1 00:00:14,209 --> 00:00:15,084 Я слушаю. 2 00:00:16,709 --> 00:00:17,543 Хорошо. 3 00:00:17,543 --> 00:00:20,043 В обсерватории Гриффита через 30 минут. 4 00:00:20,043 --> 00:00:21,543 Приходи один. 5 00:00:31,834 --> 00:00:33,668 ОБСЕРВАТОРИЯ ГРИФФИТА 6 00:00:33,668 --> 00:00:38,501 Иди в сувенирный. Купи снежный шар, брелок и вишневый Blow Pop. 7 00:00:38,501 --> 00:00:39,709 {\an8}Blow Pop? 8 00:00:39,709 --> 00:00:41,251 Просто сделай это. 9 00:00:41,251 --> 00:00:44,501 Затем иди к крайнему левому лифту и спустись в подвал. 10 00:00:45,084 --> 00:00:46,376 Поеду на следующем. 11 00:00:51,418 --> 00:00:53,334 Добро пожаловать, мистер Пресли. 12 00:01:00,126 --> 00:01:01,293 Опоздали, м-р Пресли. 13 00:01:01,293 --> 00:01:03,293 Чертовски долгий маршрут. 14 00:01:03,293 --> 00:01:05,209 И восемь баксов за снежный шар? 15 00:01:05,209 --> 00:01:07,668 Да. Мы люто зарубаем на этих штуках. 16 00:01:07,668 --> 00:01:11,793 Кстати, не совсем так я себе штаб-квартиру представлял. 17 00:01:11,793 --> 00:01:12,709 Это, что ли? 18 00:01:12,709 --> 00:01:17,376 Нет, это комната, где мы убиваем тех, кто пытается в нее проникнуть. 19 00:01:17,376 --> 00:01:20,126 Не по душе наши методы, агент Король? 20 00:01:21,626 --> 00:01:25,001 Не поверишь, но не по душе, когда меня называют королем. 21 00:01:25,001 --> 00:01:27,876 Что ж, немного поздно сообщать такую информацию, 22 00:01:27,876 --> 00:01:29,959 потому что я уже сделал это. 23 00:01:31,376 --> 00:01:34,001 У меня связаны руки. Теперь это официально. 24 00:01:42,293 --> 00:01:44,876 Да. Потрясенное молчание. Верно. 25 00:01:46,209 --> 00:01:48,293 Приветствую в штаб-квартире TCB. 26 00:01:48,293 --> 00:01:51,043 АГЕНТ ЭЛВИС 27 00:01:58,459 --> 00:02:01,501 {\an8}Это сердце TCB. 28 00:02:01,501 --> 00:02:03,959 {\an8}Отсюда мы ведем свою тайную деятельность. 29 00:02:05,918 --> 00:02:07,793 Сразу видно, что тайную. 30 00:02:07,793 --> 00:02:09,543 {\an8}Да, та еще красота. 31 00:02:10,043 --> 00:02:13,043 {\an8}Десять этажей под знаком Голливуда защищены от ядерных ударов 32 00:02:13,043 --> 00:02:15,584 {\an8}и от огня благодаря асбесту, 33 00:02:15,584 --> 00:02:18,709 {\an8}что, как мы недавно выяснили, так себе выбор. 34 00:02:18,709 --> 00:02:19,626 {\an8}Проблема? 35 00:02:19,626 --> 00:02:21,168 {\an8}Нет, лишь через 40 лет - 36 00:02:21,168 --> 00:02:24,209 {\an8}тебе уже будет за 70, но кто хочет жить вечно, так? 37 00:02:24,709 --> 00:02:26,668 {\an8}Мы называем это Глазом. 38 00:02:26,668 --> 00:02:28,751 {\an8}Отсюда мы следим за миром. 39 00:02:28,751 --> 00:02:32,459 {\an8}Вчера вот видел, как Хо Ши Мин заказал рыбное блюдо не из меню 40 00:02:32,459 --> 00:02:33,626 {\an8}в бистро в Ханое. 41 00:02:33,626 --> 00:02:35,751 {\an8}Да уж, очень четкий пример. 42 00:02:35,751 --> 00:02:37,168 {\an8}Такой уж он человек. 43 00:02:38,668 --> 00:02:40,918 {\an8}Тут наш полигон для испытаний оружия. 44 00:02:41,418 --> 00:02:44,209 {\an8}Кстати, поосторожнее с этими дверями. 45 00:02:44,209 --> 00:02:48,334 {\an8}Напрочь срежут пальцы. Грегори Пек понял это на собственном горьком опыте. 46 00:02:48,334 --> 00:02:49,626 {\an8}Дважды, кстати. 47 00:02:50,168 --> 00:02:52,168 {\an8}Как оказалось, он слегка дебил. 48 00:02:53,043 --> 00:02:54,001 {\an8}А это что? 49 00:02:54,001 --> 00:02:55,459 {\an8}Глаз-алмаз, ковбой. 50 00:02:55,459 --> 00:02:58,959 {\an8}Это мы называем Ямой. Никаких шалостей рядом с этой штукой. 51 00:02:58,959 --> 00:03:00,626 {\an8}Месяц назад потерял пару парней. 52 00:03:00,626 --> 00:03:02,084 {\an8}Так прикрыть же можно. 53 00:03:02,876 --> 00:03:04,876 {\an8}Прикрыть? 54 00:03:04,876 --> 00:03:06,418 {\an8}Тогда зачем она вообще? 55 00:03:10,043 --> 00:03:11,334 {\an8}А это что было? 56 00:03:12,751 --> 00:03:14,251 {\an8}Сучара Роберт. 57 00:03:14,751 --> 00:03:17,584 {\an8}Итак, я полагаю, мой офис где-то тут рядышком? 58 00:03:18,126 --> 00:03:19,126 {\an8}Коммандер. 59 00:03:19,126 --> 00:03:20,084 {\an8}Пока нет. 60 00:03:20,084 --> 00:03:22,834 {\an8}Хорошо. Тогда сразу сделаем всё грамотно. 61 00:03:23,459 --> 00:03:26,543 {\an8}Хочу чтобы с размахом. Твой офис, думаю, подойдет. 62 00:03:26,543 --> 00:03:30,626 {\an8}А еще нужен бюджет на телевизоры. В мои частенько стреляют. 63 00:03:30,626 --> 00:03:32,418 {\an8}- А насчет оружия... - Знаешь что? 64 00:03:32,418 --> 00:03:35,834 {\an8}Это тебе надо обсуждать со своим непосредственным начальником. 65 00:03:38,293 --> 00:03:39,126 {\an8}С кем? 66 00:03:39,126 --> 00:03:40,918 {\an8}Blow Pop принес? 67 00:03:42,001 --> 00:03:43,209 Класс! 68 00:03:43,876 --> 00:03:45,459 Дико крипово, скажи? 69 00:03:45,459 --> 00:03:49,209 Мистер Пресли, поздоровайтесь с вашим старшим агентом. 70 00:03:50,334 --> 00:03:51,293 Весело будет! 71 00:03:51,293 --> 00:03:54,084 Ага... Не дождетесь. 72 00:03:55,751 --> 00:03:56,793 Грустнявки. 73 00:03:56,793 --> 00:03:58,876 Она у меня старшая? 74 00:04:00,209 --> 00:04:01,793 Притворюсь, что не слышал. 75 00:04:02,293 --> 00:04:03,959 Молодец. Я тоже так всегда говорю. 76 00:04:05,501 --> 00:04:07,126 Присядешь? Для брифинга-то. 77 00:04:07,126 --> 00:04:08,584 {\an8}Не совсем в моем стиле. 78 00:04:09,084 --> 00:04:11,834 {\an8}- Легче делать заметки. - Тоже не в моем стиле. 79 00:04:11,834 --> 00:04:14,501 Какой-то до ужаса упрямый стиль. 80 00:04:14,501 --> 00:04:15,668 Вот до тебя и доходит. 81 00:04:15,668 --> 00:04:17,584 Не люблю публичные выступления. 82 00:04:17,584 --> 00:04:21,584 Но слышал, что будет проще, если представлять свою аудиторию голой. 83 00:04:21,584 --> 00:04:22,959 Итак... 84 00:04:29,084 --> 00:04:30,209 Проблема? 85 00:04:30,209 --> 00:04:31,459 Уже нет. 86 00:04:31,459 --> 00:04:33,168 Итак, к делу. 87 00:04:33,168 --> 00:04:36,251 Обсудим тот сраный цирк на Альтамонте? 88 00:04:36,251 --> 00:04:38,793 - Позже. - Из-за девайса, за которым мы пришли, 89 00:04:38,793 --> 00:04:40,668 концерт превратился в кровавую бойню. 90 00:04:40,668 --> 00:04:43,709 Господи. Такое случается. Сейчас не до этого. 91 00:04:43,709 --> 00:04:45,168 У нас тут срочное дело. 92 00:04:45,168 --> 00:04:50,209 Документ, способный разоблачить существование TCB попал в руки врага. 93 00:04:50,209 --> 00:04:51,668 Вы вдвоем вернете его. 94 00:04:51,668 --> 00:04:54,543 Проще пареной репы. Звучит норм, будьте добры. 95 00:04:54,543 --> 00:04:57,668 И забрать его надо до того, как его прочитает этот утырок. 96 00:04:58,668 --> 00:05:01,168 Ясно. Репа стала чуть сложнее. 97 00:05:01,168 --> 00:05:04,793 Так, я полагаю, ты сейчас перепутал свои слайды 98 00:05:04,793 --> 00:05:09,168 и не оскорбил только что президента величайшей страны в мире. 99 00:05:09,168 --> 00:05:10,126 Коста-Рики, что ли? 100 00:05:10,126 --> 00:05:11,793 Я предпочитаю Португалию. 101 00:05:11,793 --> 00:05:15,001 В любом случае в 16 часов и 32 минуты 102 00:05:15,001 --> 00:05:18,501 эта папка попадет на стол Никсона в его частной резиденции. 103 00:05:18,501 --> 00:05:20,751 Вы должны заполучить ее раньше него. 104 00:05:23,043 --> 00:05:25,334 {\an8}И это означает вломиться в Белый дом? 105 00:05:25,334 --> 00:05:28,751 Да, блин, ломитесь, взрывайте, морозьте. Разберитесь. 106 00:05:28,751 --> 00:05:30,209 Не получится, дружище. 107 00:05:30,793 --> 00:05:33,459 И ты не заставишь меня передумать одним взглядом. 108 00:05:33,459 --> 00:05:35,501 А, нет, извини, 109 00:05:35,501 --> 00:05:38,168 я просто пытался вспомнить, кого ты мне напоминаешь голым. 110 00:05:38,168 --> 00:05:40,709 - Что? - Обожаю этот ваш странный вайб. 111 00:05:41,251 --> 00:05:43,084 Сэр, у нас проблема. 112 00:05:43,084 --> 00:05:44,334 Рассказывай. Живо. 113 00:05:45,001 --> 00:05:47,918 Да, но может же быть, что там кусочек пальца, 114 00:05:47,918 --> 00:05:49,043 так что придется... 115 00:05:49,043 --> 00:05:52,459 Мне откуда знать, почему шоколадный вулкан разливается? 116 00:05:52,459 --> 00:05:55,501 Пусть в него пальцы суют! У меня нет, блин, 117 00:05:55,501 --> 00:05:59,334 докторской по гребаным шоколадным вулканам! 118 00:05:59,334 --> 00:06:01,334 Да ну? А знаешь что? 119 00:06:01,334 --> 00:06:05,043 Я сейчас приду, оторву тебе, сука, член, засуну его в вулкан, 120 00:06:05,043 --> 00:06:08,001 и тогда посмотрим, как эта хрень... Погоди секунду. 121 00:06:08,001 --> 00:06:10,751 Вы почему еще тут? Идите и сделайте то, о чём я попросил. 122 00:06:10,751 --> 00:06:13,918 Слушай, Коммандер. Я не буду красть у президента. 123 00:06:13,918 --> 00:06:16,001 Это не воровство, вещь-то не его. 124 00:06:16,001 --> 00:06:19,084 И убийство не убийство, если убивать с закрытыми глазами. 125 00:06:19,084 --> 00:06:20,168 А теперь идите. 126 00:06:21,084 --> 00:06:25,126 Синатра. Голый Синатра. Ниже шеи ты Синатра. Вот. 127 00:06:29,168 --> 00:06:30,418 Чего вам надо? 128 00:06:31,126 --> 00:06:32,043 Не помешали? 129 00:06:33,126 --> 00:06:36,834 Нет, если ваши легкие не пропускают наноботов, изменяющих ДНК. 130 00:06:36,834 --> 00:06:38,293 Притворимся, что нет. 131 00:06:38,293 --> 00:06:42,459 Тогда я бы притворился, что забежал на минутку и не дышал. 132 00:06:42,459 --> 00:06:44,709 Ясно. Мы на задание. Снарядишь? 133 00:06:46,001 --> 00:06:49,584 Ну и чего вам? Стрелялки? Плавилки? Взрывчатка? 134 00:06:49,584 --> 00:06:53,876 Тут вот новых крикунов подвезли. Или вы сегодня в настроении на... 135 00:06:55,959 --> 00:06:56,959 ...рукопашку? 136 00:06:56,959 --> 00:06:58,751 Миссия без убийств, Говард. 137 00:06:58,751 --> 00:07:02,459 Что ж ты сразу не сказала? Я бы вас даже слушать не стал. 138 00:07:02,459 --> 00:07:04,334 Умею отключать уши, знаете ли. 139 00:07:04,334 --> 00:07:07,251 Неудачный эксперимент. Или... удачный. 140 00:07:07,251 --> 00:07:08,376 Говард, просто... 141 00:07:08,376 --> 00:07:11,168 Ладно. Погодите! Новая идея. 142 00:07:11,168 --> 00:07:12,751 Видели новый транквилизатор? 143 00:07:13,334 --> 00:07:17,334 Не палится металлоискателями и вызывают полную потерю памяти. 144 00:07:18,126 --> 00:07:18,959 Блин! 145 00:07:19,459 --> 00:07:20,959 Твою ж за ногу! 146 00:07:22,209 --> 00:07:23,459 А вам чего надо? 147 00:07:24,626 --> 00:07:26,959 Лады. Видимо, мы едем в Вашингтон. 148 00:07:26,959 --> 00:07:30,376 Да. И твой рейс вылетает из LAX через час. 149 00:07:30,959 --> 00:07:32,626 Так, погоди-ка секунду. 150 00:07:33,126 --> 00:07:36,751 У вас нет крутого самолета-шпиона, на котором можно полететь? 151 00:07:36,751 --> 00:07:38,793 Конечно, что за глупости? На нём лечу я. 152 00:07:38,793 --> 00:07:42,501 Но Коммандер не хочет, чтобы мы палились, так что ты летишь... 153 00:07:48,751 --> 00:07:51,251 {\an8}ЗАКИДЫВАЙТЕ КИСЛОТУ, А НЕ БОМБЫ НЕТ ВОЙНЕ! 154 00:07:52,793 --> 00:07:53,626 Минуточку. 155 00:07:53,626 --> 00:07:55,584 Ты хочешь, чтобы я помог тебе 156 00:07:55,584 --> 00:07:58,501 проникнуть во второй по значимости дом в Америке, 157 00:07:58,501 --> 00:08:02,126 и даже не даешь мне крутых шпионских гаджетов? Хорош, Сиси. 158 00:08:02,126 --> 00:08:03,876 Я уже выбила транквилизатор, 159 00:08:03,876 --> 00:08:06,626 а наши бюрокрысы до ужаса анально огороженные. 160 00:08:07,543 --> 00:08:08,709 Ладно. 161 00:08:08,709 --> 00:08:09,751 Вот. Возьми это. 162 00:08:09,751 --> 00:08:12,876 Так-то! 163 00:08:14,709 --> 00:08:17,251 Другой разговор, Сиси через «Е». Что она делает? 164 00:08:17,251 --> 00:08:19,043 Хер знает, не я ее изобрела. 165 00:08:19,043 --> 00:08:20,168 Улыбочку! 166 00:08:21,043 --> 00:08:25,501 Ага. Может, давай поменьше фоток нашей секретной шпионской миссии? 167 00:08:26,418 --> 00:08:28,626 На которую эти двое не пойдут. 168 00:08:28,626 --> 00:08:30,459 Бобби Рэй - моя правая рука. 169 00:08:30,459 --> 00:08:33,043 А Скаттер - граната в другой моей руке. 170 00:08:33,043 --> 00:08:35,834 Если я на задании, то они тоже. 171 00:08:35,834 --> 00:08:39,584 Ладно, займи Никсона, а я впишусь на экскурсию и схвачу папку. 172 00:08:39,584 --> 00:08:41,543 Погоди. Экскурсия? А мне можно? 173 00:08:41,543 --> 00:08:43,834 Нет. Но есть другой неплохой вариант. 174 00:08:44,376 --> 00:08:47,209 Говард сунул мне эту жесть, услышав, что мы едем сюда. 175 00:08:47,209 --> 00:08:49,043 Фигасе, это еще и аудиокнига! 176 00:08:49,043 --> 00:08:51,209 Да. Сказал, что она взорвет мозг. 177 00:08:51,209 --> 00:08:54,793 Зная Говарда, возможно, что буквально, так что осторожнее. 178 00:08:55,543 --> 00:08:56,418 Ну, хозяин - барин. 179 00:08:56,418 --> 00:08:58,168 Уверен, что доберешься до Никсона? 180 00:08:58,168 --> 00:09:00,376 Есть пара идей, в основном из серии... 181 00:09:01,959 --> 00:09:04,459 Элвис Пресли, на встречу с президентом. 182 00:09:06,501 --> 00:09:07,751 Ладно, недурно вышло. 183 00:09:08,251 --> 00:09:09,459 Извини, Элвис. 184 00:09:09,459 --> 00:09:12,001 Я твой большой фанат, правда, 185 00:09:12,001 --> 00:09:13,459 но с этим сюда нельзя. 186 00:09:13,459 --> 00:09:15,876 Но это подарок. Для президента. 187 00:09:15,876 --> 00:09:17,084 Для президента? Правда? 188 00:09:17,084 --> 00:09:20,251 Как только найдешь мне классную коробку под него. 189 00:09:20,251 --> 00:09:24,251 Погоди, знаю! В спальне Линкольна есть очень клевая коробочка. 190 00:09:24,251 --> 00:09:26,668 - Мне подходит, друг. - Есть, сэр! 191 00:09:28,751 --> 00:09:30,834 Ты гонишь? Это правда сработало? 192 00:09:32,084 --> 00:09:33,959 Добро пожаловать в мой мир. 193 00:09:33,959 --> 00:09:37,543 В котором еще обитает очень глупый агент Секретной службы. 194 00:09:39,626 --> 00:09:41,834 Привет. Добро пожаловать в Белый дом, 195 00:09:41,834 --> 00:09:45,459 здание, которое было украдено по кирпичику из Франции, 196 00:09:45,459 --> 00:09:49,043 а затем собрано в обратном порядке, чтобы никто не заметил. 197 00:09:49,043 --> 00:09:50,293 Чего? 198 00:09:50,293 --> 00:09:53,418 Сейчас вы проходите мимо комнаты Рузвельта, 199 00:09:53,418 --> 00:09:55,709 названной в честь президента Тедди Рузвельта, 200 00:09:55,709 --> 00:09:58,001 которого назвали в честь медведя, 201 00:09:58,001 --> 00:10:00,251 съевшего его мать и воспитавшего его самого. 202 00:10:00,251 --> 00:10:03,251 Эй! Эту комнату, кстати, назвали в честь медведя. 203 00:10:03,251 --> 00:10:06,751 Ясно, ты взял его с собой, но обязательно давать ему связь? 204 00:10:06,751 --> 00:10:08,501 Ты же сама дала ему книгу. 205 00:10:08,501 --> 00:10:09,709 Забери у него наушник. 206 00:10:09,709 --> 00:10:11,168 Вот уж не думаю. 207 00:10:11,168 --> 00:10:13,459 Не тебе решать. Я старший агент. 208 00:10:13,459 --> 00:10:15,668 Тогда залетай и разберись сама. 209 00:10:15,668 --> 00:10:17,668 Сосредоточься на миссии. 210 00:10:17,668 --> 00:10:18,959 На твоей или моей? 211 00:10:18,959 --> 00:10:20,626 Задание у всех одно! 212 00:10:20,626 --> 00:10:22,043 Ошибаешься. 213 00:10:22,043 --> 00:10:23,918 Видишь ли, ты пришла воровать. 214 00:10:23,918 --> 00:10:27,668 Я пришел доказать, что и Никсон, и ваш покорный - 215 00:10:27,668 --> 00:10:29,668 величайшие американцы. 216 00:10:29,668 --> 00:10:33,126 Кстати, спойлер: этот тип на деле полный чмошник. 217 00:10:33,126 --> 00:10:35,834 Приготовься ошибиться еще раз. 218 00:10:35,834 --> 00:10:37,251 Мистер Пресли. 219 00:10:38,168 --> 00:10:40,501 Знакомство с вами - для меня честь, сэр. 220 00:10:41,293 --> 00:10:43,084 - Отврат. - Господин президент. 221 00:10:43,084 --> 00:10:45,001 Это честь для меня, сэр. 222 00:10:45,001 --> 00:10:47,001 Вы поистине великий американец. 223 00:10:47,001 --> 00:10:48,001 Спасибо. 224 00:10:48,001 --> 00:10:50,501 Не услышала последнюю фразу, но любопытно. 225 00:10:50,501 --> 00:10:53,084 Какой вид открывается, когда целуешь его в зад? 226 00:10:56,209 --> 00:10:58,168 Завершенный в 1909 году 227 00:10:58,168 --> 00:11:01,668 Овальный кабинет был спроектирован парнем по имени Брайан, 228 00:11:01,668 --> 00:11:05,168 считавший, что прямые углы - это знак апокалипсиса. 229 00:11:05,168 --> 00:11:06,459 Что правда. 230 00:11:07,876 --> 00:11:11,043 Вот тупорылый идиот. Что эта за чушь вообще? 231 00:11:12,418 --> 00:11:14,751 Поэтому ее назвали Восточной комнатой. 232 00:11:16,334 --> 00:11:18,168 Простите. Где здесь уборная? 233 00:11:18,168 --> 00:11:20,418 Уборные в конце экскурсии. 234 00:11:21,709 --> 00:11:26,584 Слушай, я тут на завтрак сточила огрызок буррито, валявшийся за отелем. 235 00:11:26,584 --> 00:11:28,418 Фу, отвратительно. 236 00:11:28,418 --> 00:11:32,668 Да. Скоро его увидишь, если не скажешь мне, где тут уборная. 237 00:11:32,668 --> 00:11:34,084 Прямо и направо. 238 00:11:34,084 --> 00:11:35,459 Чудно. Я мигом. 239 00:11:44,209 --> 00:11:46,209 МЕТОДИЧКА ПО БЕЗОПАСНОСТИ 240 00:11:52,918 --> 00:11:53,793 Боже. 241 00:11:54,293 --> 00:11:56,126 Реально зря съела этот буррито. 242 00:12:10,084 --> 00:12:15,376 Да. А эти дебилы из Секретной службы впустили его с пистолетом, прикинь? 243 00:12:15,918 --> 00:12:17,293 Босс вроде не против. 244 00:12:19,834 --> 00:12:22,209 Спасибо. Погоди, а ты как сюда попал? 245 00:12:35,084 --> 00:12:36,918 Что ж, было здорово. 246 00:12:36,918 --> 00:12:39,293 Это было честью для меня, господин президент. 247 00:12:39,293 --> 00:12:42,918 Но, к сожалению, мне пора отправляться в резиденцию и читать... 248 00:12:42,918 --> 00:12:44,084 Так-так, рановато. 249 00:12:44,668 --> 00:12:46,376 То есть... чуть не забыл. 250 00:12:47,584 --> 00:12:49,918 Видите ли, я принес вам кое-что, сэр. 251 00:12:49,918 --> 00:12:52,168 Ого. Он прекрасен. 252 00:12:52,751 --> 00:12:55,709 Этим я могу убить хиппи-наркодилера с 45 метров. 253 00:12:55,709 --> 00:12:57,626 На самом деле аж семерых. 254 00:12:58,584 --> 00:13:00,584 Мечта прямо. Спасибо вам. 255 00:13:00,584 --> 00:13:03,876 За ваши усилия по восстановлению безопасности в стране, 256 00:13:03,876 --> 00:13:05,251 господин президент, 257 00:13:05,251 --> 00:13:07,376 вы, сэр, заслужили его. 258 00:13:07,376 --> 00:13:09,668 Эй, зацени вот это. Пушка! 259 00:13:16,626 --> 00:13:18,918 Да я просто прикалываюсь, парни. 260 00:13:23,376 --> 00:13:25,001 Смешно, господин президент. 261 00:13:25,001 --> 00:13:26,709 Ага. Какой очаровашка. 262 00:13:27,418 --> 00:13:29,168 Чёрт. Тут должно быть пусто. 263 00:13:29,168 --> 00:13:31,459 Но у Никсона ведь частные охрандосы. 264 00:13:32,376 --> 00:13:33,418 Надо пройти их. 265 00:13:33,918 --> 00:13:36,543 Погоди, ты что делаешь? Воруешь? 266 00:13:37,459 --> 00:13:39,459 Не парься. Я тоже вечно ворую. 267 00:13:39,459 --> 00:13:42,668 Для меня это сувениры. В наши дни всё решает брендинг. 268 00:13:43,251 --> 00:13:45,334 Блин. Нужен план Б, срочно. 269 00:13:58,543 --> 00:14:01,501 Что ж, за чудесный подарок надо отвечать таким же. 270 00:14:01,501 --> 00:14:03,918 Я так понимаю, вы любите значки. 271 00:14:05,209 --> 00:14:07,626 Федеральный офицер по наркоконтролю. 272 00:14:07,626 --> 00:14:11,293 Посветите им, если местные копы докопаются до вас на шоссе. 273 00:14:11,293 --> 00:14:12,376 Ух ты. 274 00:14:12,376 --> 00:14:14,251 Я в полном восторге, сэр. 275 00:14:14,251 --> 00:14:18,709 Какой щедрый, клевый, дружеский поступок, господин президент. 276 00:14:18,709 --> 00:14:22,418 Безалаберное злоупотребление властью, но почему бы и нет? 277 00:14:22,418 --> 00:14:25,001 Знаете, а ведь иные глупые люди 278 00:14:25,001 --> 00:14:27,793 не понимают, какой вы великий американец, сэр. 279 00:14:27,793 --> 00:14:29,751 Чутка занята, так что, если отвлечешь его, 280 00:14:29,751 --> 00:14:32,376 не отсосав ему, будет здорово. 281 00:14:41,626 --> 00:14:44,043 Мне кажется, или от одного из нас пахнет 282 00:14:44,043 --> 00:14:46,126 немытой жопой и вяленой говядиной? 283 00:14:47,376 --> 00:14:49,376 Видал? Как знала! Четко. 284 00:14:50,043 --> 00:14:52,918 Разумеется, значок просто наградной. 285 00:14:52,918 --> 00:14:54,751 Разберемся по ходу дела. 286 00:14:54,751 --> 00:14:58,459 Но это не значит, что не стоит наваливать преступникам 287 00:14:58,459 --> 00:15:00,001 время от времени, верно? 288 00:15:06,209 --> 00:15:09,043 Можешь еще парочке евреев между делом навалять. 289 00:15:10,459 --> 00:15:11,501 Чего еще раз? 290 00:15:11,501 --> 00:15:12,418 Вот это поворот. 291 00:15:12,418 --> 00:15:13,876 Пардон. Я сказал «евреям»? 292 00:15:13,876 --> 00:15:14,959 Я... 293 00:15:14,959 --> 00:15:19,251 Я имел в виду негров. Для меня они все сливаются в одно. 294 00:15:21,709 --> 00:15:24,543 Давай только не будем о метизации. 295 00:15:25,751 --> 00:15:26,834 Получай. 296 00:15:26,834 --> 00:15:28,251 Дебил. 297 00:15:28,251 --> 00:15:29,543 Доложите обстановку. 298 00:15:29,543 --> 00:15:31,501 Ползу по металлической трубе с обезьяной. 299 00:15:31,501 --> 00:15:33,876 Звучит удручающе, не по плану как-то. 300 00:15:33,876 --> 00:15:36,501 - Спокойно, мы у цели. - Держи меня в курсе. 301 00:15:36,501 --> 00:15:37,501 И выполните задачу. 302 00:15:38,001 --> 00:15:41,251 К тебе тоже относится. Если не закончишь за пять минут, 303 00:15:41,251 --> 00:15:42,751 эти пятна от шоколада 304 00:15:43,376 --> 00:15:44,918 превратятся в пятна крови. 305 00:15:45,876 --> 00:15:47,418 Резиденция прямо впереди. 306 00:15:48,834 --> 00:15:50,918 Транквилизатором? Ладно. 307 00:15:50,918 --> 00:15:53,959 Эй! На меня смотри. Только для экстренных случаев. 308 00:15:54,459 --> 00:15:55,834 И пару раз забавы ради. 309 00:16:04,209 --> 00:16:06,376 Ты в первую леди выстрелил? 310 00:16:06,376 --> 00:16:11,001 Погоди, не та интонация. Ты в первую, мать ее, леди выстрелил? 311 00:16:11,876 --> 00:16:14,709 Угар! Ладно, теперь следи за дверью. 312 00:16:17,418 --> 00:16:19,043 Да ладно. Уже? 313 00:16:19,043 --> 00:16:20,584 Еще и двух нет. 314 00:16:21,668 --> 00:16:25,376 Помощь VIP-гостю вроде Элвиса не делает меня групи. 315 00:16:27,834 --> 00:16:29,418 В общем, если задуматься, 316 00:16:29,418 --> 00:16:31,959 то война во Вьетнаме - дело Господа 317 00:16:31,959 --> 00:16:34,918 по избавлению мира от очередной монголоидной родословной. 318 00:16:34,918 --> 00:16:39,293 Да. Тоже могу припомнить родословную, от которой хотел бы избавиться... 319 00:16:39,834 --> 00:16:40,668 сэр. 320 00:16:41,709 --> 00:16:42,709 Не сомневаюсь! 321 00:16:43,209 --> 00:16:46,709 Сам знаешь, Иисус обожает напалм, в Коринфянах написано. 322 00:16:46,709 --> 00:16:48,293 Они его правда называют... 323 00:16:48,293 --> 00:16:50,043 Я больше не выдержу. 324 00:16:50,043 --> 00:16:52,751 Да, даже та мутная книга была лучше, чем эта хрень. 325 00:16:52,751 --> 00:16:55,709 Господи, поздно уже! Простите, мне пора домой. 326 00:16:55,709 --> 00:16:57,584 Чудно! Ступайте. Хорошая идея. 327 00:16:57,584 --> 00:16:59,501 Нет! Плохая идея. 328 00:16:59,501 --> 00:17:02,918 Мы всё еще тут. Отвлекай своего сраного героя-расиста. 329 00:17:02,918 --> 00:17:05,793 Был рад встрече с деятельным единомышленником. 330 00:17:05,793 --> 00:17:08,376 А знаете что? Секунду, господин президент. 331 00:17:08,376 --> 00:17:09,709 Давайте сфотографируемся. 332 00:17:11,168 --> 00:17:13,168 Отличная идея! Только по-быстрому. 333 00:17:15,043 --> 00:17:16,709 Давай уже резче, Сиси. 334 00:17:16,709 --> 00:17:18,251 Прошу прощения? 335 00:17:18,251 --> 00:17:20,709 Не говори таким тоном со старшим агентом. 336 00:17:20,709 --> 00:17:22,501 Не старший агент ты никакой. 337 00:17:22,501 --> 00:17:23,418 Забери 338 00:17:23,918 --> 00:17:24,751 папку. 339 00:17:25,293 --> 00:17:26,834 Какую папку ? А, точно. 340 00:17:28,168 --> 00:17:30,043 Здрасьте. Проще простого. 341 00:17:30,043 --> 00:17:32,043 Вот это рукопожатие, сынок. 342 00:17:33,043 --> 00:17:34,376 Можешь расслабить. 343 00:17:34,876 --> 00:17:36,293 Фотографируй, Бобби Рэй. 344 00:17:36,793 --> 00:17:40,959 Не торопись. 345 00:17:41,501 --> 00:17:43,376 Ой! Крышку с объектива не снял. 346 00:17:43,918 --> 00:17:45,668 Мамочки мои. Погодите. 347 00:17:46,168 --> 00:17:48,126 Блин, вспышку не включил. 348 00:17:48,126 --> 00:17:49,834 Упс. Погодите. 349 00:17:50,418 --> 00:17:53,293 А эта кнопка тут что делает? 350 00:17:54,001 --> 00:17:56,959 Блин, давно я эту штуку в руки не брал. 351 00:17:57,459 --> 00:18:00,293 - У меня мало времени. - Не займет и минуты, Дик. 352 00:18:00,293 --> 00:18:03,751 - Прошу прощения? - Нет же. Не в смысле «член», Дик. 353 00:18:04,251 --> 00:18:08,293 То есть не бесхребетный кусок дерьма на подошве моего ботинка, 354 00:18:08,293 --> 00:18:10,626 вырастающий в большую кучу дерьма, 355 00:18:10,626 --> 00:18:12,168 не мудила, в общем, Дик. 356 00:18:12,168 --> 00:18:15,793 Нет. Это же ваше имя, господин президент. Дик. 357 00:18:15,793 --> 00:18:18,876 - Я предпочитаю «господин президент». - Постараюсь запомнить. 358 00:18:18,876 --> 00:18:20,376 Хорошие новости, папка у меня. 359 00:18:20,376 --> 00:18:21,459 И еще лучше - 360 00:18:21,459 --> 00:18:24,543 у него было две канцелярских ножа, так что каждому по одному. 361 00:18:26,168 --> 00:18:28,043 Понятно. Что я пропустила? 362 00:18:32,959 --> 00:18:35,626 Забавная идея, но никаких живых сувениров. 363 00:18:35,626 --> 00:18:36,959 Проклятье! 364 00:18:36,959 --> 00:18:40,084 Всё, вспышку включил, пленку зарядил, крышку снял, 365 00:18:40,084 --> 00:18:42,043 страшных птиц в окне нет, 366 00:18:42,043 --> 00:18:44,543 и мы готовы? 367 00:18:46,251 --> 00:18:48,751 Вот это хватка. Чуть руку не сломал. 368 00:18:48,751 --> 00:18:50,876 Нельзя винить за попытку. 369 00:18:52,043 --> 00:18:54,418 Надо было пристрелить ублюдка-расиста. 370 00:18:54,418 --> 00:18:58,376 На секретном задании TCB. Нормально бы шороху навел. 371 00:18:58,376 --> 00:19:00,168 О чём это вы там? 372 00:19:00,168 --> 00:19:02,918 Не говорите, что вы, дебилы, обсуждали TCB 373 00:19:02,918 --> 00:19:05,959 на задании по сокрытию существования TCB. 374 00:19:05,959 --> 00:19:08,459 Не волнуйся, этот козлина ушел. 375 00:19:08,459 --> 00:19:10,959 Никсон всё в Овальном кабинете записывает, придурок. 376 00:19:10,959 --> 00:19:13,543 Нас отымеют. Вот во все, сука, щели! 377 00:19:14,126 --> 00:19:17,168 Вот почему ты не должна быть старшей. 378 00:19:17,168 --> 00:19:18,626 Вот из-за таких ошибок. 379 00:19:23,709 --> 00:19:24,918 В общем, плохи дела. 380 00:19:24,918 --> 00:19:26,834 Слышь. Зато папка у нас. 381 00:19:26,834 --> 00:19:30,709 Хер с ней с папкой, если ваши слова про TCB записаны. Нам хана! 382 00:19:30,709 --> 00:19:33,543 Чего тогда шимпанзе торжественно занюхивается? 383 00:19:35,543 --> 00:19:37,751 Эй! Кокаин - для победителей. 384 00:19:37,751 --> 00:19:39,334 Может, наберем Коммандеру? 385 00:19:39,334 --> 00:19:42,584 Зачем? Скажем боссу, что пока я ныкалась от вооруженной охраны, 386 00:19:42,584 --> 00:19:45,584 ползала по вентиляции и давилась обезьяньей жопой, 387 00:19:45,584 --> 00:19:48,001 мой подчиненный запорол простую задачу - 388 00:19:48,001 --> 00:19:50,418 развлекать сраного расиста, а в процессе 389 00:19:50,418 --> 00:19:55,126 разоблачил существование организации, которая веками, сука, держалась в тени? 390 00:19:55,959 --> 00:19:58,293 Нет, я бы не стал так это преподносить. 391 00:19:58,293 --> 00:20:00,709 Надо выяснить, где записывающая система Никсона. 392 00:20:00,709 --> 00:20:04,584 Да ладно, это же просто. В секретной комнате за боулингом. 393 00:20:05,668 --> 00:20:07,751 Что? Это в аудиокниге Говарда. 394 00:20:07,751 --> 00:20:09,959 Это наша единственная зацепка. Идем. 395 00:20:11,834 --> 00:20:12,959 Погоди секунду. 396 00:20:16,084 --> 00:20:17,626 Не заслужил он его. 397 00:20:18,793 --> 00:20:21,209 А я вот это заслужил. 398 00:20:24,043 --> 00:20:26,293 Это... может, успеем сыграть разок? 399 00:20:26,293 --> 00:20:28,543 Всё еще на секретном задании, БР. 400 00:20:28,543 --> 00:20:29,876 Вот она, наверное. 401 00:20:34,709 --> 00:20:37,376 Ну уж дудки. Хватит с меня вентиляции. 402 00:20:37,376 --> 00:20:38,418 Скаттер. 403 00:20:42,501 --> 00:20:44,043 Ладно, так тоже можно. 404 00:20:45,376 --> 00:20:46,209 Джекпот. 405 00:20:47,834 --> 00:20:50,834 Компромат на Кеннеди, компромат на Джонсона, 406 00:20:50,834 --> 00:20:52,876 компромат на Арнольда Палмера, 407 00:20:52,876 --> 00:20:53,876 Никсон... 408 00:20:54,376 --> 00:20:56,126 Секс-идеи Никсона? 409 00:20:56,126 --> 00:20:58,334 Что еще за секс-идеи Никсона? 410 00:20:59,084 --> 00:21:02,959 Поди, жесткая миссионерская, пока полиция избивает подростков? 411 00:21:02,959 --> 00:21:04,584 Ага, вполне в его духе. 412 00:21:05,334 --> 00:21:08,709 Всё, я вырезала из записи целых 17 минут. 413 00:21:08,709 --> 00:21:10,626 Стерла всё про TCB. 414 00:21:15,918 --> 00:21:17,751 Привет, парни. Поиграть пришли? 415 00:21:31,709 --> 00:21:33,084 Страйк! Есть еще порох! 416 00:21:37,459 --> 00:21:39,751 Чую, не из Секретной службы эти типы. 417 00:21:39,751 --> 00:21:42,918 Люди Никсона, натыкалась на них. Тотальные гондоны. 418 00:21:47,376 --> 00:21:48,418 Что за... 419 00:21:49,043 --> 00:21:51,043 Следующая остановка - резиденция, 420 00:21:51,043 --> 00:21:53,501 где Бесс Трумэн, как известно, убила 421 00:21:53,501 --> 00:21:56,709 несколько инопланетян голыми руками. 422 00:21:57,334 --> 00:22:00,918 Поздравляю. Включен режим «Взорви себе мозг». 423 00:22:10,876 --> 00:22:12,126 Что эта ручка делает? 424 00:22:12,126 --> 00:22:15,584 Короче, дело такое. Возможно, это просто хорошая ручка. 425 00:22:15,584 --> 00:22:17,209 - Что? - Мне откуда знать? 426 00:22:17,209 --> 00:22:18,584 Говард не пишет инструкции. 427 00:22:18,584 --> 00:22:20,959 Чёрт. В следующий раз сам выберу гаджеты. 428 00:22:27,709 --> 00:22:29,626 Ага. Просто ручка. 429 00:22:31,584 --> 00:22:33,459 Так, видимо, пора валить. 430 00:22:39,334 --> 00:22:41,418 Блин. Где точка эвакуации? 431 00:22:42,168 --> 00:22:45,293 За нами какие-то парни, похожие на агентов. 432 00:22:46,501 --> 00:22:47,918 А еще вот это вот. 433 00:22:47,918 --> 00:22:49,501 СОЕДИНЕННЫЕ ШТАТЫ АМЕРИКИ 434 00:22:49,501 --> 00:22:51,876 Marine One? Вот сука! Нам кранты! 435 00:23:01,709 --> 00:23:04,376 - Всё. - Ленту с секс-идеями Никсона забрали? 436 00:23:04,376 --> 00:23:05,668 Для друга спрашиваю. 437 00:23:08,084 --> 00:23:11,501 С этого момента ты на всех моих миссиях. А еще... 438 00:23:12,001 --> 00:23:13,543 Семейное фото. Что у тебя? 439 00:23:14,834 --> 00:23:16,251 «Правда о Зоне 51»? 440 00:23:16,834 --> 00:23:18,209 Я фигню какую-то взяла. 441 00:23:21,126 --> 00:23:22,209 Как и просили. 442 00:23:23,584 --> 00:23:26,626 Ну что? Расскажешь, что там? 443 00:23:26,626 --> 00:23:28,626 Сынок, тебе еще столько не платят. 444 00:23:31,376 --> 00:23:34,418 Ты явно не представляешь, сколько мне платят. 445 00:23:36,626 --> 00:23:38,834 Погоди. Мы не в ту сторону летим? 446 00:23:38,834 --> 00:23:40,834 Ты чертовски прав. 447 00:23:40,834 --> 00:23:44,834 Я настаиваю на том, чтобы все миссии заканчивались полетом в закат. 448 00:23:45,543 --> 00:23:46,459 Зашибись. 449 00:23:46,459 --> 00:23:48,084 Боже, аж соски затвердели. 450 00:23:48,084 --> 00:23:49,709 Максимальная плотность. 451 00:23:56,334 --> 00:23:59,418 Итак, Вудворд. Вот как мы поступим. 452 00:23:59,418 --> 00:24:00,334 Всё просто. 453 00:24:00,334 --> 00:24:02,626 Я даю тебе информацию о Хитром Дике, 454 00:24:02,626 --> 00:24:05,918 а ты станешь журналистом, уничтожившим президента США. 455 00:24:05,918 --> 00:24:08,459 Ты мне не звонишь. Я тебе звоню. 456 00:24:08,459 --> 00:24:10,376 И никаких имен. Никогда. 457 00:24:10,918 --> 00:24:13,626 С этого момента зови меня Глубокая глотка. 458 00:24:14,334 --> 00:24:16,168 Это мы с Пэт Никсон придумали. 459 00:24:17,168 --> 00:24:18,793 Ненасытная женщина. 460 00:24:19,959 --> 00:24:24,293 Слушай, а тебе не говорили, что ты похож на Роберта Редфорда? 461 00:24:24,959 --> 00:24:25,834 Голым. 462 00:25:18,751 --> 00:25:22,251 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров