1
00:00:14,209 --> 00:00:15,084
Dinliyorum.
2
00:00:16,709 --> 00:00:20,043
Güzel. 30 dakika içinde
Griffith Gözlemevi'nde ol.
3
00:00:20,043 --> 00:00:21,543
Yalnız gel.
4
00:00:31,834 --> 00:00:33,668
GRIFFITH GÖZLEMEVİ
5
00:00:33,668 --> 00:00:38,501
Hediye dükkânına git. Kar küresi,
anahtarlık ve vişneli Blow Pop al.
6
00:00:38,501 --> 00:00:39,709
{\an8}Blow Pop mı?
7
00:00:39,709 --> 00:00:41,251
Sen yap.
8
00:00:41,251 --> 00:00:44,501
Sonra en soldaki asansöre git
ve onu bodruma götür.
9
00:00:45,084 --> 00:00:46,418
Bir sonrakine bineyim.
10
00:00:51,418 --> 00:00:52,959
Hoş geldiniz Bay Presley.
11
00:01:00,126 --> 00:01:03,293
- Geç kaldın Bay Presley.
- Yol bayağı uzundu.
12
00:01:03,293 --> 00:01:05,209
Kar küresi sekiz dolar mı?
13
00:01:05,209 --> 00:01:07,668
Evet. Ondan çok para kazanıyoruz.
14
00:01:07,668 --> 00:01:11,751
Bu arada merkezi
hiç böyle hayal etmemiştim.
15
00:01:11,751 --> 00:01:12,709
Bu mu?
16
00:01:12,709 --> 00:01:17,376
Hayır burası merkeze girmeye çalışanları
öldürdüğümüz oda.
17
00:01:17,376 --> 00:01:20,126
Yöntemlerimizle sorunun mu var Ajan Kral?
18
00:01:21,626 --> 00:01:24,918
İster inan ister inanma
ama "Kral" denmesini sevmiyorum.
19
00:01:24,918 --> 00:01:27,876
Bunu söylemek için biraz geç kaldın
20
00:01:27,876 --> 00:01:29,959
çünkü bunu çoktan yaptım.
21
00:01:31,376 --> 00:01:34,043
Yapacak bir şey yok.
Yapıştırmayla resmileşti.
22
00:01:42,293 --> 00:01:44,751
Evet. Şok sessizliği. Doğru.
23
00:01:46,209 --> 00:01:48,293
TCB Merkezi'ne hoş geldin.
24
00:01:58,459 --> 00:02:01,543
{\an8}Burası TCB'nin kalbi.
25
00:02:01,543 --> 00:02:03,959
{\an8}Burada gölgelerin içinde çalışıyoruz.
26
00:02:05,918 --> 00:02:07,793
Çok büyük gölgeler.
27
00:02:07,793 --> 00:02:09,959
{\an8}Evet, çok güzel.
28
00:02:09,959 --> 00:02:13,084
{\an8}Hollywood yazısının altında
nükleere dayanıklı 10 kat var.
29
00:02:13,084 --> 00:02:15,584
{\an8}Asbest sayesinde ateşe de dayanıklı.
30
00:02:15,584 --> 00:02:18,668
{\an8}Bunun kötü bir seçim olduğunu
yeni öğrendik.
31
00:02:18,668 --> 00:02:19,709
{\an8}Bu bir sorun mu?
32
00:02:19,709 --> 00:02:24,626
{\an8}40 yıl değil, zaten 70'lerinde olacaksın,
kimse sonsuza dek yaşamak istemez.
33
00:02:24,626 --> 00:02:26,668
{\an8}Buna Göz diyoruz.
34
00:02:26,668 --> 00:02:28,751
{\an8}Buradan dünyayı izliyoruz.
35
00:02:28,751 --> 00:02:33,626
{\an8}Daha dün Ho Chi Minh,
Hanoi'de özel bir balık sipariş etti.
36
00:02:33,626 --> 00:02:35,751
{\an8}Çok spesifik bir şeymiş.
37
00:02:35,751 --> 00:02:37,168
{\an8}O da öyleydi.
38
00:02:38,668 --> 00:02:40,876
{\an8}Burası silah test alanımız.
39
00:02:41,418 --> 00:02:44,209
{\an8}Bu arada dayanıklı kapılara dikkat et.
40
00:02:44,209 --> 00:02:46,084
{\an8}Ayak parmaklarını koparırlar.
41
00:02:46,084 --> 00:02:48,376
{\an8}Gregory Peck bunu zor yoldan öğrendi.
42
00:02:48,376 --> 00:02:49,626
{\an8}Hatta iki kere.
43
00:02:50,168 --> 00:02:52,168
{\an8}Meğer aptalın tekiymiş.
44
00:02:53,001 --> 00:02:54,001
{\an8}Bu da ne?
45
00:02:54,001 --> 00:02:55,459
{\an8}İyi yakaladın kovboy.
46
00:02:55,459 --> 00:02:57,001
{\an8}Buna Çukur diyoruz.
47
00:02:57,001 --> 00:03:00,626
{\an8}Etrafında dikkat etmek gerek.
Geçen ay birkaç adam kaybettim.
48
00:03:00,626 --> 00:03:02,293
{\an8}Üstünü kapatabilirsin.
49
00:03:02,876 --> 00:03:04,876
{\an8}Kapatmak mı?
50
00:03:04,876 --> 00:03:06,418
{\an8}O zaman neden var?
51
00:03:10,043 --> 00:03:11,334
{\an8}Bu da neydi?
52
00:03:12,751 --> 00:03:14,168
{\an8}Kahrolası Robert.
53
00:03:14,668 --> 00:03:19,043
{\an8}Burada bir yerde
ofisim vardır herhâlde Kumandan.
54
00:03:19,043 --> 00:03:20,126
{\an8}Henüz yok.
55
00:03:20,126 --> 00:03:22,834
{\an8}Güzel. O zaman düzgün şekilde yapabiliriz.
56
00:03:23,459 --> 00:03:24,959
{\an8}Büyük bir şey lazım.
57
00:03:24,959 --> 00:03:26,543
{\an8}Senin ofisin olur.
58
00:03:26,543 --> 00:03:28,584
{\an8}Bir de televizyon bütçesi lazım.
59
00:03:28,584 --> 00:03:30,626
{\an8}Benimkiler genelde vuruluyor.
60
00:03:30,626 --> 00:03:32,418
{\an8}- Silah demişken...
- Dinle.
61
00:03:32,418 --> 00:03:35,834
{\an8}Bunu muhtemelen amirinle konuşmalısın.
62
00:03:38,209 --> 00:03:39,043
{\an8}Neyimle?
63
00:03:39,043 --> 00:03:40,876
{\an8}Blow Pop'ı getirdin mi?
64
00:03:42,001 --> 00:03:43,209
Güzel.
65
00:03:43,876 --> 00:03:45,459
Ürkütücü, değil mi?
66
00:03:45,459 --> 00:03:49,209
Bay Presley, amirinle tanıştırayım.
67
00:03:50,293 --> 00:03:51,293
Eğlenceli olacak.
68
00:03:51,293 --> 00:03:54,251
Evet. Olmaz öyle şey.
69
00:03:55,751 --> 00:03:56,793
Üzgün surat.
70
00:03:56,793 --> 00:03:59,043
O benim üstüm mü olacak?
71
00:04:00,209 --> 00:04:01,793
Duymamış gibi yapacağım.
72
00:04:02,293 --> 00:04:03,959
İyi. Ben de öyle yapıyorum.
73
00:04:05,459 --> 00:04:07,126
Brifing için oturacak mısın?
74
00:04:07,126 --> 00:04:09,001
{\an8}Pek tarzım değil.
75
00:04:09,001 --> 00:04:11,834
{\an8}- Not almak daha kolay.
- O da pek tarzım değil.
76
00:04:11,834 --> 00:04:14,501
Tuhaf, inatçı bir tarza benziyor.
77
00:04:14,501 --> 00:04:15,668
Şimdi anlıyorsun.
78
00:04:15,668 --> 00:04:17,543
İnsan önünde konuşmayı sevmem.
79
00:04:17,543 --> 00:04:21,168
Ama izleyicileri çıplak hayal etmek
işe yarıyormuş.
80
00:04:21,668 --> 00:04:22,959
Yani...
81
00:04:29,084 --> 00:04:30,209
Sorun mu var?
82
00:04:30,209 --> 00:04:31,459
Artık yok.
83
00:04:31,459 --> 00:04:33,168
Neyse, işe koyulalım.
84
00:04:33,168 --> 00:04:36,251
Altamont'taki rezaleti mi konuşacağız?
85
00:04:36,251 --> 00:04:38,793
- Sonra.
- Bir cihazı bulmamız istedin.
86
00:04:38,793 --> 00:04:40,668
Konseri kan gölüne çevirdi.
87
00:04:40,668 --> 00:04:43,709
Tanrım. İnsanlar kan kaybeder.
Buna vakit yok.
88
00:04:43,709 --> 00:04:45,168
Acil bir durum var.
89
00:04:45,168 --> 00:04:48,251
TCB'nin varlığını
ifşa edebilecek bir dosya
90
00:04:48,251 --> 00:04:50,168
düşmanın eline geçti.
91
00:04:50,168 --> 00:04:51,668
İkiniz geri alacaksınız.
92
00:04:51,668 --> 00:04:54,543
Çantada keklik.
Kulağa hoş geliyor. Evet lütfen.
93
00:04:54,543 --> 00:04:57,668
Dosyayı bu pislik okumadan almalıyız.
94
00:04:58,668 --> 00:05:01,168
Tamam. Biraz zor bir keklik.
95
00:05:01,168 --> 00:05:04,793
Az önce slaytları karıştırdığını
96
00:05:04,793 --> 00:05:09,168
ve dünyanın iyi ülkesinin başkanına
hakaret etmediğini farz ediyorum.
97
00:05:09,168 --> 00:05:10,126
Kosta Rika mı?
98
00:05:10,126 --> 00:05:11,793
Bence Portekiz.
99
00:05:11,793 --> 00:05:15,043
Her durumda o dosya saat 16.32'de
100
00:05:15,043 --> 00:05:18,501
Nixon'ın konutundaki masasına gidecek.
101
00:05:18,501 --> 00:05:20,751
Ondan önce siz almalısınız.
102
00:05:23,043 --> 00:05:25,293
{\an8}Ne yani, Beyaz Saray'a mı gireceğiz?
103
00:05:25,293 --> 00:05:28,751
Evet, içeri gir, patlat, lazerle dondur.
Detayları hallet.
104
00:05:28,751 --> 00:05:30,209
Olmaz öyle şey ahbap.
105
00:05:30,793 --> 00:05:33,459
Bir bakışınla fikrimi değiştiremezsin.
106
00:05:33,459 --> 00:05:35,501
Hayır, pardon.
107
00:05:35,501 --> 00:05:38,168
Çıplakken bana birini hatırlatıyorsun da.
108
00:05:38,168 --> 00:05:40,709
- Ne?
- Bu tuhaf enerjiye bayılıyorum.
109
00:05:41,251 --> 00:05:43,084
Efendim, bir sorunumuz var.
110
00:05:43,084 --> 00:05:44,334
Konuş. Hadi.
111
00:05:45,001 --> 00:05:47,918
Evet, içinde bir parmak parçası
olma ihtimali var.
112
00:05:47,918 --> 00:05:49,043
O yüzden...
113
00:05:49,043 --> 00:05:52,459
Çikolata volkanının neden taştığını
nereden bileyim? Bu...
114
00:05:52,459 --> 00:05:54,126
Parmak geçirmez olmalı!
115
00:05:54,126 --> 00:05:59,334
Çikolata volkanları konusunda
doktoram yok!
116
00:05:59,334 --> 00:06:01,334
Öyle mi? Şunu dinle.
117
00:06:01,334 --> 00:06:05,043
Sikini koparıp
volkanın içine sokmaya geliyorum.
118
00:06:05,043 --> 00:06:07,084
Ondan sonra bakalım bu lanet şey...
119
00:06:07,084 --> 00:06:08,001
Bir saniye.
120
00:06:08,001 --> 00:06:10,751
Niye hâlâ buradasınız?
Gidip istediğimi yapın.
121
00:06:10,751 --> 00:06:13,918
Dinle Kumandan. Başkandan bir şey çalmam.
122
00:06:13,918 --> 00:06:16,001
Onun değilse hırsızlık sayılmaz.
123
00:06:16,001 --> 00:06:19,084
Gözlerin kapalı yaparsan
cinayet olmadığı gibi.
124
00:06:19,084 --> 00:06:20,168
Şimdi gidin.
125
00:06:21,084 --> 00:06:25,126
Sinatra. Çıplak. Sinatra.
Boyundan aşağı aynı Sinatra'sın. İşte bu.
126
00:06:29,168 --> 00:06:30,418
Ne istiyorsun?
127
00:06:31,126 --> 00:06:32,209
Kötü bir zaman mı?
128
00:06:33,126 --> 00:06:36,834
Ciğerlerin DNA değiştiren nanobotlara
dayanıklıysa değil.
129
00:06:36,834 --> 00:06:38,293
Değilmiş gibi davran.
130
00:06:38,293 --> 00:06:42,459
İşleri hızlandırıp sadece nefes veriyorum.
131
00:06:42,459 --> 00:06:44,709
Neyse, görev var. Bizi hazırla.
132
00:06:46,001 --> 00:06:49,584
Ne vereyim? Silah mı?
Eritici mi? Patlayıcı mı?
133
00:06:49,584 --> 00:06:53,793
Yeni bir canavarımız var.
İşi şöyle halletmek istiyorsan...
134
00:06:55,959 --> 00:06:56,959
Elini kullanarak.
135
00:06:56,959 --> 00:06:58,751
Öldürmeli bir görev değil.
136
00:06:58,751 --> 00:07:02,459
Neden söylemedin?
Seni dinlemeyi bırakırdım.
137
00:07:02,459 --> 00:07:04,251
Kulaklarımı kapatabilirim.
138
00:07:04,251 --> 00:07:07,251
Deney yanlış gitti. Ya da doğru.
139
00:07:07,251 --> 00:07:08,376
Howard, sadece...
140
00:07:08,376 --> 00:07:12,751
İyi. Bekle! Yeni bir fikir.
Yeni sakinleştirici silahı gördünüz mü?
141
00:07:13,334 --> 00:07:17,418
Metal dedektörleri algılamıyor
ve tamamen hafıza kaybına neden oluyor.
142
00:07:18,084 --> 00:07:19,293
Kahretsin.
143
00:07:19,293 --> 00:07:20,959
Lanet olsun!
144
00:07:22,209 --> 00:07:23,459
Ne istiyorsunuz?
145
00:07:24,626 --> 00:07:26,959
Tamam. Sanırım DC'ye gidiyoruz.
146
00:07:26,959 --> 00:07:30,376
Evet. Uçağın da
havalimanından bir saate kalkıyor.
147
00:07:30,959 --> 00:07:32,959
Bekle bir saniye.
148
00:07:32,959 --> 00:07:36,709
Kullanabileceğimiz bir
casus uçağın yok mu?
149
00:07:36,709 --> 00:07:38,793
Elbette, saçmalama. Ona bineceğim.
150
00:07:38,793 --> 00:07:42,501
Ama Kumandan belli etmememizi istiyor,
o yüzden sen uçacaksın...
151
00:07:48,751 --> 00:07:50,834
{\an8}ASİT ATIN, BOMBA DEĞİL
SAVAŞI DURDUR
152
00:07:52,793 --> 00:07:53,626
Bir dakika.
153
00:07:53,626 --> 00:07:58,459
Amerika'nın en harika ikinci evine girmene
yardım etmemi istiyorsun
154
00:07:58,459 --> 00:08:00,959
ama o casus aletlerinden vermiyor musun?
155
00:08:00,959 --> 00:08:02,126
Hadi ama CeCe.
156
00:08:02,126 --> 00:08:06,793
Bak, imzayla sakinleştirici silah aldım
ve buna aşırı dikkat ediyorlar.
157
00:08:07,543 --> 00:08:08,668
İyi.
158
00:08:08,668 --> 00:08:09,751
İşte. Bunu al.
159
00:08:09,751 --> 00:08:12,876
İşte böyle.
160
00:08:14,626 --> 00:08:17,251
Şimdi oldu "E" harfiyle CeCe.
Ne işe yarıyor?
161
00:08:17,251 --> 00:08:19,001
Ne bileyim? Ben yapmadım.
162
00:08:19,001 --> 00:08:20,168
"Peynir" deyin!
163
00:08:21,043 --> 00:08:25,501
Evet. Tamam, gizli casusluk görevimizi
daha az çekebilirsin dostum.
164
00:08:26,418 --> 00:08:28,626
O ikisi gelmiyor.
165
00:08:28,626 --> 00:08:30,459
Bobby Ray benim sağ kolum.
166
00:08:30,459 --> 00:08:33,043
Scatter da diğer elimdeki bir el bombası.
167
00:08:33,043 --> 00:08:35,834
Ben görevdeysem onlar da görevde.
168
00:08:35,834 --> 00:08:39,584
Tamam, Nixon'ı meşgul et,
ben de tura katılıp dosyayı alayım.
169
00:08:39,584 --> 00:08:41,543
Bekle. Tur mu? Ya ben?
170
00:08:41,543 --> 00:08:43,751
Olmaz ama onun kadar iyisi var.
171
00:08:44,334 --> 00:08:47,168
Howard buraya geleceğimizi duyunca
çantama tıktı.
172
00:08:47,168 --> 00:08:49,043
Vay be, sesli kitap!
173
00:08:49,043 --> 00:08:51,209
Evet. Aklını başından alıyormuş.
174
00:08:51,209 --> 00:08:54,793
Howard'ı tanıyorsam
gerçek anlamda olabilir, dikkatli ol...
175
00:08:55,418 --> 00:08:56,418
Sen bilirsin.
176
00:08:56,418 --> 00:08:58,168
Nixon'a ulaşabilecek misin?
177
00:08:58,168 --> 00:09:00,376
Birkaç fikrim var, şöyle diyeceğim.
178
00:09:01,959 --> 00:09:04,459
Elvis Presley, Başkan'ı görmeye geldi.
179
00:09:06,501 --> 00:09:07,751
Tamam, çok iyiydi.
180
00:09:08,251 --> 00:09:09,459
Üzgünüm Elvis.
181
00:09:09,459 --> 00:09:12,001
Gerçekten hayranınım
182
00:09:12,001 --> 00:09:13,459
ama bunu sokamazsın.
183
00:09:13,459 --> 00:09:15,876
Ama bu bir hediye. Başkan için.
184
00:09:15,876 --> 00:09:17,084
Ona mı? Cidden mi?
185
00:09:17,084 --> 00:09:20,251
Bana havalı bir kutu getirirsen tabii.
186
00:09:20,251 --> 00:09:24,251
Lincoln Yatak Odası'nda
çok güzel bir kutu var.
187
00:09:24,251 --> 00:09:25,334
Bana uyar dostum.
188
00:09:25,334 --> 00:09:26,668
Evet efendim!
189
00:09:28,751 --> 00:09:31,168
Şaka yapıyor olmalısın, işe yaradı mı?
190
00:09:32,043 --> 00:09:33,959
Artık benim dünyamdasın.
191
00:09:33,959 --> 00:09:37,543
Görünüşe göre dünyanda
çok aptal bir gizli servis ajanı var.
192
00:09:39,626 --> 00:09:41,834
Merhaba, Beyaz Saray'a hoş geldin.
193
00:09:41,834 --> 00:09:45,459
Parça parça Fransa'dan çalınan
194
00:09:45,459 --> 00:09:49,043
ve fark edilmemesi için
ters şekilde monte edilen yapıya.
195
00:09:49,043 --> 00:09:50,293
Ne?
196
00:09:50,293 --> 00:09:53,418
Şimdiye kadar
adını Başkan Teddy Roosevelt'ten alan
197
00:09:53,418 --> 00:09:55,709
Roosevelt Odası'nı geçmiş olmalısın.
198
00:09:55,709 --> 00:10:00,209
O da adını annesini yiyip
onu yetiştiren ayıdan almış.
199
00:10:00,209 --> 00:10:03,293
Hey! Bu arada bu oda adını
bir ayıdan almış.
200
00:10:03,293 --> 00:10:06,793
Gelmesini istemeni anlıyorum
ama kanalda olması şart mı?
201
00:10:06,793 --> 00:10:08,501
Ona kitabı sen verdin.
202
00:10:08,501 --> 00:10:09,709
Kulaklığını al.
203
00:10:09,709 --> 00:10:11,168
Yapacağımı sanmıyorum.
204
00:10:11,168 --> 00:10:13,459
Bu karar senin değil. Komuta bende.
205
00:10:13,459 --> 00:10:15,668
O zaman gelip kendin hallet.
206
00:10:15,668 --> 00:10:17,668
Göreve odaklanmanı istiyorum.
207
00:10:17,668 --> 00:10:20,626
- Seninkine mi, benimkine mi?
- Bu aynı görev!
208
00:10:20,626 --> 00:10:22,084
Yanlış.
209
00:10:22,084 --> 00:10:23,876
Sen çalmak için buradasın.
210
00:10:23,876 --> 00:10:27,668
Nixon'ın benimle birlikte
dünyanın en iyi Amerikalısı olduğunu
211
00:10:27,668 --> 00:10:29,668
kanıtlamak için buradayım.
212
00:10:29,668 --> 00:10:33,126
Haberin olsun, adam rezilin teki.
213
00:10:33,126 --> 00:10:35,834
Bir kez daha yanılmaya hazır ol.
214
00:10:35,834 --> 00:10:37,251
Bay Presley.
215
00:10:38,126 --> 00:10:40,501
Sizinle tanışmak büyük bir onur efendim.
216
00:10:41,293 --> 00:10:43,043
- İğrenç.
- Bay Presley.
217
00:10:43,043 --> 00:10:45,001
O onur bana ait efendim.
218
00:10:45,001 --> 00:10:48,043
- Gerçekten harika bir Amerikalısınız.
- Teşekkürler.
219
00:10:48,043 --> 00:10:50,501
Son kısmı pek duyamadım ama merak ettim.
220
00:10:50,501 --> 00:10:53,084
Yalakalık yapmak nasıl bir şey?
221
00:10:56,209 --> 00:10:58,168
1909'da tamamlanan Oval Ofis
222
00:10:58,168 --> 00:11:01,668
dik açıların kıyamet alameti
olduğuna inanan
223
00:11:01,668 --> 00:11:05,168
Brian adında
bir adam tarafından tasarlandı.
224
00:11:05,168 --> 00:11:06,459
Zaten öyle.
225
00:11:07,876 --> 00:11:11,043
Ne aptal ama. Tam bir saçmalık.
226
00:11:12,418 --> 00:11:14,751
Bu yüzden buraya Doğu Odası deniyor.
227
00:11:16,334 --> 00:11:18,168
Affedersin. Tuvalet nerede?
228
00:11:18,168 --> 00:11:20,293
Tuvaletler turun sonunda.
229
00:11:21,709 --> 00:11:26,584
Bak, kahvaltıda otelin arkasında bulduğum
yarısı yenmiş bir dürüm yedim.
230
00:11:26,584 --> 00:11:28,418
Bu iğrenç.
231
00:11:28,418 --> 00:11:32,668
Evet, görene kadar bekle.
Tuvaletin yerini söylemezsen göreceksin.
232
00:11:32,668 --> 00:11:35,584
- Koridorun sonunda, sağda.
- Güzel. Hemen dönerim.
233
00:11:44,209 --> 00:11:46,209
HAFTALIK GÜVENLİK DERGİSİ
234
00:11:52,918 --> 00:11:54,209
Tanrım.
235
00:11:54,209 --> 00:11:56,251
O dürümü yememeliydim.
236
00:12:10,084 --> 00:12:15,376
Evet. Gizli servisteki ahmaklar
onu içeri silahla aldı.
237
00:12:15,918 --> 00:12:17,293
Patron sorun etmedi.
238
00:12:19,834 --> 00:12:22,209
Teşekkürler. Bekle, buraya nasıl girdin?
239
00:12:35,084 --> 00:12:36,918
Bu harikaydı.
240
00:12:36,918 --> 00:12:39,293
Bu benim için bir onurdu Sayın Başkan.
241
00:12:39,293 --> 00:12:42,834
Ama ne yazık ki
konuta gidip okumam gereken...
242
00:12:42,834 --> 00:12:44,084
Hey. Henüz değil.
243
00:12:44,626 --> 00:12:46,376
Yani neredeyse unutuyordum.
244
00:12:47,584 --> 00:12:49,918
Size bir şey getirdim efendim.
245
00:12:51,043 --> 00:12:52,168
Bu muhteşem.
246
00:12:52,168 --> 00:12:55,709
Uyuşturucu satan bir hippiyi
50 metreden vurabilirim.
247
00:12:55,709 --> 00:12:57,626
Teknik olarak yedi tanesini.
248
00:12:58,584 --> 00:13:00,584
Hayalim bu. Teşekkürler.
249
00:13:00,584 --> 00:13:05,251
Bu ülkede güvenliği sağlamak için
yaptığınız şeylere bakarsak
250
00:13:05,251 --> 00:13:07,376
bunu hak ettiniz Sayın Başkan.
251
00:13:07,376 --> 00:13:09,668
Şuna bak. Silah!
252
00:13:16,543 --> 00:13:18,918
Şaka yapıyorum çocuklar.
253
00:13:23,376 --> 00:13:24,876
Bu iyiydi Sayın Başkan.
254
00:13:24,876 --> 00:13:26,709
Evet. Büyüleyici.
255
00:13:27,418 --> 00:13:29,168
Kahretsin. Burası boş olmalı
256
00:13:29,168 --> 00:13:32,293
ama tabii ki
Nixon'ın özel güvenlikçileri var.
257
00:13:32,293 --> 00:13:33,834
O adamları geçmeliyiz.
258
00:13:33,834 --> 00:13:36,543
Dur, ne yapıyorsun? Çalıyor musun?
259
00:13:37,459 --> 00:13:39,459
Merak etme. Ben de hep çalıyorum.
260
00:13:39,459 --> 00:13:40,918
Buna "yadigâr" diyorum.
261
00:13:40,918 --> 00:13:43,084
Artık tüm olay markalaşmak.
262
00:13:43,084 --> 00:13:45,334
Kahretsin. Hemen bir B planı lazım.
263
00:13:58,543 --> 00:14:01,501
Sen harika bir hediye verdin,
ben de sana vereyim.
264
00:14:01,501 --> 00:14:03,918
Belli ki rozetleri seviyorsun.
265
00:14:05,209 --> 00:14:07,626
Federal narkotik memuru.
266
00:14:07,626 --> 00:14:11,293
Otoyolda polis sorun çıkartırsa
o bebeği göster.
267
00:14:11,293 --> 00:14:12,376
Vay canına.
268
00:14:12,376 --> 00:14:14,209
Buna bayıldım efendim.
269
00:14:14,209 --> 00:14:18,709
Ne cömert, harika, muhteşem bir hareket
Sayın Başkan.
270
00:14:18,709 --> 00:14:22,418
Elindeki gücü aşırı suistimal etti
ama neden olmasın?
271
00:14:22,418 --> 00:14:27,793
Bazı aptallar ne kadar iyi bir Amerikalı
olduğunuzun farkında değil efendim.
272
00:14:27,793 --> 00:14:32,376
Biraz meşgulüm, onu yalamadan
dikkatini dağıtabilirsen harika olur.
273
00:14:41,501 --> 00:14:46,293
Bana mı öyle geliyor yoksa birimiz
yıkanmamış kıç ve kuru et gibi mi kokuyor?
274
00:14:47,376 --> 00:14:49,376
Gördün mü? Biliyordum. Müthiş.
275
00:14:50,043 --> 00:14:52,918
Bu tabii ki fahri bir rozet.
276
00:14:52,918 --> 00:14:54,751
Duruma göre bakarım artık.
277
00:14:54,751 --> 00:14:58,459
Ama bu bazen benim için
bazı suçluların canına okumayacağın
278
00:14:58,459 --> 00:15:00,084
anlamına gelmez, değil mi?
279
00:15:06,251 --> 00:15:09,043
Ayrıca birkaç Yahudi'yi de haklayabilirsin.
280
00:15:10,459 --> 00:15:11,459
Nasıl yani?
281
00:15:11,459 --> 00:15:12,418
İşler değişti.
282
00:15:12,418 --> 00:15:14,959
- Üzgünüm. "Yahudi" mi dedim?
- Ben...
283
00:15:14,959 --> 00:15:19,168
Siyahileri kastettim.
İşime karışıyorlar, bazen gerçek anlamda.
284
00:15:21,709 --> 00:15:24,543
Melezlik konusuna hiç girmeyeyim.
285
00:15:25,751 --> 00:15:26,834
İşte.
286
00:15:26,834 --> 00:15:28,251
Aptal.
287
00:15:28,251 --> 00:15:29,543
Durum raporu.
288
00:15:29,543 --> 00:15:33,876
- Bir maymunla metal tüpte sürünüyorum.
- Üzücü şekilde görevle alakasız.
289
00:15:33,876 --> 00:15:37,418
- Merak etme, yaklaştık.
- Beni haberdar et ve işi hallet.
290
00:15:38,001 --> 00:15:41,251
Sen de öyle
çünkü beş dakika içinde halletmezsen
291
00:15:41,251 --> 00:15:42,751
bu çikolata lekeleri
292
00:15:43,376 --> 00:15:44,918
kan lekelerine dönüşür.
293
00:15:45,584 --> 00:15:47,418
Tamam, şu karşıdaki yer konutu.
294
00:15:48,834 --> 00:15:50,918
Sakinleştirici silah mı? İyi.
295
00:15:50,918 --> 00:15:53,834
Hey, bana bak. Sadece acil durumlar için.
296
00:15:54,459 --> 00:15:55,834
Bunlar da eğlence için.
297
00:16:04,209 --> 00:16:06,376
First Lady'yi mi vurdun?
298
00:16:06,376 --> 00:16:07,584
Dur, yanlış ton.
299
00:16:07,584 --> 00:16:11,001
First Lady'yi mi vurdun lan?
300
00:16:11,876 --> 00:16:14,709
Çok komik!
Tamam, kapıya dikkat et, tamam mı?
301
00:16:17,418 --> 00:16:19,043
Lütfen. Şimdiden mi?
302
00:16:19,043 --> 00:16:20,584
Saat daha iki.
303
00:16:21,668 --> 00:16:25,376
Elvis gibi bir misafire yardım etmek
beni hayran yapmaz.
304
00:16:27,834 --> 00:16:31,959
Düşündüğün zaman
Vietnam Savaşı gerçekten de Tanrı'nın
305
00:16:31,959 --> 00:16:34,876
başka bir çekik gözlü soyunu
kurutma yöntemi.
306
00:16:34,876 --> 00:16:40,501
Evet, kurutmak istediğim bir soy
biliyorum efendim.
307
00:16:41,209 --> 00:16:42,626
Ona eminim.
308
00:16:43,209 --> 00:16:46,709
Biliyorsun, İsa napalm bombasını seviyor,
ayette yazıyor.
309
00:16:46,709 --> 00:16:48,126
Tabii buna şey diyor...
310
00:16:48,126 --> 00:16:50,043
Daha fazla katlanamayacağım.
311
00:16:50,043 --> 00:16:52,668
Evet, o tuhaf kitap bile
bundan daha iyiydi.
312
00:16:52,668 --> 00:16:55,834
Tanrım, zaman geldi mi?
Üzgünüm, konuta dönmem gerek.
313
00:16:55,834 --> 00:16:57,584
Harika. Dönün. Güzel.
314
00:16:57,584 --> 00:16:59,501
Hayır. Kötü.
315
00:16:59,501 --> 00:17:01,001
Hâlâ buradayız.
316
00:17:01,001 --> 00:17:02,918
Rezil, ırkçı kahramanını oyala.
317
00:17:02,918 --> 00:17:05,793
Benzer düşünen biriyle tanışmak harikaydı.
318
00:17:05,793 --> 00:17:08,293
Hayır, bir saniye bekler misiniz?
319
00:17:08,293 --> 00:17:09,709
Bir fotoğraf çekelim.
320
00:17:11,168 --> 00:17:13,043
Bayıldım! Çabuk olsun.
321
00:17:15,043 --> 00:17:16,709
Bitir şu işi CeCe.
322
00:17:16,709 --> 00:17:18,251
Pardon!
323
00:17:18,251 --> 00:17:20,751
Lütfen başındaki ajanla bu tonda konuşma.
324
00:17:20,751 --> 00:17:22,501
Hâlâ öyle değilsin.
325
00:17:22,501 --> 00:17:24,709
Al şu dosyayı.
326
00:17:25,251 --> 00:17:27,293
Ne dosyası? Evet.
327
00:17:28,418 --> 00:17:30,043
Merhaba. Kolay oldu.
328
00:17:30,043 --> 00:17:31,918
Amma güçlü sıktın evlat.
329
00:17:32,959 --> 00:17:34,376
Biraz gevşet.
330
00:17:34,876 --> 00:17:36,709
Fotoğrafı çek Bobby Ray.
331
00:17:36,709 --> 00:17:40,959
Acele etme.
332
00:17:41,501 --> 00:17:43,418
Tüh! Kapağı üstünde kalmış.
333
00:17:43,918 --> 00:17:46,043
Hay aksi. Bekleyin.
334
00:17:46,043 --> 00:17:48,084
Tanrım, flaş yok.
335
00:17:48,084 --> 00:17:49,834
Eyvah. Bekleyin.
336
00:17:50,418 --> 00:17:53,293
Bu düğme ne işe yarıyor?
337
00:17:53,293 --> 00:17:56,918
Kahretsin, bunlardan
uzun zamandır kullanmamıştım.
338
00:17:57,459 --> 00:18:00,251
- Tüm gün bekleyemem.
- Çok sürmez dallama.
339
00:18:00,251 --> 00:18:03,668
- Pardon?
- Hayır. O anlamda demedim.
340
00:18:04,251 --> 00:18:08,293
Botumun altına yapışan
ve büyük bir pislik yığınına dönüşen
341
00:18:08,293 --> 00:18:12,168
omurgasız, aşağılık bir dallama
anlamında değil.
342
00:18:12,168 --> 00:18:15,793
Hayır. Adınızdan bahsediyorum
Sayın Başkan. Dick.
343
00:18:15,793 --> 00:18:18,876
- "Sayın Başkan" daha iyi.
- Hatırlamaya çalışırım.
344
00:18:18,876 --> 00:18:20,376
İyi oldu, dosyayı aldım.
345
00:18:20,376 --> 00:18:24,543
Daha da iyisi iki mektup açacağı vardı,
ikimize de var.
346
00:18:26,126 --> 00:18:28,043
Tamam. Ne kaçırdım?
347
00:18:32,959 --> 00:18:35,626
Eğlenceli ama canlı hatıra almak yok.
348
00:18:35,626 --> 00:18:36,959
Kahretsin.
349
00:18:36,959 --> 00:18:40,084
Tamam, flaş açık, film takılı, kapak yok,
350
00:18:40,084 --> 00:18:42,043
pencerede korkunç kuşlar yok.
351
00:18:42,043 --> 00:18:44,543
Hazır mıyız?
352
00:18:46,334 --> 00:18:48,751
Amma sıktın. Neredeyse elimi kırıyordun.
353
00:18:48,751 --> 00:18:50,876
Denediğim için suçlayamazsın.
354
00:18:52,043 --> 00:18:54,418
O ırkçı piçi vurmalıydım.
355
00:18:54,418 --> 00:18:58,376
Gizli bir TCB görevinde.
Çok ses getirirdi.
356
00:18:58,376 --> 00:19:00,168
Siz ikiniz ne konuşuyorsunuz?
357
00:19:00,168 --> 00:19:02,918
Sakın TCB'nin varlığını
gizleme operasyonunda
358
00:19:02,918 --> 00:19:05,959
TCB'den bahsettiğinizi söylemeyin.
359
00:19:05,959 --> 00:19:08,459
Merak etme, pislik gitti.
360
00:19:08,459 --> 00:19:10,959
Oval Ofis'teki her şeyi kaydediyor ahmak.
361
00:19:10,959 --> 00:19:13,543
Mahvolduk. Hem de çok fena.
362
00:19:14,126 --> 00:19:17,168
Bu yüzden amir sen olmamalısın.
363
00:19:17,168 --> 00:19:18,626
Böyle hatalar yüzünden.
364
00:19:23,709 --> 00:19:24,876
Tamam, bu kötü.
365
00:19:24,876 --> 00:19:26,834
Hey, en azından dosyayı aldık.
366
00:19:26,834 --> 00:19:30,709
Kayıtta TCB'den bahsediyorsun,
dosyanın bir anlamı yok. Sıçtık.
367
00:19:30,709 --> 00:19:33,543
O zaman şempanze neden kutlama yapıyor?
368
00:19:35,543 --> 00:19:37,751
Hey! Kokain kazananlar içindir.
369
00:19:37,751 --> 00:19:39,293
Kumandan'ı arayalım mı?
370
00:19:39,293 --> 00:19:41,001
Niye? Patrona ne diyeceğim?
371
00:19:41,001 --> 00:19:42,584
Ben adamlardan saklanıp
372
00:19:42,584 --> 00:19:45,543
havalandırmada sürünerek
maymun kıçı koklarken
373
00:19:45,543 --> 00:19:49,793
astımın lanet bir ırkçıyı mutlu etmek için
basit görevini mahvettiğini
374
00:19:49,793 --> 00:19:55,126
ve bu esnada asırlarca gizli kalmış örgütü
ifşa ettiğini mi söyleyeceğim?
375
00:19:55,918 --> 00:19:58,293
Hayır, ben o şekilde söylemezdim.
376
00:19:58,293 --> 00:20:00,709
Kayıtların yerini bulmalıyız.
377
00:20:00,709 --> 00:20:04,584
Hadi ama o kolay.
Bovling salonunun arkasındaki gizli odada.
378
00:20:05,668 --> 00:20:07,751
Ne? Howard'ın sesli kitabı.
379
00:20:07,751 --> 00:20:10,418
Elimizdeki en iyi ipucu bu. Hadi.
380
00:20:11,834 --> 00:20:12,959
Bir saniye bekle.
381
00:20:16,084 --> 00:20:17,626
Bunu hak etmiyor.
382
00:20:18,793 --> 00:20:21,126
Ama ben bunu hak ediyorum.
383
00:20:24,043 --> 00:20:26,293
Oyun için vaktimiz var mı?
384
00:20:26,293 --> 00:20:28,543
Hâlâ gizli bir görevdeyiz BR.
385
00:20:28,543 --> 00:20:29,876
Şurada olmalı.
386
00:20:34,626 --> 00:20:37,376
Hayır. Bu kız bir daha
havalandırmaya girmez.
387
00:20:37,376 --> 00:20:38,459
Scatter.
388
00:20:42,501 --> 00:20:44,043
Tamam, bu da olur.
389
00:20:45,293 --> 00:20:46,209
İşte burada.
390
00:20:47,834 --> 00:20:52,876
"Kennedy şantaj." "Johnson şantaj."
"Arnold Palmer şantaj."
391
00:20:52,876 --> 00:20:54,293
"Nixon'ın..."
392
00:20:54,293 --> 00:20:56,126
"Nixon'ın seks fikirleri" mi?
393
00:20:56,126 --> 00:20:58,209
Nixon'ın seks fikirleri de ne?
394
00:20:59,001 --> 00:21:02,959
Polisin gençleri dövmesini izlerken
misyoner pozisyonunda yapmak mı?
395
00:21:02,959 --> 00:21:04,584
Evet, bence öyledir.
396
00:21:05,334 --> 00:21:08,709
Tamam, kasetten tam 17 dakika kestim.
397
00:21:08,709 --> 00:21:10,626
TCB olayı tamamen silindi.
398
00:21:15,918 --> 00:21:17,751
Selam çocuklar. Oynayalım mı?
399
00:21:31,668 --> 00:21:33,084
Tam isabet! Hâlâ iyiyim!
400
00:21:37,459 --> 00:21:39,751
Sanırım bunlar gizli servisten değil.
401
00:21:39,751 --> 00:21:41,501
Bunlar Nixon'ın adamları.
402
00:21:41,501 --> 00:21:42,918
Tam pislikler.
403
00:21:47,376 --> 00:21:48,418
Bu da...
404
00:21:49,043 --> 00:21:51,043
Sırada konut var.
405
00:21:51,043 --> 00:21:56,709
Bess Truman'ın elleriyle
çok sayıda uzaylı öldürdüğü yer.
406
00:21:57,334 --> 00:22:00,918
Tebrikler.
Aklını başından alma modu devrede.
407
00:22:10,918 --> 00:22:12,126
Bu nasıl çalışıyor?
408
00:22:12,126 --> 00:22:15,584
Şöyle bir şey var.
O sadece güzel bir kalem olabilir.
409
00:22:15,584 --> 00:22:17,209
- Ne?
- Nereden bileyim?
410
00:22:17,209 --> 00:22:18,584
Howard etiketlemiyor.
411
00:22:18,584 --> 00:22:20,959
Kahretsin. Aletleri kendim seçmeliyim.
412
00:22:27,709 --> 00:22:29,626
Evet. Sadece bir kalem.
413
00:22:31,584 --> 00:22:33,459
Tamam, gitme vakti.
414
00:22:39,334 --> 00:22:41,418
Kahretsin. Tahliye noktası nerede?
415
00:22:42,168 --> 00:22:45,293
Arkamızda ajan görünümlü adamlar var.
416
00:22:46,501 --> 00:22:47,793
Bir de bu var.
417
00:22:47,793 --> 00:22:49,501
AMERİKA BİRLEŞİK DEVLETLERİ
418
00:22:49,501 --> 00:22:51,876
Marine One mı? Siktir. Sıçtık.
419
00:23:01,543 --> 00:23:04,334
- Tamam.
- Nixon'ın seks fikirleri kaseti nerede?
420
00:23:04,334 --> 00:23:05,668
Arkadaş için soruyorum.
421
00:23:08,084 --> 00:23:10,793
Bundan sonra tüm görevlerimde olacaksın.
422
00:23:10,793 --> 00:23:13,543
Ayrıca aile fotoğrafı aldım. Sen ne aldın?
423
00:23:15,043 --> 00:23:18,209
"51. Bölge Gerçekleri" mi?
Benimki berbatmış.
424
00:23:21,126 --> 00:23:22,209
İstediğin gibi.
425
00:23:23,584 --> 00:23:26,626
İçinde ne olduğunu söyleyecek misin?
426
00:23:26,626 --> 00:23:28,626
Evlat, bu iş seni aşar.
427
00:23:31,376 --> 00:23:34,418
Galiba kim olduğumu tam anlayamamışsın.
428
00:23:36,626 --> 00:23:38,834
Dur, yanlış yöne mi uçuyoruz?
429
00:23:38,834 --> 00:23:40,876
Aynen öyle
430
00:23:40,876 --> 00:23:44,834
Her görevin gün batımına uçarak
bitmesi konusunda ısrarcıyım.
431
00:23:45,543 --> 00:23:48,084
Evet be! Tanrım, meme uçlarım sertleşti.
432
00:23:48,084 --> 00:23:49,709
Maksimum sertlik.
433
00:23:56,334 --> 00:23:59,334
Tamam Woodward. Bu iş şöyle olacak.
434
00:23:59,334 --> 00:24:02,584
Çok basit.
Düzenbaz Dick hakkında bilgi vereceğim.
435
00:24:02,584 --> 00:24:05,918
Sen de Amerika başkanını indiren
muhabir olacaksın.
436
00:24:05,918 --> 00:24:08,459
Beni arama. Ben seni ararım.
437
00:24:08,459 --> 00:24:10,376
İsim de yok. Asla.
438
00:24:10,918 --> 00:24:13,626
Bundan sonra bana "Derin Gırtlak" de.
439
00:24:14,334 --> 00:24:16,168
Pat Nixon'la aramda bir lakap.
440
00:24:17,168 --> 00:24:18,793
Kadın resmen doyumsuz.
441
00:24:19,959 --> 00:24:24,293
Sana hiç Robert Redford'a benzediğini
söyleyen oldu mu?
442
00:24:24,959 --> 00:24:25,834
Çıplak hâline.
443
00:25:18,751 --> 00:25:22,251
Alt yazı çevirmeni: Serbay Öznalcı