1 00:00:14,251 --> 00:00:15,084 ‪Tôi nghe đây. 2 00:00:16,709 --> 00:00:17,543 ‪Tốt. 3 00:00:17,543 --> 00:00:20,043 ‪Nửa tiếng nữa đến đài quan sát Griffith. 4 00:00:20,043 --> 00:00:21,543 ‪Đến một mình. 5 00:00:31,834 --> 00:00:33,668 ‪ĐÀI QUAN SÁT GRIFFITH 6 00:00:33,668 --> 00:00:38,584 ‪Vào tiệm quà tặng. Mua một quả cầu tuyết, ‪một móc khóa, một cái kẹo mút vị anh đào. 7 00:00:38,584 --> 00:00:39,834 {\an8}‪Kẹo mút? 8 00:00:39,834 --> 00:00:40,834 ‪Cứ mua đi. 9 00:00:41,334 --> 00:00:44,459 ‪Rồi vào thang máy đằng xa bên trái ‪và xuống tầng hầm. 10 00:00:45,168 --> 00:00:46,251 ‪Đi chuyến sau đi. 11 00:00:51,459 --> 00:00:52,959 ‪Chào mừng anh Presley. 12 00:01:00,293 --> 00:01:03,001 ‪- Cậu đến muộn, cậu Presley. ‪- Có gần quái đâu. 13 00:01:03,501 --> 00:01:07,668 ‪- Và một quả cầu tuyết mà tám đô? ‪- Ờ. Bọn tôi kiếm đẫm nhờ món đó lắm. 14 00:01:07,668 --> 00:01:11,834 ‪Nhân tiện, không giống một trụ sở ‪trong tưởng tượng của tôi cho lắm. 15 00:01:11,834 --> 00:01:14,001 ‪Đây á? Không, đây chỉ là cái phòng 16 00:01:14,001 --> 00:01:17,376 ‪mà bọn tôi giết ‪những kẻ cố đột nhập vào trụ sở thôi. 17 00:01:17,376 --> 00:01:20,126 ‪Thấy phương pháp này có vấn đề à, ‪đặc vụ Vua? 18 00:01:21,709 --> 00:01:24,918 ‪Tin không tùy ông ‪nhưng tôi chả thích bị gọi thế lắm. 19 00:01:24,918 --> 00:01:29,459 ‪Chà, góp ý kiểu đó hơi muộn rồi, ‪vì tôi làm xong cái này rồi. 20 00:01:29,459 --> 00:01:30,918 ‪CHÀO, TÔI LÀ ĐẶC VỤ VUA 21 00:01:31,418 --> 00:01:34,084 ‪Tôi bó tay rồi. ‪Có nhãn dán là chính thức rồi. 22 00:01:42,293 --> 00:01:44,793 ‪Ờ. Im lặng vì sốc. Đúng rồi đấy. 23 00:01:46,334 --> 00:01:48,293 ‪Chào mừng đến trụ sở TCB. 24 00:01:48,293 --> 00:01:51,043 ‪ĐẶC VỤ ELVIS 25 00:01:58,501 --> 00:02:01,543 {\an8}‪Đây là quả tim đang đập của TCB. 26 00:02:01,543 --> 00:02:04,209 ‪Từ đây, bọn tôi hoạt động trong bóng tối. 27 00:02:05,918 --> 00:02:07,793 ‪Bóng tối này hơi bị to đấy. 28 00:02:07,793 --> 00:02:13,043 {\an8}‪Ừ, đẹp nhỉ. Nằm dưới biển Hollywood mười ‪tầng, vũ khí hạt nhân không chạm tới được 29 00:02:13,043 --> 00:02:15,584 {\an8}‪và hoàn toàn chống cháy nhờ a-mi-ăng, 30 00:02:15,584 --> 00:02:18,709 {\an8}‪chất bọn tôi mới biết là không nên dùng. 31 00:02:18,709 --> 00:02:19,626 ‪Có sao không? 32 00:02:19,626 --> 00:02:22,501 {\an8}‪Tầm 40 năm nữa cơ, ‪lúc đấy cậu bảy mấy tuổi rồi, 33 00:02:22,501 --> 00:02:26,668 {\an8}‪vả lại đâu ai muốn sống mãi, đúng không? ‪Bọn tôi gọi đây là Con mắt. 34 00:02:26,668 --> 00:02:28,751 ‪Từ đây, bọn tôi quan sát thế giới. 35 00:02:28,751 --> 00:02:30,668 ‪Vừa hôm qua tôi xem Hồ Chí Minh 36 00:02:30,668 --> 00:02:33,709 ‪gọi món cá riêng ngoài thực đơn ‪ở một quán ăn ở Hà Nội. 37 00:02:33,709 --> 00:02:37,168 ‪- Hơi cụ thể đấy. ‪- Thật ra ông ấy gọi cũng cụ thể lắm. 38 00:02:38,709 --> 00:02:40,834 ‪Còn đây là vùng thử nghiệm vũ khí. 39 00:02:41,418 --> 00:02:44,209 ‪Nhân tiện, coi chừng ‪mấy cái cửa chịu nổ nhé. 40 00:02:44,209 --> 00:02:48,376 ‪Chúng chặt phăng ngón chân. ‪Gregory Peck rút ra bài học xương máu rồi. 41 00:02:48,376 --> 00:02:49,626 ‪Thật ra là hai lần. 42 00:02:50,168 --> 00:02:52,168 ‪Hóa ra ông ta hơi đần. 43 00:02:53,126 --> 00:02:54,168 {\an8}‪Cái quái gì kia? 44 00:02:54,168 --> 00:02:57,084 {\an8}‪Tinh mắt đấy, cao bồi. ‪Bọn tôi gọi đấy là Cái hố. 45 00:02:57,084 --> 00:03:00,626 {\an8}‪Đừng vật nhau gần nó nhé. ‪Tháng trước mất mấy người rồi. 46 00:03:00,626 --> 00:03:02,209 ‪Ông có thể đậy nó vào mà. 47 00:03:02,876 --> 00:03:04,876 ‪Đậy nó vào? 48 00:03:04,876 --> 00:03:06,418 ‪Thế thì có hố để làm gì? 49 00:03:10,043 --> 00:03:11,334 ‪Cái quái gì đấy? 50 00:03:12,918 --> 00:03:14,209 ‪Robert khốn nạn. 51 00:03:14,751 --> 00:03:19,168 {\an8}‪Thế chắc là tôi có ‪văn phòng ở đâu đây chứ hả, Chỉ huy? 52 00:03:19,168 --> 00:03:20,084 {\an8}‪Chưa. 53 00:03:20,084 --> 00:03:24,959 {\an8}‪Tốt. Thế để mới đầu đã đúng ý tôi luôn. ‪Tôi sẽ cần một văn phòng lớn. 54 00:03:24,959 --> 00:03:28,584 {\an8}‪Chắc văn phòng của ông được. ‪Tôi cần ngân sách mua tivi nữa. 55 00:03:28,584 --> 00:03:30,668 {\an8}‪Tivi của tôi hay bị bắn hỏng lắm. 56 00:03:30,668 --> 00:03:31,584 {\an8}‪Nhắc đến súng... 57 00:03:31,584 --> 00:03:35,834 {\an8}‪Biết gì chứ? Chắc cậu nên bàn cái đấy ‪với sếp của cậu ấy. 58 00:03:38,334 --> 00:03:40,918 {\an8}‪- Cái gì của tôi cơ? ‪- Anh mua kẹo mút chưa? 59 00:03:42,001 --> 00:03:43,209 ‪Ngon. 60 00:03:43,959 --> 00:03:45,459 ‪Nghe sợ gớm, nhỉ? 61 00:03:45,459 --> 00:03:49,209 ‪Cậu Presley, chào ‪đặc vụ phụ trách của cậu đi. 62 00:03:50,418 --> 00:03:51,293 ‪Sẽ vui đây. 63 00:03:51,293 --> 00:03:54,043 ‪Ờ... Đừng có mơ. 64 00:03:55,918 --> 00:03:56,876 ‪Mặt mếu. 65 00:03:56,876 --> 00:03:58,834 ‪Cô ta phụ trách tôi á? 66 00:04:00,209 --> 00:04:03,959 ‪- Tôi sẽ vờ là chưa nghe thấy gì. ‪- Hay đấy. Tôi cũng làm thế. 67 00:04:05,626 --> 00:04:09,001 ‪- Anh ngồi không? Để nghe tóm tắt ấy? ‪- Không phải kiểu của tôi lắm. 68 00:04:09,001 --> 00:04:11,834 ‪- Dễ ghi hơn đấy. ‪- Cũng chả phải kiểu của tôi. 69 00:04:11,834 --> 00:04:14,501 ‪Cái "kiểu" đấy nghe có vẻ cứng đầu kỳ lạ. 70 00:04:14,501 --> 00:04:17,543 ‪- Cô hiểu rồi đấy. ‪- Tôi ghét nói trước đám đông. 71 00:04:17,543 --> 00:04:22,668 ‪Nhưng người ta bảo tôi là tưởng tượng ‪người nghe đang cởi truồng sẽ dễ hơn. Rồi... 72 00:04:29,084 --> 00:04:30,209 ‪Làm sao à? 73 00:04:30,209 --> 00:04:31,459 ‪Hết làm sao rồi. 74 00:04:31,459 --> 00:04:33,168 ‪Rồi, vào việc nhé. 75 00:04:33,168 --> 00:04:37,043 ‪- Có nhắc lại vụ lùm xùm ở Altamont không? ‪- Tí nữa. 76 00:04:37,043 --> 00:04:40,668 ‪Vì thiết bị ông sai bọn tôi đi tìm ‪biến buổi hòa nhạc thành cuộc tắm máu đấy. 77 00:04:40,668 --> 00:04:45,168 ‪Chúa ơi. Ai chả chảy máu! Chưa có thì giờ ‪nói vụ đó. Ta đang có việc khẩn. 78 00:04:45,168 --> 00:04:48,251 ‪Một hồ sơ ‪đe dọa bóc trần sự tồn tại của TCB 79 00:04:48,251 --> 00:04:50,209 ‪vừa rơi vào tay địch. 80 00:04:50,209 --> 00:04:51,668 ‪Cô cậu sẽ đi lấy nó về. 81 00:04:51,668 --> 00:04:54,543 ‪Dễ như ăn bánh. ‪Nghe ngon nhỉ. Cho xin miếng đi. 82 00:04:54,543 --> 00:04:57,668 ‪Và ta cần lấy hồ sơ đó ‪trước khi lão khốn này đọc. 83 00:04:58,709 --> 00:05:01,168 ‪Rồi. Miếng bánh này phức tạp hơn một tí. 84 00:05:01,168 --> 00:05:04,793 ‪Rồi, tôi sẽ mặc định ‪là ông vừa nhầm hai trang với nhau 85 00:05:04,793 --> 00:05:09,209 ‪và không phải ông vừa xúc phạm ‪tổng thống của nước vĩ đại nhất thế giới. 86 00:05:09,209 --> 00:05:11,793 ‪- Đâu, Costa Rica á? ‪- Tôi khoái Bồ hơn. 87 00:05:11,793 --> 00:05:15,043 ‪Nói chung là, đúng 4:32 chiều, 88 00:05:15,043 --> 00:05:18,501 ‪tập hồ sơ đó sẽ nằm ‪trên bàn của Nixon ở tư gia của lão. 89 00:05:18,501 --> 00:05:20,751 ‪Cô cậu phải lấy nó trước lão. 90 00:05:23,043 --> 00:05:25,376 {\an8}‪"Lấy nó" là "đột nhập vào Nhà Trắng" à? 91 00:05:25,376 --> 00:05:28,751 ‪Ờ, đột nhập, kích nổ, bắn tia lạnh. ‪Tự tính chi tiết đi. 92 00:05:28,751 --> 00:05:33,043 ‪Không có đâu, sếp. Và ông lườm tôi ‪cũng không làm tôi đổi ý được đâu. 93 00:05:33,626 --> 00:05:38,168 ‪Ôi, không, xin lỗi, tôi đang cố nhớ xem ‪cậu cởi truồng giống ai ấy mà. 94 00:05:38,168 --> 00:05:40,626 ‪- Hả? ‪- Tôi ưng cái năng lượng kỳ dị này. 95 00:05:41,251 --> 00:05:43,084 ‪Sếp, có biến rồi ạ. 96 00:05:43,084 --> 00:05:47,876 ‪Nghe đây. Nói đi. À, ờ, có khả năng nhỏ ‪là nó có dính một mẩu ngón tay, 97 00:05:47,876 --> 00:05:52,626 ‪nên cậu sẽ phải... Tôi biết sao được ‪sao núi lửa sô-cô-la lại trào? Nó phải... 98 00:05:52,626 --> 00:05:59,334 ‪Nó phải chống ngón tay chứ! Tôi làm gì có ‪bằng tiến sĩ về núi lửa sô-cô-la! 99 00:05:59,334 --> 00:06:01,334 ‪Thế á? Ờ, biết gì không? 100 00:06:01,334 --> 00:06:03,418 ‪Để tôi qua chặt cu cậu, 101 00:06:03,418 --> 00:06:05,043 ‪nhét vào đỉnh cái núi lửa, 102 00:06:05,043 --> 00:06:07,084 ‪rồi để xem cái của nợ đó thế... 103 00:06:07,084 --> 00:06:10,751 ‪Từ từ. Sao cô cậu vẫn ở đây? ‪Đi làm việc tôi nhờ giùm đi. 104 00:06:10,751 --> 00:06:13,918 ‪Nghe này, Chỉ huy. ‪Tôi không trộm của tổng thống đâu. 105 00:06:13,918 --> 00:06:19,084 ‪Không phải của lão thì đâu phải trộm. Như ‪cậu nhắm mắt thì đâu phải cậu giết người. 106 00:06:19,084 --> 00:06:20,168 ‪Thôi đi đi. 107 00:06:21,084 --> 00:06:25,126 ‪Sinatra. Cởi truồng, Sinatra. ‪Từ cổ xuống, cậu là Sinatra. Đúng rồi. 108 00:06:29,418 --> 00:06:30,418 ‪Cô cậu muốn gì? 109 00:06:31,126 --> 00:06:32,084 ‪Sai thời điểm à? 110 00:06:33,168 --> 00:06:36,834 ‪Phổi cô cậu miễn nhiễm ‪rô-bốt siêu nhỏ biến đổi ADN thì không. 111 00:06:36,834 --> 00:06:38,293 ‪Coi như không phải đi. 112 00:06:38,293 --> 00:06:42,459 ‪Thế thì tôi khuyên là nên ‪giả vờ nói nhanh đi và chỉ thở ra thôi. 113 00:06:42,459 --> 00:06:44,709 ‪Ừ. Có một nhiệm vụ. Chuẩn bị hộ đi? 114 00:06:46,001 --> 00:06:49,584 ‪Thế à, như nào? ‪Bắn nhau à? Nung chảy à? Phá nổ à? 115 00:06:49,584 --> 00:06:53,876 ‪Có mấy món giật điện mới đấy. ‪Hay là cô cậu thích kiểu hơi... 116 00:06:56,043 --> 00:06:56,959 ‪trực tiếp hơn? 117 00:06:56,959 --> 00:07:02,459 ‪- Nhiệm vụ không làm chết người, Howard. ‪- Sao không bảo? Để tôi khỏi phải nghe cô. 118 00:07:02,459 --> 00:07:07,334 ‪Tôi tắt được tai đi mà, cô biết đấy. Vì ‪một thí nghiệm thất bại. Hoặc... thành công. 119 00:07:07,334 --> 00:07:08,376 ‪Ông Howard, cứ... 120 00:07:08,376 --> 00:07:12,751 ‪Thôi được rồi. Từ từ! Có ý mới. ‪Cô cậu thấy khẩu súng gây mê mới chưa? 121 00:07:13,376 --> 00:07:17,334 ‪Máy dò kim loại không phát hiện được nó, ‪và nó làm mất hẳn trí nhớ. 122 00:07:17,334 --> 00:07:18,834 ‪Ui! Khỉ thật! 123 00:07:19,459 --> 00:07:20,959 ‪Chết tiệt! 124 00:07:22,209 --> 00:07:23,459 ‪Cô cậu muốn gì? 125 00:07:24,626 --> 00:07:27,001 ‪Rồi. Chắc ta đến DC thôi nhỉ. 126 00:07:27,001 --> 00:07:30,376 ‪Ờ. Một giờ nữa ‪máy bay của anh đi từ sân bay quốc tế LA. 127 00:07:30,376 --> 00:07:36,751 ‪Rồi, từ từ nhé. Mấy cô không có loại ‪máy bay gián điệp ngầu nào ta dùng được à? 128 00:07:36,751 --> 00:07:38,834 ‪Có chứ, vớ vẩn. Tôi sẽ đi cái đó. 129 00:07:38,834 --> 00:07:42,501 ‪Nhưng Chỉ huy muốn ta trà trộn, ‪nên anh sẽ bay bằng... 130 00:07:48,751 --> 00:07:51,168 {\an8}‪THẢ A-XÍT, ĐỪNG THẢ BOM ‪NGỪNG CHIẾN TRANH! 131 00:07:52,793 --> 00:07:53,626 ‪Từ từ. 132 00:07:53,626 --> 00:07:58,126 ‪Tức là cô muốn tôi giúp cô ‪đột nhập vào ngôi nhà vĩ đại thứ hai ở Mỹ 133 00:07:58,626 --> 00:08:02,209 ‪mà tôi còn chả có ‪thiết bị gián điệp ngầu đét nào? Ủa, CeCe. 134 00:08:02,209 --> 00:08:06,626 ‪Này, tôi ký lấy khẩu súng gây mê rồi, ‪và đám lo giấy tờ nhiêu khê dị lắm. 135 00:08:07,543 --> 00:08:08,376 ‪Thôi được rồi. 136 00:08:08,876 --> 00:08:09,751 ‪Này. Cầm lấy. 137 00:08:09,751 --> 00:08:12,918 ‪Đây rồi! 138 00:08:14,751 --> 00:08:17,334 ‪Có thế chứ, CeCe chữ E. ‪Nó làm được gì đấy? 139 00:08:17,334 --> 00:08:20,168 ‪- Biết sao được? Tôi có chế ra đâu. ‪- Kim chi! 140 00:08:21,126 --> 00:08:25,668 ‪Ờ. Rồi, có khi bớt chụp ảnh nhiệm vụ ‪gián điệp bí mật của bọn tôi đi, anh bạn. 141 00:08:26,418 --> 00:08:28,543 ‪Và hai người này không được đi cùng. 142 00:08:28,543 --> 00:08:33,043 ‪Anh Bobby Ray là tay phải của tôi. ‪Còn Scatter là quả lựu đạn bên tay kia. 143 00:08:33,043 --> 00:08:35,834 ‪Tôi mà làm nhiệm vụ này ‪thì họ phải được theo. 144 00:08:35,834 --> 00:08:39,584 ‪Ờ, cứ đánh lạc hướng Nixon để tôi giả vờ ‪vào một nhóm du lịch và lấy hồ sơ đi. 145 00:08:39,584 --> 00:08:43,751 ‪- Từ từ. Nhóm du lịch? Tôi đi với? ‪- Không. Mà có cái này hay hơn này? 146 00:08:44,418 --> 00:08:47,168 ‪Howard nhét cái của này vào túi tôi ‪lúc nghe bảo ta đến đây. 147 00:08:47,168 --> 00:08:51,251 {\an8}‪- Còn là sách nói nữa này! ‪- Ờ. Ông ấy bảo nó sẽ làm anh sốc bay óc. 148 00:08:51,251 --> 00:08:54,959 ‪Mà tôi biết ông Howard nên có thể ông ấy ‪nói nghĩa đen đấy, nên dùng cẩn thận. 149 00:08:55,543 --> 00:08:58,168 ‪Kệ anh. Rồi, anh chắc là ‪anh tiếp cận được Nixon không? 150 00:08:58,168 --> 00:09:00,959 ‪Tôi có một, hai ý tưởng rồi, ‪chủ yếu theo kiểu... 151 00:09:02,001 --> 00:09:04,459 ‪Elvis Presley, đến gặp tổng thống. 152 00:09:06,501 --> 00:09:07,709 ‪Rồi, cũng ngầu phết. 153 00:09:08,251 --> 00:09:09,459 ‪Xin lỗi Elvis. 154 00:09:09,459 --> 00:09:13,459 ‪Tôi hâm mộ cậu lắm, thật đấy, ‪nhưng cậu không được đem cái này vào. 155 00:09:13,459 --> 00:09:17,084 ‪- Nhưng nó là quà mà. Tặng tổng thống. ‪- Tổng thống? Thật ạ? 156 00:09:17,084 --> 00:09:20,251 ‪Thật, ngay sau khi ‪anh kiếm một cái hộp đẹp để đựng. 157 00:09:20,251 --> 00:09:24,293 ‪Từ từ, tôi biết trong Phòng ngủ Lincoln ‪có một cái hộp đẹp lắm. 158 00:09:24,293 --> 00:09:26,668 ‪- Được đấy, anh bạn. ‪- Vâng ạ! 159 00:09:28,751 --> 00:09:30,834 ‪Anh đùa tôi à, thế mà được thật? 160 00:09:32,126 --> 00:09:33,959 ‪Đây là thế giới của tôi rồi. 161 00:09:33,959 --> 00:09:37,543 ‪Và rõ là ‪nó có một tay đặc vụ Mật Vụ cực đần. 162 00:09:39,668 --> 00:09:41,834 ‪Xin chào, chào mừng đến Nhà Trắng, 163 00:09:41,834 --> 00:09:45,459 ‪một công trình ‪ăn cắp đến từng viên gạch từ Pháp 164 00:09:45,459 --> 00:09:48,959 ‪rồi ráp ngược lại để không ai để ý. 165 00:09:48,959 --> 00:09:49,876 ‪Hả? 166 00:09:50,376 --> 00:09:55,668 ‪Giờ chắc bạn đang đi qua Phòng Roosevelt, ‪đặt theo tên tổng thống Teddy Roosevelt, 167 00:09:55,668 --> 00:10:00,251 ‪người lại được đặt theo tên con gấu ‪đã ăn thịt mẹ ông ta rồi nuôi lớn ông ta. 168 00:10:00,251 --> 00:10:02,918 ‪Ê! Phòng này đặt theo tên một con gấu đấy. 169 00:10:03,418 --> 00:10:06,751 ‪Anh muốn anh ta làm nhiệm vụ cùng ‪thì hiểu, nhưng phải cho bộ liên lạc à? 170 00:10:06,751 --> 00:10:09,751 ‪- Cô đưa sách mà. ‪- Lấy tai nghe của anh ta đi. 171 00:10:09,751 --> 00:10:11,126 ‪Chắc không được đâu. 172 00:10:11,126 --> 00:10:13,501 ‪Anh đâu được quyết. ‪Tôi là đặc vụ phụ trách mà. 173 00:10:13,501 --> 00:10:15,668 ‪Thế thì phi qua đây mà xử lý đi. 174 00:10:15,668 --> 00:10:19,043 ‪- Tôi cần anh tập trung vào nhiệm vụ. ‪- Của cô hay tôi? 175 00:10:19,043 --> 00:10:20,668 ‪Cùng là một nhiệm vụ mà! 176 00:10:20,668 --> 00:10:23,876 ‪Cô nhầm. Này nhé, cô đến đây để ăn trộm. 177 00:10:23,876 --> 00:10:27,668 ‪Tôi thì đến ‪để chứng minh là Nixon ngang hàng với tôi 178 00:10:27,668 --> 00:10:29,709 ‪cho danh hiệu ‪Người Mỹ Vĩ đại nhất Thế giới. 179 00:10:29,709 --> 00:10:33,168 ‪Cảnh báo tiết lộ này, ‪thật ra lão ta tồi lắm đấy. 180 00:10:33,168 --> 00:10:35,918 ‪Chuẩn bị nhầm lần nữa đi. 181 00:10:35,918 --> 00:10:37,293 ‪Cậu Presley. 182 00:10:38,251 --> 00:10:40,501 ‪Rất vinh dự được gặp cậu ạ. 183 00:10:41,376 --> 00:10:45,001 ‪- Tởm. ‪- Ngài tổng thống, tôi mới vinh dự ạ. 184 00:10:45,001 --> 00:10:47,001 ‪Ngài quả là một người Mỹ vĩ đại. 185 00:10:47,001 --> 00:10:48,084 ‪Cảm ơn cậu. 186 00:10:48,084 --> 00:10:53,084 ‪Không nghe rõ câu vừa xong, mà tò mò thôi. ‪Cảm giác bợ đít lão như nào thế? 187 00:10:56,251 --> 00:10:58,168 ‪Hoàn thiện vào năm 1909, 188 00:10:58,168 --> 00:11:01,668 ‪Phòng Bầu dục ‪do một tay tên là Brian thiết kế, 189 00:11:01,668 --> 00:11:05,168 ‪hắn tin là mọi góc vuông ‪đều là dấu hiệu của ngày tận thế. 190 00:11:05,168 --> 00:11:06,459 ‪Mà đúng là thế. 191 00:11:07,876 --> 00:11:11,043 ‪Lão ngu đần. Toàn nói vớ vẩn. 192 00:11:12,418 --> 00:11:14,751 ‪Thế nên nó được gọi là Phòng Đông. 193 00:11:16,376 --> 00:11:18,168 ‪Xin lỗi. Toa lét ở đâu ạ? 194 00:11:18,168 --> 00:11:20,501 ‪Tham quan xong mới được đi toa lét cơ. 195 00:11:21,709 --> 00:11:26,668 ‪Nghe này, sáng nay tôi lỡ ăn một cái ‪Burrito dở tôi thấy ở đằng sau khách sạn. 196 00:11:26,668 --> 00:11:28,459 ‪Eo, kinh thế. 197 00:11:28,459 --> 00:11:32,668 ‪Cô phải nhìn cơ. Mà cô sắp được nhìn đấy ‪nếu không chỉ toa lét cho tôi. 198 00:11:32,668 --> 00:11:36,001 ‪- Cuối hành lang, bên phải. ‪- Ngon. Tôi quay lại liền. 199 00:11:44,209 --> 00:11:46,209 ‪AN NINH HÀNG TUẦN 200 00:11:53,126 --> 00:11:55,918 ‪Chúa ơi. Mình không nên ‪ăn cái Burrito đấy thật. 201 00:12:10,084 --> 00:12:15,126 {\an8}‪Ờ. Xong đám đần Mật Vụ đó ‪cứ thế cho hắn vào, mặc kệ có súng. 202 00:12:15,959 --> 00:12:17,293 {\an8}‪Sếp thấy hắn có vẻ ổn. 203 00:12:19,918 --> 00:12:22,209 ‪Cảm ơn. Từ từ, sao mày vào được đây? 204 00:12:35,084 --> 00:12:39,293 ‪- Rồi, vui thật. ‪- Phải nói là tôi rất vinh dự, tổng thống. 205 00:12:39,293 --> 00:12:42,876 ‪Nhưng tiếc là ‪tôi phải qua dinh thự để đọc tí... 206 00:12:42,876 --> 00:12:44,084 ‪Ấy. Chưa được. 207 00:12:44,709 --> 00:12:46,376 ‪Ý tôi là, tí thì tôi quên. 208 00:12:47,584 --> 00:12:49,918 ‪Chả là, tôi có đem tặng ngài cái này ạ. 209 00:12:51,126 --> 00:12:52,168 ‪Đẹp quá. 210 00:12:52,168 --> 00:12:55,626 ‪Tôi sẽ hạ được một thằng híp-pi ‪buôn ma túy từ hơn 45 mét. 211 00:12:55,626 --> 00:13:00,584 ‪- Đúng hơn là ngài hạ được bảy thằng cơ. ‪- Như trong mơ. Cảm ơn cậu. 212 00:13:00,584 --> 00:13:05,251 ‪Ngài tổng thống, vì mọi thứ ngài đã làm ‪để khôi phục an ninh cho đất nước này, 213 00:13:05,251 --> 00:13:07,376 ‪ngài xứng đáng mà ạ. 214 00:13:07,376 --> 00:13:09,751 ‪Ê, xem nhé. Có súng! 215 00:13:16,709 --> 00:13:18,918 ‪Tôi trêu hai cậu thôi. 216 00:13:23,501 --> 00:13:26,709 ‪- Biết trêu đấy, ngài tổng thống. ‪- ‪Ờ. Có duyên gớm. 217 00:13:27,459 --> 00:13:31,459 ‪Khỉ thật. Hành lang này lẽ ra trống. Mà dĩ ‪nhiên Nixon có lũ khốn bảo vệ riêng. 218 00:13:32,418 --> 00:13:36,543 ‪Ta phải qua mặt mấy tên kia. ‪Từ từ, mày làm gì đấy? Mày ăn trộm đấy à? 219 00:13:37,584 --> 00:13:41,001 ‪Yên tâm. Tao cũng thế. Suốt. ‪Tao gọi là "lấy làm kỷ niệm". 220 00:13:41,001 --> 00:13:45,334 ‪Giờ quan trọng là cách nói thế nào. ‪Khỉ thật. Nghĩ phương án B đi, nhanh. 221 00:13:58,543 --> 00:14:01,501 ‪Rồi, một món quà hay ‪thì đáng được tặng lại. 222 00:14:01,501 --> 00:14:03,918 ‪Tôi thấy bảo cậu thích phù hiệu. 223 00:14:05,209 --> 00:14:07,709 ‪Sĩ quan Chống Ma túy Liên bang. 224 00:14:07,709 --> 00:14:11,334 ‪Có cảnh sát liên bang nào ‪phiền cậu trên cao tốc thì cứ huơ. 225 00:14:11,334 --> 00:14:12,459 ‪Chà. 226 00:14:12,459 --> 00:14:14,251 ‪Tôi khoái lắm ạ. 227 00:14:14,251 --> 00:14:18,793 ‪Quả là hành động hào phóng, tuyệt vời ‪của người vĩ đại ạ, ngài tổng thống. 228 00:14:18,793 --> 00:14:22,501 ‪Lạm quyền siêu vô trách nhiệm thì có, ‪nhưng mà ừ, kệ thôi nhỉ? 229 00:14:22,501 --> 00:14:27,876 ‪Có vài người siêu ngu không nhận ra ‪ngài là người Mỹ vĩ đại nhường nào đâu ạ. 230 00:14:27,876 --> 00:14:32,584 ‪Đang hơi kẹt, anh đánh lạc hướng được lão ‪mà không phải "thổi" cho lão thì tốt. 231 00:14:41,626 --> 00:14:46,293 ‪Tao tưởng tượng à, hay một trong hai ta ‪bốc mùi đít chưa rửa và thịt bò khô thế? 232 00:14:47,418 --> 00:14:49,376 ‪Đấy? Biết ngay. Ngon lành. 233 00:14:50,043 --> 00:14:52,959 ‪Rồi, dĩ nhiên, ‪đây là phù hiệu danh dự thôi. 234 00:14:52,959 --> 00:14:54,751 ‪Vâng, ứng biến nào. 235 00:14:54,751 --> 00:15:00,001 ‪Mà không có nghĩa là cậu không được đập ‪tội phạm ra bã cho tôi, thỉnh thoảng, nhỉ? 236 00:15:06,293 --> 00:15:09,626 ‪Tiện tay thì ‪có khi đập mấy thằng Do thái luôn nhé. 237 00:15:10,459 --> 00:15:12,418 ‪- Làm gì cơ? ‪- Chuyển hướng rồi. 238 00:15:12,418 --> 00:15:14,959 ‪- Xin lỗi. Tôi bảo "Do thái" à? ‪- Tôi... 239 00:15:14,959 --> 00:15:19,168 ‪Ý tôi là bọn Mọi. Chúng trộn đồ cho tôi, ‪lắm lúc là theo nghĩa đen. 240 00:15:21,751 --> 00:15:24,543 ‪Đấy là tôi ‪còn chưa nhắc đến trò lai giống đấy. 241 00:15:25,793 --> 00:15:26,834 ‪Đấy nhé. 242 00:15:26,834 --> 00:15:27,834 ‪Đồ đần. 243 00:15:28,334 --> 00:15:29,543 ‪Báo cáo tình hình. 244 00:15:29,543 --> 00:15:33,876 ‪- Bò trong ống kim loại cùng một con khỉ. ‪- Nghe lệch nhiệm vụ đáng lo. 245 00:15:33,876 --> 00:15:37,501 ‪- Yên tâm, sắp đến rồi. ‪- Cập nhật liên tục nhé. Làm xong đi. 246 00:15:38,084 --> 00:15:41,251 ‪Cậu cũng thế đấy. ‪Vì năm phút nữa mà cậu chưa xong 247 00:15:41,251 --> 00:15:43,334 ‪thì đống vết ố sô-cô-la đấy 248 00:15:43,334 --> 00:15:44,918 ‪sẽ thành vết máu đấy. 249 00:15:45,918 --> 00:15:47,418 ‪Dinh thự ở ngay trước đó. 250 00:15:48,834 --> 00:15:50,876 ‪Hả, súng gây mê á? Thôi được rồi. 251 00:15:50,876 --> 00:15:55,834 ‪Ê, nhìn tao đã. Dùng lúc khẩn cấp ‪thôi đấy. Và vài lúc khác nữa, cho vui. 252 00:16:04,209 --> 00:16:06,376 ‪Mày vừa bắn Đệ nhất Phu nhân đấy à? 253 00:16:06,376 --> 00:16:11,001 ‪Từ từ, nhầm giọng rồi. ‪Mày vừa bắn mụ Đệ nhất Phu nhân đấy à? 254 00:16:11,876 --> 00:16:14,626 ‪Buồn cười thế! Thôi, ra canh cửa đi, nhé? 255 00:16:17,418 --> 00:16:19,043 ‪Trời ạ. Đã xỉn rồi? 256 00:16:19,043 --> 00:16:20,584 ‪Mới hai giờ mà. 257 00:16:21,668 --> 00:16:25,376 ‪Giúp khách VIP như Elvis ‪đâu có nghĩa tôi giống lũ hâm mộ cuồng. 258 00:16:27,834 --> 00:16:31,959 ‪Đấy, cậu nghĩ mà xem, Chiến tranh Việt Nam ‪thực chất chỉ là cách Chúa 259 00:16:31,959 --> 00:16:34,876 ‪giúp thế giới ‪bớt một dòng máu Mông Cổ khác thôi. 260 00:16:34,876 --> 00:16:39,293 ‪Vâng. Tôi biết còn một dòng máu ‪tôi rất muốn loại bỏ đấy ạ, 261 00:16:39,834 --> 00:16:40,668 ‪thưa ngài. 262 00:16:41,209 --> 00:16:42,626 ‪Hẳn là thế rồi. 263 00:16:43,209 --> 00:16:46,709 ‪Cậu biết không, ‪Chúa mê na-pan lắm, ở Corinthians ấy. 264 00:16:46,709 --> 00:16:50,084 ‪- Dĩ nhiên, chúng gọi nó là... ‪- Tôi hết chịu nổi rồi đấy. 265 00:16:50,084 --> 00:16:52,751 ‪Ờ, nghe cuốn dị hợm kia ‪còn hay hơn thế này. 266 00:16:52,751 --> 00:16:55,709 ‪Chúa ơi, muộn thế rồi á? ‪Xin lỗi nhé, tôi phải về dinh thự đây. 267 00:16:55,709 --> 00:16:59,501 ‪- Tốt quá! Ngài về giùm ạ. Được đấy. ‪- ‪Không! Được gì mà được. 268 00:16:59,501 --> 00:17:02,918 ‪Bọn tôi vẫn đang ở đây. Cầm chân ‪người hùng khốn nạn, kỳ thị chủng tộc đi. 269 00:17:02,918 --> 00:17:05,876 ‪Rất vui được gặp ‪người hành động cùng chí hướng. 270 00:17:05,876 --> 00:17:09,709 ‪Biết gì không? Đợi chút đi, ‪ngài tổng thống? Ta chụp chung đi. 271 00:17:11,209 --> 00:17:13,043 ‪Được đấy! Nhanh nhé. 272 00:17:15,126 --> 00:17:16,709 ‪Làm đi, CeCe. 273 00:17:16,709 --> 00:17:20,751 ‪Này nhé! Phiền anh đừng nói cái giọng đấy ‪với đặc vụ phụ trách. 274 00:17:20,751 --> 00:17:22,626 ‪Cô vẫn không phải đâu đấy. 275 00:17:22,626 --> 00:17:24,709 ‪Lấy hồ sơ đi. 276 00:17:25,293 --> 00:17:26,918 ‪Hồ sơ nào? À ừ. 277 00:17:28,543 --> 00:17:30,043 ‪Đây rồi. Dễ thế. 278 00:17:30,043 --> 00:17:31,918 ‪Nắm chặt thế, con trai. 279 00:17:33,043 --> 00:17:34,418 ‪Muốn nới thì cứ nới. 280 00:17:34,918 --> 00:17:36,334 ‪Chụp đi, anh Bobby Ray. 281 00:17:36,834 --> 00:17:40,959 ‪Cứ thong thả. 282 00:17:41,501 --> 00:17:43,376 ‪Úi! Quên mở nắp ống kính rồi. 283 00:17:43,918 --> 00:17:45,543 ‪Úi chà chà. Đợi tí. 284 00:17:46,168 --> 00:17:48,126 ‪Trời ạ, quên bật đèn chớp rồi. 285 00:17:48,126 --> 00:17:49,834 ‪Úi. Đợi tí. 286 00:17:50,418 --> 00:17:53,293 ‪Ủa, nút này để làm gì ta? 287 00:17:53,293 --> 00:17:56,959 ‪Trời ạ, lâu lắm rồi tôi mới dùng máy ảnh. 288 00:17:57,459 --> 00:18:00,334 ‪- Tôi không có thì giờ đâu. ‪- ‪Nhanh thôi, Dick. 289 00:18:00,334 --> 00:18:03,668 ‪- Gì cơ? ‪- Không ạ. Không phải "cu", Dick ấy. 290 00:18:04,293 --> 00:18:08,293 ‪Không phải thứ phân không xương, ‪mạt hạng dưới gậm bốt 291 00:18:08,293 --> 00:18:11,793 ‪được cạo ra từ một cái cọc phân to hơn, ‪chính là một loại cu, đâu. 292 00:18:12,293 --> 00:18:15,793 ‪Không. Ý tôi là tên ngài ấy, ‪ngài tổng thống. Dick. 293 00:18:15,793 --> 00:18:18,876 ‪- Tôi muốn gọi là "tổng thống" hơn. ‪- Tôi sẽ cố nhớ. 294 00:18:18,876 --> 00:18:20,376 ‪Tin vui, có hồ sơ rồi. 295 00:18:20,376 --> 00:18:24,543 ‪Tin còn vui hơn, lão có hai cái ‪mở bao thư, ta được mỗi người một cái. 296 00:18:26,168 --> 00:18:28,043 ‪Rồi. Tao bỏ lỡ gì rồi? 297 00:18:32,959 --> 00:18:35,626 ‪Rồi, ý hay đó, ‪nhưng cấm lấy đồ lưu niệm sống. 298 00:18:35,626 --> 00:18:36,543 ‪Chết tiệt! 299 00:18:37,043 --> 00:18:40,084 ‪Rồi, đã bật đèn chớp, ‪đã lắp phim, đã tháo nắp, 300 00:18:40,084 --> 00:18:44,626 ‪không thấy con chim đáng sợ nào ‪ngoài cửa sổ, ta sẵn sàng chưa nhỉ? 301 00:18:46,293 --> 00:18:48,793 ‪Nắm hơi chặt đấy. Tí thì gãy tay tôi. 302 00:18:48,793 --> 00:18:50,876 ‪Vâng, có cố gắng là tốt rồi mà. 303 00:18:52,084 --> 00:18:54,418 ‪Lẽ ra tôi phải bắn ‪lão khốn kỳ thị chủng tộc đó. 304 00:18:54,418 --> 00:18:58,459 ‪Lúc làm nhiệm vụ TCB bí mật hả. ‪Thế sẽ dậy sóng lắm đấy. 305 00:18:58,459 --> 00:19:00,168 ‪Hai anh nói cái gì đấy? 306 00:19:00,168 --> 00:19:02,876 ‪Đừng bảo lũ ngu các anh đang nhắc đến TCB 307 00:19:02,876 --> 00:19:05,959 ‪trong một nhiệm vụ ‪để che giấu sự tồn tại của TCB. 308 00:19:05,959 --> 00:19:08,459 ‪Yên tâm, lão khốn đó đi rồi. 309 00:19:08,459 --> 00:19:13,418 ‪Nixon ghi lại mọi thứ trong Phòng Bầu dục. ‪Ta ăn đủ rồi. Kiểu, theo mọi "kênh" ấy. 310 00:19:14,209 --> 00:19:17,168 ‪Lý do không nên để cô phụ trách đấy. 311 00:19:17,168 --> 00:19:18,959 ‪Vì những sai lầm như này này. 312 00:19:23,793 --> 00:19:26,834 ‪- Không ổn rồi. ‪- Ê, ít ra ta lấy được hồ sơ rồi mà. 313 00:19:26,834 --> 00:19:30,709 ‪Hồ sơ chả nghĩa lý gì nếu anh ‪bị ghi âm nhắc đến TCB. Ta toi rồi. 314 00:19:30,709 --> 00:19:33,543 ‪Thế sao con tinh tinh ‪lại hít cocaine ăn mừng? 315 00:19:35,834 --> 00:19:39,334 ‪- Ê! Thắng mới được hít cocaine. ‪- Cứ gọi Chỉ huy đi? 316 00:19:39,334 --> 00:19:42,584 ‪Để làm gì? Để tôi bảo sếp ‪là lúc tôi bận trốn sát thủ, 317 00:19:42,584 --> 00:19:45,584 ‪bò trong lỗ thông hơi ‪và chết ngạt vì mùi đít khỉ 318 00:19:45,584 --> 00:19:50,334 ‪thì cấp dưới làm hỏng nhiệm vụ dễ ợt là ‪lấy lòng lão kỳ thị chủng tộc khốn, còn 319 00:19:50,334 --> 00:19:55,126 ‪làm lộ sự tồn tại của một tổ chức đã trốn ‪được trong bóng tối mấy trăm năm rồi à? 320 00:19:56,001 --> 00:19:58,293 ‪Không, tôi sẽ nói kiểu khác cơ. 321 00:19:58,293 --> 00:20:00,709 ‪Cần biết hệ thống ghi âm của Nixon đâu. 322 00:20:00,709 --> 00:20:04,584 ‪Ủa, dễ mà. ‪Ở cái phòng bí mật sau làn bowling ấy. 323 00:20:05,709 --> 00:20:10,126 ‪- Gì? Sách nói của ông Howard bảo thế. ‪- Ờ, manh mối ổn nhất của ta rồi. Đi. 324 00:20:11,834 --> 00:20:12,959 ‪Đợi tí. 325 00:20:16,126 --> 00:20:17,876 ‪Lão không đáng nhận khẩu này. 326 00:20:18,793 --> 00:20:21,126 ‪Nhưng tôi thì đáng được nhận cái này. 327 00:20:24,043 --> 00:20:26,293 ‪Ê, liệu ta có kịp chơi một ván không? 328 00:20:26,293 --> 00:20:29,876 ‪- Vẫn đang làm nhiệm vụ bí mật đấy, BR. ‪- Chắc là kia kìa. 329 00:20:34,709 --> 00:20:37,376 ‪Còn lâu. Tao chả chui lỗ thông hơi nữa. 330 00:20:37,376 --> 00:20:38,418 ‪Scatter. 331 00:20:42,501 --> 00:20:44,043 ‪Rồi, thế cũng được. 332 00:20:45,376 --> 00:20:46,209 ‪Trúng phóc. 333 00:20:47,876 --> 00:20:52,876 ‪"Tống tiền Kennedy", "tống tiền Johnson", ‪"tống tiền Arnold Palmer", 334 00:20:52,876 --> 00:20:54,293 ‪"Nixon"... 335 00:20:54,293 --> 00:20:56,126 ‪"Ý tưởng tình dục của Nixon"? 336 00:20:56,126 --> 00:20:58,626 ‪Ý tưởng tình dục của Nixon là cái gì? 337 00:20:59,126 --> 00:21:03,001 ‪Chắc là vừa làm tư thế truyền thống ‪vừa xem cớm đánh thiếu niên? 338 00:21:03,001 --> 00:21:04,584 ‪Ờ, tôi nghĩ chắc là thế. 339 00:21:05,334 --> 00:21:08,793 ‪Rồi, tôi vừa cắt phăng ‪17 phút trong cuốn băng đó rồi. 340 00:21:08,793 --> 00:21:10,626 ‪Vụ TCB đã bị xóa bay. 341 00:21:15,918 --> 00:21:17,751 ‪Chào anh em. Làm một ván không? 342 00:21:31,626 --> 00:21:33,126 ‪Đổ hết! Vẫn phong độ lắm! 343 00:21:37,543 --> 00:21:39,751 ‪Tôi cảm giác đám này chả phải Mật Vụ. 344 00:21:39,751 --> 00:21:42,918 ‪Quân của Nixon, nãy tôi gặp rồi. ‪Khốn nạn toàn tập. 345 00:21:47,376 --> 00:21:48,418 ‪Cái quái... 346 00:21:49,043 --> 00:21:51,043 ‪Tiếp đến là dinh thự, 347 00:21:51,043 --> 00:21:53,501 ‪nơi nổi tiếng với vụ Bess Truman giết 348 00:21:53,501 --> 00:21:56,709 ‪một loạt người ngoài hành tinh ‪bằng tay không. 349 00:21:57,334 --> 00:22:00,918 ‪Chúc mừng. Đã kích hoạt chế độ Sốc-Bay-Óc. 350 00:22:11,001 --> 00:22:12,126 ‪Bút này dùng sao? 351 00:22:12,126 --> 00:22:15,709 ‪Rồi, thế này. Thật ra ‪nó có khi chỉ là cái bút rất đẹp thôi. 352 00:22:15,709 --> 00:22:18,584 ‪- Hả? ‪- Sao tôi biết? Howard có dán nhãn gì đâu. 353 00:22:18,584 --> 00:22:20,959 ‪Chết tiệt. Lần sau tôi chọn thiết bị. 354 00:22:27,751 --> 00:22:29,626 ‪Ờ. Nó là cái bút thôi. 355 00:22:31,668 --> 00:22:33,584 ‪Rồi, ừ, chắc đến lúc té rồi đấy. 356 00:22:39,376 --> 00:22:41,418 ‪Khỉ thật. Điểm giải cứu ở đâu? 357 00:22:42,168 --> 00:22:45,709 ‪Đằng sau ta có mấy anh em ‪trông giống đặc vụ đang lao tới đó. 358 00:22:46,543 --> 00:22:47,918 ‪Chưa kể cái kia nữa. 359 00:22:47,918 --> 00:22:49,501 ‪HOA KỲ 360 00:22:49,501 --> 00:22:51,876 ‪Marine One? Toi rồi. Ta toi rồi. 361 00:23:01,668 --> 00:23:04,501 ‪- Rồi. ‪- Có băng ý tưởng tình dục của Nixon chứ? 362 00:23:04,501 --> 00:23:05,668 ‪Tôi hỏi hộ bạn. 363 00:23:08,084 --> 00:23:10,834 ‪Từ giờ, mày theo tao làm mọi nhiệm vụ nhé. 364 00:23:10,834 --> 00:23:13,543 ‪Với cả, tao lấy được ảnh gia đình. ‪Mày có gì? 365 00:23:14,834 --> 00:23:16,251 ‪"Sự thật về Khu vực 51"? 366 00:23:16,876 --> 00:23:18,209 ‪Cái của tao nhạt toẹt. 367 00:23:21,126 --> 00:23:22,209 ‪Như yêu cầu nhé. 368 00:23:23,626 --> 00:23:26,668 ‪Rồi, có định cho tôi biết ‪trong đấy có gì không? 369 00:23:26,668 --> 00:23:28,626 ‪Quá tầm lương của cậu rồi. 370 00:23:31,418 --> 00:23:34,418 ‪Rõ là ông không biết ‪lương của tôi là bao nhiêu rồi. 371 00:23:36,626 --> 00:23:38,876 ‪Từ từ, ta đang bay nhầm hướng à? 372 00:23:38,876 --> 00:23:40,876 ‪Chính xác rồi đấy. 373 00:23:40,876 --> 00:23:44,834 ‪Tôi đòi hết nhiệm vụ nào ‪cũng phải bay về phía hoàng hôn. 374 00:23:45,543 --> 00:23:46,584 ‪Ngon lành. 375 00:23:46,584 --> 00:23:49,709 ‪Chúa ơi, đầu ti tôi săn quá. ‪Mật độ tối đa. 376 00:23:56,334 --> 00:23:59,418 ‪Rồi, Woodward. Giờ thế này nhé. 377 00:23:59,418 --> 00:24:02,584 ‪Đơn giản thôi. ‪Tôi mớm cho cậu tin về Tricky Dick, 378 00:24:02,584 --> 00:24:05,918 ‪và cậu sẽ là ‪phóng viên hạ bệ được một tổng thống Mỹ. 379 00:24:05,918 --> 00:24:08,459 ‪Cậu không điện cho tôi. Tôi điện cho cậu. 380 00:24:08,459 --> 00:24:10,376 ‪Và cấm gọi tên nhau. Cấm tiệt. 381 00:24:10,959 --> 00:24:13,626 ‪Từ giờ trở đi, cứ gọi tôi là Deep Throat. 382 00:24:14,418 --> 00:24:16,751 ‪Biệt danh Pat Nixon gọi tôi ấy mà. 383 00:24:17,293 --> 00:24:18,793 ‪Bà đó khó chiều lắm. 384 00:24:20,043 --> 00:24:25,751 ‪Ê, có ai bảo cậu là trông cậu giống hệt ‪Robert Redford lúc cởi truồng chưa? 385 00:25:18,751 --> 00:25:22,251 ‪Biên dịch: Ann