:03:22,834
{\an8}Ótimo. Podemos fazer certo desde já.
58
00:03:23,418 --> 00:03:26,668
{\an8}Vou precisar de algo grande.
Seu escritório deve servir.
59
00:03:26,668 --> 00:03:30,709
{\an8}Também preciso de um orçamento de TV.
O meu sempre acaba diminuindo.
60
00:03:30,709 --> 00:03:32,418
{\an8}- Sobre as armas...
- Quer saber?
61
00:03:32,418 --> 00:03:35,834
{\an8}Isso é algo que deveria discutir
com quem é responsável.
62
00:03:38,209 --> 00:03:39,043
{\an8}Com quem?
63
00:03:39,043 --> 00:03:40,959
{\an8}Você trouxe o pirulito?
64
00:03:42,001 --> 00:03:43,209
Legal.
65
00:03:43,834 --> 00:03:45,459
Macabro pra caralho, né?
66
00:03:45,459 --> 00:03:49,209
Sr. Presley,
cumprimente a sua agente responsável.
67
00:03:50,209 --> 00:03:51,293
Vai ser divertido.
68
00:03:51,293 --> 00:03:54,209
É, fora de questão.
69
00:03:55,751 --> 00:03:56,793
Carinha triste.
70
00:03:56,793 --> 00:03:58,876
Ela vai ser minha supervisora?
71
00:04:00,209 --> 00:04:03,959
- Vou fingir que não ouvi isso.
- Boa. Também faço isso.
72
00:04:05,501 --> 00:04:07,126
Vai sentar pras instruções?
73
00:04:07,126 --> 00:04:10,293
{\an8}- Não é meu estilo.
- Mais fácil pra fazer anotações.
74
00:04:10,293 --> 00:04:11,834
{\an8}Também não é meu estilo.
75
00:04:11,834 --> 00:04:14,376
Que estilo mais esquisito e teimoso.
76
00:04:14,376 --> 00:04:15,668
Agora você entendeu.
77
00:04:15,668 --> 00:04:17,584
Não gosto de falar em público,
78
00:04:17,584 --> 00:04:21,584
mas me disseram que imaginar
os ouvintes sem roupa pode ajudar.
79
00:04:21,584 --> 00:04:24,501
Então...
80
00:04:29,084 --> 00:04:30,209
Algum problema?
81
00:04:30,209 --> 00:04:31,459
Agora não.
82
00:04:31,459 --> 00:04:33,168
Vamos ao que interessa.
83
00:04:33,168 --> 00:04:37,043
- Vamos falar do caos no Altamont?
- Depois.
84
00:04:37,043 --> 00:04:40,668
Porque o dispositivo
que mandou procurar fez ser um massacre.
85
00:04:40,668 --> 00:04:43,709
Meu Deus, as pessoas sangram.
Não é hora disso.
86
00:04:43,709 --> 00:04:45,168
Temos uma emergência.
87
00:04:45,168 --> 00:04:48,459
Um arquivo que ameaça expor
a existência do OGC
88
00:04:48,459 --> 00:04:50,209
caiu nas mãos do inimigo.
89
00:04:50,209 --> 00:04:51,668
Vocês vão recuperá-lo.
90
00:04:51,668 --> 00:04:52,959
Mamão com açúcar.
91
00:04:52,959 --> 00:04:54,543
Que gostoso, eu quero.
92
00:04:54,543 --> 00:04:57,668
Precisamos pegá-lo
antes que este idiota leia.
93
00:04:58,668 --> 00:05:01,168
Tá. É um mamão mais azedo.
94
00:05:01,168 --> 00:05:04,793
Vou considerar
que os slides tenham sido trocados
95
00:05:04,793 --> 00:05:09,168
e que não insultou o presidente
do melhor país do mundo.
96
00:05:09,168 --> 00:05:10,126
Da Costa Rica?
97
00:05:10,126 --> 00:05:11,793
Eu gosto de Portugal.
98
00:05:11,793 --> 00:05:15,043
De qualquer forma, às 16h e 32 minutos,
99
00:05:15,043 --> 00:05:18,501
o arquivo vai parar na mesa
da residência do Nixon.
100
00:05:18,501 --> 00:05:20,751
Precisam pegá-lo antes.
101
00:05:22,876 --> 00:05:25,334
{\an8}Quer dizer "invadir a Casa Branca"?
102
00:05:25,334 --> 00:05:27,834
Que se dane. Invadam, explodam, congelem...
103
00:05:27,834 --> 00:05:28,751
Acertem tudo.
104
00:05:28,751 --> 00:05:30,209
De jeito nenhum.
105
00:05:30,793 --> 00:05:33,459
Não vai me fazer mudar de ideia
com um olhar.
106
00:05:33,959 --> 00:05:35,334
Não, desculpa.
107
00:05:35,334 --> 00:05:38,168
Estava tentando lembrar
com quem parece pelado.
108
00:05:38,168 --> 00:05:40,334
- O quê?
- Adorei o clima esquisito.
109
00:05:41,251 --> 00:05:43,084
{\an8}Senhor, temos um problema.
110
00:05:43,084 --> 00:05:44,334
Pode falar.
111
00:05:45,001 --> 00:05:48,626
Bom, tem chance de ter
um dedo dentro, então vai ter que...
112
00:05:49,126 --> 00:05:52,459
Como vou saber
por que vulcões de chocolate explodem?
113
00:05:52,459 --> 00:05:54,126
Deve ser à prova de dedos!
114
00:05:54,126 --> 00:05:59,334
Não tenho doutorado
em merda de vulcões de chocolate!
115
00:05:59,334 --> 00:06:01,334
Ah, é? Quer saber?
116
00:06:01,334 --> 00:06:03,418
Vou aí arrancar seu pinto,
117
00:06:03,418 --> 00:06:05,043
enfiar no vulcão,
118
00:06:05,043 --> 00:06:07,084
e aí vamos ver como essa merda...
119
00:06:07,084 --> 00:06:08,001
Espera.
120
00:06:08,001 --> 00:06:10,751
Por que estão aqui? Vão fazer o que pedi.
121
00:06:10,751 --> 00:06:13,918
Escuta, Comandante.
Não vou roubar do presidente.
122
00:06:13,918 --> 00:06:16,001
Não é roubar se não é dele.
123
00:06:16,001 --> 00:06:19,084
Como não é matar
se ficar de olhos fechados.
124
00:06:19,084 --> 00:06:20,168
Agora vão.
125
00:06:20,876 --> 00:06:24,543
O Sinatra. O Sinatra pelado.
Do pescoço pra baixo, é o Sinatra.
126
00:06:24,543 --> 00:06:25,459
É isso.
127
00:06:29,168 --> 00:06:30,543
O que vocês querem?
128
00:06:31,126 --> 00:06:32,168
Hora ruim?
129
00:06:33,126 --> 00:06:36,834
Não se seus pulmões forem imunes
a nanorrobôs que alteram o DNA.
130
00:06:36,834 --> 00:06:38,293
Vamos fingir que não.
131
00:06:38,293 --> 00:06:42,459
Então eu fingiria falar logo
e só expiraria.
132
00:06:42,459 --> 00:06:44,709
Enfim, temos uma missão. Ajuda?
133
00:06:46,001 --> 00:06:49,584
O que vão querer?
Armas, fundidores, explosivos?
134
00:06:49,584 --> 00:06:51,459
Temos alguns gritadores novos.
135
00:06:51,459 --> 00:06:54,001
Ou, se quiserem ser mais...
136
00:06:55,959 --> 00:06:56,959
interativos...
137
00:06:56,959 --> 00:06:58,751
É uma missão não letal.
138
00:06:58,751 --> 00:07:02,459
Por que não disse, então?
Eu teria parado de escutar.
139
00:07:02,459 --> 00:07:04,251
Posso desligar meus ouvidos.
140
00:07:04,251 --> 00:07:07,251
Um experimento que falhou. Ou deu certo.
141
00:07:07,251 --> 00:07:08,376
Howard, só...
142
00:07:08,376 --> 00:07:09,293
Tá.
143
00:07:09,293 --> 00:07:12,751
{\an8}Espera! Nova ideia.
Viu a nova arma tranquilizadora?
144
00:07:13,334 --> 00:07:17,418
Ela passa por detectores de metal
e causa perda total de memória.
145
00:07:18,043 --> 00:07:18,959
Merda!
146
00:07:19,459 --> 00:07:21,001
Que droga!
147
00:07:22,168 --> 00:07:23,459
O que vocês querem?
148
00:07:24,626 --> 00:07:25,459
Beleza.
149
00:07:25,459 --> 00:07:26,959
Parece que vamos pra DC.
150
00:07:26,959 --> 00:07:30,376
Sim. E o seu voo sai de LAX em uma hora.
151
00:07:30,959 --> 00:07:32,584
Espera só um pouco.
152
00:07:33,126 --> 00:07:36,668
Vocês não têm um avião espião maneiro
que podemos usar?
153
00:07:36,668 --> 00:07:38,918
Claro, não seja idiota. Eu vou nele.
154
00:07:38,918 --> 00:07:42,501
O Comandante quer manter as aparências,
então você vai...
155
00:07:48,751 --> 00:07:49,751
COMUNICAÇÕES MUNDIAIS WOLF
156
00:07:49,751 --> 00:07:51,251
{\an8}MAIS LSD, MENOS BOMBAS
FIM À GUERRA!
157
00:07:52,793 --> 00:07:53,626
Espera.
158
00:07:53,626 --> 00:07:58,459
Você quer que eu ajude você a invadir
o segundo maior lar dos Estados Unidos,
159
00:07:58,459 --> 00:08:00,959
e não recebo nenhum aparelho legal?
160
00:08:00,959 --> 00:08:02,126
Fala sério, CeCe.
161
00:08:02,126 --> 00:08:06,543
Olha, eu pedi a arma tranquilizadora,
e o povo da papelada é tão chato.
162
00:08:07,543 --> 00:08:08,709
Tá bom.
163
00:08:08,709 --> 00:08:09,751
Toma.
164
00:08:09,751 --> 00:08:12,959
Pronto!
165
00:08:14,668 --> 00:08:16,501
Agora sim, CeCe com "E".
166
00:08:16,501 --> 00:08:19,001
- O que ela faz?
- Sei lá, não a inventei.
167
00:08:19,001 --> 00:08:20,168
Digam "xis"!
168
00:08:21,001 --> 00:08:21,834
Tá.
169
00:08:21,834 --> 00:08:25,918
Talvez seja melhor tirar menos fotos
da nossa missão secreta, amigo.
170
00:08:26,418 --> 00:08:28,543
E esses dois não vão participar.
171
00:08:28,543 --> 00:08:30,543
O Bobby Ray é meu braço direito.
172
00:08:30,543 --> 00:08:33,043
E o Scatter é a granada do outro braço.
173
00:08:33,043 --> 00:08:35,834
Se eu estou na missão, eles também estão.
174
00:08:35,834 --> 00:08:39,584
Só distrai o Nixon
enquanto faço o tour e pego o arquivo.
175
00:08:39,584 --> 00:08:41,543
Espera, tour? Posso fazer isso?
176
00:08:41,543 --> 00:08:43,751
Não, mas que tal algo quase tão bom?
177
00:08:44,251 --> 00:08:47,209
O Howard pôs na minha bolsa
quando soube da missão.
178
00:08:47,209 --> 00:08:49,043
{\an8}Caramba, também é audiolivro!
179
00:08:49,043 --> 00:08:51,209
{\an8}Ele disse que é de cair o queixo.
180
00:08:51,209 --> 00:08:54,876
Conhecendo o Howard,
pode ser literal, então toma cuidado.
181
00:08:55,459 --> 00:08:56,418
O funeral é seu.
182
00:08:56,418 --> 00:09:01,043
- Consegue chegar até o Nixon?
- Tive umas ideias, mas são todas...
183
00:09:01,959 --> 00:09:04,459
Elvis Presley. Vim ver o presidente.
184
00:09:06,501 --> 00:09:07,751
Tá, isso foi maneiro.
185
00:09:08,293 --> 00:09:09,459
Desculpe, Elvis.
186
00:09:09,459 --> 00:09:13,459
Sou um grande fã seu, de verdade,
mas não pode levar isto.
187
00:09:13,459 --> 00:09:15,876
Mas é um presente para o presidente.
188
00:09:15,876 --> 00:09:17,084
Presente? Sério?
189
00:09:17,084 --> 00:09:20,251
Bom, assim que conseguir
uma caixa bem legal.
190
00:09:20,251 --> 00:09:24,251
Espera, sei que tem uma caixa bem legal
no Quarto do Lincoln.
191
00:09:24,251 --> 00:09:25,293
Pode ser, amigo.
192
00:09:25,293 --> 00:09:26,751
Sim, senhor!
193
00:09:28,751 --> 00:09:31,168
Só pode ser brincadeira. Deu certo mesmo?
194
00:09:32,043 --> 00:09:33,959
Você está no meu mundo agora.
195
00:09:33,959 --> 00:09:37,543
Que parece incluir um agente
do Serviço Secreto bem idiota.
196
00:09:39,626 --> 00:09:41,834
Olá. Boas-vindas à Casa Branca,
197
00:09:41,834 --> 00:09:45,459
uma estrutura que foi roubada
tijolo por tijolo da França
198
00:09:45,459 --> 00:09:49,043
e remontada ao contrário
para que ninguém notasse.
199
00:09:49,043 --> 00:09:50,293
O quê?
200
00:09:50,293 --> 00:09:53,418
Agora, já deve estar passando
pela Sala Roosevelt,
201
00:09:53,418 --> 00:09:55,709
que leva o nome de Teddy Roosevelt,
202
00:09:55,709 --> 00:10:00,209
que recebeu o nome do urso
que comeu sua mãe e o criou.
203
00:10:00,209 --> 00:10:03,293
A sala recebeu o nome de um urso.
204
00:10:03,293 --> 00:10:06,793
Entendo que o queira na missão,
mas ele precisa falar?
205
00:10:06,793 --> 00:10:08,501
Você deu o livro pra ele.
206
00:10:08,501 --> 00:10:11,168
- Tira o dispositivo auricular dele.
- Não.
207
00:10:11,168 --> 00:10:13,459
Você não decide. Sou a responsável.
208
00:10:13,459 --> 00:10:15,668
Então se responsabilize por isso.
209
00:10:15,668 --> 00:10:17,668
Preciso concentrar na missão.
210
00:10:17,668 --> 00:10:18,959
Na sua ou na minha?
211
00:10:18,959 --> 00:10:20,626
É a mesma missão!
212
00:10:20,626 --> 00:10:22,084
Errado.
213
00:10:22,084 --> 00:10:23,876
Você veio aqui pra roubar.
214
00:10:23,876 --> 00:10:27,668
Eu vim provar que eu e o Nixon
estamos empatados
215
00:10:27,668 --> 00:10:29,959
pra ser o melhor americano do mundo.
216
00:10:29,959 --> 00:10:33,126
Alerta de spoiler: o cara não vale nada.
217
00:10:33,126 --> 00:10:35,834
Prepare-se pra estar errada de novo.
218
00:10:35,834 --> 00:10:37,293
Sr. Presley.
219
00:10:38,168 --> 00:10:40,501
É uma honra conhecê-lo, senhor.
220
00:10:41,293 --> 00:10:42,251
Que nojo.
221
00:10:42,251 --> 00:10:45,001
Sr. Presidente, a honra é toda minha.
222
00:10:45,001 --> 00:10:47,001
O senhor é um grande americano.
223
00:10:47,001 --> 00:10:48,001
Obrigado.
224
00:10:48,001 --> 00:10:50,459
Não ouvi direito, mas fiquei curiosa.
225
00:10:50,459 --> 00:10:53,084
Como é ficar puxando o saco dele?
226
00:10:56,209 --> 00:10:58,168
Concluído em 1909,
227
00:10:58,168 --> 00:11:01,668
o Salão Oval foi projetado
por um cara chamado Brian,
228
00:11:01,668 --> 00:11:05,168
que achava que ângulos retos
eram um sinal do apocalipse.
229
00:11:05,168 --> 00:11:06,459
E eles são.
230
00:11:07,876 --> 00:11:11,043
Seu idiota. Quanta baboseira.
231
00:11:12,418 --> 00:11:14,751
É por isso que se chama Salão Leste.
232
00:11:16,168 --> 00:11:18,168
Com licença, onde fica o banheiro?
233
00:11:18,168 --> 00:11:20,501
Banheiros só ao final da visita.
234
00:11:21,626 --> 00:11:26,584
Olha, eu comi restos de um burrito
que achei atrás do hotel no café da manhã.
235
00:11:26,584 --> 00:11:28,418
Que nojo!
236
00:11:28,418 --> 00:11:32,668
É. Imagina o que vai acontecer
se não falar onde fica o banheiro.
237
00:11:32,668 --> 00:11:36,001
- No fim do corredor, à direita.
- Legal. Volto já.
238
00:11:44,209 --> 00:11:46,209
SEMANÁRIO DE SEGURANÇA
239
00:11:52,918 --> 00:11:55,751
Meu Deus,
não devia ter comido aquele burrito.
240
00:12:10,084 --> 00:12:15,084
{\an8}É. E os imbecis do Serviço Secreto
deixaram que ele entrasse com arma e tudo.
241
00:12:15,918 --> 00:12:17,293
O chefe gosta dele.
242
00:12:19,834 --> 00:12:22,209
Obrigada. Espera, como entrou aqui?
243
00:12:35,084 --> 00:12:36,918
Bom, foi ótimo.
244
00:12:36,918 --> 00:12:39,293
Foi uma honra, Sr. Presidente.
245
00:12:39,293 --> 00:12:42,959
Mas, infelizmente, tenho que ir
à minha residência ler um...
246
00:12:42,959 --> 00:12:44,043
Ainda não.
247
00:12:44,626 --> 00:12:46,376
Eu quase esqueci.
248
00:12:47,584 --> 00:12:49,918
Trouxe uma coisa para o senhor.
249
00:12:51,043 --> 00:12:52,168
É magnífica.
250
00:12:52,168 --> 00:12:55,793
Devo conseguir matar
um traficante hippie a 40m de distância.
251
00:12:55,793 --> 00:12:57,668
Tecnicamente, pode matar sete.
252
00:12:58,501 --> 00:13:00,584
Isso é um sonho. Obrigado.
253
00:13:00,584 --> 00:13:05,251
Por tudo o que fez
para restabelecer a segurança deste país,
254
00:13:05,251 --> 00:13:07,376
o senhor merece.
255
00:13:07,376 --> 00:13:09,668
Dá só uma olhada. Arma!
256
00:13:16,584 --> 00:13:18,918
Só estou sacaneando vocês, rapazes.
257
00:13:23,376 --> 00:13:24,876
Essa foi boa, presidente.
258
00:13:24,876 --> 00:13:26,709
É, um charme só.
259
00:13:27,418 --> 00:13:31,459
Droga, era pra estar vazio.
Claro que o Nixon tem seguranças idiotas.
260
00:13:32,293 --> 00:13:33,834
Temos que passar por eles.
261
00:13:33,834 --> 00:13:36,543
O que está fazendo? Está roubando?
262
00:13:37,459 --> 00:13:40,876
Tudo bem, também roubo.
O tempo todo. Chamo de "suvenir".
263
00:13:40,876 --> 00:13:42,751
Hoje, o que importa é o nome.
264
00:13:43,251 --> 00:13:45,334
Merda. Precisamos de um plano B.
265
00:13:58,543 --> 00:14:01,501
Um presente incrível merece outro.
266
00:14:01,501 --> 00:14:03,918
Soube que gosta de distintivos.
267
00:14:03,918 --> 00:14:05,126
DEP. DE NARCÓTICOS
268
00:14:05,126 --> 00:14:07,626
Agente federal de Narcóticos.
269
00:14:07,626 --> 00:14:11,293
É só mostrar essa belezinha
se pararem você na estrada.
270
00:14:11,293 --> 00:14:12,376
Nossa.
271
00:14:12,376 --> 00:14:14,251
Adorei, senhor.
272
00:14:14,251 --> 00:14:18,709
Que coisa generosa
e incrível de se fazer, Sr. Presidente.
273
00:14:18,709 --> 00:14:22,418
É um abuso irresponsável de poder,
mas claro, por que não?
274
00:14:22,418 --> 00:14:27,793
Alguns idiotas não percebem
que o senhor é um grande americano.
275
00:14:27,793 --> 00:14:32,334
Estou ocupada. Se puder distraí-lo
sem fazer um boquete, seria ótimo.
276
00:14:41,501 --> 00:14:46,293
É impressão minha ou um de nós cheira
a bunda suja e carne seca?
277
00:14:47,376 --> 00:14:48,626
Viu só? Eu sabia.
278
00:14:48,626 --> 00:14:49,543
Legal.
279
00:14:50,043 --> 00:14:52,918
O distintivo é apenas honorário, claro.
280
00:14:52,918 --> 00:14:54,751
Vamos deixar rolar.
281
00:14:54,751 --> 00:14:58,626
Mas não quer dizer que não pode dar
uma surra em bandidos pra mim
282
00:14:58,626 --> 00:15:00,126
de vez em quando, certo?
283
00:15:06,209 --> 00:15:09,043
Pode aproveitar
e bater em uns judeus também.
284
00:15:10,418 --> 00:15:11,459
O quê?
285
00:15:11,459 --> 00:15:12,501
Que reviravolta.
286
00:15:12,501 --> 00:15:14,959
- Desculpa, falei "judeus"?
- Eu...
287
00:15:14,959 --> 00:15:16,418
Quis dizer "negros".
288
00:15:16,418 --> 00:15:19,251
Sempre me confundo.
Às vezes, eles se misturam.
289
00:15:21,709 --> 00:15:24,543
Não me faça falar de miscigenação.
290
00:15:25,751 --> 00:15:26,834
Pronto.
291
00:15:26,834 --> 00:15:28,251
Idiota.
292
00:15:28,251 --> 00:15:29,543
Descreva a situação.
293
00:15:29,543 --> 00:15:31,501
Estou num túnel com um macaco.
294
00:15:31,501 --> 00:15:35,126
{\an8}- Não parece ser a missão.
- Não se preocupe, estamos perto.
295
00:15:35,126 --> 00:15:37,418
Mantenha-me informado e cuide disso.
296
00:15:38,001 --> 00:15:39,043
Você também.
297
00:15:39,584 --> 00:15:44,918
Se não terminar em cinco minutos,
as manchas de chocolate vão ser de sangue.
298
00:15:45,793 --> 00:15:47,418
A residência fica logo ali.
299
00:15:48,834 --> 00:15:50,918
A arma tranquilizadora? Tá bom.
300
00:15:51,668 --> 00:15:53,876
Olha pra mim. É só pra emergências.
301
00:15:54,376 --> 00:15:55,834
E mais uns por diversão.
302
00:16:04,209 --> 00:16:06,376
Você atirou na primeira-dama?
303
00:16:06,376 --> 00:16:07,584
Espera, tom errado.
304
00:16:07,584 --> 00:16:11,001
Atirou na porra da primeira-dama?
305
00:16:11,876 --> 00:16:13,084
Que hilário!
306
00:16:13,084 --> 00:16:14,709
Agora vigia a porta, tá?
307
00:16:17,418 --> 00:16:19,043
Francamente. Mas já?
308
00:16:19,043 --> 00:16:20,584
Nem são 14h ainda.
309
00:16:21,668 --> 00:16:25,376
Ajudar um convidado VIP como o Elvis
não me fazer ser um tiete.
310
00:16:27,834 --> 00:16:29,418
Então, pensando bem,
311
00:16:29,418 --> 00:16:34,293
a Guerra do Vietnã é Deus se livrando
de outra linhagem mongoloide.
312
00:16:35,001 --> 00:16:39,293
É. Consigo pensar em outra linhagem
da qual adoraria me livrar,
313
00:16:39,834 --> 00:16:40,668
senhor.
314
00:16:41,209 --> 00:16:42,709
Não tenho dúvida.
315
00:16:43,209 --> 00:16:46,709
Sabe, Jesus adora napalm.
Está em Coríntios.
316
00:16:46,709 --> 00:16:48,126
Mas eles chamam de...
317
00:16:48,126 --> 00:16:50,043
Não estou aguentando mais.
318
00:16:50,043 --> 00:16:52,793
Até aquele livro esquisito
chega a ser melhor.
319
00:16:52,793 --> 00:16:55,834
Meu Deus, já é tão tarde?
Devo voltar à residência.
320
00:16:55,834 --> 00:16:56,959
Ótimo! Por favor.
321
00:16:56,959 --> 00:16:59,501
- Ótima ideia.
- Não! Péssima ideia.
322
00:16:59,501 --> 00:17:01,001
Ainda estamos aqui.
323
00:17:01,001 --> 00:17:02,918
Atrasa o seu herói racista.
324
00:17:02,918 --> 00:17:05,793
Foi ótimo conhecer
um homem que pensa como eu.
325
00:17:05,793 --> 00:17:08,376
Pode esperar um momento, Sr. Presidente?
326
00:17:08,376 --> 00:17:09,709
Vamos tirar uma foto.
327
00:17:11,168 --> 00:17:13,043
Adorei! Mas que seja rápido.
328
00:17:15,043 --> 00:17:16,709
Vai logo, CeCe.
329
00:17:16,709 --> 00:17:18,251
Como é que é?
330
00:17:18,251 --> 00:17:20,709
Não fala assim com a agente responsável.
331
00:17:20,709 --> 00:17:22,501
O que você não é.
332
00:17:22,501 --> 00:17:24,751
Pega o arquivo.
333
00:17:25,251 --> 00:17:26,959
Que arquivo? É mesmo.
334
00:17:28,418 --> 00:17:30,043
Olá. Que fácil.
335
00:17:30,043 --> 00:17:31,918
Que aperto forte, rapaz.
336
00:17:33,001 --> 00:17:34,376
Pode soltar um pouco.
337
00:17:34,876 --> 00:17:36,293
Tira a foto, Bobby Ray.
338
00:17:36,793 --> 00:17:40,959
Não tenha pressa.
339
00:17:41,501 --> 00:17:43,418
Opa, não tirei a tampa da lente.
340
00:17:43,918 --> 00:17:45,668
Que bobinho. Um momento.
341
00:17:46,168 --> 00:17:48,126
Caramba, não tem flash.
342
00:17:48,126 --> 00:17:49,834
Opa. Esperem.
343
00:17:50,418 --> 00:17:53,293
O que este botão aqui faz?
344
00:17:53,293 --> 00:17:57,376
Droga, faz tempo
que não uso uma câmera assim.
345
00:17:57,376 --> 00:18:00,376
- Não tenho o dia todo.
- Não vai demorar, babaca.
346
00:18:00,376 --> 00:18:03,668
- O quê?
- Não quis dizer "babaca".
347
00:18:04,251 --> 00:18:08,334
Não quis dizer que é um miserável
e uma merda presa no sapato
348
00:18:08,334 --> 00:18:12,168
que acaba virando uma merda ainda maior.
349
00:18:12,168 --> 00:18:15,793
Não, "babaca" foi só um apelido carinhoso.
350
00:18:15,793 --> 00:18:18,876
- Prefiro "Sr. Presidente".
- Vou tentar lembrar.
351
00:18:18,876 --> 00:18:20,376
Peguei o arquivo.
352
00:18:20,376 --> 00:18:23,084
Melhor ainda,
tinha dois abridores de cartas,
353
00:18:23,084 --> 00:18:24,543
então fica um pra cada.
354
00:18:26,126 --> 00:18:28,043
Certo. O que eu perdi?
355
00:18:32,959 --> 00:18:35,626
Boa ideia, mas nada de suvenires vivos.
356
00:18:35,626 --> 00:18:36,959
Droga!
357
00:18:36,959 --> 00:18:40,126
Beleza. Flash ligado,
rolo na máquina, tirei a tampa,
358
00:18:40,126 --> 00:18:42,168
sem pássaro assustador na janela.
359
00:18:42,168 --> 00:18:44,668
Estamos prontos?
360
00:18:46,251 --> 00:18:48,751
Que aperto forte. Quase quebrou minha mão.
361
00:18:48,751 --> 00:18:50,876
Não pode me julgar por tentar.
362
00:18:51,918 --> 00:18:54,418
Devia ter atirado
nesse racista desgraçado.
363
00:18:54,418 --> 00:18:58,376
Numa missão secreta do OGC.
Teria dado o que falar.
364
00:18:58,376 --> 00:19:00,168
Do que estão falando?
365
00:19:00,168 --> 00:19:02,918
Por favor,
fala que não estão falando do OGC
366
00:19:02,918 --> 00:19:05,959
numa missão
pra esconder a existência do OGC.
367
00:19:05,959 --> 00:19:08,459
Não se preocupa, o cretino já foi embora.
368
00:19:08,459 --> 00:19:10,959
O Nixon grava tudo no Salão Oval, idiota.
369
00:19:10,959 --> 00:19:13,543
Estamos fodidos. Em todos os buracos!
370
00:19:14,126 --> 00:19:17,168
É por isso
que não deveria ser a responsável.
371
00:19:17,168 --> 00:19:18,584
Por erros como esse.
372
00:19:23,709 --> 00:19:24,876
Isso é ruim.
373
00:19:24,876 --> 00:19:26,834
Pelo menos pegamos o arquivo.
374
00:19:26,834 --> 00:19:30,709
Não serve de nada
se gravaram você falando do OGC.
375
00:19:30,709 --> 00:19:33,543
Então por que ele está comemorando
e cheirando cocaína?
376
00:19:36,251 --> 00:19:37,751
Cocaína é pra vencedores.
377
00:19:37,751 --> 00:19:39,251
Ligamos pro Comandante?
378
00:19:39,251 --> 00:19:42,584
Por quê? Pra falar que,
enquanto eu fugia de atiradores,
379
00:19:42,584 --> 00:19:45,584
rastejava e sufocava
com o fedor do macaco,
380
00:19:45,584 --> 00:19:49,376
meu subordinado fodeu com a missão
de distrair um racista
381
00:19:49,376 --> 00:19:52,251
e ainda expôs a existência
de uma organização
382
00:19:52,251 --> 00:19:55,126
que conseguiu se esconder durante séculos?
383
00:19:55,918 --> 00:19:58,293
Não, eu não falaria assim.
384
00:19:58,293 --> 00:20:00,709
Temos que achar o sistema de gravação.
385
00:20:00,709 --> 00:20:04,584
É fácil. Está na sala secreta
atrás da pista de boliche.
386
00:20:05,668 --> 00:20:07,751
O que foi? Está no audiolivro.
387
00:20:07,751 --> 00:20:09,959
É a melhor pista que temos. Vamos.
388
00:20:11,751 --> 00:20:12,959
Esperem um pouco.
389
00:20:16,084 --> 00:20:17,626
Ele não merece isto.
390
00:20:18,793 --> 00:20:21,293
Mas eu mereço isto.
391
00:20:24,043 --> 00:20:26,293
Acha que temos tempo pra jogar?
392
00:20:26,293 --> 00:20:28,626
Ainda estamos numa missão secreta.
393
00:20:28,626 --> 00:20:29,876
Deve ficar ali.
394
00:20:34,668 --> 00:20:35,668
Nem pensar.
395
00:20:36,376 --> 00:20:37,376
Chega de dutos.
396
00:20:37,376 --> 00:20:38,418
Scatter.
397
00:20:42,501 --> 00:20:44,043
Tá bom, isso serve.
398
00:20:45,334 --> 00:20:46,209
Bingo.
399
00:20:47,834 --> 00:20:50,751
"Chantagem do Kennedy",
"chantagem do Johnson",
400
00:20:50,751 --> 00:20:52,876
"chantagem do Arnold Palmer",
401
00:20:52,876 --> 00:20:54,293
"As ideias"...
402
00:20:54,293 --> 00:20:56,126
"As ideias de sexo do Nixon"?
403
00:20:56,126 --> 00:20:58,418
O que são as ideias de sexo do Nixon?
404
00:20:59,084 --> 00:21:02,959
Posição missionária enquanto vê
adolescentes apanharem da polícia?
405
00:21:02,959 --> 00:21:04,584
É, deve ser isso.
406
00:21:05,334 --> 00:21:10,626
Cortei 17 minutos da gravação.
A conversa sobre o OGC foi apagada.
407
00:21:15,918 --> 00:21:17,751
Oi, rapazes. Querem jogar?
408
00:21:31,751 --> 00:21:33,084
Strike! Ainda sou bom!
409
00:21:37,334 --> 00:21:39,834
Estou achando que não é o Serviço Secreto.
410
00:21:39,834 --> 00:21:42,918
São os caras do Nixon.
Eu os vi antes. Uns imbecis.
411
00:21:47,376 --> 00:21:48,418
Mas o que...
412
00:21:49,084 --> 00:21:51,043
A seguir, a residência,
413
00:21:51,043 --> 00:21:55,251
onde Bess Truman assassinou
vários extraterrestres
414
00:21:55,251 --> 00:21:56,709
com as próprias mãos.
415
00:21:57,334 --> 00:22:00,918
Parabéns. Modo de Cair o Queixo ativado.
416
00:22:10,918 --> 00:22:12,126
Como isto funciona?
417
00:22:12,126 --> 00:22:16,001
- Então, pode só ser uma caneta bonita.
- O quê?
418
00:22:16,001 --> 00:22:18,501
Como vou saber? O Howard não rotula nada.
419
00:22:18,501 --> 00:22:20,959
Droga, eu vou escolher da próxima vez.
420
00:22:27,709 --> 00:22:29,626
É, só é uma caneta.
421
00:22:31,584 --> 00:22:33,459
Está na hora de ir.
422
00:22:39,334 --> 00:22:41,418
Merda! Cadê o ponto de extração?
423
00:22:42,168 --> 00:22:45,293
Tem uns caras
que parecem agentes vindo aí.
424
00:22:46,501 --> 00:22:47,918
Além daquilo ali.
425
00:22:47,918 --> 00:22:49,501
ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA
426
00:22:49,501 --> 00:22:51,876
O Marine One? Merda, estamos fodidos.
427
00:23:01,709 --> 00:23:04,376
- Beleza.
- Pegou a fita de ideias de sexo?
428
00:23:04,376 --> 00:23:05,668
Um amigo quer saber.
429
00:23:08,084 --> 00:23:10,918
A partir de agora,
vai estar em todas as missões.
430
00:23:10,918 --> 00:23:13,543
Trouxe uma foto da família. E você?
431
00:23:13,543 --> 00:23:14,793
A VERDADE SOBRE A ÁREA 51
432
00:23:14,793 --> 00:23:18,209
"Verdade sobre a Área 51"?
O meu suvenir é uma merda.
433
00:23:21,084 --> 00:23:22,334
Como você pediu.
434
00:23:23,584 --> 00:23:26,626
Então, vai contar o que tem aí?
435
00:23:26,626 --> 00:23:28,626
Não ganha o bastante pra isso.
436
00:23:31,376 --> 00:23:34,418
É óbvio que não faz ideia
de quanto eu recebo.
437
00:23:36,626 --> 00:23:38,834
Estamos indo na direção errada?
438
00:23:38,834 --> 00:23:40,793
Pode ter certeza.
439
00:23:40,793 --> 00:23:44,834
Insisto que todas as missões terminem
em direção ao pôr do sol.
440
00:23:45,459 --> 00:23:48,084
É isso aí, porra.
Meus mamilos ficaram duros.
441
00:23:48,084 --> 00:23:49,543
Densidade máxima.
442
00:23:56,334 --> 00:23:59,418
Muito bem, Woodward. É assim que vai ser.
443
00:23:59,418 --> 00:24:00,418
É simples.
444
00:24:00,418 --> 00:24:02,584
Eu passo informações sobre o Nixon,
445
00:24:02,584 --> 00:24:05,918
e você será o repórter
que derrubou um presidente.
446
00:24:05,918 --> 00:24:08,459
Você não me liga, eu ligo pra você.
447
00:24:08,459 --> 00:24:10,293
E nada de nomes. Nunca.
448
00:24:10,793 --> 00:24:13,626
A partir de agora,
me chama de Garganta Profunda.
449
00:24:14,334 --> 00:24:18,834
É um apelido que uso com a Pat Nixon.
A mulher é insaciável.
450
00:24:20,876 --> 00:24:24,293
Alguém já disse
que é igualzinho ao Robert Redford...
451
00:24:24,959 --> 00:24:25,834
pelado?
452
00:25:18,751 --> 00:25:22,251
Legendas: Camila Duque