1
00:00:14,209 --> 00:00:15,084
Te escucho.
2
00:00:16,709 --> 00:00:17,543
Bien.
3
00:00:17,543 --> 00:00:20,043
Ve al observatorio Griffith en 30 minutos.
4
00:00:20,043 --> 00:00:21,543
Ve solo.
5
00:00:31,834 --> 00:00:33,668
OBSERVATORIO GRIFFITH
6
00:00:33,668 --> 00:00:38,501
Ve a la tienda y compra una bola de nieve,
un llavero y una paleta de cereza.
7
00:00:38,501 --> 00:00:39,709
¿Una paleta?
8
00:00:39,709 --> 00:00:41,251
Solo hazlo.
9
00:00:41,251 --> 00:00:44,501
Luego toma el ascensor de la izquierda
y ve al sótano.
10
00:00:45,084 --> 00:00:46,459
Mejor tomen el próximo.
11
00:00:51,418 --> 00:00:52,959
Bienvenido, señor Presley.
12
00:01:00,126 --> 00:01:01,293
Llegas tarde.
13
00:01:01,293 --> 00:01:03,293
Fue un largo viaje.
14
00:01:03,293 --> 00:01:05,209
¿Ocho dólares por la bola de nieve?
15
00:01:05,209 --> 00:01:07,668
Sí. Ganamos mucho con esas cosas.
16
00:01:07,668 --> 00:01:11,834
Por cierto, no imaginaba
que la sede fuera así.
17
00:01:11,834 --> 00:01:14,001
¿Esto? No, esta solo es la sala
18
00:01:14,001 --> 00:01:17,376
donde asesinamos a la gente
que intenta entrar.
19
00:01:17,376 --> 00:01:20,126
¿Algún problema
con nuestros métodos, agente Rey?
20
00:01:21,626 --> 00:01:24,918
Lo creas o no,
no me gusta que me llamen "Rey".
21
00:01:24,918 --> 00:01:27,876
Es un poco tarde para eso
22
00:01:27,876 --> 00:01:29,959
porque ya hice esto.
23
00:01:31,376 --> 00:01:34,376
No puedo hacer nada.
La etiqueta lo oficializa.
24
00:01:42,293 --> 00:01:44,751
Sí. Pausa incómoda. Así es.
25
00:01:46,209 --> 00:01:48,293
Bienvenido a la central de la TCB.
26
00:01:48,293 --> 00:01:51,043
AGENTE ELVIS
27
00:01:58,459 --> 00:02:01,543
{\an8}Este es el corazón de la TCB.
28
00:02:01,543 --> 00:02:03,959
{\an8}Desde aquí, operamos en las sombras.
29
00:02:05,918 --> 00:02:07,793
{\an8}Qué sombras tan grandes.
30
00:02:07,793 --> 00:02:09,959
{\an8}Sí, es hermoso.
31
00:02:09,959 --> 00:02:13,043
{\an8}Diez pisos debajo del cartel de Hollywood,
resistentes a bombas
32
00:02:13,043 --> 00:02:15,584
{\an8}y al fuego, gracias al asbesto,
33
00:02:15,584 --> 00:02:18,709
{\an8}que hace poco supimos
que era una mala elección.
34
00:02:18,709 --> 00:02:19,626
{\an8}¿Es malo?
35
00:02:19,626 --> 00:02:22,501
{\an8}No hasta dentro de 40 años,
y ya tendrás 70.
36
00:02:22,501 --> 00:02:24,626
{\an8}¿Quién quiere vivir eternamente?
37
00:02:24,626 --> 00:02:26,668
{\an8}A esto lo llamamos el Ojo.
38
00:02:26,668 --> 00:02:28,751
Desde aquí, observamos el mundo.
39
00:02:28,751 --> 00:02:30,709
Ayer, vi que Ho Chi Minh
40
00:02:30,709 --> 00:02:33,626
pedía un pescado fuera del menú
en un restaurante de Hanói.
41
00:02:33,626 --> 00:02:35,751
Eso es muy específico.
42
00:02:35,751 --> 00:02:37,168
Él también lo fue.
43
00:02:38,668 --> 00:02:40,876
Y aquí probamos nuestras armas.
44
00:02:41,418 --> 00:02:44,209
Por cierto,
cuidado con estas puertas blindadas.
45
00:02:44,209 --> 00:02:46,084
Puedes perder un dedo del pie.
46
00:02:46,084 --> 00:02:48,334
Gregory Peck lo aprendió por las malas.
47
00:02:48,334 --> 00:02:49,626
Dos veces.
48
00:02:50,168 --> 00:02:52,168
Al final, resultó ser un idiota.
49
00:02:53,001 --> 00:02:54,001
{\an8}¿Qué carajo es eso?
50
00:02:54,001 --> 00:02:55,459
{\an8}Qué buen ojo, vaquero.
51
00:02:55,459 --> 00:02:57,084
{\an8}Lo llamamos el Pozo.
52
00:02:57,084 --> 00:02:58,918
{\an8}No te pongas violento aquí.
53
00:02:58,918 --> 00:03:00,626
{\an8}Perdimos a algunos el mes pasado.
54
00:03:00,626 --> 00:03:02,293
Podrías taparlo.
55
00:03:02,876 --> 00:03:04,876
¿Taparlo?
56
00:03:04,876 --> 00:03:06,418
Entonces, ¿para qué tenerlo?
57
00:03:10,043 --> 00:03:11,334
¿Qué mierda fue eso?
58
00:03:12,751 --> 00:03:14,168
Maldito Robert.
59
00:03:14,668 --> 00:03:19,126
{\an8}Mi oficina está por aquí,
¿verdad, comandante?
60
00:03:19,126 --> 00:03:20,084
{\an8}Todavía no.
61
00:03:20,084 --> 00:03:22,834
{\an8}Entonces, puedo hacerla a mi gusto.
62
00:03:23,459 --> 00:03:24,959
{\an8}Quiero que sea grande.
63
00:03:24,959 --> 00:03:26,543
{\an8}Quizá me sirva la tuya.
64
00:03:26,543 --> 00:03:28,584
{\an8}También necesito televisores.
65
00:03:28,584 --> 00:03:30,626
{\an8}Los míos suelen recibir balazos.
66
00:03:30,626 --> 00:03:32,418
{\an8}- Hablando de armas...
- ¿Sabes qué?
67
00:03:32,418 --> 00:03:35,834
{\an8}Deberías hablar de eso con tu supervisor.
68
00:03:38,209 --> 00:03:39,043
{\an8}¿Mi qué?
69
00:03:39,043 --> 00:03:40,793
{\an8}¿Trajiste la paleta?
70
00:03:42,001 --> 00:03:43,209
{\an8}Genial.
71
00:03:43,876 --> 00:03:45,459
{\an8}Es escalofriante, ¿no?
72
00:03:45,459 --> 00:03:49,209
Presley, saluda a tu agente a cargo.
73
00:03:50,334 --> 00:03:51,293
Será divertido.
74
00:03:51,293 --> 00:03:54,251
Sí, pero no lo acepto.
75
00:03:55,751 --> 00:03:56,793
Qué triste.
76
00:03:56,793 --> 00:03:59,209
¿Ella será mi superior?
77
00:04:00,209 --> 00:04:01,793
Fingiré que no oí nada.
78
00:04:02,293 --> 00:04:03,959
Buena técnica. También la uso.
79
00:04:05,543 --> 00:04:07,126
Siéntate para la reunión.
80
00:04:07,126 --> 00:04:09,001
{\an8}No es mi estilo.
81
00:04:09,001 --> 00:04:10,418
{\an8}Así puedes tomar nota.
82
00:04:10,418 --> 00:04:11,834
{\an8}Tampoco es mi estilo.
83
00:04:11,834 --> 00:04:14,501
Parece que tu estilo es ser terco y raro.
84
00:04:14,501 --> 00:04:15,668
Ya me entiendes.
85
00:04:15,668 --> 00:04:17,543
No me gusta hablar en público.
86
00:04:17,543 --> 00:04:21,168
Pero me dijeron
que ayuda imaginar al público desnudo.
87
00:04:21,668 --> 00:04:22,959
Así que...
88
00:04:29,084 --> 00:04:30,209
¿Algún problema?
89
00:04:30,209 --> 00:04:31,459
Ya no.
90
00:04:31,459 --> 00:04:33,168
Bueno, empecemos.
91
00:04:33,168 --> 00:04:36,251
¿Hablaremos del desastre de Altamont?
92
00:04:36,251 --> 00:04:38,793
- Después.
- Con ese dispositivo,
93
00:04:38,793 --> 00:04:40,668
el concierto fue una masacre.
94
00:04:40,668 --> 00:04:43,709
Por Dios, la gente sangra.
Ahora no tenemos tiempo para eso.
95
00:04:43,709 --> 00:04:45,168
Tenemos una emergencia.
96
00:04:45,168 --> 00:04:48,251
El archivo
que amenaza con exponer a la TCB
97
00:04:48,251 --> 00:04:50,209
cayó en manos enemigas.
98
00:04:50,209 --> 00:04:51,668
Ustedes lo recuperarán.
99
00:04:51,668 --> 00:04:54,543
Es pan comido. Ahora se me antojó uno.
100
00:04:54,543 --> 00:04:57,668
Consigan el archivo
antes de que este idiota lo lea.
101
00:04:58,668 --> 00:05:01,168
Bueno, eso es más difícil.
102
00:05:01,168 --> 00:05:04,793
Supongo que te cambiaron las diapositivas
103
00:05:04,793 --> 00:05:09,168
y que no insultaste al presidente
del mejor país del mundo.
104
00:05:09,168 --> 00:05:10,126
¿Costa Rica?
105
00:05:10,126 --> 00:05:11,793
Yo prefiero Portugal.
106
00:05:11,793 --> 00:05:15,043
Como sea, a las 16:32,
107
00:05:15,043 --> 00:05:18,501
ese archivo
estará en el escritorio de Nixon.
108
00:05:18,501 --> 00:05:20,751
Deben robarlo antes de que lo lea.
109
00:05:22,876 --> 00:05:25,334
¿Dices que debemos irrumpir
en la Casa Blanca?
110
00:05:25,334 --> 00:05:28,751
Sí, carajo. Irrumpir, hacerla volar,
atacar, lo que sea.
111
00:05:28,751 --> 00:05:30,209
Eso no sucederá, amigo.
112
00:05:30,793 --> 00:05:33,459
Esa mirada no me hará cambiar de opinión.
113
00:05:33,459 --> 00:05:35,418
No, lo siento.
114
00:05:35,418 --> 00:05:38,168
Intentaba recordar
a quién te pareces desnudo.
115
00:05:38,168 --> 00:05:40,709
- ¿Qué?
- Amo esa tensión sexual.
116
00:05:41,251 --> 00:05:43,084
Señor, tenemos un problema.
117
00:05:43,084 --> 00:05:44,334
Dime.
118
00:05:45,001 --> 00:05:47,918
Hay una posibilidad
de que haya parte de un dedo.
119
00:05:47,918 --> 00:05:49,043
Tendrás que...
120
00:05:49,043 --> 00:05:52,501
¿Cómo voy a saber por qué desborda
un volcán de chocolate?
121
00:05:52,501 --> 00:05:54,168
¡Debería ser a prueba de dedos!
122
00:05:54,168 --> 00:05:59,334
¡No tengo un doctorado
en volcanes de chocolate, carajo!
123
00:05:59,334 --> 00:06:01,334
¿Sí? ¿Sabes qué?
124
00:06:01,334 --> 00:06:03,418
Te arrancaré el pene,
125
00:06:03,418 --> 00:06:05,043
lo meteré en el volcán
126
00:06:05,043 --> 00:06:07,084
y ahí veremos cómo funciona...
127
00:06:07,084 --> 00:06:08,001
Espera.
128
00:06:08,001 --> 00:06:10,751
¿Por qué siguen aquí?
Hagan lo que les pedí.
129
00:06:10,751 --> 00:06:13,918
Oye, comandante.
No le robaré al presidente.
130
00:06:13,918 --> 00:06:16,001
No es robar si no le pertenece.
131
00:06:16,001 --> 00:06:19,084
Como no es asesinato
si matas con los ojos cerrados.
132
00:06:19,084 --> 00:06:20,168
Váyanse.
133
00:06:21,084 --> 00:06:25,126
¡Sinatra! Sinatra desnudo.
Tienes el cuerpo de él. Eso es.
134
00:06:29,168 --> 00:06:30,418
¿Qué quieren?
135
00:06:31,126 --> 00:06:32,084
¿Es mal momento?
136
00:06:33,126 --> 00:06:36,834
No si sus pulmones
resisten nanobots que alteran el ADN.
137
00:06:36,834 --> 00:06:38,293
Supongamos que no.
138
00:06:38,293 --> 00:06:42,459
Entonces, fingiré ser breve. Solo exhalen.
139
00:06:42,459 --> 00:06:44,709
Tenemos una misión. ¿Nos ayudas?
140
00:06:46,001 --> 00:06:49,584
¿Qué quieren hacer?
¿Disparar? ¿Fundir? ¿Explotar?
141
00:06:49,584 --> 00:06:53,793
Tenemos unas armas nuevas.
O si quieren algo más...
142
00:06:55,959 --> 00:06:56,959
manual.
143
00:06:56,959 --> 00:06:58,751
No es una misión no letal.
144
00:06:58,751 --> 00:07:02,459
¿Por qué no lo dijiste antes?
Te habría ignorado por completo.
145
00:07:02,459 --> 00:07:04,251
Puedo apagarme los oídos.
146
00:07:04,251 --> 00:07:07,251
Un experimento que salió mal. O bien.
147
00:07:07,251 --> 00:07:08,376
Howard, solo...
148
00:07:08,376 --> 00:07:11,084
Está bien. ¡Esperen! Tengo una idea.
149
00:07:11,084 --> 00:07:12,751
¿Vieron la pistola tranquilizante?
150
00:07:13,334 --> 00:07:17,334
Los detectores de metales no la perciben
y provoca pérdida total de memoria.
151
00:07:17,334 --> 00:07:18,793
¡Mierda!
152
00:07:19,376 --> 00:07:20,959
¡Puta madre!
153
00:07:22,209 --> 00:07:23,459
¿Qué quieren ustedes?
154
00:07:24,626 --> 00:07:26,959
Bien. Entonces, nos vamos a Washington.
155
00:07:26,959 --> 00:07:30,376
Sí. Tu vuelo sale de Los Ángeles
en una hora.
156
00:07:30,959 --> 00:07:33,043
Espera un momento.
157
00:07:33,043 --> 00:07:36,751
¿No tienes un superavión espía
que podamos usar?
158
00:07:36,751 --> 00:07:38,793
Claro, tonto. Yo iré en ese.
159
00:07:38,793 --> 00:07:42,501
El comandante quiere
guardar las apariencias, así que tú irás...
160
00:07:49,834 --> 00:07:51,251
¡TIREN ÁCIDO, NO BOMBAS!
161
00:07:52,793 --> 00:07:53,626
Un momento.
162
00:07:53,626 --> 00:07:58,459
¿Quieres que te ayude a entrar
a la segunda casa más grande del país,
163
00:07:58,459 --> 00:08:00,959
y ni siquiera tengo equipos de espionaje?
164
00:08:00,959 --> 00:08:02,126
Por favor, CeCe.
165
00:08:02,126 --> 00:08:03,959
Firmé por la pistola tranquilizante,
166
00:08:03,959 --> 00:08:06,793
y esos empleaduchos
aman seguir las reglas.
167
00:08:07,543 --> 00:08:08,709
Bueno.
168
00:08:08,709 --> 00:08:09,751
Toma. Para ti.
169
00:08:09,751 --> 00:08:12,876
¡Muy bien!
170
00:08:14,709 --> 00:08:17,251
Ahora sí, CeCe con "c". ¿Esto qué hace?
171
00:08:17,251 --> 00:08:19,001
¿Cómo saberlo? No la hice.
172
00:08:19,001 --> 00:08:20,168
¡Digan "whiskey"!
173
00:08:21,043 --> 00:08:25,501
Sí. Pero mejor toma menos fotos
de la misión secreta.
174
00:08:26,418 --> 00:08:28,626
A la que ellos no vendrán.
175
00:08:28,626 --> 00:08:30,459
Bobby Ray es mi mano derecha.
176
00:08:30,459 --> 00:08:33,043
Y Scatter es una granada en la otra mano.
177
00:08:33,043 --> 00:08:35,834
Si yo estoy en la misión, ellos también.
178
00:08:35,834 --> 00:08:39,584
Distrae a Nixon mientras finjo ser turista
y robo el archivo.
179
00:08:39,584 --> 00:08:41,543
¿Turista? ¿Puedo ir yo también?
180
00:08:41,543 --> 00:08:43,751
No. ¿Pero qué tal esto?
181
00:08:44,251 --> 00:08:47,293
Howard lo puso en mi bolso
cuando supo que veníamos.
182
00:08:47,293 --> 00:08:49,043
También es un audiolibro.
183
00:08:49,043 --> 00:08:51,209
Sí. Dijo que te volaría la cabeza.
184
00:08:51,209 --> 00:08:54,876
Conociendo a Howard,
podría ser literal, así que ten cuidado.
185
00:08:55,543 --> 00:08:56,418
Haz como quieras.
186
00:08:56,418 --> 00:08:58,168
¿Seguro puedes llegar a Nixon?
187
00:08:58,168 --> 00:09:00,376
Tengo algunas ideas, sobre todo la de...
188
00:09:01,959 --> 00:09:04,459
Soy Elvis Presley.
Vengo a ver al presidente.
189
00:09:06,501 --> 00:09:07,751
Esto estuvo bueno.
190
00:09:08,251 --> 00:09:09,459
Lo siento, Elvis.
191
00:09:09,459 --> 00:09:12,001
Soy un gran fan, en serio,
192
00:09:12,001 --> 00:09:13,459
pero no puede entrar con esto.
193
00:09:13,459 --> 00:09:15,876
Pero es un regalo para el presidente.
194
00:09:15,876 --> 00:09:17,084
¿En serio?
195
00:09:17,084 --> 00:09:20,251
En cuanto me consigas
una caja linda, lo será.
196
00:09:20,251 --> 00:09:24,251
Espere, sé que hay una caja muy bonita
en el Dormitorio Lincoln.
197
00:09:24,251 --> 00:09:25,293
Eso servirá.
198
00:09:25,293 --> 00:09:26,668
¡Sí, señor!
199
00:09:28,751 --> 00:09:31,168
¿Es broma? ¿En serio funcionó?
200
00:09:32,043 --> 00:09:33,959
Ahora estás en mi mundo.
201
00:09:33,959 --> 00:09:37,543
Y eso incluye
un agente del servicio secreto estúpido.
202
00:09:39,626 --> 00:09:41,834
Hola, bienvenidos a la Casa Blanca,
203
00:09:41,834 --> 00:09:45,459
una estructura que fue robada
ladrillo por ladrillo a los franceses
204
00:09:45,459 --> 00:09:49,043
y que se ensambló al revés
para que nadie se diera cuenta.
205
00:09:49,043 --> 00:09:50,293
¿Qué?
206
00:09:50,293 --> 00:09:53,418
En este momento, debería estar pasando
por el Salón Roosevelt,
207
00:09:53,418 --> 00:09:55,709
llamado así
por el presidente Teddy Roosevelt,
208
00:09:55,709 --> 00:10:00,209
quien, a su vez, recibió el nombre del oso
que se comió a su madre y luego lo crio.
209
00:10:00,209 --> 00:10:03,293
¡Oye! La sala lleva el nombre de un oso.
210
00:10:03,293 --> 00:10:06,793
Lo quieres en la misión,
pero ¿debo escucharlo por aquí?
211
00:10:06,793 --> 00:10:08,501
Tú le diste el libro.
212
00:10:08,501 --> 00:10:09,709
Quítale el auricular.
213
00:10:09,709 --> 00:10:11,168
No lo haré.
214
00:10:11,168 --> 00:10:13,459
No decides. Yo soy la agente a cargo.
215
00:10:13,459 --> 00:10:15,668
Entonces, manéjalo tú.
216
00:10:15,668 --> 00:10:17,668
Debes concentrarte en la misión.
217
00:10:17,668 --> 00:10:18,959
¿La tuya o la mía?
218
00:10:18,959 --> 00:10:20,626
¡Es la misma misión!
219
00:10:20,626 --> 00:10:22,084
No.
220
00:10:22,084 --> 00:10:23,876
Tú estás aquí para robar.
221
00:10:23,876 --> 00:10:27,668
Yo estoy aquí
para demostrar que Nixon empata conmigo
222
00:10:27,668 --> 00:10:29,668
como el mejor estadounidense.
223
00:10:29,668 --> 00:10:33,126
¿Adivina qué? El tipo es un desastre.
224
00:10:33,126 --> 00:10:35,834
Prepárate para equivocarte una vez más.
225
00:10:35,834 --> 00:10:37,251
Señor Presley.
226
00:10:38,168 --> 00:10:40,501
Es un gran honor conocerlo, señor.
227
00:10:41,293 --> 00:10:45,001
- Qué asco.
- Presidente, el honor es todo mío.
228
00:10:45,001 --> 00:10:47,001
Usted es un gran ciudadano.
229
00:10:47,001 --> 00:10:48,001
Gracias.
230
00:10:48,001 --> 00:10:50,584
No escuché el final,
pero tengo curiosidad:
231
00:10:50,584 --> 00:10:53,084
¿cómo se siente humillarse así?
232
00:10:56,209 --> 00:10:58,168
Terminado en 1909,
233
00:10:58,168 --> 00:11:01,668
el Salón Oval
fue diseñado por un tipo llamado Brian,
234
00:11:01,668 --> 00:11:05,168
que creía que los ángulos rectos
eran una señal del apocalipsis.
235
00:11:05,168 --> 00:11:06,459
Y así es.
236
00:11:07,876 --> 00:11:11,043
Qué idiota. Son todas mentiras.
237
00:11:12,418 --> 00:11:14,751
Por eso se llama Salón Oriental.
238
00:11:16,334 --> 00:11:18,168
Disculpe. ¿Dónde está el baño?
239
00:11:18,168 --> 00:11:20,293
Cuando terminemos la visita.
240
00:11:21,709 --> 00:11:26,584
Desayuné un burrito a medio comer
que encontré detrás de mi hotel.
241
00:11:26,584 --> 00:11:28,418
Qué asco.
242
00:11:28,418 --> 00:11:32,668
Espere a verlo. Por cierto, lo verá
si no me dice dónde está el baño.
243
00:11:32,668 --> 00:11:34,126
Al fondo, a la derecha.
244
00:11:34,126 --> 00:11:35,459
Gracias. Ya regreso.
245
00:11:44,209 --> 00:11:46,209
SEMANARIO DE SEGURIDAD
246
00:11:52,918 --> 00:11:54,209
Por Dios.
247
00:11:54,209 --> 00:11:56,251
No debí comerme ese burrito.
248
00:12:10,084 --> 00:12:15,376
Sí. Esos imbéciles del servicio secreto
lo dejaron entrar con arma y todo.
249
00:12:15,876 --> 00:12:17,293
El jefe estuvo de acuerdo.
250
00:12:19,834 --> 00:12:22,209
Gracias. Oye, ¿cómo entraste?
251
00:12:35,084 --> 00:12:36,918
Lo pasé muy bien.
252
00:12:36,918 --> 00:12:39,293
Fue un honor conocerlo, presidente.
253
00:12:39,293 --> 00:12:42,834
Lamentablemente,
debo ir a la residencia a leer algo...
254
00:12:42,834 --> 00:12:44,084
Espere. Todavía no.
255
00:12:44,626 --> 00:12:46,376
Perdón, casi lo olvido.
256
00:12:47,584 --> 00:12:49,918
Le traje algo, señor.
257
00:12:51,043 --> 00:12:52,168
Es magnífica.
258
00:12:52,751 --> 00:12:55,709
Podría eliminar a un hippie
traficante de drogas a 50 metros.
259
00:12:55,709 --> 00:12:57,626
Técnicamente, podría eliminar a siete.
260
00:12:58,584 --> 00:13:00,584
Ese es el sueño. Gracias.
261
00:13:00,584 --> 00:13:05,251
Por todo lo que hizo para restablecer
la seguridad del país, presidente.
262
00:13:05,251 --> 00:13:07,376
Usted se la ganó.
263
00:13:07,376 --> 00:13:09,668
Mira esto. ¡Un arma!
264
00:13:16,543 --> 00:13:18,918
Era una broma, chicos.
265
00:13:23,376 --> 00:13:24,876
Fue buena, señor.
266
00:13:24,876 --> 00:13:26,709
Sí. Qué encantador.
267
00:13:27,418 --> 00:13:29,168
Mierda. No debería haber nadie.
268
00:13:29,168 --> 00:13:32,293
Pero, por supuesto,
Nixon tiene seguridad privada.
269
00:13:32,293 --> 00:13:33,834
Tenemos que esquivarlos.
270
00:13:33,834 --> 00:13:36,543
Espera, ¿qué haces? ¿Robas?
271
00:13:37,459 --> 00:13:39,459
Tranquilo. Yo siempre lo hago.
272
00:13:39,459 --> 00:13:40,918
Los llamo recuerditos.
273
00:13:40,918 --> 00:13:43,084
Últimamente, importa la marca.
274
00:13:43,084 --> 00:13:45,334
Carajo. Necesito un plan B y rápido.
275
00:13:58,543 --> 00:14:01,501
Bueno, un gran regalo merece otro.
276
00:14:01,501 --> 00:14:03,918
Sé que te gustan las insignias.
277
00:14:05,209 --> 00:14:07,626
Oficial federal de narcóticos.
278
00:14:07,626 --> 00:14:11,293
Muéstrala si algún oficial
te causa problemas en el camino.
279
00:14:11,293 --> 00:14:12,376
Cielos.
280
00:14:12,376 --> 00:14:14,251
Me encanta, señor.
281
00:14:14,251 --> 00:14:18,709
Usted es generoso, increíble y grandioso.
282
00:14:18,709 --> 00:14:22,418
Es un abuso de poder irresponsable,
pero, claro, ¿por qué no?
283
00:14:22,418 --> 00:14:27,793
Algunas personas realmente estúpidas
no ven el gran ciudadano que es usted.
284
00:14:27,793 --> 00:14:32,376
Estoy ocupada. Sería genial
que lo distraigas sin chuparle las medias.
285
00:14:41,501 --> 00:14:46,293
¿Soy yo o uno de los dos
huele a trasero sucio y carne seca?
286
00:14:47,376 --> 00:14:49,376
¿Ves? Lo sabía. Fabuloso.
287
00:14:50,043 --> 00:14:52,918
La insignia es solo honorífica, claro.
288
00:14:52,918 --> 00:14:54,751
No decidamos eso ahora.
289
00:14:54,751 --> 00:15:00,001
Pero no significa que no puedas castigar
a algunos delincuentes de vez en cuando.
290
00:15:06,209 --> 00:15:09,043
Quizá también golpees a algunos judíos.
291
00:15:10,459 --> 00:15:11,501
¿Qué dijo?
292
00:15:11,501 --> 00:15:13,793
- Esto no va bien.
- Lo siento. ¿Dije "judíos"?
293
00:15:13,793 --> 00:15:14,959
Pues...
294
00:15:14,959 --> 00:15:19,251
Quise decir negros.
A veces, me los confundo.
295
00:15:21,709 --> 00:15:24,543
No me hagas hablar del mestizaje.
296
00:15:25,751 --> 00:15:26,834
Te lo dije.
297
00:15:26,834 --> 00:15:28,251
Imbécil.
298
00:15:28,251 --> 00:15:29,543
Actualízame.
299
00:15:29,543 --> 00:15:31,501
Estoy en una tubería con un mono.
300
00:15:31,501 --> 00:15:33,876
No parece ser parte de la misión.
301
00:15:33,876 --> 00:15:35,126
Calma, estamos cerca.
302
00:15:35,126 --> 00:15:37,418
Mantenme informado. Y terminen.
303
00:15:38,001 --> 00:15:41,251
Tú también.
Si no terminas en cinco minutos,
304
00:15:41,251 --> 00:15:42,751
las manchas de chocolate
305
00:15:43,376 --> 00:15:44,918
serán de sangre.
306
00:15:45,501 --> 00:15:47,418
La residencia está más adelante.
307
00:15:48,834 --> 00:15:50,918
¿La pistola tranquilizante? Bien.
308
00:15:50,918 --> 00:15:53,834
Presta atención.
Solo úsala para emergencias.
309
00:15:54,459 --> 00:15:55,834
Y para divertirte un poco.
310
00:16:04,209 --> 00:16:06,376
¿Le disparaste a la primera dama?
311
00:16:06,376 --> 00:16:07,584
No lo dije bien.
312
00:16:07,584 --> 00:16:11,001
¿En serio le disparaste a la primera dama?
313
00:16:11,876 --> 00:16:14,709
¡Me encanta! Vigila la puerta.
314
00:16:17,418 --> 00:16:19,043
¿En serio? ¿Ya?
315
00:16:19,043 --> 00:16:20,584
Apenas son las dos.
316
00:16:21,668 --> 00:16:25,376
Ayudar a un invitado importante como Elvis
no me convierte en grupi.
317
00:16:27,834 --> 00:16:31,668
Si lo piensas, con la guerra de Vietnam,
318
00:16:31,668 --> 00:16:34,918
Dios libra al mundo
de otro linaje mongoloide.
319
00:16:34,918 --> 00:16:39,293
Sí. Se me ocurre un linaje
que me gustaría eliminar,
320
00:16:39,834 --> 00:16:40,668
señor.
321
00:16:41,209 --> 00:16:42,626
Seguro que sí.
322
00:16:43,209 --> 00:16:46,709
A Jesús le encanta el napalm,
está en Corintios.
323
00:16:46,709 --> 00:16:48,126
Claro que lo llaman...
324
00:16:48,126 --> 00:16:50,043
No lo soporto más.
325
00:16:50,043 --> 00:16:52,751
Sí, ese libro raro
era mejor que esta mierda.
326
00:16:52,751 --> 00:16:55,834
¿Vieron la hora?
Lo siento, debo ir a la residencia.
327
00:16:55,834 --> 00:16:57,584
Sí, claro. Me parece bien.
328
00:16:57,584 --> 00:16:59,501
¡No! Me parece mal.
329
00:16:59,501 --> 00:17:01,001
Seguimos aquí.
330
00:17:01,001 --> 00:17:02,918
Detén a tu héroe racista.
331
00:17:02,918 --> 00:17:05,793
Me gustó conocer
a un hombre con ideas afines.
332
00:17:05,793 --> 00:17:08,376
No, espere. ¿Tiene un segundo, presidente?
333
00:17:08,376 --> 00:17:09,709
Tomémonos una foto.
334
00:17:11,168 --> 00:17:13,043
¡Me encanta! Que sea rápido.
335
00:17:15,043 --> 00:17:16,709
Hagámoslo, CeCe.
336
00:17:16,709 --> 00:17:18,251
Disculpa.
337
00:17:18,251 --> 00:17:20,709
No uses ese tono con la agente a cargo.
338
00:17:20,709 --> 00:17:22,501
Todavía no lo eres.
339
00:17:22,501 --> 00:17:24,709
Toma el archivo.
340
00:17:25,251 --> 00:17:27,293
¿Qué archivo? Sí, claro.
341
00:17:28,418 --> 00:17:30,043
Bueno. Fue fácil.
342
00:17:30,043 --> 00:17:31,918
Cuánta fuerza, hijo.
343
00:17:32,959 --> 00:17:34,376
Puedes relajarte.
344
00:17:34,876 --> 00:17:36,709
Toma la foto, Bobby Ray.
345
00:17:36,709 --> 00:17:38,418
Tómate tu tiempo.
346
00:17:38,418 --> 00:17:40,959
Tómate el tiempo que necesites.
347
00:17:41,501 --> 00:17:43,376
Cielos, no quité la tapa.
348
00:17:43,918 --> 00:17:46,084
Por Dios. Un momento.
349
00:17:46,084 --> 00:17:48,126
Maldición, no funciona el flash.
350
00:17:48,126 --> 00:17:49,834
Esperen.
351
00:17:50,418 --> 00:17:53,293
¿Qué hace este botón de aquí?
352
00:17:53,293 --> 00:17:56,918
Dios, hace mucho que no uso una de estas.
353
00:17:57,459 --> 00:18:00,251
- No tengo todo el día.
- Se hace en un pedo.
354
00:18:00,251 --> 00:18:03,668
- ¿Disculpa?
- No, no me entendió.
355
00:18:04,251 --> 00:18:08,293
No me refiero
a un pedo asqueroso y oloroso.
356
00:18:08,293 --> 00:18:12,168
Hablaba de algo que se hace rápido.
357
00:18:12,168 --> 00:18:15,793
No quise ser ofensivo, señor.
358
00:18:15,793 --> 00:18:18,876
- Dime "presidente".
- Intentaré recordarlo.
359
00:18:18,876 --> 00:18:20,376
Buenas noticias, lo tengo.
360
00:18:20,376 --> 00:18:24,543
Y había dos abrecartas,
así que llevaré uno para cada uno.
361
00:18:26,126 --> 00:18:28,043
¿De qué me perdí?
362
00:18:32,959 --> 00:18:35,626
Es divertido,
pero no llevaremos recuerditos.
363
00:18:35,626 --> 00:18:36,959
¡Maldición!
364
00:18:36,959 --> 00:18:42,043
Flash activado, película lista, sin tapa
ni aves aterradoras en la ventana.
365
00:18:42,043 --> 00:18:44,543
¿Están listos?
366
00:18:46,251 --> 00:18:48,751
Cuánta fuerza. Casi me rompes la mano.
367
00:18:48,751 --> 00:18:50,876
No puede culparme por intentarlo.
368
00:18:52,001 --> 00:18:54,418
Debí haberle disparado
a ese imbécil racista.
369
00:18:54,418 --> 00:18:58,376
¿En una misión secreta de la TCB?
Habría sido un caos.
370
00:18:58,376 --> 00:19:00,168
¿De qué hablan ustedes dos?
371
00:19:00,168 --> 00:19:02,918
Díganme que no hablan de la TCB
372
00:19:02,918 --> 00:19:05,959
en la misión que intenta ocultar a la TCB.
373
00:19:05,959 --> 00:19:08,459
No te preocupes, el imbécil ya se fue.
374
00:19:08,459 --> 00:19:10,959
Nixon graba lo que pasa en el Salón Oval.
375
00:19:10,959 --> 00:19:13,543
Es el fin. Estamos perdidos.
376
00:19:14,126 --> 00:19:17,168
Por eso no deberías estar a cargo.
377
00:19:17,168 --> 00:19:18,584
Por errores como este.
378
00:19:23,709 --> 00:19:24,876
Esto es malo.
379
00:19:24,876 --> 00:19:26,834
Al menos, tenemos el archivo.
380
00:19:26,834 --> 00:19:30,709
Eso no importa si te grabaron
hablando de la TCB. Es el fin.
381
00:19:30,709 --> 00:19:33,543
¿Por qué el chimpancé celebra con drogas?
382
00:19:35,543 --> 00:19:37,751
¡Oye! La coca es para los ganadores.
383
00:19:37,751 --> 00:19:39,293
¿Llamamos al comandante?
384
00:19:39,293 --> 00:19:42,584
¿Para qué? ¿Para decirle
que mientras yo me escondía,
385
00:19:42,584 --> 00:19:45,584
me arrastraba por la tubería
y me asfixiaba con el olor del mono,
386
00:19:45,584 --> 00:19:50,334
mi subordinado arruinaba la misión
de mantener feliz a un racista
387
00:19:50,334 --> 00:19:52,251
y exponía a la organización
388
00:19:52,251 --> 00:19:55,126
que logró ocultarse por siglos?
389
00:19:55,918 --> 00:19:58,293
No, yo no lo diría así.
390
00:19:58,293 --> 00:20:00,709
Veamos dónde están las grabaciones.
391
00:20:00,709 --> 00:20:04,584
Eso es fácil. En un cuarto secreto
detrás de la pista de bolos.
392
00:20:05,668 --> 00:20:07,751
¿Qué? Lo decía el audiolibro.
393
00:20:07,751 --> 00:20:10,418
Es la mejor pista que tenemos, vamos.
394
00:20:11,834 --> 00:20:12,959
Un momento.
395
00:20:16,084 --> 00:20:17,626
No se la merece.
396
00:20:18,793 --> 00:20:21,126
Pero yo sí me merezco esto.
397
00:20:24,043 --> 00:20:26,293
¿Creen que podamos jugar?
398
00:20:26,293 --> 00:20:28,543
Seguimos en una misión secreta.
399
00:20:28,543 --> 00:20:29,876
Deben estar allá.
400
00:20:34,626 --> 00:20:37,376
No. Basta de tuberías para mí.
401
00:20:37,376 --> 00:20:38,418
Scatter.
402
00:20:42,501 --> 00:20:44,043
Eso también sirve.
403
00:20:45,334 --> 00:20:46,209
¡Bingo!
404
00:20:47,834 --> 00:20:50,793
"Chantaje de Kennedy",
"Chantaje de Johnson",
405
00:20:50,793 --> 00:20:52,876
"Chantaje de Arnold Palmer".
406
00:20:52,876 --> 00:20:54,293
"Nixon..."
407
00:20:54,293 --> 00:20:56,126
¿"Nixon y sus fantasías sexuales"?
408
00:20:56,126 --> 00:20:58,334
¿Cuáles son?
409
00:20:59,084 --> 00:21:02,959
¿Será el misionero enojado
mientras ve policías golpeando jóvenes?
410
00:21:02,959 --> 00:21:04,584
Sí, debe ser eso.
411
00:21:05,334 --> 00:21:08,709
Decidí cortar 17 minutos de la cinta.
412
00:21:08,709 --> 00:21:10,626
Se borró todo lo de la TCB.
413
00:21:15,918 --> 00:21:17,751
Hola, amigos. ¿Quieren jugar?
414
00:21:31,751 --> 00:21:33,126
¡Chuza! ¡Aún soy bueno!
415
00:21:37,459 --> 00:21:39,751
Creo que no son del servicio secreto.
416
00:21:39,751 --> 00:21:41,501
Son de Nixon. Los vi antes.
417
00:21:41,501 --> 00:21:42,918
Son unos imbéciles.
418
00:21:47,376 --> 00:21:48,418
¿Qué carajo...?
419
00:21:49,043 --> 00:21:51,043
A continuación, la residencia,
420
00:21:51,043 --> 00:21:53,501
donde Bess Truman mató
421
00:21:53,501 --> 00:21:56,709
a varios extraterrestres
con sus propias manos.
422
00:21:57,334 --> 00:22:00,918
Felicidades. Activó el modo
que le volará la cabeza.
423
00:22:10,918 --> 00:22:12,126
¿Cómo funciona esto?
424
00:22:12,126 --> 00:22:15,584
Quizá solo sea un bolígrafo bonito.
425
00:22:15,584 --> 00:22:18,584
- ¿Qué?
- ¿Cómo saberlo? Howard no etiqueta nada.
426
00:22:18,584 --> 00:22:20,959
Mierda. La próxima vez, elegiré yo.
427
00:22:27,709 --> 00:22:29,626
Sí. Solo un bolígrafo.
428
00:22:31,584 --> 00:22:33,459
Bien, ya es hora de irse.
429
00:22:39,334 --> 00:22:41,418
Mierda. ¿Y el punto de rescate?
430
00:22:42,168 --> 00:22:45,293
Unos tipos que parecen agentes
nos persiguen.
431
00:22:46,501 --> 00:22:47,918
Y algo más importante.
432
00:22:49,584 --> 00:22:51,876
¿El helicóptero presidencial? Cagamos.
433
00:23:01,709 --> 00:23:04,543
- Bien.
- ¿Tienen la cinta de fantasías sexuales?
434
00:23:04,543 --> 00:23:05,668
Es para un amigo.
435
00:23:08,084 --> 00:23:10,793
Desde ahora,
estarás en todas mis misiones.
436
00:23:10,793 --> 00:23:13,543
Y tengo una foto familiar. ¿Tú qué tienes?
437
00:23:14,876 --> 00:23:16,251
¿"La verdad sobre el Área 51"?
438
00:23:16,834 --> 00:23:18,209
Lo mío es una mierda.
439
00:23:21,126 --> 00:23:22,209
Como lo pediste.
440
00:23:23,584 --> 00:23:26,626
¿Vas a decirme qué hay ahí?
441
00:23:26,626 --> 00:23:28,626
Esto no es para los de tu rango.
442
00:23:31,376 --> 00:23:34,418
No sabes con quién estás hablando.
443
00:23:36,626 --> 00:23:38,876
Espera, ¿vamos para el lado contrario?
444
00:23:38,876 --> 00:23:40,876
Así es.
445
00:23:40,876 --> 00:23:44,834
Me gusta que, al terminar cada misión,
volemos hacia el atardecer.
446
00:23:45,543 --> 00:23:46,459
Genial.
447
00:23:46,459 --> 00:23:48,084
Tengo los pezones duros.
448
00:23:48,084 --> 00:23:49,709
Densidad máxima.
449
00:23:56,334 --> 00:23:59,418
Bien, Woodward. Así serán las cosas.
450
00:23:59,418 --> 00:24:00,418
Es simple.
451
00:24:00,418 --> 00:24:02,584
Yo te doy información sobre Nixon,
452
00:24:02,584 --> 00:24:05,918
y serás el periodista
que destruyó a un presidente.
453
00:24:05,918 --> 00:24:08,459
No me llamas. Yo te llamo a ti.
454
00:24:08,459 --> 00:24:10,376
Nada de nombres. Nunca.
455
00:24:10,918 --> 00:24:13,626
De ahora en más,
llámame Garganta Profunda.
456
00:24:14,334 --> 00:24:16,168
Es el apodo que me puso Pat Nixon.
457
00:24:17,168 --> 00:24:18,793
La mujer es insaciable.
458
00:24:19,959 --> 00:24:24,293
¿Alguna vez te dijeron
que te pareces a Robert Redford...
459
00:24:24,959 --> 00:24:25,834
desnudo?
460
00:25:18,751 --> 00:25:22,251
Subtítulos: María Eugenia Roca Rodríguez