1 00:00:14,209 --> 00:00:15,084 Слухаю. 2 00:00:16,709 --> 00:00:20,043 Добре. Будь в обсерваторії Гріффіта за пів години. 3 00:00:20,043 --> 00:00:21,543 Приходь сам. 4 00:00:24,918 --> 00:00:26,751 ГОЛЛІВУД 5 00:00:31,834 --> 00:00:33,668 ОБСЕРВАТОРІЯ ГРІФФІТА 6 00:00:33,668 --> 00:00:38,418 Їдь до сувенірної крамниці. Купи снігову кулю, брелок і льодяник на паличці. 7 00:00:38,418 --> 00:00:40,751 - Льодяник на паличці? - Просто купи. 8 00:00:41,334 --> 00:00:44,501 Тоді на крайньому лівому ліфті спускайся в підвал. 9 00:00:45,043 --> 00:00:46,376 Поїдьте на наступному. 10 00:00:51,418 --> 00:00:52,959 Вітаю, пане Преслі. 11 00:01:00,126 --> 00:01:03,293 - Спізнився, Преслі. - Та дорога ж чорт зна яка довга. 12 00:01:03,293 --> 00:01:07,668 - А ще вісім баксів за снігову кулю? - Так. Купу бабла на них заробляємо. 13 00:01:07,668 --> 00:01:11,834 До речі, не так я штаб-квартиру уявляв. 14 00:01:11,834 --> 00:01:14,001 Це? Ні, це просто кімната, 15 00:01:14,001 --> 00:01:17,376 де ми вбиваємо людей, які намагаються проникнути в штаб. 16 00:01:17,376 --> 00:01:20,126 Не подобаються наші методи, агенте Королю? 17 00:01:21,626 --> 00:01:24,959 Вір чи ні, але я не люблю, коли мене називають «королем». 18 00:01:24,959 --> 00:01:27,876 Трохи запізно для цих слів, 19 00:01:27,876 --> 00:01:29,959 бо я вже зробив оце. 20 00:01:31,293 --> 00:01:34,001 Нічого не вдію. Наліпка все офіційно закріпила. 21 00:01:42,293 --> 00:01:44,751 Ага. Ошелешене мовчання. Отак. 22 00:01:46,209 --> 00:01:48,293 Вітаємо в штаб-квартирі «ТіСіБі». 23 00:01:48,293 --> 00:01:50,501 АГЕНТ ЕЛВІС 24 00:01:58,459 --> 00:02:01,543 {\an8}Це - серце «ТіСіБі». 25 00:02:01,543 --> 00:02:03,668 {\an8}І звідси ми діємо в тіні. 26 00:02:05,918 --> 00:02:07,793 Велика ж у вас тінь. 27 00:02:07,793 --> 00:02:09,543 {\an8}Так, ще та красунечка. 28 00:02:10,043 --> 00:02:13,251 {\an8}Десять поверхів під знаком Голлівуду, стійкі до ядерки, 29 00:02:13,251 --> 00:02:15,584 {\an8}вогнетривкі через азбест, 30 00:02:15,584 --> 00:02:18,709 {\an8}хоч це, як ми нещодавно з'ясували, вибір так собі. 31 00:02:18,709 --> 00:02:19,709 {\an8}Якісь проблеми? 32 00:02:19,709 --> 00:02:24,626 {\an8}Не в найближчі років 40. Хоча тобі тоді буде 70, а хто ж хоче жити вічно? 33 00:02:24,626 --> 00:02:26,668 {\an8}Ми називаємо це Оком. 34 00:02:26,668 --> 00:02:28,751 {\an8}Звідси ми спостерігаємо за світом. 35 00:02:28,751 --> 00:02:33,626 {\an8}Учора Хо Ші Мін замовляв рибну страву не з меню в бістро в Ханої. 36 00:02:33,626 --> 00:02:35,751 {\an8}Оце так доскіпливість. 37 00:02:35,751 --> 00:02:37,168 {\an8}А він якраз такий. 38 00:02:38,668 --> 00:02:40,501 {\an8}А тут ми випробовуємо зброю. 39 00:02:41,418 --> 00:02:44,001 {\an8}До речі, стережися захисних дверей. 40 00:02:44,001 --> 00:02:48,334 {\an8}Відрубують пальці ніг. Грегорі Пеку ця інформація далася дорогою ціною. 41 00:02:48,334 --> 00:02:52,168 {\an8}Двічі він цього вчився. Виявилося, що він дурень. 42 00:02:53,001 --> 00:02:55,459 {\an8}- Що це, у біса, таке? - Уважний ти. 43 00:02:55,459 --> 00:02:57,084 {\an8}Це Яма. 44 00:02:57,084 --> 00:03:00,626 {\an8}Біля цієї фігні не боротися. Кількох хлопців минулого місяця втратили. 45 00:03:00,626 --> 00:03:02,293 {\an8}Можна її прикрити. 46 00:03:02,876 --> 00:03:04,876 {\an8}Прикрити? 47 00:03:04,876 --> 00:03:06,418 {\an8}А нащо вона тоді треба? 48 00:03:10,043 --> 00:03:11,334 {\an8}Що це, бляха, було? 49 00:03:12,751 --> 00:03:14,168 {\an8}Клятий Роберт. 50 00:03:14,668 --> 00:03:19,126 {\an8}То я вірно здогадуюсь, що для мене десь тут є кабінет, командире? 51 00:03:19,126 --> 00:03:20,084 {\an8}Поки немає. 52 00:03:20,084 --> 00:03:22,834 {\an8}Гаразд. Тоді з першого разу все вирішимо. 53 00:03:23,459 --> 00:03:26,543 {\an8}Хочу щось велике. Твій офіс, мабуть, підійде. 54 00:03:26,543 --> 00:03:30,626 {\an8}Ще мені потрібен телевізійний бюджет. Мене часто знімають. 55 00:03:30,626 --> 00:03:32,418 {\an8}- А щодо зброї... - Знаєш що? 56 00:03:32,418 --> 00:03:35,834 {\an8}Тобі треба обговорити це все з твоїм керівником. 57 00:03:38,209 --> 00:03:39,043 {\an8}Моїм ким? 58 00:03:39,043 --> 00:03:40,793 {\an8}Ти приніс льодяник? 59 00:03:42,001 --> 00:03:43,209 Чудово. 60 00:03:43,876 --> 00:03:45,459 Капець як моторошно, так? 61 00:03:45,459 --> 00:03:49,209 Преслі, привітайся зі своєю агенткою-наставницею. 62 00:03:50,334 --> 00:03:51,293 Буде весело. 63 00:03:51,293 --> 00:03:54,001 Так... Цього не буде. 64 00:03:55,751 --> 00:03:56,793 Як сумно. 65 00:03:56,793 --> 00:03:58,459 Вона - моя начальниця? 66 00:04:00,209 --> 00:04:01,793 Удам, що не почув. 67 00:04:02,293 --> 00:04:03,959 Оце клас. Я теж так роблю. 68 00:04:05,543 --> 00:04:07,126 Сядеш? У нас інструктаж. 69 00:04:07,126 --> 00:04:08,418 {\an8}Не в моєму стилі. 70 00:04:09,084 --> 00:04:11,834 {\an8}- Так легше записувати. - Теж не в моєму стилі. 71 00:04:11,834 --> 00:04:14,501 Якийсь у тебе дивний і впертий стиль. 72 00:04:14,501 --> 00:04:15,668 Починаєш розуміти. 73 00:04:15,668 --> 00:04:17,501 Я не люблю публічні виступи. 74 00:04:17,501 --> 00:04:21,168 Мені казали, що стає легше, якщо уявити авдиторію голою. 75 00:04:21,668 --> 00:04:22,959 То... 76 00:04:29,084 --> 00:04:30,209 Якісь проблеми? 77 00:04:30,209 --> 00:04:31,459 Уже ні. 78 00:04:31,459 --> 00:04:33,168 Отже, до справи. 79 00:04:33,168 --> 00:04:37,043 - Поговоримо про ту хрінь на «Альтамонті»? - Потім. 80 00:04:37,043 --> 00:04:40,668 Бо пристрій, який ми шукали, зробив з концерту криваву бійню. 81 00:04:40,668 --> 00:04:43,709 Боже. Люди іноді кров'ю стікають. Часу не гаймо. 82 00:04:43,709 --> 00:04:48,251 У нас надзвичайна ситуація. Тека, що загрожує викрити існування «ТіСіБі», 83 00:04:48,251 --> 00:04:50,209 потрапила до рук ворога. 84 00:04:50,209 --> 00:04:51,668 І ви двоє її повернете. 85 00:04:51,668 --> 00:04:54,543 Раз плюнути. Звучить чудово. Буде виконано. 86 00:04:54,543 --> 00:04:57,668 Треба забрати теку, поки той козел усе не прочитав. 87 00:04:58,709 --> 00:05:01,168 Гаразд. Може, кілька разів плюнути. 88 00:05:01,168 --> 00:05:04,793 Нумо я припущу, що ти просто слайди поплутав, 89 00:05:04,793 --> 00:05:09,168 а ти не сказала, що тобі наплювати на президента найвеличнішої країни. 90 00:05:09,168 --> 00:05:10,126 Коста-Рики? 91 00:05:10,126 --> 00:05:11,793 Я прихильник Португалії. 92 00:05:11,793 --> 00:05:18,501 Пофіг, о 16:32 ця тека опиниться на столі Ніксона в його приватному домі. 93 00:05:18,501 --> 00:05:20,751 Дістаньте її раніше за нього. 94 00:05:22,876 --> 00:05:25,334 {\an8}«Дістати» - це вломитися у Білий дім? 95 00:05:25,334 --> 00:05:28,751 Вломіться, підірвіть, заморозьте променем. Самі думайте. 96 00:05:28,751 --> 00:05:30,209 Цього не буде, друже. 97 00:05:30,793 --> 00:05:33,168 Як витріщатимешся, моєї думки не зміниш. 98 00:05:33,668 --> 00:05:35,376 О ні, вибач, 99 00:05:35,376 --> 00:05:38,168 просто пригадував, кого ти мені голим нагадуєш. 100 00:05:38,168 --> 00:05:40,709 - Що? - Прикольні між вами зараз флюїди. 101 00:05:41,251 --> 00:05:43,084 Пане, у нас проблема. 102 00:05:43,084 --> 00:05:44,334 Розказуй. 103 00:05:45,001 --> 00:05:47,918 Так, є невелика ймовірність, що там шмат пальця, 104 00:05:47,918 --> 00:05:49,043 тож маєте... 105 00:05:49,043 --> 00:05:52,459 Звідки я знаю, чому шоколадний вулкан перетікає? Мав би... 106 00:05:52,459 --> 00:05:59,334 Його не можна було торкатися! Я ж не доктор шоколадно-вулканічних наук. 107 00:05:59,334 --> 00:06:01,334 Справді? Знаєш що? 108 00:06:01,334 --> 00:06:03,418 Я зараз відріжу тобі член, 109 00:06:03,418 --> 00:06:05,043 запхну його у вулкан, 110 00:06:05,043 --> 00:06:07,084 а тоді побачимо, чи ця хрінь... 111 00:06:07,084 --> 00:06:10,751 Хвилинку. Чому ви досі тут? Прошу, робіть, що я вам казав. 112 00:06:10,751 --> 00:06:13,918 Слухай, командире. Я не крастиму нічого у президента. 113 00:06:13,918 --> 00:06:15,793 Це не крадіжка, тека не його. 114 00:06:15,793 --> 00:06:19,084 І коли вбиваєш із заплющеними очима, то це не вбивство. 115 00:06:19,084 --> 00:06:20,168 Тепер ідіть. 116 00:06:21,084 --> 00:06:25,126 Ти схожий на Сінатру. На голого Сінатру. Крім обличчя. Точно. 117 00:06:29,168 --> 00:06:30,418 Чого ви хочете? 118 00:06:31,126 --> 00:06:32,043 Ми невчасно? 119 00:06:33,126 --> 00:06:36,834 Хіба ваші легені резистентні до нанороботів, що змінюють ДНК. 120 00:06:36,834 --> 00:06:38,293 Удамо, що так. 121 00:06:38,293 --> 00:06:42,459 Тоді я вдам, що поспішу з вашим питанням, і не вдихатиму. 122 00:06:42,459 --> 00:06:44,709 Гаразд. У нас завдання. Підготуєш? 123 00:06:46,001 --> 00:06:49,501 Що робитимете? Буде стрілянина? Розплавлення? Підриви? 124 00:06:49,501 --> 00:06:53,793 У нас класні нові горлодери. Чи ви хочете щось 125 00:06:55,959 --> 00:06:56,959 більш практичне? 126 00:06:56,959 --> 00:07:02,459 - Це не смертельна місія, Говарде. - Чого не сказала? Я б не слухав тоді. 127 00:07:02,459 --> 00:07:04,251 Я можу собі слух відключати. 128 00:07:04,251 --> 00:07:07,251 Експеримент був невдалий. Чи вдалий. 129 00:07:07,251 --> 00:07:08,376 Говарде, просто... 130 00:07:08,376 --> 00:07:11,084 Гаразд. Чекай! Нова ідея. 131 00:07:11,084 --> 00:07:17,334 Бачили новий транквілізатор? Металошукачі його не бачать, викликає повну амнезію. 132 00:07:17,334 --> 00:07:18,793 Ой! Чорт! 133 00:07:19,376 --> 00:07:20,959 Чорт забирай! 134 00:07:22,209 --> 00:07:23,459 А ви чого хочете? 135 00:07:24,626 --> 00:07:26,751 Гаразд. Поїхали у Вашингтон. 136 00:07:26,751 --> 00:07:30,376 Літак відправляється за годину з аеропорту Лос-Анджелеса. 137 00:07:30,959 --> 00:07:33,043 Ану зачекай. 138 00:07:33,043 --> 00:07:36,584 У вас є крутий шпигунський літак, яким можна скористатися? 139 00:07:36,584 --> 00:07:38,793 Звісно, є, дурнику. Я на ньому лечу. 140 00:07:38,793 --> 00:07:42,501 Командир хоче, щоб ми зберігали анонімність, тож ти летиш... 141 00:07:42,501 --> 00:07:45,501 {\an8}БЛАКИТНІ ГАВАЇ 142 00:07:48,751 --> 00:07:51,459 {\an8}ВУЛФ ВОРЛД КОМ'ЮНІКЕЙШН КИСЛОТА КРАЩА ЗА БОМБИ, НІ ВІЙНІ! 143 00:07:52,793 --> 00:07:53,626 Хвилинку. 144 00:07:53,626 --> 00:07:58,459 Хочете, щоб я допоміг проникнути у другий за крутістю дім в Америці, 145 00:07:58,459 --> 00:08:00,959 а в мене геть шпигунських штучок немає? 146 00:08:00,959 --> 00:08:03,834 - Та ну, Сісі. - Я підписалася за транквілізатори. 147 00:08:03,834 --> 00:08:06,626 Ті мацьопи-бюрократи так дивно приколупувалися. 148 00:08:07,459 --> 00:08:08,293 Гаразд. 149 00:08:08,793 --> 00:08:09,751 Ось. Візьми. 150 00:08:09,751 --> 00:08:12,876 Ну ось! 151 00:08:14,709 --> 00:08:17,251 Інша справа, Сісі через «і». Що вона вміє? 152 00:08:17,251 --> 00:08:20,168 - А я звідки знаю? Не я ж робила. - Скажіть сир! 153 00:08:21,043 --> 00:08:25,501 Так. Може, трохи менше фоток роби з нашої суперсекретної місії? 154 00:08:26,418 --> 00:08:28,626 На яку ці двоє не йдуть. 155 00:08:28,626 --> 00:08:30,459 Боббі Рей - моя права рука. 156 00:08:30,459 --> 00:08:33,043 А Скеттер - граната в іншій руці. 157 00:08:33,043 --> 00:08:35,834 Якщо я іду на місію, то вони теж. 158 00:08:35,834 --> 00:08:39,584 Відволічіть Ніксона, поки я, як фейкова туристка, вкраду теку. 159 00:08:39,584 --> 00:08:41,543 Чекай. Там екскурсія? Можна? 160 00:08:41,543 --> 00:08:43,584 Ні. Але знаєш, що для тебе маю? 161 00:08:44,251 --> 00:08:47,376 Говард запхав мені в сумку, почувши, що ми сюди їдемо. 162 00:08:47,376 --> 00:08:49,043 Ох ти, це ще й аудіокнига! 163 00:08:49,043 --> 00:08:51,126 Так. Сказав, що бошку зірве. 164 00:08:51,126 --> 00:08:54,876 Знаючи Говарда, це могло бути не в переносному сенсі. Обережно. 165 00:08:55,543 --> 00:08:56,418 Ну сам винен. 166 00:08:56,418 --> 00:08:58,168 Точно до Ніксона дістанешся? 167 00:08:58,168 --> 00:09:00,376 Маю кілька ідей, головне в них... 168 00:09:01,876 --> 00:09:04,459 Елвіс Преслі, хочу зустрітися з президентом. 169 00:09:06,501 --> 00:09:07,751 Це таки було круто. 170 00:09:08,251 --> 00:09:09,459 Вибач, Елвісе. 171 00:09:09,459 --> 00:09:13,459 Я справжній твій фанат, але це не можна проносити. 172 00:09:13,459 --> 00:09:17,084 - Але це подарунок. Президенту. - Президенту? Справді? 173 00:09:17,084 --> 00:09:20,251 Треба лиш, щоб ти класну коробку знайшов. 174 00:09:20,251 --> 00:09:24,251 Точно, у спальні Лінкольна є крута коробка. 175 00:09:24,251 --> 00:09:25,293 Підійде. 176 00:09:25,293 --> 00:09:26,668 Так, пане! 177 00:09:28,751 --> 00:09:30,751 Ти жартуєш, це спрацювало? 178 00:09:32,043 --> 00:09:33,959 Отаке моє життя. 179 00:09:33,959 --> 00:09:37,543 У нього, бачу, входить агент-дурбелик секретної служби. 180 00:09:39,626 --> 00:09:41,834 Привіт, вітаю у Білому домі, 181 00:09:42,459 --> 00:09:45,459 споруді, яку по цеглині вивозили з Франції, 182 00:09:45,459 --> 00:09:48,876 а тоді зібрали тут, аби ніхто у світі не помітив. 183 00:09:48,876 --> 00:09:49,793 Що? 184 00:09:50,376 --> 00:09:53,418 Тепер ти, певно, проходиш біля кімнати Рузвельта, 185 00:09:53,418 --> 00:09:55,709 яку назвали на честь Тедді Рузвельта, 186 00:09:55,709 --> 00:10:00,209 якого назвали на честь ведмедя, який з'їв його маму й ростив його. 187 00:10:00,209 --> 00:10:02,834 Слухай! А кімната названа на честь ведмедя. 188 00:10:03,376 --> 00:10:06,793 Гаразд, хай на місії буде, але хоч засоби зв'язку відбери. 189 00:10:06,793 --> 00:10:09,709 - Ти ж дала йому книгу. - Вийми в нього навушник. 190 00:10:09,709 --> 00:10:11,168 Оце навряд. 191 00:10:11,168 --> 00:10:13,459 Не тобі вирішувати. Я тут головна. 192 00:10:13,459 --> 00:10:15,668 Тоді, головна, і розбирайся з цим. 193 00:10:15,668 --> 00:10:17,668 Ти маєш зосередитися на місії. 194 00:10:17,668 --> 00:10:18,959 На твоїй чи моїй? 195 00:10:18,959 --> 00:10:20,626 У нас та сама місія! 196 00:10:20,626 --> 00:10:22,084 Ні. 197 00:10:22,084 --> 00:10:23,876 Ти тут, аби красти. 198 00:10:23,876 --> 00:10:27,668 А я тут, аби довести, що ми з Ніксоном 199 00:10:27,668 --> 00:10:29,668 однаково важливі американці. 200 00:10:29,668 --> 00:10:33,126 Спойлер: той чувак просто падлючий гівнюк. 201 00:10:33,126 --> 00:10:35,834 І ти знову помиляєшся. 202 00:10:35,834 --> 00:10:37,251 Пане Преслі. 203 00:10:38,168 --> 00:10:40,501 Для мене честь познайомитися з вами. 204 00:10:41,293 --> 00:10:45,001 - Огидно. - Пане Президенте, це для мене честь. 205 00:10:45,001 --> 00:10:48,001 - Ви й справді великий американець. - Дякую. 206 00:10:48,001 --> 00:10:50,459 Останньої частини не почула, але спитаю. 207 00:10:50,459 --> 00:10:53,084 Як там краєвид у дуполиза? 208 00:10:56,209 --> 00:11:01,668 Овальний кабінет був створений у 1909-му хлопцем, на ім'я Браян, 209 00:11:01,668 --> 00:11:05,168 який вірив, що прямі кути - це ознака апокаліпсиса. 210 00:11:05,168 --> 00:11:06,459 Хоч воно ак і є. 211 00:11:07,876 --> 00:11:11,043 Придурок. Яка ж фігня. 212 00:11:12,418 --> 00:11:14,751 Тому її називають Східною кімнатою. 213 00:11:16,334 --> 00:11:20,293 - Перепрошую. А де туалет? - До туалету сходите наприкінці екскурсії. 214 00:11:21,626 --> 00:11:26,584 Слухайте, просто на сніданок я вперла недоїдене буріто, що знайшла біля готелю. 215 00:11:26,584 --> 00:11:28,126 Яка гидота. 216 00:11:28,126 --> 00:11:32,668 Ага. Скоро його побачите, якщо не дасте мені піти в туалет. 217 00:11:32,668 --> 00:11:35,459 - Праворуч по коридору. - Круто. Буду за хвильку. 218 00:11:44,209 --> 00:11:46,209 БЕЗПЕКА ТИЖНЕВИК 219 00:11:52,918 --> 00:11:54,209 Боже. 220 00:11:54,209 --> 00:11:56,043 Не варто було їсти те буріто. 221 00:12:10,084 --> 00:12:15,293 Ага. І ті бовдури із секретної служби просто дали йому увійти. Отак, зі зброєю. 222 00:12:15,793 --> 00:12:17,293 І босу, схоже, нормально. 223 00:12:19,834 --> 00:12:22,209 Дякую. Чекай, як ти сюди потрапив? 224 00:12:35,084 --> 00:12:39,293 - Так, було чудово. - Це честь для мене, пане президенте. 225 00:12:39,293 --> 00:12:42,834 Але, на жаль, я маю йти до резиденції, почитати деякі... 226 00:12:42,834 --> 00:12:44,084 Ще рано. 227 00:12:44,626 --> 00:12:46,376 Тобто мало не забув. 228 00:12:47,584 --> 00:12:49,918 Я вам дещо приніс, пане. 229 00:12:51,043 --> 00:12:52,168 Неймовірно. 230 00:12:52,751 --> 00:12:55,709 Міг би хіпі-наркоторговця з 50 метрів застрелити. 231 00:12:55,709 --> 00:12:57,793 Теоретично, можна сім пристрелити. 232 00:12:58,584 --> 00:13:00,584 Просто мрія. Дякую. 233 00:13:00,584 --> 00:13:05,251 За все, що ви зробили для відновлення безпеки в цій країні, пане президенте, 234 00:13:05,251 --> 00:13:07,376 ви його заслужили. 235 00:13:07,376 --> 00:13:09,668 Дивіться. Зброя! 236 00:13:16,543 --> 00:13:18,918 Та я просто жартую. 237 00:13:23,376 --> 00:13:24,876 Смішно, пане президенте. 238 00:13:24,876 --> 00:13:26,709 Так. До дупи смішно. 239 00:13:26,709 --> 00:13:29,168 Чорт. У коридорі має бути порожньо. 240 00:13:29,168 --> 00:13:32,293 Та звісно, у Ніксона тут тупорилі приватні охоронці. 241 00:13:32,293 --> 00:13:33,834 Треба обійти їх. 242 00:13:33,834 --> 00:13:36,543 Чекай, ти що робиш? Крадеш? 243 00:13:37,459 --> 00:13:40,834 Не хвилюйся. Я теж краду. Увесь час. Це ж «сувеніри». 244 00:13:40,834 --> 00:13:42,584 Сьогодні брендинг - головне. 245 00:13:43,084 --> 00:13:45,334 Чорт. Потрібен запасний план, швидко. 246 00:13:58,543 --> 00:14:01,501 Маю віддячити за один прекрасний подарунок іншим. 247 00:14:01,501 --> 00:14:03,918 Я знаю, що ви любите значки. 248 00:14:04,751 --> 00:14:07,751 Федеральний агент по боротьбі з наркотиками. 249 00:14:07,751 --> 00:14:11,293 Просто покажіть його, якщо патруль на трасі спинить. 250 00:14:11,293 --> 00:14:12,376 Отакої. 251 00:14:12,376 --> 00:14:14,251 Прекрасно, пане. 252 00:14:14,251 --> 00:14:18,709 Як прекрасно й щедро з вашого боку, пане президенте. 253 00:14:18,709 --> 00:14:22,459 Це просто безвідповідальне зловживання владою, але чому б і ні? 254 00:14:22,459 --> 00:14:27,793 Знаєте, от деякі дурні не розуміють, наскільки ви прекрасний громадянин. 255 00:14:27,793 --> 00:14:32,418 Я тут трохи зайнята, але було б добре, якби ти відволік його, не відсмоктуючи. 256 00:14:41,501 --> 00:14:46,293 Лише мені так пахне, чи хтось тут не помив дупу і їв в'ялену яловичину? 257 00:14:47,376 --> 00:14:49,376 Бачиш? Я так і знала. Клас. 258 00:14:50,043 --> 00:14:52,584 Значок, звісно, лише почесний. 259 00:14:53,084 --> 00:14:54,751 Зорієтнуємось на місці. 260 00:14:54,751 --> 00:14:58,626 Але це не означає, що вам не можна інколи від мене лупцювати 261 00:14:58,626 --> 00:14:59,959 різних негідників. 262 00:15:06,209 --> 00:15:08,209 А, може, поб'єте й кількох євреїв. 263 00:15:10,293 --> 00:15:12,418 - Що зробити? - Оце так поворот. 264 00:15:12,418 --> 00:15:14,959 Вибачте. Я сказав «євреї»? Я... 265 00:15:14,959 --> 00:15:19,251 Я мав на увазі негрів. Якось змішалися, іноді вони це буквально роблять. 266 00:15:21,709 --> 00:15:24,543 Говорити про схрещування рас не буду. 267 00:15:25,543 --> 00:15:26,376 Ну ось. 268 00:15:26,918 --> 00:15:28,251 Козел. 269 00:15:28,251 --> 00:15:31,501 - Звіт про прогрес. - Повзу у вентиляції з мавпою. 270 00:15:31,501 --> 00:15:33,876 Щось на етап місії не дуже схоже. 271 00:15:33,876 --> 00:15:37,418 - Не хвилюйся, усе скоро буде. - Тримай у курсі. Зробіть усе. 272 00:15:38,001 --> 00:15:41,251 І ти теж. Бо якщо не зробиш усе за п'ять хвилин, 273 00:15:41,251 --> 00:15:42,751 то тут буде не шоколад, 274 00:15:43,376 --> 00:15:44,918 а кров. 275 00:15:45,626 --> 00:15:47,418 Так, його резиденція попереду. 276 00:15:48,834 --> 00:15:50,918 Що, транквілізатори? Гаразд. 277 00:15:50,918 --> 00:15:53,834 Глянь на мене. Лише для екстрених випадків. 278 00:15:54,459 --> 00:15:55,834 І кілька для розваги. 279 00:16:04,209 --> 00:16:07,168 Ти щойно поцілив у Першу леді? Стривай, не той тон. 280 00:16:07,668 --> 00:16:11,001 Ти щойно поцілив, бляха, у Першу леді? 281 00:16:11,876 --> 00:16:14,709 Сміхота! Стеж за дверима. 282 00:16:17,418 --> 00:16:19,043 Та ну. Уже? 283 00:16:19,043 --> 00:16:20,584 Ще другої години немає. 284 00:16:21,668 --> 00:16:25,376 Допомога ВІП-гостю типу Елвіса не робить мене його фанатом. 285 00:16:27,834 --> 00:16:29,418 Отже, якщо подумати, 286 00:16:29,418 --> 00:16:31,959 війна у В'єтнамі - це божий спосіб 287 00:16:31,959 --> 00:16:34,918 позбавити світ ще одного монголоїдного роду. 288 00:16:34,918 --> 00:16:39,293 Так. Я теж знаю рід, якого б з радістю позбувся, 289 00:16:39,834 --> 00:16:40,668 пане. 290 00:16:41,209 --> 00:16:42,626 Не сумніваюся. 291 00:16:43,209 --> 00:16:46,709 Знаєте, Ісус любить напалм, про це і в Біблії є. 292 00:16:46,709 --> 00:16:48,126 Звісно, це називають... 293 00:16:48,126 --> 00:16:50,043 Я більше не витерплю. 294 00:16:50,043 --> 00:16:52,751 Ага, навіть та дивна книга краща за цю хрінь. 295 00:16:52,751 --> 00:16:55,793 Боже, так пізно? Перепрошую, мені час іти додому. 296 00:16:55,793 --> 00:16:59,501 - Чудово! Ідіть. Звучить чудово. - Ні! Звучить погано. 297 00:16:59,501 --> 00:17:02,918 Ми досі тут Затримай свого сраного героя-расиста. 298 00:17:02,918 --> 00:17:05,793 Було приємно познайомитися з однодумцем. 299 00:17:05,793 --> 00:17:08,001 Знаєте що? Можете хвилинку зачекати? 300 00:17:08,501 --> 00:17:09,709 Сфотографуймося. 301 00:17:11,168 --> 00:17:13,043 Я в захваті! Тільки швидко. 302 00:17:15,043 --> 00:17:16,709 Ну ж бо, Сісі. 303 00:17:16,709 --> 00:17:18,043 Перепрошую! 304 00:17:18,043 --> 00:17:20,709 Не говори таким тоном з головною агенткою. 305 00:17:20,709 --> 00:17:22,501 Ти ще не головна. 306 00:17:22,501 --> 00:17:24,709 Теку забери. 307 00:17:25,251 --> 00:17:26,793 Яку теку? Точно. 308 00:17:28,418 --> 00:17:30,043 Ось і ти. Було легко. 309 00:17:30,043 --> 00:17:31,918 Чудова хватка, синку. 310 00:17:32,959 --> 00:17:34,376 Можна й легше. 311 00:17:34,876 --> 00:17:36,209 Фотографуй, Боббі Рею. 312 00:17:36,793 --> 00:17:40,959 Не поспішай. 313 00:17:41,501 --> 00:17:43,376 Отакої! Лишив кришку на лінзі. 314 00:17:43,918 --> 00:17:45,543 От халепа. Чекайте. 315 00:17:46,168 --> 00:17:48,126 Боже, без спалаху. 316 00:17:48,126 --> 00:17:49,834 Отакої. Чекайте. 317 00:17:50,418 --> 00:17:53,293 А що робить ця кнопка? 318 00:17:53,293 --> 00:17:56,918 Чорт, давно я не фотографував. 319 00:17:57,459 --> 00:18:00,459 - Поквапмося. - За цей час і сонний не захропе, Діку. 320 00:18:00,459 --> 00:18:03,668 - Перепрошую? - О ні. Не той Дік, що «педик». 321 00:18:04,251 --> 00:18:08,293 Не якийсь безмозкий, підлий шмат лайна на моїй підошві, 322 00:18:08,293 --> 00:18:12,168 який потім зішкребуть на більшу купку, ні. 323 00:18:12,168 --> 00:18:15,793 Ні, це ж просто ваше ім'я, Дік. 324 00:18:15,793 --> 00:18:18,876 - Краще - пан президент. - Спробую не забути. 325 00:18:18,876 --> 00:18:24,543 Чудова новина - тека в мене. І в нього два відкривача для листів, кожному по одному. 326 00:18:26,126 --> 00:18:28,043 Добре. Що я пропустила? 327 00:18:32,959 --> 00:18:36,459 - Весело, але живих сувенірів не беремо. - Чорт! 328 00:18:37,043 --> 00:18:42,043 Так, спалах є, плівка теж, кришку зняв, страшних пташок біля вікна немає, 329 00:18:42,043 --> 00:18:44,543 і ми готові? 330 00:18:46,251 --> 00:18:48,751 Так стиснули, мало руку не зламали. 331 00:18:48,751 --> 00:18:50,876 За спробу не звинувачують. 332 00:18:52,043 --> 00:18:54,418 Треба було пристрелити того расиста. 333 00:18:54,418 --> 00:18:58,376 Під час таємної місії «ТіСіБі». Про це б усі говорили. 334 00:18:58,376 --> 00:19:00,168 Ви про що там? 335 00:19:00,168 --> 00:19:02,918 Не кажіть, що ви, дурні, говорите про «ТіСіБі» 336 00:19:02,918 --> 00:19:05,959 на місії, що має приховати існування «ТіСіБі». 337 00:19:05,959 --> 00:19:08,459 Не хвилюйся, той козел пішов. 338 00:19:08,459 --> 00:19:10,959 Ніксон записує все в Овальному кабінеті. 339 00:19:10,959 --> 00:19:13,543 Нам кінець. Віддрючили у всі діри. 340 00:19:14,126 --> 00:19:17,168 Ось чому ти не маєш бути головною. 341 00:19:17,168 --> 00:19:18,584 Через такі помилки. 342 00:19:23,709 --> 00:19:24,876 Гаразд, це погано. 343 00:19:24,876 --> 00:19:26,834 Хоч тека в нас. 344 00:19:26,834 --> 00:19:30,709 Тека - фігня, бо є запис, де ти говориш про «ТіСіБі» Нам дупа. 345 00:19:30,709 --> 00:19:33,543 Чого це тоді мавпа готує святкову дозу? 346 00:19:35,543 --> 00:19:37,751 Агов! Кокаїн для переможців. 347 00:19:37,751 --> 00:19:39,293 Подзвонимо командувачу? 348 00:19:39,293 --> 00:19:42,584 Нащо? Скажемо босу, що поки я ховалася від охорони, 349 00:19:42,584 --> 00:19:48,043 повзала по вентиляції, нюхала сраку мавпи, мій підлеглий зіпсував свою просту місію, 350 00:19:48,043 --> 00:19:50,418 аби лиш сраний расист порадів, а ще 351 00:19:50,418 --> 00:19:55,126 він викрив існування організації що ховалася в тіні довбані століття? 352 00:19:55,918 --> 00:19:58,293 Ну ні, я б не так усе змалював. 353 00:19:58,293 --> 00:20:00,709 Треба дізнатися, де записи Ніксона. 354 00:20:00,709 --> 00:20:04,584 Та це легко. У таємній кімнаті за боулінгом. 355 00:20:05,668 --> 00:20:07,751 Що? Це з аудіокниги Говарда. 356 00:20:07,751 --> 00:20:09,793 Це найкраща зачіпка. Ходімо. 357 00:20:11,834 --> 00:20:12,959 Хвилинку. 358 00:20:16,084 --> 00:20:17,626 Він на це не заслуговує. 359 00:20:18,793 --> 00:20:21,126 Але я заслуговую на це. 360 00:20:24,043 --> 00:20:26,293 Гадаєте, є час пограти? 361 00:20:26,293 --> 00:20:28,543 Ми ж на таємній місії, Боббі. 362 00:20:28,543 --> 00:20:29,876 Мабуть, там. 363 00:20:34,584 --> 00:20:37,376 Е ні, до дупи. У вентиляцію я більше не лізтиму. 364 00:20:37,376 --> 00:20:38,418 Скеттере. 365 00:20:42,501 --> 00:20:44,043 Гаразд, так теж можна. 366 00:20:45,334 --> 00:20:46,209 Джекпот. 367 00:20:47,834 --> 00:20:52,876 «Шантаж Кеннеді», «Шантаж Джонсона», «Шантаж Арнольда Палмера», 368 00:20:52,876 --> 00:20:54,293 «Ніксонські...» 369 00:20:54,293 --> 00:20:56,126 «Секс-ідеї Ніксона»? 370 00:20:56,126 --> 00:20:58,209 Що ще за секс-ідеї Ніксона? 371 00:20:59,084 --> 00:21:02,959 Жорстка місіонерська і перегляд того, як юнаків б'ють поліціянти? 372 00:21:02,959 --> 00:21:04,584 Так, гадаю, щось таке. 373 00:21:05,334 --> 00:21:10,626 Так, я вирізала 17 хвилин запису. Про «ТіСіБі» ні слова не лишилося. 374 00:21:15,918 --> 00:21:17,751 Привіт, хлопці. Пограти хочете? 375 00:21:22,209 --> 00:21:23,126 ҐРЕЙҐ 376 00:21:31,626 --> 00:21:33,168 Страйк! А вміння лишилися. 377 00:21:37,376 --> 00:21:41,626 - Здається, вони не із секретної служби. - Люди Ніксона, я їх уже бачила. 378 00:21:41,626 --> 00:21:43,043 Повні відморозки. 379 00:21:47,584 --> 00:21:48,418 Що за... 380 00:21:49,043 --> 00:21:51,043 А далі - резиденція, 381 00:21:51,043 --> 00:21:53,501 де Бесс Трумен славнозвісно замочила 382 00:21:53,501 --> 00:21:56,709 кількох інопланетян голими руками. 383 00:21:57,334 --> 00:22:00,918 Вітаю. Режим «Зірви-бошку» увімкнено. 384 00:22:10,918 --> 00:22:12,126 Як працює ця ручка? 385 00:22:12,126 --> 00:22:15,584 Ось у чому діло. Це може бути просто гарна ручка. 386 00:22:15,584 --> 00:22:18,584 - Що? - А як знати? Говард не підписує нічого. 387 00:22:18,584 --> 00:22:20,959 Чорт. Наступного разу прийду зі своїм. 388 00:22:27,709 --> 00:22:29,626 Так. Просто ручка. 389 00:22:31,584 --> 00:22:33,459 Гаразд, так, гадаю, час іти. 390 00:22:39,334 --> 00:22:41,418 Чорт. І де нас заберуть? 391 00:22:42,168 --> 00:22:45,293 А ще позаду нас чуваки, що дуже схожі на агентів. 392 00:22:46,501 --> 00:22:47,918 А тут дещо цікавіше. 393 00:22:47,918 --> 00:22:49,501 СПОЛУЧЕНІ ШТАТИ АМЕРИКИ 394 00:22:49,501 --> 00:22:51,876 «Морпіх Один»? Чорт, ми в дупі. 395 00:23:01,709 --> 00:23:04,418 - Гаразд. - Захопили плівку із секс-ідеями? 396 00:23:04,418 --> 00:23:05,668 Для друга питаю. 397 00:23:08,084 --> 00:23:10,793 Відтепер ти будеш на всіх моїх місіях. 398 00:23:10,793 --> 00:23:13,543 А ще сімейне фото. Ти що прихопив? 399 00:23:14,876 --> 00:23:16,251 «Правда про зону 51»? 400 00:23:16,834 --> 00:23:18,209 Я тоді фігню взяла. 401 00:23:21,126 --> 00:23:22,209 Як просив. 402 00:23:23,584 --> 00:23:28,626 - Скажеш, що там? - Тобі, любчику, стільки не платять. 403 00:23:31,251 --> 00:23:34,418 Мало ти знаєш про мою платню. 404 00:23:36,626 --> 00:23:38,834 Чекай, ми не в тому напрямку летимо? 405 00:23:38,834 --> 00:23:40,418 А ти маєш рацію. 406 00:23:40,959 --> 00:23:44,834 Я хочу, щоб кожна місія закінчувалася польотом до заходу сонця. 407 00:23:45,543 --> 00:23:46,459 Чорт, так. 408 00:23:46,459 --> 00:23:48,084 У мене аж соски встали. 409 00:23:48,084 --> 00:23:49,709 Щільний графік. 410 00:23:56,334 --> 00:23:59,418 Гаразд, Вудворде. Ось як це буде. 411 00:23:59,418 --> 00:24:00,418 Усе просто. 412 00:24:00,418 --> 00:24:02,584 Я дам інформацію про Річарда-Діка, 413 00:24:02,584 --> 00:24:05,918 а ти станеш репортером, що повалив президента. 414 00:24:05,918 --> 00:24:08,459 Не дзвони мені. Я сам дзвоню. 415 00:24:08,459 --> 00:24:10,376 І не називай імен. Ніколи. 416 00:24:10,918 --> 00:24:13,626 Відтепер називай мене Глибоким Горлом. 417 00:24:14,334 --> 00:24:16,168 Це прізвисько від Пет Ніксон. 418 00:24:17,168 --> 00:24:18,793 Ненаситна жінка. 419 00:24:19,959 --> 00:24:24,293 Тобі хтось казав, що ти схожий на Роберта Редфорда 420 00:24:24,959 --> 00:24:25,834 голяком? 421 00:25:18,751 --> 00:25:22,251 Переклад субтитрів: Павло Дум'як