1
00:00:14,209 --> 00:00:15,084
Слухаю.
2
00:00:16,709 --> 00:00:20,043
Добре. Будь
в обсерваторії Гріффіта за пів години.
3
00:00:20,043 --> 00:00:21,543
Приходь сам.
4
00:00:24,918 --> 00:00:26,751
ГОЛЛІВУД
5
00:00:31,834 --> 00:00:33,668
ОБСЕРВАТОРІЯ ГРІФФІТА
6
00:00:33,668 --> 00:00:38,418
Їдь до сувенірної крамниці. Купи снігову
кулю, брелок і льодяник на паличці.
7
00:00:38,418 --> 00:00:40,751
- Льодяник на паличці?
- Просто купи.
8
00:00:41,334 --> 00:00:44,501
Тоді на крайньому
лівому ліфті спускайся в підвал.
9
00:00:45,043 --> 00:00:46,376
Поїдьте на наступному.
10
00:00:51,418 --> 00:00:52,959
Вітаю, пане Преслі.
11
00:01:00,126 --> 00:01:03,293
- Спізнився, Преслі.
- Та дорога ж чорт зна яка довга.
12
00:01:03,293 --> 00:01:07,668
- А ще вісім баксів за снігову кулю?
- Так. Купу бабла на них заробляємо.
13
00:01:07,668 --> 00:01:11,834
До речі, не так я штаб-квартиру уявляв.
14
00:01:11,834 --> 00:01:14,001
Це? Ні, це просто кімната,
15
00:01:14,001 --> 00:01:17,376
де ми вбиваємо людей,
які намагаються проникнути в штаб.
16
00:01:17,376 --> 00:01:20,126
Не подобаються наші методи, агенте Королю?
17
00:01:21,626 --> 00:01:24,959
Вір чи ні, але я не люблю,
коли мене називають «королем».
18
00:01:24,959 --> 00:01:27,876
Трохи запізно для цих слів,
19
00:01:27,876 --> 00:01:29,959
бо я вже зробив оце.
20
00:01:31,293 --> 00:01:34,001
Нічого не вдію.
Наліпка все офіційно закріпила.
21
00:01:42,293 --> 00:01:44,751
Ага. Ошелешене мовчання. Отак.
22
00:01:46,209 --> 00:01:48,293
Вітаємо в штаб-квартирі «ТіСіБі».
23
00:01:48,293 --> 00:01:50,501
АГЕНТ ЕЛВІС
24
00:01:58,459 --> 00:02:01,543
{\an8}Це - серце «ТіСіБі».
25
00:02:01,543 --> 00:02:03,668
{\an8}І звідси ми діємо в тіні.
26
00:02:05,918 --> 00:02:07,793
Велика ж у вас тінь.
27
00:02:07,793 --> 00:02:09,543
{\an8}Так, ще та красунечка.
28
00:02:10,043 --> 00:02:13,251
{\an8}Десять поверхів
під знаком Голлівуду, стійкі до ядерки,
29
00:02:13,251 --> 00:02:15,584
{\an8}вогнетривкі через азбест,
30
00:02:15,584 --> 00:02:18,709
{\an8}хоч це, як ми нещодавно з'ясували,
вибір так собі.
31
00:02:18,709 --> 00:02:19,709
{\an8}Якісь проблеми?
32
00:02:19,709 --> 00:02:24,626
{\an8}Не в найближчі років 40. Хоча тобі тоді
буде 70, а хто ж хоче жити вічно?
33
00:02:24,626 --> 00:02:26,668
{\an8}Ми називаємо це Оком.
34
00:02:26,668 --> 00:02:28,751
{\an8}Звідси ми спостерігаємо за світом.
35
00:02:28,751 --> 00:02:33,626
{\an8}Учора Хо Ші Мін замовляв
рибну страву не з меню в бістро в Ханої.
36
00:02:33,626 --> 00:02:35,751
{\an8}Оце так доскіпливість.
37
00:02:35,751 --> 00:02:37,168
{\an8}А він якраз такий.
38
00:02:38,668 --> 00:02:40,501
{\an8}А тут ми випробовуємо зброю.
39
00:02:41,418 --> 00:02:44,001
{\an8}До речі, стережися захисних дверей.
40
00:02:44,001 --> 00:02:48,334
{\an8}Відрубують пальці ніг. Грегорі Пеку
ця інформація далася дорогою ціною.
41
00:02:48,334 --> 00:02:52,168
{\an8}Двічі він цього вчився.
Виявилося, що він дурень.
42
00:02:53,001 --> 00:02:55,459
{\an8}- Що це, у біса, таке?
- Уважний ти.
43
00:02:55,459 --> 00:02:57,084
{\an8}Це Яма.
44
00:02:57,084 --> 00:03:00,626
{\an8}Біля цієї фігні не боротися.
Кількох хлопців минулого місяця втратили.
45
00:03:00,626 --> 00:03:02,293
{\an8}Можна її прикрити.
46
00:03:02,876 --> 00:03:04,876
{\an8}Прикрити?
47
00:03:04,876 --> 00:03:06,418
{\an8}А нащо вона тоді треба?
48
00:03:10,043 --> 00:03:11,334
{\an8}Що це, бляха, було?
49
00:03:12,751 --> 00:03:14,168
{\an8}Клятий Роберт.
50
00:03:14,668 --> 00:03:19,126
{\an8}То я вірно здогадуюсь,
що для мене десь тут є кабінет, командире?
51
00:03:19,126 --> 00:03:20,084
{\an8}Поки немає.
52
00:03:20,084 --> 00:03:22,834
{\an8}Гаразд. Тоді з першого разу все вирішимо.
53
00:03:23,459 --> 00:03:26,543
{\an8}Хочу щось велике.
Твій офіс, мабуть, підійде.
54
00:03:26,543 --> 00:03:30,626
{\an8}Ще мені потрібен телевізійний бюджет.
Мене часто знімають.
55
00:03:30,626 --> 00:03:32,418
{\an8}- А щодо зброї...
- Знаєш що?
56
00:03:32,418 --> 00:03:35,834
{\an8}Тобі треба обговорити це все
з твоїм керівником.
57
00:03:38,209 --> 00:03:39,043
{\an8}Моїм ким?
58
00:03:39,043 --> 00:03:40,793
{\an8}Ти приніс льодяник?
59
00:03:42,001 --> 00:03:43,209
Чудово.
60
00:03:43,876 --> 00:03:45,459
Капець як моторошно, так?
61
00:03:45,459 --> 00:03:49,209
Преслі, привітайся
зі своєю агенткою-наставницею.
62
00:03:50,334 --> 00:03:51,293
Буде весело.
63
00:03:51,293 --> 00:03:54,001
Так... Цього не буде.
64
00:03:55,751 --> 00:03:56,793
Як сумно.
65
00:03:56,793 --> 00:03:58,459
Вона - моя начальниця?
66
00:04:00,209 --> 00:04:01,793
Удам, що не почув.
67
00:04:02,293 --> 00:04:03,959
Оце клас. Я теж так роблю.
68
00:04:05,543 --> 00:04:07,126
Сядеш? У нас інструктаж.
69
00:04:07,126 --> 00:04:08,418
{\an8}Не в моєму стилі.
70
00:04:09,084 --> 00:04:11,834
{\an8}- Так легше записувати.
- Теж не в моєму стилі.
71
00:04:11,834 --> 00:04:14,501
Якийсь у тебе дивний і впертий стиль.
72
00:04:14,501 --> 00:04:15,668
Починаєш розуміти.
73
00:04:15,668 --> 00:04:17,501
Я не люблю публічні виступи.
74
00:04:17,501 --> 00:04:21,168
Мені казали, що стає легше,
якщо уявити авдиторію голою.
75
00:04:21,668 --> 00:04:22,959
То...
76
00:04:29,084 --> 00:04:30,209
Якісь проблеми?
77
00:04:30,209 --> 00:04:31,459
Уже ні.
78
00:04:31,459 --> 00:04:33,168
Отже, до справи.
79
00:04:33,168 --> 00:04:37,043
- Поговоримо про ту хрінь на «Альтамонті»?
- Потім.
80
00:04:37,043 --> 00:04:40,668
Бо пристрій, який ми шукали,
зробив з концерту криваву бійню.
81
00:04:40,668 --> 00:04:43,709
Боже. Люди іноді
кров'ю стікають. Часу не гаймо.
82
00:04:43,709 --> 00:04:48,251
У нас надзвичайна ситуація. Тека,
що загрожує викрити існування «ТіСіБі»,
83
00:04:48,251 --> 00:04:50,209
потрапила до рук ворога.
84
00:04:50,209 --> 00:04:51,668
І ви двоє її повернете.
85
00:04:51,668 --> 00:04:54,543
Раз плюнути.
Звучить чудово. Буде виконано.
86
00:04:54,543 --> 00:04:57,668
Треба забрати теку,
поки той козел усе не прочитав.
87
00:04:58,709 --> 00:05:01,168
Гаразд. Може, кілька разів плюнути.
88
00:05:01,168 --> 00:05:04,793
Нумо я припущу,
що ти просто слайди поплутав,
89
00:05:04,793 --> 00:05:09,168
а ти не сказала, що тобі наплювати
на президента найвеличнішої країни.
90
00:05:09,168 --> 00:05:10,126
Коста-Рики?
91
00:05:10,126 --> 00:05:11,793
Я прихильник Португалії.
92
00:05:11,793 --> 00:05:18,501
Пофіг, о 16:32 ця тека опиниться
на столі Ніксона в його приватному домі.
93
00:05:18,501 --> 00:05:20,751
Дістаньте її раніше за нього.
94
00:05:22,876 --> 00:05:25,334
{\an8}«Дістати» - це вломитися у Білий дім?
95
00:05:25,334 --> 00:05:28,751
Вломіться, підірвіть,
заморозьте променем. Самі думайте.
96
00:05:28,751 --> 00:05:30,209
Цього не буде, друже.
97
00:05:30,793 --> 00:05:33,168
Як витріщатимешся, моєї думки не зміниш.
98
00:05:33,668 --> 00:05:35,376
О ні, вибач,
99
00:05:35,376 --> 00:05:38,168
просто пригадував,
кого ти мені голим нагадуєш.
100
00:05:38,168 --> 00:05:40,709
- Що?
- Прикольні між вами зараз флюїди.
101
00:05:41,251 --> 00:05:43,084
Пане, у нас проблема.
102
00:05:43,084 --> 00:05:44,334
Розказуй.
103
00:05:45,001 --> 00:05:47,918
Так, є невелика ймовірність,
що там шмат пальця,
104
00:05:47,918 --> 00:05:49,043
тож маєте...
105
00:05:49,043 --> 00:05:52,459
Звідки я знаю,
чому шоколадний вулкан перетікає? Мав би...
106
00:05:52,459 --> 00:05:59,334
Його не можна було торкатися!
Я ж не доктор шоколадно-вулканічних наук.
107
00:05:59,334 --> 00:06:01,334
Справді? Знаєш що?
108
00:06:01,334 --> 00:06:03,418
Я зараз відріжу тобі член,
109
00:06:03,418 --> 00:06:05,043
запхну його у вулкан,
110
00:06:05,043 --> 00:06:07,084
а тоді побачимо, чи ця хрінь...
111
00:06:07,084 --> 00:06:10,751
Хвилинку. Чому ви досі тут?
Прошу, робіть, що я вам казав.
112
00:06:10,751 --> 00:06:13,918
Слухай, командире.
Я не крастиму нічого у президента.
113
00:06:13,918 --> 00:06:15,793
Це не крадіжка, тека не його.
114
00:06:15,793 --> 00:06:19,084
І коли вбиваєш
із заплющеними очима, то це не вбивство.
115
00:06:19,084 --> 00:06:20,168
Тепер ідіть.
116
00:06:21,084 --> 00:06:25,126
Ти схожий на Сінатру.
На голого Сінатру. Крім обличчя. Точно.
117
00:06:29,168 --> 00:06:30,418
Чого ви хочете?
118
00:06:31,126 --> 00:06:32,043
Ми невчасно?
119
00:06:33,126 --> 00:06:36,834
Хіба ваші легені резистентні
до нанороботів, що змінюють ДНК.
120
00:06:36,834 --> 00:06:38,293
Удамо, що так.
121
00:06:38,293 --> 00:06:42,459
Тоді я вдам, що поспішу
з вашим питанням, і не вдихатиму.
122
00:06:42,459 --> 00:06:44,709
Гаразд. У нас завдання. Підготуєш?
123
00:06:46,001 --> 00:06:49,501
Що робитимете?
Буде стрілянина? Розплавлення? Підриви?
124
00:06:49,501 --> 00:06:53,793
У нас класні нові горлодери.
Чи ви хочете щось
125
00:06:55,959 --> 00:06:56,959
більш практичне?
126
00:06:56,959 --> 00:07:02,459
- Це не смертельна місія, Говарде.
- Чого не сказала? Я б не слухав тоді.
127
00:07:02,459 --> 00:07:04,251
Я можу собі слух відключати.
128
00:07:04,251 --> 00:07:07,251
Експеримент був невдалий. Чи вдалий.
129
00:07:07,251 --> 00:07:08,376
Говарде, просто...
130
00:07:08,376 --> 00:07:11,084
Гаразд. Чекай! Нова ідея.
131
00:07:11,084 --> 00:07:17,334
Бачили новий транквілізатор? Металошукачі
його не бачать, викликає повну амнезію.
132
00:07:17,334 --> 00:07:18,793
Ой! Чорт!
133
00:07:19,376 --> 00:07:20,959
Чорт забирай!
134
00:07:22,209 --> 00:07:23,459
А ви чого хочете?
135
00:07:24,626 --> 00:07:26,751
Гаразд. Поїхали у Вашингтон.
136
00:07:26,751 --> 00:07:30,376
Літак відправляється за годину
з аеропорту Лос-Анджелеса.
137
00:07:30,959 --> 00:07:33,043
Ану зачекай.
138
00:07:33,043 --> 00:07:36,584
У вас є крутий шпигунський літак,
яким можна скористатися?
139
00:07:36,584 --> 00:07:38,793
Звісно, є, дурнику. Я на ньому лечу.
140
00:07:38,793 --> 00:07:42,501
Командир хоче, щоб ми
зберігали анонімність, тож ти летиш...
141
00:07:42,501 --> 00:07:45,501
{\an8}БЛАКИТНІ ГАВАЇ
142
00:07:48,751 --> 00:07:51,459
{\an8}ВУЛФ ВОРЛД КОМ'ЮНІКЕЙШН
КИСЛОТА КРАЩА ЗА БОМБИ, НІ ВІЙНІ!
143
00:07:52,793 --> 00:07:53,626
Хвилинку.
144
00:07:53,626 --> 00:07:58,459
Хочете, щоб я допоміг проникнути
у другий за крутістю дім в Америці,
145
00:07:58,459 --> 00:08:00,959
а в мене геть шпигунських штучок немає?
146
00:08:00,959 --> 00:08:03,834
- Та ну, Сісі.
- Я підписалася за транквілізатори.
147
00:08:03,834 --> 00:08:06,626
Ті мацьопи-бюрократи
так дивно приколупувалися.
148
00:08:07,459 --> 00:08:08,293
Гаразд.
149
00:08:08,793 --> 00:08:09,751
Ось. Візьми.
150
00:08:09,751 --> 00:08:12,876
Ну ось!
151
00:08:14,709 --> 00:08:17,251
Інша справа, Сісі через «і». Що вона вміє?
152
00:08:17,251 --> 00:08:20,168
- А я звідки знаю? Не я ж робила.
- Скажіть сир!
153
00:08:21,043 --> 00:08:25,501
Так. Може, трохи менше фоток роби
з нашої суперсекретної місії?
154
00:08:26,418 --> 00:08:28,626
На яку ці двоє не йдуть.
155
00:08:28,626 --> 00:08:30,459
Боббі Рей - моя права рука.
156
00:08:30,459 --> 00:08:33,043
А Скеттер - граната в іншій руці.
157
00:08:33,043 --> 00:08:35,834
Якщо я іду на місію, то вони теж.
158
00:08:35,834 --> 00:08:39,584
Відволічіть Ніксона, поки я,
як фейкова туристка, вкраду теку.
159
00:08:39,584 --> 00:08:41,543
Чекай. Там екскурсія? Можна?
160
00:08:41,543 --> 00:08:43,584
Ні. Але знаєш, що для тебе маю?
161
00:08:44,251 --> 00:08:47,376
Говард запхав мені в сумку,
почувши, що ми сюди їдемо.
162
00:08:47,376 --> 00:08:49,043
Ох ти, це ще й аудіокнига!
163
00:08:49,043 --> 00:08:51,126
Так. Сказав, що бошку зірве.
164
00:08:51,126 --> 00:08:54,876
Знаючи Говарда, це могло бути
не в переносному сенсі. Обережно.
165
00:08:55,543 --> 00:08:56,418
Ну сам винен.
166
00:08:56,418 --> 00:08:58,168
Точно до Ніксона дістанешся?
167
00:08:58,168 --> 00:09:00,376
Маю кілька ідей, головне в них...
168
00:09:01,876 --> 00:09:04,459
Елвіс Преслі,
хочу зустрітися з президентом.
169
00:09:06,501 --> 00:09:07,751
Це таки було круто.
170
00:09:08,251 --> 00:09:09,459
Вибач, Елвісе.
171
00:09:09,459 --> 00:09:13,459
Я справжній твій фанат,
але це не можна проносити.
172
00:09:13,459 --> 00:09:17,084
- Але це подарунок. Президенту.
- Президенту? Справді?
173
00:09:17,084 --> 00:09:20,251
Треба лиш, щоб ти класну коробку знайшов.
174
00:09:20,251 --> 00:09:24,251
Точно, у спальні Лінкольна
є крута коробка.
175
00:09:24,251 --> 00:09:25,293
Підійде.
176
00:09:25,293 --> 00:09:26,668
Так, пане!
177
00:09:28,751 --> 00:09:30,751
Ти жартуєш, це спрацювало?
178
00:09:32,043 --> 00:09:33,959
Отаке моє життя.
179
00:09:33,959 --> 00:09:37,543
У нього, бачу,
входить агент-дурбелик секретної служби.
180
00:09:39,626 --> 00:09:41,834
Привіт, вітаю у Білому домі,
181
00:09:42,459 --> 00:09:45,459
споруді, яку по цеглині
вивозили з Франції,
182
00:09:45,459 --> 00:09:48,876
а тоді зібрали тут,
аби ніхто у світі не помітив.
183
00:09:48,876 --> 00:09:49,793
Що?
184
00:09:50,376 --> 00:09:53,418
Тепер ти, певно,
проходиш біля кімнати Рузвельта,
185
00:09:53,418 --> 00:09:55,709
яку назвали на честь Тедді Рузвельта,
186
00:09:55,709 --> 00:10:00,209
якого назвали на честь ведмедя,
який з'їв його маму й ростив його.
187
00:10:00,209 --> 00:10:02,834
Слухай! А кімната названа
на честь ведмедя.
188
00:10:03,376 --> 00:10:06,793
Гаразд, хай на місії буде,
але хоч засоби зв'язку відбери.
189
00:10:06,793 --> 00:10:09,709
- Ти ж дала йому книгу.
- Вийми в нього навушник.
190
00:10:09,709 --> 00:10:11,168
Оце навряд.
191
00:10:11,168 --> 00:10:13,459
Не тобі вирішувати. Я тут головна.
192
00:10:13,459 --> 00:10:15,668
Тоді, головна, і розбирайся з цим.
193
00:10:15,668 --> 00:10:17,668
Ти маєш зосередитися на місії.
194
00:10:17,668 --> 00:10:18,959
На твоїй чи моїй?
195
00:10:18,959 --> 00:10:20,626
У нас та сама місія!
196
00:10:20,626 --> 00:10:22,084
Ні.
197
00:10:22,084 --> 00:10:23,876
Ти тут, аби красти.
198
00:10:23,876 --> 00:10:27,668
А я тут, аби довести, що ми з Ніксоном
199
00:10:27,668 --> 00:10:29,668
однаково важливі американці.
200
00:10:29,668 --> 00:10:33,126
Спойлер: той чувак просто падлючий гівнюк.
201
00:10:33,126 --> 00:10:35,834
І ти знову помиляєшся.
202
00:10:35,834 --> 00:10:37,251
Пане Преслі.
203
00:10:38,168 --> 00:10:40,501
Для мене честь познайомитися з вами.
204
00:10:41,293 --> 00:10:45,001
- Огидно.
- Пане Президенте, це для мене честь.
205
00:10:45,001 --> 00:10:48,001
- Ви й справді великий американець.
- Дякую.
206
00:10:48,001 --> 00:10:50,459
Останньої частини не почула, але спитаю.
207
00:10:50,459 --> 00:10:53,084
Як там краєвид у дуполиза?
208
00:10:56,209 --> 00:11:01,668
Овальний кабінет був створений
у 1909-му хлопцем, на ім'я Браян,
209
00:11:01,668 --> 00:11:05,168
який вірив,
що прямі кути - це ознака апокаліпсиса.
210
00:11:05,168 --> 00:11:06,459
Хоч воно ак і є.
211
00:11:07,876 --> 00:11:11,043
Придурок. Яка ж фігня.
212
00:11:12,418 --> 00:11:14,751
Тому її називають Східною кімнатою.
213
00:11:16,334 --> 00:11:20,293
- Перепрошую. А де туалет?
- До туалету сходите наприкінці екскурсії.
214
00:11:21,626 --> 00:11:26,584
Слухайте, просто на сніданок я вперла
недоїдене буріто, що знайшла біля готелю.
215
00:11:26,584 --> 00:11:28,126
Яка гидота.
216
00:11:28,126 --> 00:11:32,668
Ага. Скоро його побачите,
якщо не дасте мені піти в туалет.
217
00:11:32,668 --> 00:11:35,459
- Праворуч по коридору.
- Круто. Буду за хвильку.
218
00:11:44,209 --> 00:11:46,209
БЕЗПЕКА
ТИЖНЕВИК
219
00:11:52,918 --> 00:11:54,209
Боже.
220
00:11:54,209 --> 00:11:56,043
Не варто було їсти те буріто.
221
00:12:10,084 --> 00:12:15,293
Ага. І ті бовдури із секретної служби
просто дали йому увійти. Отак, зі зброєю.
222
00:12:15,793 --> 00:12:17,293
І босу, схоже, нормально.
223
00:12:19,834 --> 00:12:22,209
Дякую. Чекай, як ти сюди потрапив?
224
00:12:35,084 --> 00:12:39,293
- Так, було чудово.
- Це честь для мене, пане президенте.
225
00:12:39,293 --> 00:12:42,834
Але, на жаль,
я маю йти до резиденції, почитати деякі...
226
00:12:42,834 --> 00:12:44,084
Ще рано.
227
00:12:44,626 --> 00:12:46,376
Тобто мало не забув.
228
00:12:47,584 --> 00:12:49,918
Я вам дещо приніс, пане.
229
00:12:51,043 --> 00:12:52,168
Неймовірно.
230
00:12:52,751 --> 00:12:55,709
Міг би хіпі-наркоторговця
з 50 метрів застрелити.
231
00:12:55,709 --> 00:12:57,793
Теоретично, можна сім пристрелити.
232
00:12:58,584 --> 00:13:00,584
Просто мрія. Дякую.
233
00:13:00,584 --> 00:13:05,251
За все, що ви зробили для відновлення
безпеки в цій країні, пане президенте,
234
00:13:05,251 --> 00:13:07,376
ви його заслужили.
235
00:13:07,376 --> 00:13:09,668
Дивіться. Зброя!
236
00:13:16,543 --> 00:13:18,918
Та я просто жартую.
237
00:13:23,376 --> 00:13:24,876
Смішно, пане президенте.
238
00:13:24,876 --> 00:13:26,709
Так. До дупи смішно.
239
00:13:26,709 --> 00:13:29,168
Чорт. У коридорі має бути порожньо.
240
00:13:29,168 --> 00:13:32,293
Та звісно, у Ніксона тут
тупорилі приватні охоронці.
241
00:13:32,293 --> 00:13:33,834
Треба обійти їх.
242
00:13:33,834 --> 00:13:36,543
Чекай, ти що робиш? Крадеш?
243
00:13:37,459 --> 00:13:40,834
Не хвилюйся. Я теж краду.
Увесь час. Це ж «сувеніри».
244
00:13:40,834 --> 00:13:42,584
Сьогодні брендинг - головне.
245
00:13:43,084 --> 00:13:45,334
Чорт. Потрібен запасний план, швидко.
246
00:13:58,543 --> 00:14:01,501
Маю віддячити
за один прекрасний подарунок іншим.
247
00:14:01,501 --> 00:14:03,918
Я знаю, що ви любите значки.
248
00:14:04,751 --> 00:14:07,751
Федеральний агент
по боротьбі з наркотиками.
249
00:14:07,751 --> 00:14:11,293
Просто покажіть його,
якщо патруль на трасі спинить.
250
00:14:11,293 --> 00:14:12,376
Отакої.
251
00:14:12,376 --> 00:14:14,251
Прекрасно, пане.
252
00:14:14,251 --> 00:14:18,709
Як прекрасно й щедро
з вашого боку, пане президенте.
253
00:14:18,709 --> 00:14:22,459
Це просто безвідповідальне
зловживання владою, але чому б і ні?
254
00:14:22,459 --> 00:14:27,793
Знаєте, от деякі дурні не розуміють,
наскільки ви прекрасний громадянин.
255
00:14:27,793 --> 00:14:32,418
Я тут трохи зайнята, але було б добре,
якби ти відволік його, не відсмоктуючи.
256
00:14:41,501 --> 00:14:46,293
Лише мені так пахне, чи хтось
тут не помив дупу і їв в'ялену яловичину?
257
00:14:47,376 --> 00:14:49,376
Бачиш? Я так і знала. Клас.
258
00:14:50,043 --> 00:14:52,584
Значок, звісно, лише почесний.
259
00:14:53,084 --> 00:14:54,751
Зорієтнуємось на місці.
260
00:14:54,751 --> 00:14:58,626
Але це не означає, що вам не можна
інколи від мене лупцювати
261
00:14:58,626 --> 00:14:59,959
різних негідників.
262
00:15:06,209 --> 00:15:08,209
А, може, поб'єте й кількох євреїв.
263
00:15:10,293 --> 00:15:12,418
- Що зробити?
- Оце так поворот.
264
00:15:12,418 --> 00:15:14,959
Вибачте. Я сказав «євреї»? Я...
265
00:15:14,959 --> 00:15:19,251
Я мав на увазі негрів. Якось змішалися,
іноді вони це буквально роблять.
266
00:15:21,709 --> 00:15:24,543
Говорити про схрещування рас не буду.
267
00:15:25,543 --> 00:15:26,376
Ну ось.
268
00:15:26,918 --> 00:15:28,251
Козел.
269
00:15:28,251 --> 00:15:31,501
- Звіт про прогрес.
- Повзу у вентиляції з мавпою.
270
00:15:31,501 --> 00:15:33,876
Щось на етап місії не дуже схоже.
271
00:15:33,876 --> 00:15:37,418
- Не хвилюйся, усе скоро буде.
- Тримай у курсі. Зробіть усе.
272
00:15:38,001 --> 00:15:41,251
І ти теж. Бо якщо
не зробиш усе за п'ять хвилин,
273
00:15:41,251 --> 00:15:42,751
то тут буде не шоколад,
274
00:15:43,376 --> 00:15:44,918
а кров.
275
00:15:45,626 --> 00:15:47,418
Так, його резиденція попереду.
276
00:15:48,834 --> 00:15:50,918
Що, транквілізатори? Гаразд.
277
00:15:50,918 --> 00:15:53,834
Глянь на мене.
Лише для екстрених випадків.
278
00:15:54,459 --> 00:15:55,834
І кілька для розваги.
279
00:16:04,209 --> 00:16:07,168
Ти щойно поцілив у Першу леді?
Стривай, не той тон.
280
00:16:07,668 --> 00:16:11,001
Ти щойно поцілив, бляха, у Першу леді?
281
00:16:11,876 --> 00:16:14,709
Сміхота! Стеж за дверима.
282
00:16:17,418 --> 00:16:19,043
Та ну. Уже?
283
00:16:19,043 --> 00:16:20,584
Ще другої години немає.
284
00:16:21,668 --> 00:16:25,376
Допомога ВІП-гостю типу Елвіса
не робить мене його фанатом.
285
00:16:27,834 --> 00:16:29,418
Отже, якщо подумати,
286
00:16:29,418 --> 00:16:31,959
війна у В'єтнамі - це божий спосіб
287
00:16:31,959 --> 00:16:34,918
позбавити світ
ще одного монголоїдного роду.
288
00:16:34,918 --> 00:16:39,293
Так. Я теж знаю рід,
якого б з радістю позбувся,
289
00:16:39,834 --> 00:16:40,668
пане.
290
00:16:41,209 --> 00:16:42,626
Не сумніваюся.
291
00:16:43,209 --> 00:16:46,709
Знаєте, Ісус любить напалм,
про це і в Біблії є.
292
00:16:46,709 --> 00:16:48,126
Звісно, це називають...
293
00:16:48,126 --> 00:16:50,043
Я більше не витерплю.
294
00:16:50,043 --> 00:16:52,751
Ага, навіть та дивна книга
краща за цю хрінь.
295
00:16:52,751 --> 00:16:55,793
Боже, так пізно?
Перепрошую, мені час іти додому.
296
00:16:55,793 --> 00:16:59,501
- Чудово! Ідіть. Звучить чудово.
- Ні! Звучить погано.
297
00:16:59,501 --> 00:17:02,918
Ми досі тут Затримай свого
сраного героя-расиста.
298
00:17:02,918 --> 00:17:05,793
Було приємно познайомитися з однодумцем.
299
00:17:05,793 --> 00:17:08,001
Знаєте що? Можете хвилинку зачекати?
300
00:17:08,501 --> 00:17:09,709
Сфотографуймося.
301
00:17:11,168 --> 00:17:13,043
Я в захваті! Тільки швидко.
302
00:17:15,043 --> 00:17:16,709
Ну ж бо, Сісі.
303
00:17:16,709 --> 00:17:18,043
Перепрошую!
304
00:17:18,043 --> 00:17:20,709
Не говори таким тоном з головною агенткою.
305
00:17:20,709 --> 00:17:22,501
Ти ще не головна.
306
00:17:22,501 --> 00:17:24,709
Теку забери.
307
00:17:25,251 --> 00:17:26,793
Яку теку? Точно.
308
00:17:28,418 --> 00:17:30,043
Ось і ти. Було легко.
309
00:17:30,043 --> 00:17:31,918
Чудова хватка, синку.
310
00:17:32,959 --> 00:17:34,376
Можна й легше.
311
00:17:34,876 --> 00:17:36,209
Фотографуй, Боббі Рею.
312
00:17:36,793 --> 00:17:40,959
Не поспішай.
313
00:17:41,501 --> 00:17:43,376
Отакої! Лишив кришку на лінзі.
314
00:17:43,918 --> 00:17:45,543
От халепа. Чекайте.
315
00:17:46,168 --> 00:17:48,126
Боже, без спалаху.
316
00:17:48,126 --> 00:17:49,834
Отакої. Чекайте.
317
00:17:50,418 --> 00:17:53,293
А що робить ця кнопка?
318
00:17:53,293 --> 00:17:56,918
Чорт, давно я не фотографував.
319
00:17:57,459 --> 00:18:00,459
- Поквапмося.
- За цей час і сонний не захропе, Діку.
320
00:18:00,459 --> 00:18:03,668
- Перепрошую?
- О ні. Не той Дік, що «педик».
321
00:18:04,251 --> 00:18:08,293
Не якийсь безмозкий,
підлий шмат лайна на моїй підошві,
322
00:18:08,293 --> 00:18:12,168
який потім зішкребуть на більшу купку, ні.
323
00:18:12,168 --> 00:18:15,793
Ні, це ж просто ваше ім'я, Дік.
324
00:18:15,793 --> 00:18:18,876
- Краще - пан президент.
- Спробую не забути.
325
00:18:18,876 --> 00:18:24,543
Чудова новина - тека в мене. І в нього два
відкривача для листів, кожному по одному.
326
00:18:26,126 --> 00:18:28,043
Добре. Що я пропустила?
327
00:18:32,959 --> 00:18:36,459
- Весело, але живих сувенірів не беремо.
- Чорт!
328
00:18:37,043 --> 00:18:42,043
Так, спалах є, плівка теж, кришку зняв,
страшних пташок біля вікна немає,
329
00:18:42,043 --> 00:18:44,543
і ми готові?
330
00:18:46,251 --> 00:18:48,751
Так стиснули, мало руку не зламали.
331
00:18:48,751 --> 00:18:50,876
За спробу не звинувачують.
332
00:18:52,043 --> 00:18:54,418
Треба було пристрелити того расиста.
333
00:18:54,418 --> 00:18:58,376
Під час таємної місії «ТіСіБі».
Про це б усі говорили.
334
00:18:58,376 --> 00:19:00,168
Ви про що там?
335
00:19:00,168 --> 00:19:02,918
Не кажіть, що ви, дурні,
говорите про «ТіСіБі»
336
00:19:02,918 --> 00:19:05,959
на місії, що має
приховати існування «ТіСіБі».
337
00:19:05,959 --> 00:19:08,459
Не хвилюйся, той козел пішов.
338
00:19:08,459 --> 00:19:10,959
Ніксон записує все в Овальному кабінеті.
339
00:19:10,959 --> 00:19:13,543
Нам кінець. Віддрючили у всі діри.
340
00:19:14,126 --> 00:19:17,168
Ось чому ти не маєш бути головною.
341
00:19:17,168 --> 00:19:18,584
Через такі помилки.
342
00:19:23,709 --> 00:19:24,876
Гаразд, це погано.
343
00:19:24,876 --> 00:19:26,834
Хоч тека в нас.
344
00:19:26,834 --> 00:19:30,709
Тека - фігня, бо є запис,
де ти говориш про «ТіСіБі» Нам дупа.
345
00:19:30,709 --> 00:19:33,543
Чого це тоді мавпа готує святкову дозу?
346
00:19:35,543 --> 00:19:37,751
Агов! Кокаїн для переможців.
347
00:19:37,751 --> 00:19:39,293
Подзвонимо командувачу?
348
00:19:39,293 --> 00:19:42,584
Нащо? Скажемо босу,
що поки я ховалася від охорони,
349
00:19:42,584 --> 00:19:48,043
повзала по вентиляції, нюхала сраку мавпи,
мій підлеглий зіпсував свою просту місію,
350
00:19:48,043 --> 00:19:50,418
аби лиш сраний расист порадів, а ще
351
00:19:50,418 --> 00:19:55,126
він викрив існування організації
що ховалася в тіні довбані століття?
352
00:19:55,918 --> 00:19:58,293
Ну ні, я б не так усе змалював.
353
00:19:58,293 --> 00:20:00,709
Треба дізнатися, де записи Ніксона.
354
00:20:00,709 --> 00:20:04,584
Та це легко.
У таємній кімнаті за боулінгом.
355
00:20:05,668 --> 00:20:07,751
Що? Це з аудіокниги Говарда.
356
00:20:07,751 --> 00:20:09,793
Це найкраща зачіпка. Ходімо.
357
00:20:11,834 --> 00:20:12,959
Хвилинку.
358
00:20:16,084 --> 00:20:17,626
Він на це не заслуговує.
359
00:20:18,793 --> 00:20:21,126
Але я заслуговую на це.
360
00:20:24,043 --> 00:20:26,293
Гадаєте, є час пограти?
361
00:20:26,293 --> 00:20:28,543
Ми ж на таємній місії, Боббі.
362
00:20:28,543 --> 00:20:29,876
Мабуть, там.
363
00:20:34,584 --> 00:20:37,376
Е ні, до дупи.
У вентиляцію я більше не лізтиму.
364
00:20:37,376 --> 00:20:38,418
Скеттере.
365
00:20:42,501 --> 00:20:44,043
Гаразд, так теж можна.
366
00:20:45,334 --> 00:20:46,209
Джекпот.
367
00:20:47,834 --> 00:20:52,876
«Шантаж Кеннеді», «Шантаж Джонсона»,
«Шантаж Арнольда Палмера»,
368
00:20:52,876 --> 00:20:54,293
«Ніксонські...»
369
00:20:54,293 --> 00:20:56,126
«Секс-ідеї Ніксона»?
370
00:20:56,126 --> 00:20:58,209
Що ще за секс-ідеї Ніксона?
371
00:20:59,084 --> 00:21:02,959
Жорстка місіонерська і перегляд того,
як юнаків б'ють поліціянти?
372
00:21:02,959 --> 00:21:04,584
Так, гадаю, щось таке.
373
00:21:05,334 --> 00:21:10,626
Так, я вирізала 17 хвилин запису.
Про «ТіСіБі» ні слова не лишилося.
374
00:21:15,918 --> 00:21:17,751
Привіт, хлопці. Пограти хочете?
375
00:21:22,209 --> 00:21:23,126
ҐРЕЙҐ
376
00:21:31,626 --> 00:21:33,168
Страйк! А вміння лишилися.
377
00:21:37,376 --> 00:21:41,626
- Здається, вони не із секретної служби.
- Люди Ніксона, я їх уже бачила.
378
00:21:41,626 --> 00:21:43,043
Повні відморозки.
379
00:21:47,584 --> 00:21:48,418
Що за...
380
00:21:49,043 --> 00:21:51,043
А далі - резиденція,
381
00:21:51,043 --> 00:21:53,501
де Бесс Трумен славнозвісно замочила
382
00:21:53,501 --> 00:21:56,709
кількох інопланетян голими руками.
383
00:21:57,334 --> 00:22:00,918
Вітаю. Режим «Зірви-бошку» увімкнено.
384
00:22:10,918 --> 00:22:12,126
Як працює ця ручка?
385
00:22:12,126 --> 00:22:15,584
Ось у чому діло.
Це може бути просто гарна ручка.
386
00:22:15,584 --> 00:22:18,584
- Що?
- А як знати? Говард не підписує нічого.
387
00:22:18,584 --> 00:22:20,959
Чорт. Наступного разу прийду зі своїм.
388
00:22:27,709 --> 00:22:29,626
Так. Просто ручка.
389
00:22:31,584 --> 00:22:33,459
Гаразд, так, гадаю, час іти.
390
00:22:39,334 --> 00:22:41,418
Чорт. І де нас заберуть?
391
00:22:42,168 --> 00:22:45,293
А ще позаду нас чуваки,
що дуже схожі на агентів.
392
00:22:46,501 --> 00:22:47,918
А тут дещо цікавіше.
393
00:22:47,918 --> 00:22:49,501
СПОЛУЧЕНІ ШТАТИ АМЕРИКИ
394
00:22:49,501 --> 00:22:51,876
«Морпіх Один»? Чорт, ми в дупі.
395
00:23:01,709 --> 00:23:04,418
- Гаразд.
- Захопили плівку із секс-ідеями?
396
00:23:04,418 --> 00:23:05,668
Для друга питаю.
397
00:23:08,084 --> 00:23:10,793
Відтепер ти будеш на всіх моїх місіях.
398
00:23:10,793 --> 00:23:13,543
А ще сімейне фото. Ти що прихопив?
399
00:23:14,876 --> 00:23:16,251
«Правда про зону 51»?
400
00:23:16,834 --> 00:23:18,209
Я тоді фігню взяла.
401
00:23:21,126 --> 00:23:22,209
Як просив.
402
00:23:23,584 --> 00:23:28,626
- Скажеш, що там?
- Тобі, любчику, стільки не платять.
403
00:23:31,251 --> 00:23:34,418
Мало ти знаєш про мою платню.
404
00:23:36,626 --> 00:23:38,834
Чекай, ми не в тому напрямку летимо?
405
00:23:38,834 --> 00:23:40,418
А ти маєш рацію.
406
00:23:40,959 --> 00:23:44,834
Я хочу, щоб кожна місія закінчувалася
польотом до заходу сонця.
407
00:23:45,543 --> 00:23:46,459
Чорт, так.
408
00:23:46,459 --> 00:23:48,084
У мене аж соски встали.
409
00:23:48,084 --> 00:23:49,709
Щільний графік.
410
00:23:56,334 --> 00:23:59,418
Гаразд, Вудворде. Ось як це буде.
411
00:23:59,418 --> 00:24:00,418
Усе просто.
412
00:24:00,418 --> 00:24:02,584
Я дам інформацію про Річарда-Діка,
413
00:24:02,584 --> 00:24:05,918
а ти станеш репортером,
що повалив президента.
414
00:24:05,918 --> 00:24:08,459
Не дзвони мені. Я сам дзвоню.
415
00:24:08,459 --> 00:24:10,376
І не називай імен. Ніколи.
416
00:24:10,918 --> 00:24:13,626
Відтепер називай мене Глибоким Горлом.
417
00:24:14,334 --> 00:24:16,168
Це прізвисько від Пет Ніксон.
418
00:24:17,168 --> 00:24:18,793
Ненаситна жінка.
419
00:24:19,959 --> 00:24:24,293
Тобі хтось казав,
що ти схожий на Роберта Редфорда
420
00:24:24,959 --> 00:24:25,834
голяком?
421
00:25:18,751 --> 00:25:22,251
Переклад субтитрів: Павло Дум'як