1
00:00:14,209 --> 00:00:15,084
Я слушаю.
2
00:00:16,709 --> 00:00:17,543
Хорошо.
3
00:00:17,543 --> 00:00:20,043
В обсерватории Гриффита через 30 минут.
4
00:00:20,043 --> 00:00:21,543
Приходи один.
5
00:00:31,834 --> 00:00:33,668
ОБСЕРВАТОРИЯ ГРИФФИТА
6
00:00:33,668 --> 00:00:38,501
Иди в сувенирный. Купи снежный шар,
брелок и вишневый Blow Pop.
7
00:00:38,501 --> 00:00:39,709
{\an8}Blow Pop?
8
00:00:39,709 --> 00:00:41,251
Просто сделай это.
9
00:00:41,251 --> 00:00:44,501
Затем иди к крайнему левому лифту
и спустись в подвал.
10
00:00:45,084 --> 00:00:46,376
Поеду на следующем.
11
00:00:51,418 --> 00:00:53,334
Добро пожаловать, мистер Пресли.
12
00:01:00,126 --> 00:01:01,293
Опоздали, м-р Пресли.
13
00:01:01,293 --> 00:01:03,293
Чертовски долгий маршрут.
14
00:01:03,293 --> 00:01:05,209
И восемь баксов за снежный шар?
15
00:01:05,209 --> 00:01:07,668
Да. Мы люто зарубаем на этих штуках.
16
00:01:07,668 --> 00:01:11,793
Кстати, не совсем так
я себе штаб-квартиру представлял.
17
00:01:11,793 --> 00:01:12,709
Это, что ли?
18
00:01:12,709 --> 00:01:17,376
Нет, это комната, где мы убиваем тех,
кто пытается в нее проникнуть.
19
00:01:17,376 --> 00:01:20,126
Не по душе наши методы, агент Король?
20
00:01:21,626 --> 00:01:25,001
Не поверишь, но не по душе,
когда меня называют королем.
21
00:01:25,001 --> 00:01:27,876
Что ж, немного поздно
сообщать такую информацию,
22
00:01:27,876 --> 00:01:29,959
потому что я уже сделал это.
23
00:01:31,376 --> 00:01:34,001
У меня связаны руки.
Теперь это официально.
24
00:01:42,293 --> 00:01:44,876
Да. Потрясенное молчание. Верно.
25
00:01:46,209 --> 00:01:48,293
Приветствую в штаб-квартире TCB.
26
00:01:48,293 --> 00:01:51,043
АГЕНТ ЭЛВИС
27
00:01:58,459 --> 00:02:01,501
{\an8}Это сердце TCB.
28
00:02:01,501 --> 00:02:03,959
{\an8}Отсюда мы ведем
свою тайную деятельность.
29
00:02:05,918 --> 00:02:07,793
Сразу видно, что тайную.
30
00:02:07,793 --> 00:02:09,543
{\an8}Да, та еще красота.
31
00:02:10,043 --> 00:02:13,043
{\an8}Десять этажей под знаком Голливуда
защищены от ядерных ударов
32
00:02:13,043 --> 00:02:15,584
{\an8}и от огня благодаря асбесту,
33
00:02:15,584 --> 00:02:18,709
{\an8}что, как мы недавно выяснили,
так себе выбор.
34
00:02:18,709 --> 00:02:19,626
{\an8}Проблема?
35
00:02:19,626 --> 00:02:21,168
{\an8}Нет, лишь через 40 лет -
36
00:02:21,168 --> 00:02:24,209
{\an8}тебе уже будет за 70,
но кто хочет жить вечно, так?
37
00:02:24,709 --> 00:02:26,668
{\an8}Мы называем это Глазом.
38
00:02:26,668 --> 00:02:28,751
{\an8}Отсюда мы следим за миром.
39
00:02:28,751 --> 00:02:32,459
{\an8}Вчера вот видел, как Хо Ши Мин
заказал рыбное блюдо не из меню
40
00:02:32,459 --> 00:02:33,626
{\an8}в бистро в Ханое.
41
00:02:33,626 --> 00:02:35,751
{\an8}Да уж, очень четкий пример.
42
00:02:35,751 --> 00:02:37,168
{\an8}Такой уж он человек.
43
00:02:38,668 --> 00:02:40,918
{\an8}Тут наш полигон для испытаний оружия.
44
00:02:41,418 --> 00:02:44,209
{\an8}Кстати, поосторожнее с этими дверями.
45
00:02:44,209 --> 00:02:48,334
{\an8}Напрочь срежут пальцы. Грегори Пек
понял это на собственном горьком опыте.
46
00:02:48,334 --> 00:02:49,626
{\an8}Дважды, кстати.
47
00:02:50,168 --> 00:02:52,168
{\an8}Как оказалось, он слегка дебил.
48
00:02:53,043 --> 00:02:54,001
{\an8}А это что?
49
00:02:54,001 --> 00:02:55,459
{\an8}Глаз-алмаз, ковбой.
50
00:02:55,459 --> 00:02:58,959
{\an8}Это мы называем Ямой.
Никаких шалостей рядом с этой штукой.
51
00:02:58,959 --> 00:03:00,626
{\an8}Месяц назад потерял пару парней.
52
00:03:00,626 --> 00:03:02,084
{\an8}Так прикрыть же можно.
53
00:03:02,876 --> 00:03:04,876
{\an8}Прикрыть?
54
00:03:04,876 --> 00:03:06,418
{\an8}Тогда зачем она вообще?
55
00:03:10,043 --> 00:03:11,334
{\an8}А это что было?
56
00:03:12,751 --> 00:03:14,251
{\an8}Сучара Роберт.
57
00:03:14,751 --> 00:03:17,584
{\an8}Итак, я полагаю,
мой офис где-то тут рядышком?
58
00:03:18,126 --> 00:03:19,126
{\an8}Коммандер.
59
00:03:19,126 --> 00:03:20,084
{\an8}Пока нет.
60
00:03:20,084 --> 00:03:22,834
{\an8}Хорошо. Тогда сразу
сделаем всё грамотно.
61
00:03:23,459 --> 00:03:26,543
{\an8}Хочу чтобы с размахом.
Твой офис, думаю, подойдет.
62
00:03:26,543 --> 00:03:30,626
{\an8}А еще нужен бюджет на телевизоры.
В мои частенько стреляют.
63
00:03:30,626 --> 00:03:32,418
{\an8}- А насчет оружия...
- Знаешь что?
64
00:03:32,418 --> 00:03:35,834
{\an8}Это тебе надо обсуждать
со своим непосредственным начальником.
65
00:03:38,293 --> 00:03:39,126
{\an8}С кем?
66
00:03:39,126 --> 00:03:40,918
{\an8}Blow Pop принес?
67
00:03:42,001 --> 00:03:43,209
Класс!
68
00:03:43,876 --> 00:03:45,459
Дико крипово, скажи?
69
00:03:45,459 --> 00:03:49,209
Мистер Пресли, поздоровайтесь
с вашим старшим агентом.
70
00:03:50,334 --> 00:03:51,293
Весело будет!
71
00:03:51,293 --> 00:03:54,084
Ага... Не дождетесь.
72
00:03:55,751 --> 00:03:56,793
Грустнявки.
73
00:03:56,793 --> 00:03:58,876
Она у меня старшая?
74
00:04:00,209 --> 00:04:01,793
Притворюсь, что не слышал.
75
00:04:02,293 --> 00:04:03,959
Молодец. Я тоже так всегда говорю.
76
00:04:05,501 --> 00:04:07,126
Присядешь? Для брифинга-то.
77
00:04:07,126 --> 00:04:08,584
{\an8}Не совсем в моем стиле.
78
00:04:09,084 --> 00:04:11,834
{\an8}- Легче делать заметки.
- Тоже не в моем стиле.
79
00:04:11,834 --> 00:04:14,501
Какой-то до ужаса упрямый стиль.
80
00:04:14,501 --> 00:04:15,668
Вот до тебя и доходит.
81
00:04:15,668 --> 00:04:17,584
Не люблю публичные выступления.
82
00:04:17,584 --> 00:04:21,584
Но слышал, что будет проще,
если представлять свою аудиторию голой.
83
00:04:21,584 --> 00:04:22,959
Итак...
84
00:04:29,084 --> 00:04:30,209
Проблема?
85
00:04:30,209 --> 00:04:31,459
Уже нет.
86
00:04:31,459 --> 00:04:33,168
Итак, к делу.
87
00:04:33,168 --> 00:04:36,251
Обсудим тот сраный цирк на Альтамонте?
88
00:04:36,251 --> 00:04:38,793
- Позже.
- Из-за девайса, за которым мы пришли,
89
00:04:38,793 --> 00:04:40,668
концерт превратился в кровавую бойню.
90
00:04:40,668 --> 00:04:43,709
Господи. Такое случается.
Сейчас не до этого.
91
00:04:43,709 --> 00:04:45,168
У нас тут срочное дело.
92
00:04:45,168 --> 00:04:50,209
Документ, способный разоблачить
существование TCB попал в руки врага.
93
00:04:50,209 --> 00:04:51,668
Вы вдвоем вернете его.
94
00:04:51,668 --> 00:04:54,543
Проще пареной репы.
Звучит норм, будьте добры.
95
00:04:54,543 --> 00:04:57,668
И забрать его надо до того,
как его прочитает этот утырок.
96
00:04:58,668 --> 00:05:01,168
Ясно. Репа стала чуть сложнее.
97
00:05:01,168 --> 00:05:04,793
Так, я полагаю,
ты сейчас перепутал свои слайды
98
00:05:04,793 --> 00:05:09,168
и не оскорбил только что президента
величайшей страны в мире.
99
00:05:09,168 --> 00:05:10,126
Коста-Рики, что ли?
100
00:05:10,126 --> 00:05:11,793
Я предпочитаю Португалию.
101
00:05:11,793 --> 00:05:15,001
В любом случае
в 16 часов и 32 минуты
102
00:05:15,001 --> 00:05:18,501
эта папка попадет на стол Никсона
в его частной резиденции.
103
00:05:18,501 --> 00:05:20,751
Вы должны заполучить ее раньше него.
104
00:05:23,043 --> 00:05:25,334
{\an8}И это означает вломиться в Белый дом?
105
00:05:25,334 --> 00:05:28,751
Да, блин, ломитесь,
взрывайте, морозьте. Разберитесь.
106
00:05:28,751 --> 00:05:30,209
Не получится, дружище.
107
00:05:30,793 --> 00:05:33,459
И ты не заставишь меня
передумать одним взглядом.
108
00:05:33,459 --> 00:05:35,501
А, нет, извини,
109
00:05:35,501 --> 00:05:38,168
я просто пытался вспомнить,
кого ты мне напоминаешь голым.
110
00:05:38,168 --> 00:05:40,709
- Что?
- Обожаю этот ваш странный вайб.
111
00:05:41,251 --> 00:05:43,084
Сэр, у нас проблема.
112
00:05:43,084 --> 00:05:44,334
Рассказывай. Живо.
113
00:05:45,001 --> 00:05:47,918
Да, но может же быть,
что там кусочек пальца,
114
00:05:47,918 --> 00:05:49,043
так что придется...
115
00:05:49,043 --> 00:05:52,459
Мне откуда знать,
почему шоколадный вулкан разливается?
116
00:05:52,459 --> 00:05:55,501
Пусть в него пальцы суют!
У меня нет, блин,
117
00:05:55,501 --> 00:05:59,334
докторской
по гребаным шоколадным вулканам!
118
00:05:59,334 --> 00:06:01,334
Да ну? А знаешь что?
119
00:06:01,334 --> 00:06:05,043
Я сейчас приду, оторву тебе,
сука, член, засуну его в вулкан,
120
00:06:05,043 --> 00:06:08,001
и тогда посмотрим,
как эта хрень... Погоди секунду.
121
00:06:08,001 --> 00:06:10,751
Вы почему еще тут?
Идите и сделайте то, о чём я попросил.
122
00:06:10,751 --> 00:06:13,918
Слушай, Коммандер.
Я не буду красть у президента.
123
00:06:13,918 --> 00:06:16,001
Это не воровство, вещь-то не его.
124
00:06:16,001 --> 00:06:19,084
И убийство не убийство,
если убивать с закрытыми глазами.
125
00:06:19,084 --> 00:06:20,168
А теперь идите.
126
00:06:21,084 --> 00:06:25,126
Синатра. Голый Синатра.
Ниже шеи ты Синатра. Вот.
127
00:06:29,168 --> 00:06:30,418
Чего вам надо?
128
00:06:31,126 --> 00:06:32,043
Не помешали?
129
00:06:33,126 --> 00:06:36,834
Нет, если ваши легкие не пропускают
наноботов, изменяющих ДНК.
130
00:06:36,834 --> 00:06:38,293
Притворимся, что нет.
131
00:06:38,293 --> 00:06:42,459
Тогда я бы притворился,
что забежал на минутку и не дышал.
132
00:06:42,459 --> 00:06:44,709
Ясно. Мы на задание. Снарядишь?
133
00:06:46,001 --> 00:06:49,584
Ну и чего вам?
Стрелялки? Плавилки? Взрывчатка?
134
00:06:49,584 --> 00:06:53,876
Тут вот новых крикунов подвезли.
Или вы сегодня в настроении на...
135
00:06:55,959 --> 00:06:56,959
...рукопашку?
136
00:06:56,959 --> 00:06:58,751
Миссия без убийств, Говард.
137
00:06:58,751 --> 00:07:02,459
Что ж ты сразу не сказала?
Я бы вас даже слушать не стал.
138
00:07:02,459 --> 00:07:04,334
Умею отключать уши, знаете ли.
139
00:07:04,334 --> 00:07:07,251
Неудачный эксперимент. Или... удачный.
140
00:07:07,251 --> 00:07:08,376
Говард, просто...
141
00:07:08,376 --> 00:07:11,168
Ладно. Погодите! Новая идея.
142
00:07:11,168 --> 00:07:12,751
Видели новый транквилизатор?
143
00:07:13,334 --> 00:07:17,334
Не палится металлоискателями
и вызывают полную потерю памяти.
144
00:07:18,126 --> 00:07:18,959
Блин!
145
00:07:19,459 --> 00:07:20,959
Твою ж за ногу!
146
00:07:22,209 --> 00:07:23,459
А вам чего надо?
147
00:07:24,626 --> 00:07:26,959
Лады. Видимо, мы едем в Вашингтон.
148
00:07:26,959 --> 00:07:30,376
Да. И твой рейс
вылетает из LAX через час.
149
00:07:30,959 --> 00:07:32,626
Так, погоди-ка секунду.
150
00:07:33,126 --> 00:07:36,751
У вас нет крутого самолета-шпиона,
на котором можно полететь?
151
00:07:36,751 --> 00:07:38,793
Конечно, что за глупости?
На нём лечу я.
152
00:07:38,793 --> 00:07:42,501
Но Коммандер не хочет,
чтобы мы палились, так что ты летишь...
153
00:07:48,751 --> 00:07:51,251
{\an8}ЗАКИДЫВАЙТЕ КИСЛОТУ, А НЕ БОМБЫ
НЕТ ВОЙНЕ!
154
00:07:52,793 --> 00:07:53,626
Минуточку.
155
00:07:53,626 --> 00:07:55,584
Ты хочешь, чтобы я помог тебе
156
00:07:55,584 --> 00:07:58,501
проникнуть во второй
по значимости дом в Америке,
157
00:07:58,501 --> 00:08:02,126
и даже не даешь мне
крутых шпионских гаджетов? Хорош, Сиси.
158
00:08:02,126 --> 00:08:03,876
Я уже выбила транквилизатор,
159
00:08:03,876 --> 00:08:06,626
а наши бюрокрысы
до ужаса анально огороженные.
160
00:08:07,543 --> 00:08:08,709
Ладно.
161
00:08:08,709 --> 00:08:09,751
Вот. Возьми это.
162
00:08:09,751 --> 00:08:12,876
Так-то!
163
00:08:14,709 --> 00:08:17,251
Другой разговор,
Сиси через «Е». Что она делает?
164
00:08:17,251 --> 00:08:19,043
Хер знает, не я ее изобрела.
165
00:08:19,043 --> 00:08:20,168
Улыбочку!
166
00:08:21,043 --> 00:08:25,501
Ага. Может, давай поменьше фоток
нашей секретной шпионской миссии?
167
00:08:26,418 --> 00:08:28,626
На которую эти двое не пойдут.
168
00:08:28,626 --> 00:08:30,459
Бобби Рэй - моя правая рука.
169
00:08:30,459 --> 00:08:33,043
А Скаттер - граната в другой моей руке.
170
00:08:33,043 --> 00:08:35,834
Если я на задании, то они тоже.
171
00:08:35,834 --> 00:08:39,584
Ладно, займи Никсона, а я впишусь
на экскурсию и схвачу папку.
172
00:08:39,584 --> 00:08:41,543
Погоди. Экскурсия? А мне можно?
173
00:08:41,543 --> 00:08:43,834
Нет. Но есть другой неплохой вариант.
174
00:08:44,376 --> 00:08:47,209
Говард сунул мне эту жесть,
услышав, что мы едем сюда.
175
00:08:47,209 --> 00:08:49,043
Фигасе, это еще и аудиокнига!
176
00:08:49,043 --> 00:08:51,209
Да. Сказал, что она взорвет мозг.
177
00:08:51,209 --> 00:08:54,793
Зная Говарда, возможно,
что буквально, так что осторожнее.
178
00:08:55,543 --> 00:08:56,418
Ну, хозяин - барин.
179
00:08:56,418 --> 00:08:58,168
Уверен, что доберешься до Никсона?
180
00:08:58,168 --> 00:09:00,376
Есть пара идей, в основном из серии...
181
00:09:01,959 --> 00:09:04,459
Элвис Пресли, на встречу с президентом.
182
00:09:06,501 --> 00:09:07,751
Ладно, недурно вышло.
183
00:09:08,251 --> 00:09:09,459
Извини, Элвис.
184
00:09:09,459 --> 00:09:12,001
Я твой большой фанат, правда,
185
00:09:12,001 --> 00:09:13,459
но с этим сюда нельзя.
186
00:09:13,459 --> 00:09:15,876
Но это подарок. Для президента.
187
00:09:15,876 --> 00:09:17,084
Для президента? Правда?
188
00:09:17,084 --> 00:09:20,251
Как только найдешь мне
классную коробку под него.
189
00:09:20,251 --> 00:09:24,251
Погоди, знаю! В спальне Линкольна
есть очень клевая коробочка.
190
00:09:24,251 --> 00:09:26,668
- Мне подходит, друг.
- Есть, сэр!
191
00:09:28,751 --> 00:09:30,834
Ты гонишь? Это правда сработало?
192
00:09:32,084 --> 00:09:33,959
Добро пожаловать в мой мир.
193
00:09:33,959 --> 00:09:37,543
В котором еще обитает
очень глупый агент Секретной службы.
194
00:09:39,626 --> 00:09:41,834
Привет. Добро пожаловать в Белый дом,
195
00:09:41,834 --> 00:09:45,459
здание, которое было украдено
по кирпичику из Франции,
196
00:09:45,459 --> 00:09:49,043
а затем собрано в обратном порядке,
чтобы никто не заметил.
197
00:09:49,043 --> 00:09:50,293
Чего?
198
00:09:50,293 --> 00:09:53,418
Сейчас вы проходите
мимо комнаты Рузвельта,
199
00:09:53,418 --> 00:09:55,709
названной в честь
президента Тедди Рузвельта,
200
00:09:55,709 --> 00:09:58,001
которого назвали в честь медведя,
201
00:09:58,001 --> 00:10:00,251
съевшего его мать
и воспитавшего его самого.
202
00:10:00,251 --> 00:10:03,251
Эй! Эту комнату, кстати,
назвали в честь медведя.
203
00:10:03,251 --> 00:10:06,751
Ясно, ты взял его с собой,
но обязательно давать ему связь?
204
00:10:06,751 --> 00:10:08,501
Ты же сама дала ему книгу.
205
00:10:08,501 --> 00:10:09,709
Забери у него наушник.
206
00:10:09,709 --> 00:10:11,168
Вот уж не думаю.
207
00:10:11,168 --> 00:10:13,459
Не тебе решать. Я старший агент.
208
00:10:13,459 --> 00:10:15,668
Тогда залетай и разберись сама.
209
00:10:15,668 --> 00:10:17,668
Сосредоточься на миссии.
210
00:10:17,668 --> 00:10:18,959
На твоей или моей?
211
00:10:18,959 --> 00:10:20,626
Задание у всех одно!
212
00:10:20,626 --> 00:10:22,043
Ошибаешься.
213
00:10:22,043 --> 00:10:23,918
Видишь ли, ты пришла воровать.
214
00:10:23,918 --> 00:10:27,668
Я пришел доказать,
что и Никсон, и ваш покорный -
215
00:10:27,668 --> 00:10:29,668
величайшие американцы.
216
00:10:29,668 --> 00:10:33,126
Кстати, спойлер:
этот тип на деле полный чмошник.
217
00:10:33,126 --> 00:10:35,834
Приготовься ошибиться еще раз.
218
00:10:35,834 --> 00:10:37,251
Мистер Пресли.
219
00:10:38,168 --> 00:10:40,501
Знакомство с вами -
для меня честь, сэр.
220
00:10:41,293 --> 00:10:43,084
- Отврат.
- Господин президент.
221
00:10:43,084 --> 00:10:45,001
Это честь для меня, сэр.
222
00:10:45,001 --> 00:10:47,001
Вы поистине великий американец.
223
00:10:47,001 --> 00:10:48,001
Спасибо.
224
00:10:48,001 --> 00:10:50,501
Не услышала последнюю фразу,
но любопытно.
225
00:10:50,501 --> 00:10:53,084
Какой вид открывается,
когда целуешь его в зад?
226
00:10:56,209 --> 00:10:58,168
Завершенный в 1909 году
227
00:10:58,168 --> 00:11:01,668
Овальный кабинет был спроектирован
парнем по имени Брайан,
228
00:11:01,668 --> 00:11:05,168
считавший, что прямые углы -
это знак апокалипсиса.
229
00:11:05,168 --> 00:11:06,459
Что правда.
230
00:11:07,876 --> 00:11:11,043
Вот тупорылый идиот.
Что эта за чушь вообще?
231
00:11:12,418 --> 00:11:14,751
Поэтому ее назвали Восточной комнатой.
232
00:11:16,334 --> 00:11:18,168
Простите. Где здесь уборная?
233
00:11:18,168 --> 00:11:20,418
Уборные в конце экскурсии.
234
00:11:21,709 --> 00:11:26,584
Слушай, я тут на завтрак сточила
огрызок буррито, валявшийся за отелем.
235
00:11:26,584 --> 00:11:28,418
Фу, отвратительно.
236
00:11:28,418 --> 00:11:32,668
Да. Скоро его увидишь,
если не скажешь мне, где тут уборная.
237
00:11:32,668 --> 00:11:34,084
Прямо и направо.
238
00:11:34,084 --> 00:11:35,459
Чудно. Я мигом.
239
00:11:44,209 --> 00:11:46,209
МЕТОДИЧКА ПО БЕЗОПАСНОСТИ
240
00:11:52,918 --> 00:11:53,793
Боже.
241
00:11:54,293 --> 00:11:56,126
Реально зря съела этот буррито.
242
00:12:10,084 --> 00:12:15,376
Да. А эти дебилы из Секретной службы
впустили его с пистолетом, прикинь?
243
00:12:15,918 --> 00:12:17,293
Босс вроде не против.
244
00:12:19,834 --> 00:12:22,209
Спасибо. Погоди, а ты как сюда попал?
245
00:12:35,084 --> 00:12:36,918
Что ж, было здорово.
246
00:12:36,918 --> 00:12:39,293
Это было честью для меня,
господин президент.
247
00:12:39,293 --> 00:12:42,918
Но, к сожалению, мне пора
отправляться в резиденцию и читать...
248
00:12:42,918 --> 00:12:44,084
Так-так, рановато.
249
00:12:44,668 --> 00:12:46,376
То есть... чуть не забыл.
250
00:12:47,584 --> 00:12:49,918
Видите ли, я принес вам кое-что, сэр.
251
00:12:49,918 --> 00:12:52,168
Ого. Он прекрасен.
252
00:12:52,751 --> 00:12:55,709
Этим я могу
убить хиппи-наркодилера с 45 метров.
253
00:12:55,709 --> 00:12:57,626
На самом деле аж семерых.
254
00:12:58,584 --> 00:13:00,584
Мечта прямо. Спасибо вам.
255
00:13:00,584 --> 00:13:03,876
За ваши усилия по восстановлению
безопасности в стране,
256
00:13:03,876 --> 00:13:05,251
господин президент,
257
00:13:05,251 --> 00:13:07,376
вы, сэр, заслужили его.
258
00:13:07,376 --> 00:13:09,668
Эй, зацени вот это. Пушка!
259
00:13:16,626 --> 00:13:18,918
Да я просто прикалываюсь, парни.
260
00:13:23,376 --> 00:13:25,001
Смешно, господин президент.
261
00:13:25,001 --> 00:13:26,709
Ага. Какой очаровашка.
262
00:13:27,418 --> 00:13:29,168
Чёрт. Тут должно быть пусто.
263
00:13:29,168 --> 00:13:31,459
Но у Никсона ведь частные охрандосы.
264
00:13:32,376 --> 00:13:33,418
Надо пройти их.
265
00:13:33,918 --> 00:13:36,543
Погоди, ты что делаешь? Воруешь?
266
00:13:37,459 --> 00:13:39,459
Не парься. Я тоже вечно ворую.
267
00:13:39,459 --> 00:13:42,668
Для меня это сувениры.
В наши дни всё решает брендинг.
268
00:13:43,251 --> 00:13:45,334
Блин. Нужен план Б, срочно.
269
00:13:58,543 --> 00:14:01,501
Что ж, за чудесный подарок
надо отвечать таким же.
270
00:14:01,501 --> 00:14:03,918
Я так понимаю, вы любите значки.
271
00:14:05,209 --> 00:14:07,626
Федеральный офицер по наркоконтролю.
272
00:14:07,626 --> 00:14:11,293
Посветите им, если местные копы
докопаются до вас на шоссе.
273
00:14:11,293 --> 00:14:12,376
Ух ты.
274
00:14:12,376 --> 00:14:14,251
Я в полном восторге, сэр.
275
00:14:14,251 --> 00:14:18,709
Какой щедрый, клевый,
дружеский поступок, господин президент.
276
00:14:18,709 --> 00:14:22,418
Безалаберное злоупотребление властью,
но почему бы и нет?
277
00:14:22,418 --> 00:14:25,001
Знаете, а ведь иные глупые люди
278
00:14:25,001 --> 00:14:27,793
не понимают,
какой вы великий американец, сэр.
279
00:14:27,793 --> 00:14:29,751
Чутка занята,
так что, если отвлечешь его,
280
00:14:29,751 --> 00:14:32,376
не отсосав ему, будет здорово.
281
00:14:41,626 --> 00:14:44,043
Мне кажется,
или от одного из нас пахнет
282
00:14:44,043 --> 00:14:46,126
немытой жопой и вяленой говядиной?
283
00:14:47,376 --> 00:14:49,376
Видал? Как знала! Четко.
284
00:14:50,043 --> 00:14:52,918
Разумеется, значок просто наградной.
285
00:14:52,918 --> 00:14:54,751
Разберемся по ходу дела.
286
00:14:54,751 --> 00:14:58,459
Но это не значит,
что не стоит наваливать преступникам
287
00:14:58,459 --> 00:15:00,001
время от времени, верно?
288
00:15:06,209 --> 00:15:09,043
Можешь еще парочке евреев
между делом навалять.
289
00:15:10,459 --> 00:15:11,501
Чего еще раз?
290
00:15:11,501 --> 00:15:12,418
Вот это поворот.
291
00:15:12,418 --> 00:15:13,876
Пардон. Я сказал «евреям»?
292
00:15:13,876 --> 00:15:14,959
Я...
293
00:15:14,959 --> 00:15:19,251
Я имел в виду негров.
Для меня они все сливаются в одно.
294
00:15:21,709 --> 00:15:24,543
Давай только не будем о метизации.
295
00:15:25,751 --> 00:15:26,834
Получай.
296
00:15:26,834 --> 00:15:28,251
Дебил.
297
00:15:28,251 --> 00:15:29,543
Доложите обстановку.
298
00:15:29,543 --> 00:15:31,501
Ползу по металлической трубе
с обезьяной.
299
00:15:31,501 --> 00:15:33,876
Звучит удручающе, не по плану как-то.
300
00:15:33,876 --> 00:15:36,501
- Спокойно, мы у цели.
- Держи меня в курсе.
301
00:15:36,501 --> 00:15:37,501
И выполните задачу.
302
00:15:38,001 --> 00:15:41,251
К тебе тоже относится.
Если не закончишь за пять минут,
303
00:15:41,251 --> 00:15:42,751
эти пятна от шоколада
304
00:15:43,376 --> 00:15:44,918
превратятся в пятна крови.
305
00:15:45,876 --> 00:15:47,418
Резиденция прямо впереди.
306
00:15:48,834 --> 00:15:50,918
Транквилизатором? Ладно.
307
00:15:50,918 --> 00:15:53,959
Эй! На меня смотри.
Только для экстренных случаев.
308
00:15:54,459 --> 00:15:55,834
И пару раз забавы ради.
309
00:16:04,209 --> 00:16:06,376
Ты в первую леди выстрелил?
310
00:16:06,376 --> 00:16:11,001
Погоди, не та интонация.
Ты в первую, мать ее, леди выстрелил?
311
00:16:11,876 --> 00:16:14,709
Угар! Ладно, теперь следи за дверью.
312
00:16:17,418 --> 00:16:19,043
Да ладно. Уже?
313
00:16:19,043 --> 00:16:20,584
Еще и двух нет.
314
00:16:21,668 --> 00:16:25,376
Помощь VIP-гостю вроде Элвиса
не делает меня групи.
315
00:16:27,834 --> 00:16:29,418
В общем, если задуматься,
316
00:16:29,418 --> 00:16:31,959
то война во Вьетнаме - дело Господа
317
00:16:31,959 --> 00:16:34,918
по избавлению мира
от очередной монголоидной родословной.
318
00:16:34,918 --> 00:16:39,293
Да. Тоже могу припомнить родословную,
от которой хотел бы избавиться...
319
00:16:39,834 --> 00:16:40,668
сэр.
320
00:16:41,709 --> 00:16:42,709
Не сомневаюсь!
321
00:16:43,209 --> 00:16:46,709
Сам знаешь, Иисус обожает напалм,
в Коринфянах написано.
322
00:16:46,709 --> 00:16:48,293
Они его правда называют...
323
00:16:48,293 --> 00:16:50,043
Я больше не выдержу.
324
00:16:50,043 --> 00:16:52,751
Да, даже та мутная книга
была лучше, чем эта хрень.
325
00:16:52,751 --> 00:16:55,709
Господи, поздно уже!
Простите, мне пора домой.
326
00:16:55,709 --> 00:16:57,584
Чудно! Ступайте. Хорошая идея.
327
00:16:57,584 --> 00:16:59,501
Нет! Плохая идея.
328
00:16:59,501 --> 00:17:02,918
Мы всё еще тут.
Отвлекай своего сраного героя-расиста.
329
00:17:02,918 --> 00:17:05,793
Был рад встрече
с деятельным единомышленником.
330
00:17:05,793 --> 00:17:08,376
А знаете что?
Секунду, господин президент.
331
00:17:08,376 --> 00:17:09,709
Давайте сфотографируемся.
332
00:17:11,168 --> 00:17:13,168
Отличная идея! Только по-быстрому.
333
00:17:15,043 --> 00:17:16,709
Давай уже резче, Сиси.
334
00:17:16,709 --> 00:17:18,251
Прошу прощения?
335
00:17:18,251 --> 00:17:20,709
Не говори таким тоном
со старшим агентом.
336
00:17:20,709 --> 00:17:22,501
Не старший агент ты никакой.
337
00:17:22,501 --> 00:17:23,418
Забери
338
00:17:23,918 --> 00:17:24,751
папку.
339
00:17:25,293 --> 00:17:26,834
Какую папку ? А, точно.
340
00:17:28,168 --> 00:17:30,043
Здрасьте. Проще простого.
341
00:17:30,043 --> 00:17:32,043
Вот это рукопожатие, сынок.
342
00:17:33,043 --> 00:17:34,376
Можешь расслабить.
343
00:17:34,876 --> 00:17:36,293
Фотографируй, Бобби Рэй.
344
00:17:36,793 --> 00:17:40,959
Не торопись.
345
00:17:41,501 --> 00:17:43,376
Ой! Крышку с объектива не снял.
346
00:17:43,918 --> 00:17:45,668
Мамочки мои. Погодите.
347
00:17:46,168 --> 00:17:48,126
Блин, вспышку не включил.
348
00:17:48,126 --> 00:17:49,834
Упс. Погодите.
349
00:17:50,418 --> 00:17:53,293
А эта кнопка тут что делает?
350
00:17:54,001 --> 00:17:56,959
Блин, давно я эту штуку в руки не брал.
351
00:17:57,459 --> 00:18:00,293
- У меня мало времени.
- Не займет и минуты, Дик.
352
00:18:00,293 --> 00:18:03,751
- Прошу прощения?
- Нет же. Не в смысле «член», Дик.
353
00:18:04,251 --> 00:18:08,293
То есть не бесхребетный кусок дерьма
на подошве моего ботинка,
354
00:18:08,293 --> 00:18:10,626
вырастающий в большую кучу дерьма,
355
00:18:10,626 --> 00:18:12,168
не мудила, в общем, Дик.
356
00:18:12,168 --> 00:18:15,793
Нет. Это же ваше имя,
господин президент. Дик.
357
00:18:15,793 --> 00:18:18,876
- Я предпочитаю «господин президент».
- Постараюсь запомнить.
358
00:18:18,876 --> 00:18:20,376
Хорошие новости, папка у меня.
359
00:18:20,376 --> 00:18:21,459
И еще лучше -
360
00:18:21,459 --> 00:18:24,543
у него было две канцелярских ножа,
так что каждому по одному.
361
00:18:26,168 --> 00:18:28,043
Понятно. Что я пропустила?
362
00:18:32,959 --> 00:18:35,626
Забавная идея,
но никаких живых сувениров.
363
00:18:35,626 --> 00:18:36,959
Проклятье!
364
00:18:36,959 --> 00:18:40,084
Всё, вспышку включил,
пленку зарядил, крышку снял,
365
00:18:40,084 --> 00:18:42,043
страшных птиц в окне нет,
366
00:18:42,043 --> 00:18:44,543
и мы готовы?
367
00:18:46,251 --> 00:18:48,751
Вот это хватка. Чуть руку не сломал.
368
00:18:48,751 --> 00:18:50,876
Нельзя винить за попытку.
369
00:18:52,043 --> 00:18:54,418
Надо было пристрелить ублюдка-расиста.
370
00:18:54,418 --> 00:18:58,376
На секретном задании TCB.
Нормально бы шороху навел.
371
00:18:58,376 --> 00:19:00,168
О чём это вы там?
372
00:19:00,168 --> 00:19:02,918
Не говорите, что вы,
дебилы, обсуждали TCB
373
00:19:02,918 --> 00:19:05,959
на задании
по сокрытию существования TCB.
374
00:19:05,959 --> 00:19:08,459
Не волнуйся, этот козлина ушел.
375
00:19:08,459 --> 00:19:10,959
Никсон всё в Овальном кабинете
записывает, придурок.
376
00:19:10,959 --> 00:19:13,543
Нас отымеют. Вот во все, сука, щели!
377
00:19:14,126 --> 00:19:17,168
Вот почему ты не должна быть старшей.
378
00:19:17,168 --> 00:19:18,626
Вот из-за таких ошибок.
379
00:19:23,709 --> 00:19:24,918
В общем, плохи дела.
380
00:19:24,918 --> 00:19:26,834
Слышь. Зато папка у нас.
381
00:19:26,834 --> 00:19:30,709
Хер с ней с папкой, если ваши слова
про TCB записаны. Нам хана!
382
00:19:30,709 --> 00:19:33,543
Чего тогда шимпанзе
торжественно занюхивается?
383
00:19:35,543 --> 00:19:37,751
Эй! Кокаин - для победителей.
384
00:19:37,751 --> 00:19:39,334
Может, наберем Коммандеру?
385
00:19:39,334 --> 00:19:42,584
Зачем? Скажем боссу, что пока я
ныкалась от вооруженной охраны,
386
00:19:42,584 --> 00:19:45,584
ползала по вентиляции
и давилась обезьяньей жопой,
387
00:19:45,584 --> 00:19:48,001
мой подчиненный
запорол простую задачу -
388
00:19:48,001 --> 00:19:50,418
развлекать сраного расиста,
а в процессе
389
00:19:50,418 --> 00:19:55,126
разоблачил существование организации,
которая веками, сука, держалась в тени?
390
00:19:55,959 --> 00:19:58,293
Нет, я бы не стал так это преподносить.
391
00:19:58,293 --> 00:20:00,709
Надо выяснить,
где записывающая система Никсона.
392
00:20:00,709 --> 00:20:04,584
Да ладно, это же просто.
В секретной комнате за боулингом.
393
00:20:05,668 --> 00:20:07,751
Что? Это в аудиокниге Говарда.
394
00:20:07,751 --> 00:20:09,959
Это наша единственная зацепка. Идем.
395
00:20:11,834 --> 00:20:12,959
Погоди секунду.
396
00:20:16,084 --> 00:20:17,626
Не заслужил он его.
397
00:20:18,793 --> 00:20:21,209
А я вот это заслужил.
398
00:20:24,043 --> 00:20:26,293
Это... может, успеем сыграть разок?
399
00:20:26,293 --> 00:20:28,543
Всё еще на секретном задании, БР.
400
00:20:28,543 --> 00:20:29,876
Вот она, наверное.
401
00:20:34,709 --> 00:20:37,376
Ну уж дудки. Хватит с меня вентиляции.
402
00:20:37,376 --> 00:20:38,418
Скаттер.
403
00:20:42,501 --> 00:20:44,043
Ладно, так тоже можно.
404
00:20:45,376 --> 00:20:46,209
Джекпот.
405
00:20:47,834 --> 00:20:50,834
Компромат на Кеннеди,
компромат на Джонсона,
406
00:20:50,834 --> 00:20:52,876
компромат на Арнольда Палмера,
407
00:20:52,876 --> 00:20:53,876
Никсон...
408
00:20:54,376 --> 00:20:56,126
Секс-идеи Никсона?
409
00:20:56,126 --> 00:20:58,334
Что еще за секс-идеи Никсона?
410
00:20:59,084 --> 00:21:02,959
Поди, жесткая миссионерская,
пока полиция избивает подростков?
411
00:21:02,959 --> 00:21:04,584
Ага, вполне в его духе.
412
00:21:05,334 --> 00:21:08,709
Всё, я вырезала
из записи целых 17 минут.
413
00:21:08,709 --> 00:21:10,626
Стерла всё про TCB.
414
00:21:15,918 --> 00:21:17,751
Привет, парни. Поиграть пришли?
415
00:21:31,709 --> 00:21:33,084
Страйк! Есть еще порох!
416
00:21:37,459 --> 00:21:39,751
Чую, не из Секретной службы эти типы.
417
00:21:39,751 --> 00:21:42,918
Люди Никсона, натыкалась на них.
Тотальные гондоны.
418
00:21:47,376 --> 00:21:48,418
Что за...
419
00:21:49,043 --> 00:21:51,043
Следующая остановка - резиденция,
420
00:21:51,043 --> 00:21:53,501
где Бесс Трумэн, как известно, убила
421
00:21:53,501 --> 00:21:56,709
несколько инопланетян голыми руками.
422
00:21:57,334 --> 00:22:00,918
Поздравляю.
Включен режим «Взорви себе мозг».
423
00:22:10,876 --> 00:22:12,126
Что эта ручка делает?
424
00:22:12,126 --> 00:22:15,584
Короче, дело такое.
Возможно, это просто хорошая ручка.
425
00:22:15,584 --> 00:22:17,209
- Что?
- Мне откуда знать?
426
00:22:17,209 --> 00:22:18,584
Говард не пишет инструкции.
427
00:22:18,584 --> 00:22:20,959
Чёрт. В следующий раз
сам выберу гаджеты.
428
00:22:27,709 --> 00:22:29,626
Ага. Просто ручка.
429
00:22:31,584 --> 00:22:33,459
Так, видимо, пора валить.
430
00:22:39,334 --> 00:22:41,418
Блин. Где точка эвакуации?
431
00:22:42,168 --> 00:22:45,293
За нами какие-то парни,
похожие на агентов.
432
00:22:46,501 --> 00:22:47,918
А еще вот это вот.
433
00:22:47,918 --> 00:22:49,501
СОЕДИНЕННЫЕ ШТАТЫ АМЕРИКИ
434
00:22:49,501 --> 00:22:51,876
Marine One? Вот сука! Нам кранты!
435
00:23:01,709 --> 00:23:04,376
- Всё.
- Ленту с секс-идеями Никсона забрали?
436
00:23:04,376 --> 00:23:05,668
Для друга спрашиваю.
437
00:23:08,084 --> 00:23:11,501
С этого момента
ты на всех моих миссиях. А еще...
438
00:23:12,001 --> 00:23:13,543
Семейное фото. Что у тебя?
439
00:23:14,834 --> 00:23:16,251
«Правда о Зоне 51»?
440
00:23:16,834 --> 00:23:18,209
Я фигню какую-то взяла.
441
00:23:21,126 --> 00:23:22,209
Как и просили.
442
00:23:23,584 --> 00:23:26,626
Ну что? Расскажешь, что там?
443
00:23:26,626 --> 00:23:28,626
Сынок, тебе еще столько не платят.
444
00:23:31,376 --> 00:23:34,418
Ты явно не представляешь,
сколько мне платят.
445
00:23:36,626 --> 00:23:38,834
Погоди. Мы не в ту сторону летим?
446
00:23:38,834 --> 00:23:40,834
Ты чертовски прав.
447
00:23:40,834 --> 00:23:44,834
Я настаиваю на том, чтобы все миссии
заканчивались полетом в закат.
448
00:23:45,543 --> 00:23:46,459
Зашибись.
449
00:23:46,459 --> 00:23:48,084
Боже, аж соски затвердели.
450
00:23:48,084 --> 00:23:49,709
Максимальная плотность.
451
00:23:56,334 --> 00:23:59,418
Итак, Вудворд. Вот как мы поступим.
452
00:23:59,418 --> 00:24:00,334
Всё просто.
453
00:24:00,334 --> 00:24:02,626
Я даю тебе информацию о Хитром Дике,
454
00:24:02,626 --> 00:24:05,918
а ты станешь журналистом,
уничтожившим президента США.
455
00:24:05,918 --> 00:24:08,459
Ты мне не звонишь. Я тебе звоню.
456
00:24:08,459 --> 00:24:10,376
И никаких имен. Никогда.
457
00:24:10,918 --> 00:24:13,626
С этого момента
зови меня Глубокая глотка.
458
00:24:14,334 --> 00:24:16,168
Это мы с Пэт Никсон придумали.
459
00:24:17,168 --> 00:24:18,793
Ненасытная женщина.
460
00:24:19,959 --> 00:24:24,293
Слушай, а тебе не говорили,
что ты похож на Роберта Редфорда?
461
00:24:24,959 --> 00:24:25,834
Голым.
462
00:25:18,751 --> 00:25:22,251
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров