1 00:00:14,209 --> 00:00:15,084 Dinliyorum. 2 00:00:16,709 --> 00:00:20,043 Güzel. 30 dakika içinde Griffith Gözlemevi'nde ol. 3 00:00:20,043 --> 00:00:21,543 Yalnız gel. 4 00:00:31,834 --> 00:00:33,668 GRIFFITH GÖZLEMEVİ 5 00:00:33,668 --> 00:00:38,501 Hediye dükkânına git. Kar küresi, anahtarlık ve vişneli Blow Pop al. 6 00:00:38,501 --> 00:00:39,709 {\an8}Blow Pop mı? 7 00:00:39,709 --> 00:00:41,251 Sen yap. 8 00:00:41,251 --> 00:00:44,501 Sonra en soldaki asansöre git ve onu bodruma götür. 9 00:00:45,084 --> 00:00:46,418 Bir sonrakine bineyim. 10 00:00:51,418 --> 00:00:52,959 Hoş geldiniz Bay Presley. 11 00:01:00,126 --> 00:01:03,293 - Geç kaldın Bay Presley. - Yol bayağı uzundu. 12 00:01:03,293 --> 00:01:05,209 Kar küresi sekiz dolar mı? 13 00:01:05,209 --> 00:01:07,668 Evet. Ondan çok para kazanıyoruz. 14 00:01:07,668 --> 00:01:11,751 Bu arada merkezi hiç böyle hayal etmemiştim. 15 00:01:11,751 --> 00:01:12,709 Bu mu? 16 00:01:12,709 --> 00:01:17,376 Hayır burası merkeze girmeye çalışanları öldürdüğümüz oda. 17 00:01:17,376 --> 00:01:20,126 Yöntemlerimizle sorunun mu var Ajan Kral? 18 00:01:21,626 --> 00:01:24,918 İster inan ister inanma ama "Kral" denmesini sevmiyorum. 19 00:01:24,918 --> 00:01:27,876 Bunu söylemek için biraz geç kaldın 20 00:01:27,876 --> 00:01:29,959 çünkü bunu çoktan yaptım. 21 00:01:31,376 --> 00:01:34,043 Yapacak bir şey yok. Yapıştırmayla resmileşti. 22 00:01:42,293 --> 00:01:44,751 Evet. Şok sessizliği. Doğru. 23 00:01:46,209 --> 00:01:48,293 TCB Merkezi'ne hoş geldin. 24 00:01:58,459 --> 00:02:01,543 {\an8}Burası TCB'nin kalbi. 25 00:02:01,543 --> 00:02:03,959 {\an8}Burada gölgelerin içinde çalışıyoruz. 26 00:02:05,918 --> 00:02:07,793 Çok büyük gölgeler. 27 00:02:07,793 --> 00:02:09,959 {\an8}Evet, çok güzel. 28 00:02:09,959 --> 00:02:13,084 {\an8}Hollywood yazısının altında nükleere dayanıklı 10 kat var. 29 00:02:13,084 --> 00:02:15,584 {\an8}Asbest sayesinde ateşe de dayanıklı. 30 00:02:15,584 --> 00:02:18,668 {\an8}Bunun kötü bir seçim olduğunu yeni öğrendik. 31 00:02:18,668 --> 00:02:19,709 {\an8}Bu bir sorun mu? 32 00:02:19,709 --> 00:02:24,626 {\an8}40 yıl değil, zaten 70'lerinde olacaksın, kimse sonsuza dek yaşamak istemez. 33 00:02:24,626 --> 00:02:26,668 {\an8}Buna Göz diyoruz. 34 00:02:26,668 --> 00:02:28,751 {\an8}Buradan dünyayı izliyoruz. 35 00:02:28,751 --> 00:02:33,626 {\an8}Daha dün Ho Chi Minh, Hanoi'de özel bir balık sipariş etti. 36 00:02:33,626 --> 00:02:35,751 {\an8}Çok spesifik bir şeymiş. 37 00:02:35,751 --> 00:02:37,168 {\an8}O da öyleydi. 38 00:02:38,668 --> 00:02:40,876 {\an8}Burası silah test alanımız. 39 00:02:41,418 --> 00:02:44,209 {\an8}Bu arada dayanıklı kapılara dikkat et. 40 00:02:44,209 --> 00:02:46,084 {\an8}Ayak parmaklarını koparırlar. 41 00:02:46,084 --> 00:02:48,376 {\an8}Gregory Peck bunu zor yoldan öğrendi. 42 00:02:48,376 --> 00:02:49,626 {\an8}Hatta iki kere. 43 00:02:50,168 --> 00:02:52,168 {\an8}Meğer aptalın tekiymiş. 44 00:02:53,001 --> 00:02:54,001 {\an8}Bu da ne? 45 00:02:54,001 --> 00:02:55,459 {\an8}İyi yakaladın kovboy. 46 00:02:55,459 --> 00:02:57,001 {\an8}Buna Çukur diyoruz. 47 00:02:57,001 --> 00:03:00,626 {\an8}Etrafında dikkat etmek gerek. Geçen ay birkaç adam kaybettim. 48 00:03:00,626 --> 00:03:02,293 {\an8}Üstünü kapatabilirsin. 49 00:03:02,876 --> 00:03:04,876 {\an8}Kapatmak mı? 50 00:03:04,876 --> 00:03:06,418 {\an8}O zaman neden var? 51 00:03:10,043 --> 00:03:11,334 {\an8}Bu da neydi? 52 00:03:12,751 --> 00:03:14,168 {\an8}Kahrolası Robert. 53 00:03:14,668 --> 00:03:19,043 {\an8}Burada bir yerde ofisim vardır herhâlde Kumandan. 54 00:03:19,043 --> 00:03:20,126 {\an8}Henüz yok. 55 00:03:20,126 --> 00:03:22,834 {\an8}Güzel. O zaman düzgün şekilde yapabiliriz. 56 00:03:23,459 --> 00:03:24,959 {\an8}Büyük bir şey lazım. 57 00:03:24,959 --> 00:03:26,543 {\an8}Senin ofisin olur. 58 00:03:26,543 --> 00:03:28,584 {\an8}Bir de televizyon bütçesi lazım. 59 00:03:28,584 --> 00:03:30,626 {\an8}Benimkiler genelde vuruluyor. 60 00:03:30,626 --> 00:03:32,418 {\an8}- Silah demişken... - Dinle. 61 00:03:32,418 --> 00:03:35,834 {\an8}Bunu muhtemelen amirinle konuşmalısın. 62 00:03:38,209 --> 00:03:39,043 {\an8}Neyimle? 63 00:03:39,043 --> 00:03:40,876 {\an8}Blow Pop'ı getirdin mi? 64 00:03:42,001 --> 00:03:43,209 Güzel. 65 00:03:43,876 --> 00:03:45,459 Ürkütücü, değil mi? 66 00:03:45,459 --> 00:03:49,209 Bay Presley, amirinle tanıştırayım. 67 00:03:50,293 --> 00:03:51,293 Eğlenceli olacak. 68 00:03:51,293 --> 00:03:54,251 Evet. Olmaz öyle şey. 69 00:03:55,751 --> 00:03:56,793 Üzgün surat. 70 00:03:56,793 --> 00:03:59,043 O benim üstüm mü olacak? 71 00:04:00,209 --> 00:04:01,793 Duymamış gibi yapacağım. 72 00:04:02,293 --> 00:04:03,959 İyi. Ben de öyle yapıyorum. 73 00:04:05,459 --> 00:04:07,126 Brifing için oturacak mısın? 74 00:04:07,126 --> 00:04:09,001 {\an8}Pek tarzım değil. 75 00:04:09,001 --> 00:04:11,834 {\an8}- Not almak daha kolay. - O da pek tarzım değil. 76 00:04:11,834 --> 00:04:14,501 Tuhaf, inatçı bir tarza benziyor. 77 00:04:14,501 --> 00:04:15,668 Şimdi anlıyorsun. 78 00:04:15,668 --> 00:04:17,543 İnsan önünde konuşmayı sevmem. 79 00:04:17,543 --> 00:04:21,168 Ama izleyicileri çıplak hayal etmek işe yarıyormuş. 80 00:04:21,668 --> 00:04:22,959 Yani... 81 00:04:29,084 --> 00:04:30,209 Sorun mu var? 82 00:04:30,209 --> 00:04:31,459 Artık yok. 83 00:04:31,459 --> 00:04:33,168 Neyse, işe koyulalım. 84 00:04:33,168 --> 00:04:36,251 Altamont'taki rezaleti mi konuşacağız? 85 00:04:36,251 --> 00:04:38,793 - Sonra. - Bir cihazı bulmamız istedin. 86 00:04:38,793 --> 00:04:40,668 Konseri kan gölüne çevirdi. 87 00:04:40,668 --> 00:04:43,709 Tanrım. İnsanlar kan kaybeder. Buna vakit yok. 88 00:04:43,709 --> 00:04:45,168 Acil bir durum var. 89 00:04:45,168 --> 00:04:48,251 TCB'nin varlığını ifşa edebilecek bir dosya 90 00:04:48,251 --> 00:04:50,168 düşmanın eline geçti. 91 00:04:50,168 --> 00:04:51,668 İkiniz geri alacaksınız. 92 00:04:51,668 --> 00:04:54,543 Çantada keklik. Kulağa hoş geliyor. Evet lütfen. 93 00:04:54,543 --> 00:04:57,668 Dosyayı bu pislik okumadan almalıyız. 94 00:04:58,668 --> 00:05:01,168 Tamam. Biraz zor bir keklik. 95 00:05:01,168 --> 00:05:04,793 Az önce slaytları karıştırdığını 96 00:05:04,793 --> 00:05:09,168 ve dünyanın iyi ülkesinin başkanına hakaret etmediğini farz ediyorum. 97 00:05:09,168 --> 00:05:10,126 Kosta Rika mı? 98 00:05:10,126 --> 00:05:11,793 Bence Portekiz. 99 00:05:11,793 --> 00:05:15,043 Her durumda o dosya saat 16.32'de 100 00:05:15,043 --> 00:05:18,501 Nixon'ın konutundaki masasına gidecek. 101 00:05:18,501 --> 00:05:20,751 Ondan önce siz almalısınız. 102 00:05:23,043 --> 00:05:25,293 {\an8}Ne yani, Beyaz Saray'a mı gireceğiz? 103 00:05:25,293 --> 00:05:28,751 Evet, içeri gir, patlat, lazerle dondur. Detayları hallet. 104 00:05:28,751 --> 00:05:30,209 Olmaz öyle şey ahbap. 105 00:05:30,793 --> 00:05:33,459 Bir bakışınla fikrimi değiştiremezsin. 106 00:05:33,459 --> 00:05:35,501 Hayır, pardon. 107 00:05:35,501 --> 00:05:38,168 Çıplakken bana birini hatırlatıyorsun da. 108 00:05:38,168 --> 00:05:40,709 - Ne? - Bu tuhaf enerjiye bayılıyorum. 109 00:05:41,251 --> 00:05:43,084 Efendim, bir sorunumuz var. 110 00:05:43,084 --> 00:05:44,334 Konuş. Hadi. 111 00:05:45,001 --> 00:05:47,918 Evet, içinde bir parmak parçası olma ihtimali var. 112 00:05:47,918 --> 00:05:49,043 O yüzden... 113 00:05:49,043 --> 00:05:52,459 Çikolata volkanının neden taştığını nereden bileyim? Bu... 114 00:05:52,459 --> 00:05:54,126 Parmak geçirmez olmalı! 115 00:05:54,126 --> 00:05:59,334 Çikolata volkanları konusunda doktoram yok! 116 00:05:59,334 --> 00:06:01,334 Öyle mi? Şunu dinle. 117 00:06:01,334 --> 00:06:05,043 Sikini koparıp volkanın içine sokmaya geliyorum. 118 00:06:05,043 --> 00:06:07,084 Ondan sonra bakalım bu lanet şey... 119 00:06:07,084 --> 00:06:08,001 Bir saniye. 120 00:06:08,001 --> 00:06:10,751 Niye hâlâ buradasınız? Gidip istediğimi yapın. 121 00:06:10,751 --> 00:06:13,918 Dinle Kumandan. Başkandan bir şey çalmam. 122 00:06:13,918 --> 00:06:16,001 Onun değilse hırsızlık sayılmaz. 123 00:06:16,001 --> 00:06:19,084 Gözlerin kapalı yaparsan cinayet olmadığı gibi. 124 00:06:19,084 --> 00:06:20,168 Şimdi gidin. 125 00:06:21,084 --> 00:06:25,126 Sinatra. Çıplak. Sinatra. Boyundan aşağı aynı Sinatra'sın. İşte bu. 126 00:06:29,168 --> 00:06:30,418 Ne istiyorsun? 127 00:06:31,126 --> 00:06:32,209 Kötü bir zaman mı? 128 00:06:33,126 --> 00:06:36,834 Ciğerlerin DNA değiştiren nanobotlara dayanıklıysa değil. 129 00:06:36,834 --> 00:06:38,293 Değilmiş gibi davran. 130 00:06:38,293 --> 00:06:42,459 İşleri hızlandırıp sadece nefes veriyorum. 131 00:06:42,459 --> 00:06:44,709 Neyse, görev var. Bizi hazırla. 132 00:06:46,001 --> 00:06:49,584 Ne vereyim? Silah mı? Eritici mi? Patlayıcı mı? 133 00:06:49,584 --> 00:06:53,793 Yeni bir canavarımız var. İşi şöyle halletmek istiyorsan... 134 00:06:55,959 --> 00:06:56,959 Elini kullanarak. 135 00:06:56,959 --> 00:06:58,751 Öldürmeli bir görev değil. 136 00:06:58,751 --> 00:07:02,459 Neden söylemedin? Seni dinlemeyi bırakırdım. 137 00:07:02,459 --> 00:07:04,251 Kulaklarımı kapatabilirim. 138 00:07:04,251 --> 00:07:07,251 Deney yanlış gitti. Ya da doğru. 139 00:07:07,251 --> 00:07:08,376 Howard, sadece... 140 00:07:08,376 --> 00:07:12,751 İyi. Bekle! Yeni bir fikir. Yeni sakinleştirici silahı gördünüz mü? 141 00:07:13,334 --> 00:07:17,418 Metal dedektörleri algılamıyor ve tamamen hafıza kaybına neden oluyor. 142 00:07:18,084 --> 00:07:19,293 Kahretsin. 143 00:07:19,293 --> 00:07:20,959 Lanet olsun! 144 00:07:22,209 --> 00:07:23,459 Ne istiyorsunuz? 145 00:07:24,626 --> 00:07:26,959 Tamam. Sanırım DC'ye gidiyoruz. 146 00:07:26,959 --> 00:07:30,376 Evet. Uçağın da havalimanından bir saate kalkıyor. 147 00:07:30,959 --> 00:07:32,959 Bekle bir saniye. 148 00:07:32,959 --> 00:07:36,709 Kullanabileceğimiz bir casus uçağın yok mu? 149 00:07:36,709 --> 00:07:38,793 Elbette, saçmalama. Ona bineceğim. 150 00:07:38,793 --> 00:07:42,501 Ama Kumandan belli etmememizi istiyor, o yüzden sen uçacaksın... 151 00:07:48,751 --> 00:07:50,834 {\an8}ASİT ATIN, BOMBA DEĞİL SAVAŞI DURDUR 152 00:07:52,793 --> 00:07:53,626 Bir dakika. 153 00:07:53,626 --> 00:07:58,459 Amerika'nın en harika ikinci evine girmene yardım etmemi istiyorsun 154 00:07:58,459 --> 00:08:00,959 ama o casus aletlerinden vermiyor musun? 155 00:08:00,959 --> 00:08:02,126 Hadi ama CeCe. 156 00:08:02,126 --> 00:08:06,793 Bak, imzayla sakinleştirici silah aldım ve buna aşırı dikkat ediyorlar. 157 00:08:07,543 --> 00:08:08,668 İyi. 158 00:08:08,668 --> 00:08:09,751 İşte. Bunu al. 159 00:08:09,751 --> 00:08:12,876 İşte böyle. 160 00:08:14,626 --> 00:08:17,251 Şimdi oldu "E" harfiyle CeCe. Ne işe yarıyor? 161 00:08:17,251 --> 00:08:19,001 Ne bileyim? Ben yapmadım. 162 00:08:19,001 --> 00:08:20,168 "Peynir" deyin! 163 00:08:21,043 --> 00:08:25,501 Evet. Tamam, gizli casusluk görevimizi daha az çekebilirsin dostum. 164 00:08:26,418 --> 00:08:28,626 O ikisi gelmiyor. 165 00:08:28,626 --> 00:08:30,459 Bobby Ray benim sağ kolum. 166 00:08:30,459 --> 00:08:33,043 Scatter da diğer elimdeki bir el bombası. 167 00:08:33,043 --> 00:08:35,834 Ben görevdeysem onlar da görevde. 168 00:08:35,834 --> 00:08:39,584 Tamam, Nixon'ı meşgul et, ben de tura katılıp dosyayı alayım. 169 00:08:39,584 --> 00:08:41,543 Bekle. Tur mu? Ya ben? 170 00:08:41,543 --> 00:08:43,751 Olmaz ama onun kadar iyisi var. 171 00:08:44,334 --> 00:08:47,168 Howard buraya geleceğimizi duyunca çantama tıktı. 172 00:08:47,168 --> 00:08:49,043 Vay be, sesli kitap! 173 00:08:49,043 --> 00:08:51,209 Evet. Aklını başından alıyormuş. 174 00:08:51,209 --> 00:08:54,793 Howard'ı tanıyorsam gerçek anlamda olabilir, dikkatli ol... 175 00:08:55,418 --> 00:08:56,418 Sen bilirsin. 176 00:08:56,418 --> 00:08:58,168 Nixon'a ulaşabilecek misin? 177 00:08:58,168 --> 00:09:00,376 Birkaç fikrim var, şöyle diyeceğim. 178 00:09:01,959 --> 00:09:04,459 Elvis Presley, Başkan'ı görmeye geldi. 179 00:09:06,501 --> 00:09:07,751 Tamam, çok iyiydi. 180 00:09:08,251 --> 00:09:09,459 Üzgünüm Elvis. 181 00:09:09,459 --> 00:09:12,001 Gerçekten hayranınım 182 00:09:12,001 --> 00:09:13,459 ama bunu sokamazsın. 183 00:09:13,459 --> 00:09:15,876 Ama bu bir hediye. Başkan için. 184 00:09:15,876 --> 00:09:17,084 Ona mı? Cidden mi? 185 00:09:17,084 --> 00:09:20,251 Bana havalı bir kutu getirirsen tabii. 186 00:09:20,251 --> 00:09:24,251 Lincoln Yatak Odası'nda çok güzel bir kutu var. 187 00:09:24,251 --> 00:09:25,334 Bana uyar dostum. 188 00:09:25,334 --> 00:09:26,668 Evet efendim! 189 00:09:28,751 --> 00:09:31,168 Şaka yapıyor olmalısın, işe yaradı mı? 190 00:09:32,043 --> 00:09:33,959 Artık benim dünyamdasın. 191 00:09:33,959 --> 00:09:37,543 Görünüşe göre dünyanda çok aptal bir gizli servis ajanı var. 192 00:09:39,626 --> 00:09:41,834 Merhaba, Beyaz Saray'a hoş geldin. 193 00:09:41,834 --> 00:09:45,459 Parça parça Fransa'dan çalınan 194 00:09:45,459 --> 00:09:49,043 ve fark edilmemesi için ters şekilde monte edilen yapıya. 195 00:09:49,043 --> 00:09:50,293 Ne? 196 00:09:50,293 --> 00:09:53,418 Şimdiye kadar adını Başkan Teddy Roosevelt'ten alan 197 00:09:53,418 --> 00:09:55,709 Roosevelt Odası'nı geçmiş olmalısın. 198 00:09:55,709 --> 00:10:00,209 O da adını annesini yiyip onu yetiştiren ayıdan almış. 199 00:10:00,209 --> 00:10:03,293 Hey! Bu arada bu oda adını bir ayıdan almış. 200 00:10:03,293 --> 00:10:06,793 Gelmesini istemeni anlıyorum ama kanalda olması şart mı? 201 00:10:06,793 --> 00:10:08,501 Ona kitabı sen verdin. 202 00:10:08,501 --> 00:10:09,709 Kulaklığını al. 203 00:10:09,709 --> 00:10:11,168 Yapacağımı sanmıyorum. 204 00:10:11,168 --> 00:10:13,459 Bu karar senin değil. Komuta bende. 205 00:10:13,459 --> 00:10:15,668 O zaman gelip kendin hallet. 206 00:10:15,668 --> 00:10:17,668 Göreve odaklanmanı istiyorum. 207 00:10:17,668 --> 00:10:20,626 - Seninkine mi, benimkine mi? - Bu aynı görev! 208 00:10:20,626 --> 00:10:22,084 Yanlış. 209 00:10:22,084 --> 00:10:23,876 Sen çalmak için buradasın. 210 00:10:23,876 --> 00:10:27,668 Nixon'ın benimle birlikte dünyanın en iyi Amerikalısı olduğunu 211 00:10:27,668 --> 00:10:29,668 kanıtlamak için buradayım. 212 00:10:29,668 --> 00:10:33,126 Haberin olsun, adam rezilin teki. 213 00:10:33,126 --> 00:10:35,834 Bir kez daha yanılmaya hazır ol. 214 00:10:35,834 --> 00:10:37,251 Bay Presley. 215 00:10:38,126 --> 00:10:40,501 Sizinle tanışmak büyük bir onur efendim. 216 00:10:41,293 --> 00:10:43,043 - İğrenç. - Bay Presley. 217 00:10:43,043 --> 00:10:45,001 O onur bana ait efendim. 218 00:10:45,001 --> 00:10:48,043 - Gerçekten harika bir Amerikalısınız. - Teşekkürler. 219 00:10:48,043 --> 00:10:50,501 Son kısmı pek duyamadım ama merak ettim. 220 00:10:50,501 --> 00:10:53,084 Yalakalık yapmak nasıl bir şey? 221 00:10:56,209 --> 00:10:58,168 1909'da tamamlanan Oval Ofis 222 00:10:58,168 --> 00:11:01,668 dik açıların kıyamet alameti olduğuna inanan 223 00:11:01,668 --> 00:11:05,168 Brian adında bir adam tarafından tasarlandı. 224 00:11:05,168 --> 00:11:06,459 Zaten öyle. 225 00:11:07,876 --> 00:11:11,043 Ne aptal ama. Tam bir saçmalık. 226 00:11:12,418 --> 00:11:14,751 Bu yüzden buraya Doğu Odası deniyor. 227 00:11:16,334 --> 00:11:18,168 Affedersin. Tuvalet nerede? 228 00:11:18,168 --> 00:11:20,293 Tuvaletler turun sonunda. 229 00:11:21,709 --> 00:11:26,584 Bak, kahvaltıda otelin arkasında bulduğum yarısı yenmiş bir dürüm yedim. 230 00:11:26,584 --> 00:11:28,418 Bu iğrenç. 231 00:11:28,418 --> 00:11:32,668 Evet, görene kadar bekle. Tuvaletin yerini söylemezsen göreceksin. 232 00:11:32,668 --> 00:11:35,584 - Koridorun sonunda, sağda. - Güzel. Hemen dönerim. 233 00:11:44,209 --> 00:11:46,209 HAFTALIK GÜVENLİK DERGİSİ 234 00:11:52,918 --> 00:11:54,209 Tanrım. 235 00:11:54,209 --> 00:11:56,251 O dürümü yememeliydim. 236 00:12:10,084 --> 00:12:15,376 Evet. Gizli servisteki ahmaklar onu içeri silahla aldı. 237 00:12:15,918 --> 00:12:17,293 Patron sorun etmedi. 238 00:12:19,834 --> 00:12:22,209 Teşekkürler. Bekle, buraya nasıl girdin? 239 00:12:35,084 --> 00:12:36,918 Bu harikaydı. 240 00:12:36,918 --> 00:12:39,293 Bu benim için bir onurdu Sayın Başkan. 241 00:12:39,293 --> 00:12:42,834 Ama ne yazık ki konuta gidip okumam gereken... 242 00:12:42,834 --> 00:12:44,084 Hey. Henüz değil. 243 00:12:44,626 --> 00:12:46,376 Yani neredeyse unutuyordum. 244 00:12:47,584 --> 00:12:49,918 Size bir şey getirdim efendim. 245 00:12:51,043 --> 00:12:52,168 Bu muhteşem. 246 00:12:52,168 --> 00:12:55,709 Uyuşturucu satan bir hippiyi 50 metreden vurabilirim. 247 00:12:55,709 --> 00:12:57,626 Teknik olarak yedi tanesini. 248 00:12:58,584 --> 00:13:00,584 Hayalim bu. Teşekkürler. 249 00:13:00,584 --> 00:13:05,251 Bu ülkede güvenliği sağlamak için yaptığınız şeylere bakarsak 250 00:13:05,251 --> 00:13:07,376 bunu hak ettiniz Sayın Başkan. 251 00:13:07,376 --> 00:13:09,668 Şuna bak. Silah! 252 00:13:16,543 --> 00:13:18,918 Şaka yapıyorum çocuklar. 253 00:13:23,376 --> 00:13:24,876 Bu iyiydi Sayın Başkan. 254 00:13:24,876 --> 00:13:26,709 Evet. Büyüleyici. 255 00:13:27,418 --> 00:13:29,168 Kahretsin. Burası boş olmalı 256 00:13:29,168 --> 00:13:32,293 ama tabii ki Nixon'ın özel güvenlikçileri var. 257 00:13:32,293 --> 00:13:33,834 O adamları geçmeliyiz. 258 00:13:33,834 --> 00:13:36,543 Dur, ne yapıyorsun? Çalıyor musun? 259 00:13:37,459 --> 00:13:39,459 Merak etme. Ben de hep çalıyorum. 260 00:13:39,459 --> 00:13:40,918 Buna "yadigâr" diyorum. 261 00:13:40,918 --> 00:13:43,084 Artık tüm olay markalaşmak. 262 00:13:43,084 --> 00:13:45,334 Kahretsin. Hemen bir B planı lazım. 263 00:13:58,543 --> 00:14:01,501 Sen harika bir hediye verdin, ben de sana vereyim. 264 00:14:01,501 --> 00:14:03,918 Belli ki rozetleri seviyorsun. 265 00:14:05,209 --> 00:14:07,626 Federal narkotik memuru. 266 00:14:07,626 --> 00:14:11,293 Otoyolda polis sorun çıkartırsa o bebeği göster. 267 00:14:11,293 --> 00:14:12,376 Vay canına. 268 00:14:12,376 --> 00:14:14,209 Buna bayıldım efendim. 269 00:14:14,209 --> 00:14:18,709 Ne cömert, harika, muhteşem bir hareket Sayın Başkan. 270 00:14:18,709 --> 00:14:22,418 Elindeki gücü aşırı suistimal etti ama neden olmasın? 271 00:14:22,418 --> 00:14:27,793 Bazı aptallar ne kadar iyi bir Amerikalı olduğunuzun farkında değil efendim. 272 00:14:27,793 --> 00:14:32,376 Biraz meşgulüm, onu yalamadan dikkatini dağıtabilirsen harika olur. 273 00:14:41,501 --> 00:14:46,293 Bana mı öyle geliyor yoksa birimiz yıkanmamış kıç ve kuru et gibi mi kokuyor? 274 00:14:47,376 --> 00:14:49,376 Gördün mü? Biliyordum. Müthiş. 275 00:14:50,043 --> 00:14:52,918 Bu tabii ki fahri bir rozet. 276 00:14:52,918 --> 00:14:54,751 Duruma göre bakarım artık. 277 00:14:54,751 --> 00:14:58,459 Ama bu bazen benim için bazı suçluların canına okumayacağın 278 00:14:58,459 --> 00:15:00,084 anlamına gelmez, değil mi? 279 00:15:06,251 --> 00:15:09,043 Ayrıca birkaç Yahudi'yi de haklayabilirsin. 280 00:15:10,459 --> 00:15:11,459 Nasıl yani? 281 00:15:11,459 --> 00:15:12,418 İşler değişti. 282 00:15:12,418 --> 00:15:14,959 - Üzgünüm. "Yahudi" mi dedim? - Ben... 283 00:15:14,959 --> 00:15:19,168 Siyahileri kastettim. İşime karışıyorlar, bazen gerçek anlamda. 284 00:15:21,709 --> 00:15:24,543 Melezlik konusuna hiç girmeyeyim. 285 00:15:25,751 --> 00:15:26,834 İşte. 286 00:15:26,834 --> 00:15:28,251 Aptal. 287 00:15:28,251 --> 00:15:29,543 Durum raporu. 288 00:15:29,543 --> 00:15:33,876 - Bir maymunla metal tüpte sürünüyorum. - Üzücü şekilde görevle alakasız. 289 00:15:33,876 --> 00:15:37,418 - Merak etme, yaklaştık. - Beni haberdar et ve işi hallet. 290 00:15:38,001 --> 00:15:41,251 Sen de öyle çünkü beş dakika içinde halletmezsen 291 00:15:41,251 --> 00:15:42,751 bu çikolata lekeleri 292 00:15:43,376 --> 00:15:44,918 kan lekelerine dönüşür. 293 00:15:45,584 --> 00:15:47,418 Tamam, şu karşıdaki yer konutu. 294 00:15:48,834 --> 00:15:50,918 Sakinleştirici silah mı? İyi. 295 00:15:50,918 --> 00:15:53,834 Hey, bana bak. Sadece acil durumlar için. 296 00:15:54,459 --> 00:15:55,834 Bunlar da eğlence için. 297 00:16:04,209 --> 00:16:06,376 First Lady'yi mi vurdun? 298 00:16:06,376 --> 00:16:07,584 Dur, yanlış ton. 299 00:16:07,584 --> 00:16:11,001 First Lady'yi mi vurdun lan? 300 00:16:11,876 --> 00:16:14,709 Çok komik! Tamam, kapıya dikkat et, tamam mı? 301 00:16:17,418 --> 00:16:19,043 Lütfen. Şimdiden mi? 302 00:16:19,043 --> 00:16:20,584 Saat daha iki. 303 00:16:21,668 --> 00:16:25,376 Elvis gibi bir misafire yardım etmek beni hayran yapmaz. 304 00:16:27,834 --> 00:16:31,959 Düşündüğün zaman Vietnam Savaşı gerçekten de Tanrı'nın 305 00:16:31,959 --> 00:16:34,876 başka bir çekik gözlü soyunu kurutma yöntemi. 306 00:16:34,876 --> 00:16:40,501 Evet, kurutmak istediğim bir soy biliyorum efendim. 307 00:16:41,209 --> 00:16:42,626 Ona eminim. 308 00:16:43,209 --> 00:16:46,709 Biliyorsun, İsa napalm bombasını seviyor, ayette yazıyor. 309 00:16:46,709 --> 00:16:48,126 Tabii buna şey diyor... 310 00:16:48,126 --> 00:16:50,043 Daha fazla katlanamayacağım. 311 00:16:50,043 --> 00:16:52,668 Evet, o tuhaf kitap bile bundan daha iyiydi. 312 00:16:52,668 --> 00:16:55,834 Tanrım, zaman geldi mi? Üzgünüm, konuta dönmem gerek. 313 00:16:55,834 --> 00:16:57,584 Harika. Dönün. Güzel. 314 00:16:57,584 --> 00:16:59,501 Hayır. Kötü. 315 00:16:59,501 --> 00:17:01,001 Hâlâ buradayız. 316 00:17:01,001 --> 00:17:02,918 Rezil, ırkçı kahramanını oyala. 317 00:17:02,918 --> 00:17:05,793 Benzer düşünen biriyle tanışmak harikaydı. 318 00:17:05,793 --> 00:17:08,293 Hayır, bir saniye bekler misiniz? 319 00:17:08,293 --> 00:17:09,709 Bir fotoğraf çekelim. 320 00:17:11,168 --> 00:17:13,043 Bayıldım! Çabuk olsun. 321 00:17:15,043 --> 00:17:16,709 Bitir şu işi CeCe. 322 00:17:16,709 --> 00:17:18,251 Pardon! 323 00:17:18,251 --> 00:17:20,751 Lütfen başındaki ajanla bu tonda konuşma. 324 00:17:20,751 --> 00:17:22,501 Hâlâ öyle değilsin. 325 00:17:22,501 --> 00:17:24,709 Al şu dosyayı. 326 00:17:25,251 --> 00:17:27,293 Ne dosyası? Evet. 327 00:17:28,418 --> 00:17:30,043 Merhaba. Kolay oldu. 328 00:17:30,043 --> 00:17:31,918 Amma güçlü sıktın evlat. 329 00:17:32,959 --> 00:17:34,376 Biraz gevşet. 330 00:17:34,876 --> 00:17:36,709 Fotoğrafı çek Bobby Ray. 331 00:17:36,709 --> 00:17:40,959 Acele etme. 332 00:17:41,501 --> 00:17:43,418 Tüh! Kapağı üstünde kalmış. 333 00:17:43,918 --> 00:17:46,043 Hay aksi. Bekleyin. 334 00:17:46,043 --> 00:17:48,084 Tanrım, flaş yok. 335 00:17:48,084 --> 00:17:49,834 Eyvah. Bekleyin. 336 00:17:50,418 --> 00:17:53,293 Bu düğme ne işe yarıyor? 337 00:17:53,293 --> 00:17:56,918 Kahretsin, bunlardan uzun zamandır kullanmamıştım. 338 00:17:57,459 --> 00:18:00,251 - Tüm gün bekleyemem. - Çok sürmez dallama. 339 00:18:00,251 --> 00:18:03,668 - Pardon? - Hayır. O anlamda demedim. 340 00:18:04,251 --> 00:18:08,293 Botumun altına yapışan ve büyük bir pislik yığınına dönüşen 341 00:18:08,293 --> 00:18:12,168 omurgasız, aşağılık bir dallama anlamında değil. 342 00:18:12,168 --> 00:18:15,793 Hayır. Adınızdan bahsediyorum Sayın Başkan. Dick. 343 00:18:15,793 --> 00:18:18,876 - "Sayın Başkan" daha iyi. - Hatırlamaya çalışırım. 344 00:18:18,876 --> 00:18:20,376 İyi oldu, dosyayı aldım. 345 00:18:20,376 --> 00:18:24,543 Daha da iyisi iki mektup açacağı vardı, ikimize de var. 346 00:18:26,126 --> 00:18:28,043 Tamam. Ne kaçırdım? 347 00:18:32,959 --> 00:18:35,626 Eğlenceli ama canlı hatıra almak yok. 348 00:18:35,626 --> 00:18:36,959 Kahretsin. 349 00:18:36,959 --> 00:18:40,084 Tamam, flaş açık, film takılı, kapak yok, 350 00:18:40,084 --> 00:18:42,043 pencerede korkunç kuşlar yok. 351 00:18:42,043 --> 00:18:44,543 Hazır mıyız? 352 00:18:46,334 --> 00:18:48,751 Amma sıktın. Neredeyse elimi kırıyordun. 353 00:18:48,751 --> 00:18:50,876 Denediğim için suçlayamazsın. 354 00:18:52,043 --> 00:18:54,418 O ırkçı piçi vurmalıydım. 355 00:18:54,418 --> 00:18:58,376 Gizli bir TCB görevinde. Çok ses getirirdi. 356 00:18:58,376 --> 00:19:00,168 Siz ikiniz ne konuşuyorsunuz? 357 00:19:00,168 --> 00:19:02,918 Sakın TCB'nin varlığını gizleme operasyonunda 358 00:19:02,918 --> 00:19:05,959 TCB'den bahsettiğinizi söylemeyin. 359 00:19:05,959 --> 00:19:08,459 Merak etme, pislik gitti. 360 00:19:08,459 --> 00:19:10,959 Oval Ofis'teki her şeyi kaydediyor ahmak. 361 00:19:10,959 --> 00:19:13,543 Mahvolduk. Hem de çok fena. 362 00:19:14,126 --> 00:19:17,168 Bu yüzden amir sen olmamalısın. 363 00:19:17,168 --> 00:19:18,626 Böyle hatalar yüzünden. 364 00:19:23,709 --> 00:19:24,876 Tamam, bu kötü. 365 00:19:24,876 --> 00:19:26,834 Hey, en azından dosyayı aldık. 366 00:19:26,834 --> 00:19:30,709 Kayıtta TCB'den bahsediyorsun, dosyanın bir anlamı yok. Sıçtık. 367 00:19:30,709 --> 00:19:33,543 O zaman şempanze neden kutlama yapıyor? 368 00:19:35,543 --> 00:19:37,751 Hey! Kokain kazananlar içindir. 369 00:19:37,751 --> 00:19:39,293 Kumandan'ı arayalım mı? 370 00:19:39,293 --> 00:19:41,001 Niye? Patrona ne diyeceğim? 371 00:19:41,001 --> 00:19:42,584 Ben adamlardan saklanıp 372 00:19:42,584 --> 00:19:45,543 havalandırmada sürünerek maymun kıçı koklarken 373 00:19:45,543 --> 00:19:49,793 astımın lanet bir ırkçıyı mutlu etmek için basit görevini mahvettiğini 374 00:19:49,793 --> 00:19:55,126 ve bu esnada asırlarca gizli kalmış örgütü ifşa ettiğini mi söyleyeceğim? 375 00:19:55,918 --> 00:19:58,293 Hayır, ben o şekilde söylemezdim. 376 00:19:58,293 --> 00:20:00,709 Kayıtların yerini bulmalıyız. 377 00:20:00,709 --> 00:20:04,584 Hadi ama o kolay. Bovling salonunun arkasındaki gizli odada. 378 00:20:05,668 --> 00:20:07,751 Ne? Howard'ın sesli kitabı. 379 00:20:07,751 --> 00:20:10,418 Elimizdeki en iyi ipucu bu. Hadi. 380 00:20:11,834 --> 00:20:12,959 Bir saniye bekle. 381 00:20:16,084 --> 00:20:17,626 Bunu hak etmiyor. 382 00:20:18,793 --> 00:20:21,126 Ama ben bunu hak ediyorum. 383 00:20:24,043 --> 00:20:26,293 Oyun için vaktimiz var mı? 384 00:20:26,293 --> 00:20:28,543 Hâlâ gizli bir görevdeyiz BR. 385 00:20:28,543 --> 00:20:29,876 Şurada olmalı. 386 00:20:34,626 --> 00:20:37,376 Hayır. Bu kız bir daha havalandırmaya girmez. 387 00:20:37,376 --> 00:20:38,459 Scatter. 388 00:20:42,501 --> 00:20:44,043 Tamam, bu da olur. 389 00:20:45,293 --> 00:20:46,209 İşte burada. 390 00:20:47,834 --> 00:20:52,876 "Kennedy şantaj." "Johnson şantaj." "Arnold Palmer şantaj." 391 00:20:52,876 --> 00:20:54,293 "Nixon'ın..." 392 00:20:54,293 --> 00:20:56,126 "Nixon'ın seks fikirleri" mi? 393 00:20:56,126 --> 00:20:58,209 Nixon'ın seks fikirleri de ne? 394 00:20:59,001 --> 00:21:02,959 Polisin gençleri dövmesini izlerken misyoner pozisyonunda yapmak mı? 395 00:21:02,959 --> 00:21:04,584 Evet, bence öyledir. 396 00:21:05,334 --> 00:21:08,709 Tamam, kasetten tam 17 dakika kestim. 397 00:21:08,709 --> 00:21:10,626 TCB olayı tamamen silindi. 398 00:21:15,918 --> 00:21:17,751 Selam çocuklar. Oynayalım mı? 399 00:21:31,668 --> 00:21:33,084 Tam isabet! Hâlâ iyiyim! 400 00:21:37,459 --> 00:21:39,751 Sanırım bunlar gizli servisten değil. 401 00:21:39,751 --> 00:21:41,501 Bunlar Nixon'ın adamları. 402 00:21:41,501 --> 00:21:42,918 Tam pislikler. 403 00:21:47,376 --> 00:21:48,418 Bu da... 404 00:21:49,043 --> 00:21:51,043 Sırada konut var. 405 00:21:51,043 --> 00:21:56,709 Bess Truman'ın elleriyle çok sayıda uzaylı öldürdüğü yer. 406 00:21:57,334 --> 00:22:00,918 Tebrikler. Aklını başından alma modu devrede. 407 00:22:10,918 --> 00:22:12,126 Bu nasıl çalışıyor? 408 00:22:12,126 --> 00:22:15,584 Şöyle bir şey var. O sadece güzel bir kalem olabilir. 409 00:22:15,584 --> 00:22:17,209 - Ne? - Nereden bileyim? 410 00:22:17,209 --> 00:22:18,584 Howard etiketlemiyor. 411 00:22:18,584 --> 00:22:20,959 Kahretsin. Aletleri kendim seçmeliyim. 412 00:22:27,709 --> 00:22:29,626 Evet. Sadece bir kalem. 413 00:22:31,584 --> 00:22:33,459 Tamam, gitme vakti. 414 00:22:39,334 --> 00:22:41,418 Kahretsin. Tahliye noktası nerede? 415 00:22:42,168 --> 00:22:45,293 Arkamızda ajan görünümlü adamlar var. 416 00:22:46,501 --> 00:22:47,793 Bir de bu var. 417 00:22:47,793 --> 00:22:49,501 AMERİKA BİRLEŞİK DEVLETLERİ 418 00:22:49,501 --> 00:22:51,876 Marine One mı? Siktir. Sıçtık. 419 00:23:01,543 --> 00:23:04,334 - Tamam. - Nixon'ın seks fikirleri kaseti nerede? 420 00:23:04,334 --> 00:23:05,668 Arkadaş için soruyorum. 421 00:23:08,084 --> 00:23:10,793 Bundan sonra tüm görevlerimde olacaksın. 422 00:23:10,793 --> 00:23:13,543 Ayrıca aile fotoğrafı aldım. Sen ne aldın? 423 00:23:15,043 --> 00:23:18,209 "51. Bölge Gerçekleri" mi? Benimki berbatmış. 424 00:23:21,126 --> 00:23:22,209 İstediğin gibi. 425 00:23:23,584 --> 00:23:26,626 İçinde ne olduğunu söyleyecek misin? 426 00:23:26,626 --> 00:23:28,626 Evlat, bu iş seni aşar. 427 00:23:31,376 --> 00:23:34,418 Galiba kim olduğumu tam anlayamamışsın. 428 00:23:36,626 --> 00:23:38,834 Dur, yanlış yöne mi uçuyoruz? 429 00:23:38,834 --> 00:23:40,876 Aynen öyle 430 00:23:40,876 --> 00:23:44,834 Her görevin gün batımına uçarak bitmesi konusunda ısrarcıyım. 431 00:23:45,543 --> 00:23:48,084 Evet be! Tanrım, meme uçlarım sertleşti. 432 00:23:48,084 --> 00:23:49,709 Maksimum sertlik. 433 00:23:56,334 --> 00:23:59,334 Tamam Woodward. Bu iş şöyle olacak. 434 00:23:59,334 --> 00:24:02,584 Çok basit. Düzenbaz Dick hakkında bilgi vereceğim. 435 00:24:02,584 --> 00:24:05,918 Sen de Amerika başkanını indiren muhabir olacaksın. 436 00:24:05,918 --> 00:24:08,459 Beni arama. Ben seni ararım. 437 00:24:08,459 --> 00:24:10,376 İsim de yok. Asla. 438 00:24:10,918 --> 00:24:13,626 Bundan sonra bana "Derin Gırtlak" de. 439 00:24:14,334 --> 00:24:16,168 Pat Nixon'la aramda bir lakap. 440 00:24:17,168 --> 00:24:18,793 Kadın resmen doyumsuz. 441 00:24:19,959 --> 00:24:24,293 Sana hiç Robert Redford'a benzediğini söyleyen oldu mu? 442 00:24:24,959 --> 00:24:25,834 Çıplak hâline. 443 00:25:18,751 --> 00:25:22,251 Alt yazı çevirmeni: Serbay Öznalcı