1 00:00:14,209 --> 00:00:15,084 Te escucho. 2 00:00:16,709 --> 00:00:17,543 Bien. 3 00:00:17,543 --> 00:00:20,043 Ve al observatorio Griffith en 30 minutos. 4 00:00:20,043 --> 00:00:21,543 Ve solo. 5 00:00:31,834 --> 00:00:33,668 OBSERVATORIO GRIFFITH 6 00:00:33,668 --> 00:00:38,501 Ve a la tienda y compra una bola de nieve, un llavero y una paleta de cereza. 7 00:00:38,501 --> 00:00:39,709 ¿Una paleta? 8 00:00:39,709 --> 00:00:41,251 Solo hazlo. 9 00:00:41,251 --> 00:00:44,501 Luego toma el ascensor de la izquierda y ve al sótano. 10 00:00:45,084 --> 00:00:46,459 Mejor tomen el próximo. 11 00:00:51,418 --> 00:00:52,959 Bienvenido, señor Presley. 12 00:01:00,126 --> 00:01:01,293 Llegas tarde. 13 00:01:01,293 --> 00:01:03,293 Fue un largo viaje. 14 00:01:03,293 --> 00:01:05,209 ¿Ocho dólares por la bola de nieve? 15 00:01:05,209 --> 00:01:07,668 Sí. Ganamos mucho con esas cosas. 16 00:01:07,668 --> 00:01:11,834 Por cierto, no imaginaba que la sede fuera así. 17 00:01:11,834 --> 00:01:14,001 ¿Esto? No, esta solo es la sala 18 00:01:14,001 --> 00:01:17,376 donde asesinamos a la gente que intenta entrar. 19 00:01:17,376 --> 00:01:20,126 ¿Algún problema con nuestros métodos, agente Rey? 20 00:01:21,626 --> 00:01:24,918 Lo creas o no, no me gusta que me llamen "Rey". 21 00:01:24,918 --> 00:01:27,876 Es un poco tarde para eso 22 00:01:27,876 --> 00:01:29,959 porque ya hice esto. 23 00:01:31,376 --> 00:01:34,376 No puedo hacer nada. La etiqueta lo oficializa. 24 00:01:42,293 --> 00:01:44,751 Sí. Pausa incómoda. Así es. 25 00:01:46,209 --> 00:01:48,293 Bienvenido a la central de la TCB. 26 00:01:48,293 --> 00:01:51,043 AGENTE ELVIS 27 00:01:58,459 --> 00:02:01,543 {\an8}Este es el corazón de la TCB. 28 00:02:01,543 --> 00:02:03,959 {\an8}Desde aquí, operamos en las sombras. 29 00:02:05,918 --> 00:02:07,793 {\an8}Qué sombras tan grandes. 30 00:02:07,793 --> 00:02:09,959 {\an8}Sí, es hermoso. 31 00:02:09,959 --> 00:02:13,043 {\an8}Diez pisos debajo del cartel de Hollywood, resistentes a bombas 32 00:02:13,043 --> 00:02:15,584 {\an8}y al fuego, gracias al asbesto, 33 00:02:15,584 --> 00:02:18,709 {\an8}que hace poco supimos que era una mala elección. 34 00:02:18,709 --> 00:02:19,626 {\an8}¿Es malo? 35 00:02:19,626 --> 00:02:22,501 {\an8}No hasta dentro de 40 años, y ya tendrás 70. 36 00:02:22,501 --> 00:02:24,626 {\an8}¿Quién quiere vivir eternamente? 37 00:02:24,626 --> 00:02:26,668 {\an8}A esto lo llamamos el Ojo. 38 00:02:26,668 --> 00:02:28,751 Desde aquí, observamos el mundo. 39 00:02:28,751 --> 00:02:30,709 Ayer, vi que Ho Chi Minh 40 00:02:30,709 --> 00:02:33,626 pedía un pescado fuera del menú en un restaurante de Hanói. 41 00:02:33,626 --> 00:02:35,751 Eso es muy específico. 42 00:02:35,751 --> 00:02:37,168 Él también lo fue. 43 00:02:38,668 --> 00:02:40,876 Y aquí probamos nuestras armas. 44 00:02:41,418 --> 00:02:44,209 Por cierto, cuidado con estas puertas blindadas. 45 00:02:44,209 --> 00:02:46,084 Puedes perder un dedo del pie. 46 00:02:46,084 --> 00:02:48,334 Gregory Peck lo aprendió por las malas. 47 00:02:48,334 --> 00:02:49,626 Dos veces. 48 00:02:50,168 --> 00:02:52,168 Al final, resultó ser un idiota. 49 00:02:53,001 --> 00:02:54,001 {\an8}¿Qué carajo es eso? 50 00:02:54,001 --> 00:02:55,459 {\an8}Qué buen ojo, vaquero. 51 00:02:55,459 --> 00:02:57,084 {\an8}Lo llamamos el Pozo. 52 00:02:57,084 --> 00:02:58,918 {\an8}No te pongas violento aquí. 53 00:02:58,918 --> 00:03:00,626 {\an8}Perdimos a algunos el mes pasado. 54 00:03:00,626 --> 00:03:02,293 Podrías taparlo. 55 00:03:02,876 --> 00:03:04,876 ¿Taparlo? 56 00:03:04,876 --> 00:03:06,418 Entonces, ¿para qué tenerlo? 57 00:03:10,043 --> 00:03:11,334 ¿Qué mierda fue eso? 58 00:03:12,751 --> 00:03:14,168 Maldito Robert. 59 00:03:14,668 --> 00:03:19,126 {\an8}Mi oficina está por aquí, ¿verdad, comandante? 60 00:03:19,126 --> 00:03:20,084 {\an8}Todavía no. 61 00:03:20,084 --> 00:03:22,834 {\an8}Entonces, puedo hacerla a mi gusto. 62 00:03:23,459 --> 00:03:24,959 {\an8}Quiero que sea grande. 63 00:03:24,959 --> 00:03:26,543 {\an8}Quizá me sirva la tuya. 64 00:03:26,543 --> 00:03:28,584 {\an8}También necesito televisores. 65 00:03:28,584 --> 00:03:30,626 {\an8}Los míos suelen recibir balazos. 66 00:03:30,626 --> 00:03:32,418 {\an8}- Hablando de armas... - ¿Sabes qué? 67 00:03:32,418 --> 00:03:35,834 {\an8}Deberías hablar de eso con tu supervisor. 68 00:03:38,209 --> 00:03:39,043 {\an8}¿Mi qué? 69 00:03:39,043 --> 00:03:40,793 {\an8}¿Trajiste la paleta? 70 00:03:42,001 --> 00:03:43,209 {\an8}Genial. 71 00:03:43,876 --> 00:03:45,459 {\an8}Es escalofriante, ¿no? 72 00:03:45,459 --> 00:03:49,209 Presley, saluda a tu agente a cargo. 73 00:03:50,334 --> 00:03:51,293 Será divertido. 74 00:03:51,293 --> 00:03:54,251 Sí, pero no lo acepto. 75 00:03:55,751 --> 00:03:56,793 Qué triste. 76 00:03:56,793 --> 00:03:59,209 ¿Ella será mi superior? 77 00:04:00,209 --> 00:04:01,793 Fingiré que no oí nada. 78 00:04:02,293 --> 00:04:03,959 Buena técnica. También la uso. 79 00:04:05,543 --> 00:04:07,126 Siéntate para la reunión. 80 00:04:07,126 --> 00:04:09,001 {\an8}No es mi estilo. 81 00:04:09,001 --> 00:04:10,418 {\an8}Así puedes tomar nota. 82 00:04:10,418 --> 00:04:11,834 {\an8}Tampoco es mi estilo. 83 00:04:11,834 --> 00:04:14,501 Parece que tu estilo es ser terco y raro. 84 00:04:14,501 --> 00:04:15,668 Ya me entiendes. 85 00:04:15,668 --> 00:04:17,543 No me gusta hablar en público. 86 00:04:17,543 --> 00:04:21,168 Pero me dijeron que ayuda imaginar al público desnudo. 87 00:04:21,668 --> 00:04:22,959 Así que... 88 00:04:29,084 --> 00:04:30,209 ¿Algún problema? 89 00:04:30,209 --> 00:04:31,459 Ya no. 90 00:04:31,459 --> 00:04:33,168 Bueno, empecemos. 91 00:04:33,168 --> 00:04:36,251 ¿Hablaremos del desastre de Altamont? 92 00:04:36,251 --> 00:04:38,793 - Después. - Con ese dispositivo, 93 00:04:38,793 --> 00:04:40,668 el concierto fue una masacre. 94 00:04:40,668 --> 00:04:43,709 Por Dios, la gente sangra. Ahora no tenemos tiempo para eso. 95 00:04:43,709 --> 00:04:45,168 Tenemos una emergencia. 96 00:04:45,168 --> 00:04:48,251 El archivo que amenaza con exponer a la TCB 97 00:04:48,251 --> 00:04:50,209 cayó en manos enemigas. 98 00:04:50,209 --> 00:04:51,668 Ustedes lo recuperarán. 99 00:04:51,668 --> 00:04:54,543 Es pan comido. Ahora se me antojó uno. 100 00:04:54,543 --> 00:04:57,668 Consigan el archivo antes de que este idiota lo lea. 101 00:04:58,668 --> 00:05:01,168 Bueno, eso es más difícil. 102 00:05:01,168 --> 00:05:04,793 Supongo que te cambiaron las diapositivas 103 00:05:04,793 --> 00:05:09,168 y que no insultaste al presidente del mejor país del mundo. 104 00:05:09,168 --> 00:05:10,126 ¿Costa Rica? 105 00:05:10,126 --> 00:05:11,793 Yo prefiero Portugal. 106 00:05:11,793 --> 00:05:15,043 Como sea, a las 16:32, 107 00:05:15,043 --> 00:05:18,501 ese archivo estará en el escritorio de Nixon. 108 00:05:18,501 --> 00:05:20,751 Deben robarlo antes de que lo lea. 109 00:05:22,876 --> 00:05:25,334 ¿Dices que debemos irrumpir en la Casa Blanca? 110 00:05:25,334 --> 00:05:28,751 Sí, carajo. Irrumpir, hacerla volar, atacar, lo que sea. 111 00:05:28,751 --> 00:05:30,209 Eso no sucederá, amigo. 112 00:05:30,793 --> 00:05:33,459 Esa mirada no me hará cambiar de opinión. 113 00:05:33,459 --> 00:05:35,418 No, lo siento. 114 00:05:35,418 --> 00:05:38,168 Intentaba recordar a quién te pareces desnudo. 115 00:05:38,168 --> 00:05:40,709 - ¿Qué? - Amo esa tensión sexual. 116 00:05:41,251 --> 00:05:43,084 Señor, tenemos un problema. 117 00:05:43,084 --> 00:05:44,334 Dime. 118 00:05:45,001 --> 00:05:47,918 Hay una posibilidad de que haya parte de un dedo. 119 00:05:47,918 --> 00:05:49,043 Tendrás que... 120 00:05:49,043 --> 00:05:52,501 ¿Cómo voy a saber por qué desborda un volcán de chocolate? 121 00:05:52,501 --> 00:05:54,168 ¡Debería ser a prueba de dedos! 122 00:05:54,168 --> 00:05:59,334 ¡No tengo un doctorado en volcanes de chocolate, carajo! 123 00:05:59,334 --> 00:06:01,334 ¿Sí? ¿Sabes qué? 124 00:06:01,334 --> 00:06:03,418 Te arrancaré el pene, 125 00:06:03,418 --> 00:06:05,043 lo meteré en el volcán 126 00:06:05,043 --> 00:06:07,084 y ahí veremos cómo funciona... 127 00:06:07,084 --> 00:06:08,001 Espera. 128 00:06:08,001 --> 00:06:10,751 ¿Por qué siguen aquí? Hagan lo que les pedí. 129 00:06:10,751 --> 00:06:13,918 Oye, comandante. No le robaré al presidente. 130 00:06:13,918 --> 00:06:16,001 No es robar si no le pertenece. 131 00:06:16,001 --> 00:06:19,084 Como no es asesinato si matas con los ojos cerrados. 132 00:06:19,084 --> 00:06:20,168 Váyanse. 133 00:06:21,084 --> 00:06:25,126 ¡Sinatra! Sinatra desnudo. Tienes el cuerpo de él. Eso es. 134 00:06:29,168 --> 00:06:30,418 ¿Qué quieren? 135 00:06:31,126 --> 00:06:32,084 ¿Es mal momento? 136 00:06:33,126 --> 00:06:36,834 No si sus pulmones resisten nanobots que alteran el ADN. 137 00:06:36,834 --> 00:06:38,293 Supongamos que no. 138 00:06:38,293 --> 00:06:42,459 Entonces, fingiré ser breve. Solo exhalen. 139 00:06:42,459 --> 00:06:44,709 Tenemos una misión. ¿Nos ayudas? 140 00:06:46,001 --> 00:06:49,584 ¿Qué quieren hacer? ¿Disparar? ¿Fundir? ¿Explotar? 141 00:06:49,584 --> 00:06:53,793 Tenemos unas armas nuevas. O si quieren algo más... 142 00:06:55,959 --> 00:06:56,959 manual. 143 00:06:56,959 --> 00:06:58,751 No es una misión no letal. 144 00:06:58,751 --> 00:07:02,459 ¿Por qué no lo dijiste antes? Te habría ignorado por completo. 145 00:07:02,459 --> 00:07:04,251 Puedo apagarme los oídos. 146 00:07:04,251 --> 00:07:07,251 Un experimento que salió mal. O bien. 147 00:07:07,251 --> 00:07:08,376 Howard, solo... 148 00:07:08,376 --> 00:07:11,084 Está bien. ¡Esperen! Tengo una idea. 149 00:07:11,084 --> 00:07:12,751 ¿Vieron la pistola tranquilizante? 150 00:07:13,334 --> 00:07:17,334 Los detectores de metales no la perciben y provoca pérdida total de memoria. 151 00:07:17,334 --> 00:07:18,793 ¡Mierda! 152 00:07:19,376 --> 00:07:20,959 ¡Puta madre! 153 00:07:22,209 --> 00:07:23,459 ¿Qué quieren ustedes? 154 00:07:24,626 --> 00:07:26,959 Bien. Entonces, nos vamos a Washington. 155 00:07:26,959 --> 00:07:30,376 Sí. Tu vuelo sale de Los Ángeles en una hora. 156 00:07:30,959 --> 00:07:33,043 Espera un momento. 157 00:07:33,043 --> 00:07:36,751 ¿No tienes un superavión espía que podamos usar? 158 00:07:36,751 --> 00:07:38,793 Claro, tonto. Yo iré en ese. 159 00:07:38,793 --> 00:07:42,501 El comandante quiere guardar las apariencias, así que tú irás... 160 00:07:49,834 --> 00:07:51,251 ¡TIREN ÁCIDO, NO BOMBAS! 161 00:07:52,793 --> 00:07:53,626 Un momento. 162 00:07:53,626 --> 00:07:58,459 ¿Quieres que te ayude a entrar a la segunda casa más grande del país, 163 00:07:58,459 --> 00:08:00,959 y ni siquiera tengo equipos de espionaje? 164 00:08:00,959 --> 00:08:02,126 Por favor, CeCe. 165 00:08:02,126 --> 00:08:03,959 Firmé por la pistola tranquilizante, 166 00:08:03,959 --> 00:08:06,793 y esos empleaduchos aman seguir las reglas. 167 00:08:07,543 --> 00:08:08,709 Bueno. 168 00:08:08,709 --> 00:08:09,751 Toma. Para ti. 169 00:08:09,751 --> 00:08:12,876 ¡Muy bien! 170 00:08:14,709 --> 00:08:17,251 Ahora sí, CeCe con "c". ¿Esto qué hace? 171 00:08:17,251 --> 00:08:19,001 ¿Cómo saberlo? No la hice. 172 00:08:19,001 --> 00:08:20,168 ¡Digan "whiskey"! 173 00:08:21,043 --> 00:08:25,501 Sí. Pero mejor toma menos fotos de la misión secreta. 174 00:08:26,418 --> 00:08:28,626 A la que ellos no vendrán. 175 00:08:28,626 --> 00:08:30,459 Bobby Ray es mi mano derecha. 176 00:08:30,459 --> 00:08:33,043 Y Scatter es una granada en la otra mano. 177 00:08:33,043 --> 00:08:35,834 Si yo estoy en la misión, ellos también. 178 00:08:35,834 --> 00:08:39,584 Distrae a Nixon mientras finjo ser turista y robo el archivo. 179 00:08:39,584 --> 00:08:41,543 ¿Turista? ¿Puedo ir yo también? 180 00:08:41,543 --> 00:08:43,751 No. ¿Pero qué tal esto? 181 00:08:44,251 --> 00:08:47,293 Howard lo puso en mi bolso cuando supo que veníamos. 182 00:08:47,293 --> 00:08:49,043 También es un audiolibro. 183 00:08:49,043 --> 00:08:51,209 Sí. Dijo que te volaría la cabeza. 184 00:08:51,209 --> 00:08:54,876 Conociendo a Howard, podría ser literal, así que ten cuidado. 185 00:08:55,543 --> 00:08:56,418 Haz como quieras. 186 00:08:56,418 --> 00:08:58,168 ¿Seguro puedes llegar a Nixon? 187 00:08:58,168 --> 00:09:00,376 Tengo algunas ideas, sobre todo la de... 188 00:09:01,959 --> 00:09:04,459 Soy Elvis Presley. Vengo a ver al presidente. 189 00:09:06,501 --> 00:09:07,751 Esto estuvo bueno. 190 00:09:08,251 --> 00:09:09,459 Lo siento, Elvis. 191 00:09:09,459 --> 00:09:12,001 Soy un gran fan, en serio, 192 00:09:12,001 --> 00:09:13,459 pero no puede entrar con esto. 193 00:09:13,459 --> 00:09:15,876 Pero es un regalo para el presidente. 194 00:09:15,876 --> 00:09:17,084 ¿En serio? 195 00:09:17,084 --> 00:09:20,251 En cuanto me consigas una caja linda, lo será. 196 00:09:20,251 --> 00:09:24,251 Espere, sé que hay una caja muy bonita en el Dormitorio Lincoln. 197 00:09:24,251 --> 00:09:25,293 Eso servirá. 198 00:09:25,293 --> 00:09:26,668 ¡Sí, señor! 199 00:09:28,751 --> 00:09:31,168 ¿Es broma? ¿En serio funcionó? 200 00:09:32,043 --> 00:09:33,959 Ahora estás en mi mundo. 201 00:09:33,959 --> 00:09:37,543 Y eso incluye un agente del servicio secreto estúpido. 202 00:09:39,626 --> 00:09:41,834 Hola, bienvenidos a la Casa Blanca, 203 00:09:41,834 --> 00:09:45,459 una estructura que fue robada ladrillo por ladrillo a los franceses 204 00:09:45,459 --> 00:09:49,043 y que se ensambló al revés para que nadie se diera cuenta. 205 00:09:49,043 --> 00:09:50,293 ¿Qué? 206 00:09:50,293 --> 00:09:53,418 En este momento, debería estar pasando por el Salón Roosevelt, 207 00:09:53,418 --> 00:09:55,709 llamado así por el presidente Teddy Roosevelt, 208 00:09:55,709 --> 00:10:00,209 quien, a su vez, recibió el nombre del oso que se comió a su madre y luego lo crio. 209 00:10:00,209 --> 00:10:03,293 ¡Oye! La sala lleva el nombre de un oso. 210 00:10:03,293 --> 00:10:06,793 Lo quieres en la misión, pero ¿debo escucharlo por aquí? 211 00:10:06,793 --> 00:10:08,501 Tú le diste el libro. 212 00:10:08,501 --> 00:10:09,709 Quítale el auricular. 213 00:10:09,709 --> 00:10:11,168 No lo haré. 214 00:10:11,168 --> 00:10:13,459 No decides. Yo soy la agente a cargo. 215 00:10:13,459 --> 00:10:15,668 Entonces, manéjalo tú. 216 00:10:15,668 --> 00:10:17,668 Debes concentrarte en la misión. 217 00:10:17,668 --> 00:10:18,959 ¿La tuya o la mía? 218 00:10:18,959 --> 00:10:20,626 ¡Es la misma misión! 219 00:10:20,626 --> 00:10:22,084 No. 220 00:10:22,084 --> 00:10:23,876 Tú estás aquí para robar. 221 00:10:23,876 --> 00:10:27,668 Yo estoy aquí para demostrar que Nixon empata conmigo 222 00:10:27,668 --> 00:10:29,668 como el mejor estadounidense. 223 00:10:29,668 --> 00:10:33,126 ¿Adivina qué? El tipo es un desastre. 224 00:10:33,126 --> 00:10:35,834 Prepárate para equivocarte una vez más. 225 00:10:35,834 --> 00:10:37,251 Señor Presley. 226 00:10:38,168 --> 00:10:40,501 Es un gran honor conocerlo, señor. 227 00:10:41,293 --> 00:10:45,001 - Qué asco. - Presidente, el honor es todo mío. 228 00:10:45,001 --> 00:10:47,001 Usted es un gran ciudadano. 229 00:10:47,001 --> 00:10:48,001 Gracias. 230 00:10:48,001 --> 00:10:50,584 No escuché el final, pero tengo curiosidad: 231 00:10:50,584 --> 00:10:53,084 ¿cómo se siente humillarse así? 232 00:10:56,209 --> 00:10:58,168 Terminado en 1909, 233 00:10:58,168 --> 00:11:01,668 el Salón Oval fue diseñado por un tipo llamado Brian, 234 00:11:01,668 --> 00:11:05,168 que creía que los ángulos rectos eran una señal del apocalipsis. 235 00:11:05,168 --> 00:11:06,459 Y así es. 236 00:11:07,876 --> 00:11:11,043 Qué idiota. Son todas mentiras. 237 00:11:12,418 --> 00:11:14,751 Por eso se llama Salón Oriental. 238 00:11:16,334 --> 00:11:18,168 Disculpe. ¿Dónde está el baño? 239 00:11:18,168 --> 00:11:20,293 Cuando terminemos la visita. 240 00:11:21,709 --> 00:11:26,584 Desayuné un burrito a medio comer que encontré detrás de mi hotel. 241 00:11:26,584 --> 00:11:28,418 Qué asco. 242 00:11:28,418 --> 00:11:32,668 Espere a verlo. Por cierto, lo verá si no me dice dónde está el baño. 243 00:11:32,668 --> 00:11:34,126 Al fondo, a la derecha. 244 00:11:34,126 --> 00:11:35,459 Gracias. Ya regreso. 245 00:11:44,209 --> 00:11:46,209 SEMANARIO DE SEGURIDAD 246 00:11:52,918 --> 00:11:54,209 Por Dios. 247 00:11:54,209 --> 00:11:56,251 No debí comerme ese burrito. 248 00:12:10,084 --> 00:12:15,376 Sí. Esos imbéciles del servicio secreto lo dejaron entrar con arma y todo. 249 00:12:15,876 --> 00:12:17,293 El jefe estuvo de acuerdo. 250 00:12:19,834 --> 00:12:22,209 Gracias. Oye, ¿cómo entraste? 251 00:12:35,084 --> 00:12:36,918 Lo pasé muy bien. 252 00:12:36,918 --> 00:12:39,293 Fue un honor conocerlo, presidente. 253 00:12:39,293 --> 00:12:42,834 Lamentablemente, debo ir a la residencia a leer algo... 254 00:12:42,834 --> 00:12:44,084 Espere. Todavía no. 255 00:12:44,626 --> 00:12:46,376 Perdón, casi lo olvido. 256 00:12:47,584 --> 00:12:49,918 Le traje algo, señor. 257 00:12:51,043 --> 00:12:52,168 Es magnífica. 258 00:12:52,751 --> 00:12:55,709 Podría eliminar a un hippie traficante de drogas a 50 metros. 259 00:12:55,709 --> 00:12:57,626 Técnicamente, podría eliminar a siete. 260 00:12:58,584 --> 00:13:00,584 Ese es el sueño. Gracias. 261 00:13:00,584 --> 00:13:05,251 Por todo lo que hizo para restablecer la seguridad del país, presidente. 262 00:13:05,251 --> 00:13:07,376 Usted se la ganó. 263 00:13:07,376 --> 00:13:09,668 Mira esto. ¡Un arma! 264 00:13:16,543 --> 00:13:18,918 Era una broma, chicos. 265 00:13:23,376 --> 00:13:24,876 Fue buena, señor. 266 00:13:24,876 --> 00:13:26,709 Sí. Qué encantador. 267 00:13:27,418 --> 00:13:29,168 Mierda. No debería haber nadie. 268 00:13:29,168 --> 00:13:32,293 Pero, por supuesto, Nixon tiene seguridad privada. 269 00:13:32,293 --> 00:13:33,834 Tenemos que esquivarlos. 270 00:13:33,834 --> 00:13:36,543 Espera, ¿qué haces? ¿Robas? 271 00:13:37,459 --> 00:13:39,459 Tranquilo. Yo siempre lo hago. 272 00:13:39,459 --> 00:13:40,918 Los llamo recuerditos. 273 00:13:40,918 --> 00:13:43,084 Últimamente, importa la marca. 274 00:13:43,084 --> 00:13:45,334 Carajo. Necesito un plan B y rápido. 275 00:13:58,543 --> 00:14:01,501 Bueno, un gran regalo merece otro. 276 00:14:01,501 --> 00:14:03,918 Sé que te gustan las insignias. 277 00:14:05,209 --> 00:14:07,626 Oficial federal de narcóticos. 278 00:14:07,626 --> 00:14:11,293 Muéstrala si algún oficial te causa problemas en el camino. 279 00:14:11,293 --> 00:14:12,376 Cielos. 280 00:14:12,376 --> 00:14:14,251 Me encanta, señor. 281 00:14:14,251 --> 00:14:18,709 Usted es generoso, increíble y grandioso. 282 00:14:18,709 --> 00:14:22,418 Es un abuso de poder irresponsable, pero, claro, ¿por qué no? 283 00:14:22,418 --> 00:14:27,793 Algunas personas realmente estúpidas no ven el gran ciudadano que es usted. 284 00:14:27,793 --> 00:14:32,376 Estoy ocupada. Sería genial que lo distraigas sin chuparle las medias. 285 00:14:41,501 --> 00:14:46,293 ¿Soy yo o uno de los dos huele a trasero sucio y carne seca? 286 00:14:47,376 --> 00:14:49,376 ¿Ves? Lo sabía. Fabuloso. 287 00:14:50,043 --> 00:14:52,918 La insignia es solo honorífica, claro. 288 00:14:52,918 --> 00:14:54,751 No decidamos eso ahora. 289 00:14:54,751 --> 00:15:00,001 Pero no significa que no puedas castigar a algunos delincuentes de vez en cuando. 290 00:15:06,209 --> 00:15:09,043 Quizá también golpees a algunos judíos. 291 00:15:10,459 --> 00:15:11,501 ¿Qué dijo? 292 00:15:11,501 --> 00:15:13,793 - Esto no va bien. - Lo siento. ¿Dije "judíos"? 293 00:15:13,793 --> 00:15:14,959 Pues... 294 00:15:14,959 --> 00:15:19,251 Quise decir negros. A veces, me los confundo. 295 00:15:21,709 --> 00:15:24,543 No me hagas hablar del mestizaje. 296 00:15:25,751 --> 00:15:26,834 Te lo dije. 297 00:15:26,834 --> 00:15:28,251 Imbécil. 298 00:15:28,251 --> 00:15:29,543 Actualízame. 299 00:15:29,543 --> 00:15:31,501 Estoy en una tubería con un mono. 300 00:15:31,501 --> 00:15:33,876 No parece ser parte de la misión. 301 00:15:33,876 --> 00:15:35,126 Calma, estamos cerca. 302 00:15:35,126 --> 00:15:37,418 Mantenme informado. Y terminen. 303 00:15:38,001 --> 00:15:41,251 Tú también. Si no terminas en cinco minutos, 304 00:15:41,251 --> 00:15:42,751 las manchas de chocolate 305 00:15:43,376 --> 00:15:44,918 serán de sangre. 306 00:15:45,501 --> 00:15:47,418 La residencia está más adelante. 307 00:15:48,834 --> 00:15:50,918 ¿La pistola tranquilizante? Bien. 308 00:15:50,918 --> 00:15:53,834 Presta atención. Solo úsala para emergencias. 309 00:15:54,459 --> 00:15:55,834 Y para divertirte un poco. 310 00:16:04,209 --> 00:16:06,376 ¿Le disparaste a la primera dama? 311 00:16:06,376 --> 00:16:07,584 No lo dije bien. 312 00:16:07,584 --> 00:16:11,001 ¿En serio le disparaste a la primera dama? 313 00:16:11,876 --> 00:16:14,709 ¡Me encanta! Vigila la puerta. 314 00:16:17,418 --> 00:16:19,043 ¿En serio? ¿Ya? 315 00:16:19,043 --> 00:16:20,584 Apenas son las dos. 316 00:16:21,668 --> 00:16:25,376 Ayudar a un invitado importante como Elvis no me convierte en grupi. 317 00:16:27,834 --> 00:16:31,668 Si lo piensas, con la guerra de Vietnam, 318 00:16:31,668 --> 00:16:34,918 Dios libra al mundo de otro linaje mongoloide. 319 00:16:34,918 --> 00:16:39,293 Sí. Se me ocurre un linaje que me gustaría eliminar, 320 00:16:39,834 --> 00:16:40,668 señor. 321 00:16:41,209 --> 00:16:42,626 Seguro que sí. 322 00:16:43,209 --> 00:16:46,709 A Jesús le encanta el napalm, está en Corintios. 323 00:16:46,709 --> 00:16:48,126 Claro que lo llaman... 324 00:16:48,126 --> 00:16:50,043 No lo soporto más. 325 00:16:50,043 --> 00:16:52,751 Sí, ese libro raro era mejor que esta mierda. 326 00:16:52,751 --> 00:16:55,834 ¿Vieron la hora? Lo siento, debo ir a la residencia. 327 00:16:55,834 --> 00:16:57,584 Sí, claro. Me parece bien. 328 00:16:57,584 --> 00:16:59,501 ¡No! Me parece mal. 329 00:16:59,501 --> 00:17:01,001 Seguimos aquí. 330 00:17:01,001 --> 00:17:02,918 Detén a tu héroe racista. 331 00:17:02,918 --> 00:17:05,793 Me gustó conocer a un hombre con ideas afines. 332 00:17:05,793 --> 00:17:08,376 No, espere. ¿Tiene un segundo, presidente? 333 00:17:08,376 --> 00:17:09,709 Tomémonos una foto. 334 00:17:11,168 --> 00:17:13,043 ¡Me encanta! Que sea rápido. 335 00:17:15,043 --> 00:17:16,709 Hagámoslo, CeCe. 336 00:17:16,709 --> 00:17:18,251 Disculpa. 337 00:17:18,251 --> 00:17:20,709 No uses ese tono con la agente a cargo. 338 00:17:20,709 --> 00:17:22,501 Todavía no lo eres. 339 00:17:22,501 --> 00:17:24,709 Toma el archivo. 340 00:17:25,251 --> 00:17:27,293 ¿Qué archivo? Sí, claro. 341 00:17:28,418 --> 00:17:30,043 Bueno. Fue fácil. 342 00:17:30,043 --> 00:17:31,918 Cuánta fuerza, hijo. 343 00:17:32,959 --> 00:17:34,376 Puedes relajarte. 344 00:17:34,876 --> 00:17:36,709 Toma la foto, Bobby Ray. 345 00:17:36,709 --> 00:17:38,418 Tómate tu tiempo. 346 00:17:38,418 --> 00:17:40,959 Tómate el tiempo que necesites. 347 00:17:41,501 --> 00:17:43,376 Cielos, no quité la tapa. 348 00:17:43,918 --> 00:17:46,084 Por Dios. Un momento. 349 00:17:46,084 --> 00:17:48,126 Maldición, no funciona el flash. 350 00:17:48,126 --> 00:17:49,834 Esperen. 351 00:17:50,418 --> 00:17:53,293 ¿Qué hace este botón de aquí? 352 00:17:53,293 --> 00:17:56,918 Dios, hace mucho que no uso una de estas. 353 00:17:57,459 --> 00:18:00,251 - No tengo todo el día. - Se hace en un pedo. 354 00:18:00,251 --> 00:18:03,668 - ¿Disculpa? - No, no me entendió. 355 00:18:04,251 --> 00:18:08,293 No me refiero a un pedo asqueroso y oloroso. 356 00:18:08,293 --> 00:18:12,168 Hablaba de algo que se hace rápido. 357 00:18:12,168 --> 00:18:15,793 No quise ser ofensivo, señor. 358 00:18:15,793 --> 00:18:18,876 - Dime "presidente". - Intentaré recordarlo. 359 00:18:18,876 --> 00:18:20,376 Buenas noticias, lo tengo. 360 00:18:20,376 --> 00:18:24,543 Y había dos abrecartas, así que llevaré uno para cada uno. 361 00:18:26,126 --> 00:18:28,043 ¿De qué me perdí? 362 00:18:32,959 --> 00:18:35,626 Es divertido, pero no llevaremos recuerditos. 363 00:18:35,626 --> 00:18:36,959 ¡Maldición! 364 00:18:36,959 --> 00:18:42,043 Flash activado, película lista, sin tapa ni aves aterradoras en la ventana. 365 00:18:42,043 --> 00:18:44,543 ¿Están listos? 366 00:18:46,251 --> 00:18:48,751 Cuánta fuerza. Casi me rompes la mano. 367 00:18:48,751 --> 00:18:50,876 No puede culparme por intentarlo. 368 00:18:52,001 --> 00:18:54,418 Debí haberle disparado a ese imbécil racista. 369 00:18:54,418 --> 00:18:58,376 ¿En una misión secreta de la TCB? Habría sido un caos. 370 00:18:58,376 --> 00:19:00,168 ¿De qué hablan ustedes dos? 371 00:19:00,168 --> 00:19:02,918 Díganme que no hablan de la TCB 372 00:19:02,918 --> 00:19:05,959 en la misión que intenta ocultar a la TCB. 373 00:19:05,959 --> 00:19:08,459 No te preocupes, el imbécil ya se fue. 374 00:19:08,459 --> 00:19:10,959 Nixon graba lo que pasa en el Salón Oval. 375 00:19:10,959 --> 00:19:13,543 Es el fin. Estamos perdidos. 376 00:19:14,126 --> 00:19:17,168 Por eso no deberías estar a cargo. 377 00:19:17,168 --> 00:19:18,584 Por errores como este. 378 00:19:23,709 --> 00:19:24,876 Esto es malo. 379 00:19:24,876 --> 00:19:26,834 Al menos, tenemos el archivo. 380 00:19:26,834 --> 00:19:30,709 Eso no importa si te grabaron hablando de la TCB. Es el fin. 381 00:19:30,709 --> 00:19:33,543 ¿Por qué el chimpancé celebra con drogas? 382 00:19:35,543 --> 00:19:37,751 ¡Oye! La coca es para los ganadores. 383 00:19:37,751 --> 00:19:39,293 ¿Llamamos al comandante? 384 00:19:39,293 --> 00:19:42,584 ¿Para qué? ¿Para decirle que mientras yo me escondía, 385 00:19:42,584 --> 00:19:45,584 me arrastraba por la tubería y me asfixiaba con el olor del mono, 386 00:19:45,584 --> 00:19:50,334 mi subordinado arruinaba la misión de mantener feliz a un racista 387 00:19:50,334 --> 00:19:52,251 y exponía a la organización 388 00:19:52,251 --> 00:19:55,126 que logró ocultarse por siglos? 389 00:19:55,918 --> 00:19:58,293 No, yo no lo diría así. 390 00:19:58,293 --> 00:20:00,709 Veamos dónde están las grabaciones. 391 00:20:00,709 --> 00:20:04,584 Eso es fácil. En un cuarto secreto detrás de la pista de bolos. 392 00:20:05,668 --> 00:20:07,751 ¿Qué? Lo decía el audiolibro. 393 00:20:07,751 --> 00:20:10,418 Es la mejor pista que tenemos, vamos. 394 00:20:11,834 --> 00:20:12,959 Un momento. 395 00:20:16,084 --> 00:20:17,626 No se la merece. 396 00:20:18,793 --> 00:20:21,126 Pero yo sí me merezco esto. 397 00:20:24,043 --> 00:20:26,293 ¿Creen que podamos jugar? 398 00:20:26,293 --> 00:20:28,543 Seguimos en una misión secreta. 399 00:20:28,543 --> 00:20:29,876 Deben estar allá. 400 00:20:34,626 --> 00:20:37,376 No. Basta de tuberías para mí. 401 00:20:37,376 --> 00:20:38,418 Scatter. 402 00:20:42,501 --> 00:20:44,043 Eso también sirve. 403 00:20:45,334 --> 00:20:46,209 ¡Bingo! 404 00:20:47,834 --> 00:20:50,793 "Chantaje de Kennedy", "Chantaje de Johnson", 405 00:20:50,793 --> 00:20:52,876 "Chantaje de Arnold Palmer". 406 00:20:52,876 --> 00:20:54,293 "Nixon..." 407 00:20:54,293 --> 00:20:56,126 ¿"Nixon y sus fantasías sexuales"? 408 00:20:56,126 --> 00:20:58,334 ¿Cuáles son? 409 00:20:59,084 --> 00:21:02,959 ¿Será el misionero enojado mientras ve policías golpeando jóvenes? 410 00:21:02,959 --> 00:21:04,584 Sí, debe ser eso. 411 00:21:05,334 --> 00:21:08,709 Decidí cortar 17 minutos de la cinta. 412 00:21:08,709 --> 00:21:10,626 Se borró todo lo de la TCB. 413 00:21:15,918 --> 00:21:17,751 Hola, amigos. ¿Quieren jugar? 414 00:21:31,751 --> 00:21:33,126 ¡Chuza! ¡Aún soy bueno! 415 00:21:37,459 --> 00:21:39,751 Creo que no son del servicio secreto. 416 00:21:39,751 --> 00:21:41,501 Son de Nixon. Los vi antes. 417 00:21:41,501 --> 00:21:42,918 Son unos imbéciles. 418 00:21:47,376 --> 00:21:48,418 ¿Qué carajo...? 419 00:21:49,043 --> 00:21:51,043 A continuación, la residencia, 420 00:21:51,043 --> 00:21:53,501 donde Bess Truman mató 421 00:21:53,501 --> 00:21:56,709 a varios extraterrestres con sus propias manos. 422 00:21:57,334 --> 00:22:00,918 Felicidades. Activó el modo que le volará la cabeza. 423 00:22:10,918 --> 00:22:12,126 ¿Cómo funciona esto? 424 00:22:12,126 --> 00:22:15,584 Quizá solo sea un bolígrafo bonito. 425 00:22:15,584 --> 00:22:18,584 - ¿Qué? - ¿Cómo saberlo? Howard no etiqueta nada. 426 00:22:18,584 --> 00:22:20,959 Mierda. La próxima vez, elegiré yo. 427 00:22:27,709 --> 00:22:29,626 Sí. Solo un bolígrafo. 428 00:22:31,584 --> 00:22:33,459 Bien, ya es hora de irse. 429 00:22:39,334 --> 00:22:41,418 Mierda. ¿Y el punto de rescate? 430 00:22:42,168 --> 00:22:45,293 Unos tipos que parecen agentes nos persiguen. 431 00:22:46,501 --> 00:22:47,918 Y algo más importante. 432 00:22:49,584 --> 00:22:51,876 ¿El helicóptero presidencial? Cagamos. 433 00:23:01,709 --> 00:23:04,543 - Bien. - ¿Tienen la cinta de fantasías sexuales? 434 00:23:04,543 --> 00:23:05,668 Es para un amigo. 435 00:23:08,084 --> 00:23:10,793 Desde ahora, estarás en todas mis misiones. 436 00:23:10,793 --> 00:23:13,543 Y tengo una foto familiar. ¿Tú qué tienes? 437 00:23:14,876 --> 00:23:16,251 ¿"La verdad sobre el Área 51"? 438 00:23:16,834 --> 00:23:18,209 Lo mío es una mierda. 439 00:23:21,126 --> 00:23:22,209 Como lo pediste. 440 00:23:23,584 --> 00:23:26,626 ¿Vas a decirme qué hay ahí? 441 00:23:26,626 --> 00:23:28,626 Esto no es para los de tu rango. 442 00:23:31,376 --> 00:23:34,418 No sabes con quién estás hablando. 443 00:23:36,626 --> 00:23:38,876 Espera, ¿vamos para el lado contrario? 444 00:23:38,876 --> 00:23:40,876 Así es. 445 00:23:40,876 --> 00:23:44,834 Me gusta que, al terminar cada misión, volemos hacia el atardecer. 446 00:23:45,543 --> 00:23:46,459 Genial. 447 00:23:46,459 --> 00:23:48,084 Tengo los pezones duros. 448 00:23:48,084 --> 00:23:49,709 Densidad máxima. 449 00:23:56,334 --> 00:23:59,418 Bien, Woodward. Así serán las cosas. 450 00:23:59,418 --> 00:24:00,418 Es simple. 451 00:24:00,418 --> 00:24:02,584 Yo te doy información sobre Nixon, 452 00:24:02,584 --> 00:24:05,918 y serás el periodista que destruyó a un presidente. 453 00:24:05,918 --> 00:24:08,459 No me llamas. Yo te llamo a ti. 454 00:24:08,459 --> 00:24:10,376 Nada de nombres. Nunca. 455 00:24:10,918 --> 00:24:13,626 De ahora en más, llámame Garganta Profunda. 456 00:24:14,334 --> 00:24:16,168 Es el apodo que me puso Pat Nixon. 457 00:24:17,168 --> 00:24:18,793 La mujer es insaciable. 458 00:24:19,959 --> 00:24:24,293 ¿Alguna vez te dijeron que te pareces a Robert Redford... 459 00:24:24,959 --> 00:24:25,834 desnudo? 460 00:25:18,751 --> 00:25:22,251 Subtítulos: María Eugenia Roca Rodríguez