1 00:00:16,084 --> 00:00:19,876 {\an8}DOLINA IA DRANG, JUŽNI VIJETNAM 15. SIJEČNJA 1971. 2 00:00:21,668 --> 00:00:24,001 Jebote. Nevjerojatno. 3 00:00:24,001 --> 00:00:27,834 Seronje su zajebali i dali mi samo jednu čarapu. 4 00:00:28,418 --> 00:00:31,918 Zajebali? Vojska ne griješi, Drew. 5 00:00:33,001 --> 00:00:35,709 Ne? A što da radim s jednom čarapom? 6 00:00:35,709 --> 00:00:38,626 Posudi mi sestrinu sliku pa ću ti pokazati. 7 00:00:38,626 --> 00:00:39,918 Jebi se. 8 00:00:56,501 --> 00:00:59,293 Što nam možete reći o nastupu za USO? 9 00:00:59,293 --> 00:01:01,459 Čast mi je nastupiti za naše dečke. 10 00:01:01,459 --> 00:01:03,959 Što mislite o ratu koji vode? 11 00:01:03,959 --> 00:01:08,043 Pa, zadržao bih osobno mišljenje za sebe. 12 00:01:08,043 --> 00:01:10,709 Samo sam zabavljač, ne bih o tome. 13 00:01:12,043 --> 00:01:12,918 Dođi. 14 00:01:12,918 --> 00:01:15,668 - Zašto nisi odgovorio na pitanje? - O ratu? 15 00:01:15,668 --> 00:01:18,501 Imam više razloga. Ponajprije se nikog ne tiče. 16 00:01:18,501 --> 00:01:21,668 Daj! Slušaj, važan si ljudima, žele znati što misliš. 17 00:01:21,668 --> 00:01:23,418 Nikad nisam shvaćao zašto. 18 00:01:23,418 --> 00:01:26,168 Mogu ti pomoći da oblikuješ poruku. Što kažeš? 19 00:01:26,168 --> 00:01:27,834 Da se razgovor vrti ukrug. 20 00:01:27,834 --> 00:01:29,459 Samo razmisli. 21 00:01:30,001 --> 00:01:30,834 Evo. 22 00:01:31,459 --> 00:01:34,959 I dalje ne želim. Ali ako itko želi razgovarati o nastupu... 23 00:01:34,959 --> 00:01:38,584 Kad smo kod toga. Nisu li suludo dobre? 24 00:01:39,168 --> 00:01:40,418 Tko? Striptizete? 25 00:01:40,418 --> 00:01:42,418 Plesačice. 26 00:01:42,418 --> 00:01:45,043 Za nastup. Ja sam kreirao kostime. 27 00:01:45,043 --> 00:01:49,001 Zbilja mislite da je pametno te djevojke staviti pred vojnike 28 00:01:49,001 --> 00:01:52,626 koji godinu dana žive u džungli, izolirani? 29 00:01:52,626 --> 00:01:54,584 To je pravi šou. 30 00:01:54,584 --> 00:01:57,376 Ne, to je retoričko pitanje. 31 00:01:57,376 --> 00:01:59,959 Pozdrav! Smetam li? 32 00:01:59,959 --> 00:02:02,168 Što Robert Goulet radi ovdje? 33 00:02:02,168 --> 00:02:04,209 Nije ti rekao? 34 00:02:04,209 --> 00:02:06,418 I ja nastupam ovdje. 35 00:02:06,418 --> 00:02:08,293 Možda sam i najbolji dio. 36 00:02:08,293 --> 00:02:10,793 Nisu li se momci već napatili? 37 00:02:10,793 --> 00:02:15,126 Mislim da je brodvejska zvijezda koja je dobila Tonyja pravi lijek. 38 00:02:15,126 --> 00:02:17,084 Ovisi što liječiš. 39 00:02:17,084 --> 00:02:20,876 Znaš, jedan mali kosi mi travnjak. Ekstremni moron. 40 00:02:20,876 --> 00:02:24,126 Već dugo ide u šesti razred, tvoj je fan. 41 00:02:24,126 --> 00:02:27,334 Neki dan na radiju je slušao neki tvoj rock and roll. 42 00:02:27,334 --> 00:02:28,709 Zgodno, mjestimično. 43 00:02:28,709 --> 00:02:32,543 Koji od mojih 18 hitova na prvom mjestu? 44 00:02:32,543 --> 00:02:36,626 Ne znam, nešto o psima ili zatvoru. 45 00:02:36,626 --> 00:02:38,668 {\an8}Priličan kaos. 46 00:02:38,668 --> 00:02:40,251 - Hvala. - Molim. 47 00:02:40,251 --> 00:02:45,251 Ne. Na tome što si me podsjetio zašto mi uvijek nekako ideš na živce. 48 00:02:45,251 --> 00:02:50,293 Pa, ljubomora ima raznorazne oblike, zar ne? 49 00:02:50,293 --> 00:02:51,918 I dok nisam zaboravio, 50 00:02:51,918 --> 00:02:55,834 dobro došao u TCB. Baš mi je drago što si s nama. 51 00:02:55,834 --> 00:02:56,918 Čekaj, zbilja? 52 00:02:56,918 --> 00:02:59,876 Ne, zaboga! Rekli su mi da to kažem. 53 00:03:01,168 --> 00:03:02,668 Boli me briga. 54 00:03:04,418 --> 00:03:08,001 Jebeni Goulet? Kakva vam je to jadna operacija? 55 00:03:08,001 --> 00:03:10,251 Samo jadna? Bolje nego prije. 56 00:03:10,251 --> 00:03:11,751 Striptizete su super. 57 00:03:11,751 --> 00:03:14,084 Nisu striptizete. Jebemu. 58 00:03:14,084 --> 00:03:16,793 Pardon, studentice medicine. 59 00:03:25,376 --> 00:03:26,584 Dolina Ia Drang. 60 00:03:26,584 --> 00:03:31,543 {\an8}Vojnik je u neobičnom incidentu ranio svoje suborce. 61 00:03:31,543 --> 00:03:33,043 {\an8}Veoma neobičnom. 62 00:03:33,751 --> 00:03:36,126 {\an8}Što sam rekao za prekidanje brifinga? 63 00:03:37,543 --> 00:03:39,293 {\an8}Nemoj. Nikad. 64 00:03:39,293 --> 00:03:40,293 {\an8}Što još? 65 00:03:40,293 --> 00:03:43,334 {\an8}Osim ako ne želim izgubiti lijevi testis. 66 00:03:43,334 --> 00:03:45,626 {\an8}Meni se čini da je sve jasno. 67 00:03:45,626 --> 00:03:47,001 {\an8}I vrlo konkretno. 68 00:03:47,001 --> 00:03:49,418 {\an8}Gdje sam stao? Vojnik je ranio suborce. 69 00:03:49,418 --> 00:03:51,834 {\an8}Zbog toga i zbog povremenih signala 70 00:03:51,834 --> 00:03:55,834 {\an8}mislimo da je oružje iz Altamonta sada možda ovdje. 71 00:03:55,834 --> 00:03:57,793 {\an8}O čemu je točno riječ? 72 00:03:57,793 --> 00:04:00,376 {\an8}O soničnom oružju od kojeg ljudi postaju... 73 00:04:00,376 --> 00:04:02,084 {\an8}- Primitivne zvijeri. - Što? 74 00:04:02,084 --> 00:04:03,626 {\an8}Ako odreagiraju. 75 00:04:03,626 --> 00:04:06,168 {\an8}Ali ne djeluje na svakoga, to je dobro. 76 00:04:06,168 --> 00:04:08,001 {\an8}Učinkovitost je 50 %. 77 00:04:08,001 --> 00:04:09,793 {\an8}Djeluje na pola ljudi. 78 00:04:09,793 --> 00:04:12,168 {\an8}Otprilike. To je računica. 79 00:04:12,168 --> 00:04:14,543 {\an8}Čini se da jako puno znate o tome. 80 00:04:14,543 --> 00:04:18,126 {\an8}Davno smo eksperimentirali s tim. 81 00:04:18,126 --> 00:04:20,918 {\an8}Zvučnim smo valovima pokušavali premostiti um 82 00:04:20,918 --> 00:04:22,834 {\an8}i kontrolirati podsvijest. 83 00:04:22,834 --> 00:04:25,168 {\an8}Govoriš o kontroli uma? 84 00:04:25,168 --> 00:04:27,293 {\an8}Da. Super ideja. 85 00:04:27,293 --> 00:04:29,168 {\an8}I ja sam to rekao! 86 00:04:29,168 --> 00:04:31,959 {\an8}Ali bilo je problema, sve smo prekinuli. 87 00:04:31,959 --> 00:04:34,793 {\an8}Netko je ukrao igračkicu i pretvorio je u oružje? 88 00:04:34,793 --> 00:04:37,418 {\an8}Da. I vi ćete je vratiti. 89 00:04:38,001 --> 00:04:41,001 {\an8}Rijekom ćete do TCB-ove veze, s vezom ćete dalje. 90 00:04:41,001 --> 00:04:41,918 {\an8}Tko je veza? 91 00:04:41,918 --> 00:04:44,543 {\an8}Pa, to je svojevrsno iznenađenje. 92 00:04:44,543 --> 00:04:48,918 {\an8}Doyle, koji ne voli svoje lijevo jaje, usput, ima pravo. 93 00:04:49,418 --> 00:04:50,543 {\an8}Doznat ćete ondje. 94 00:04:50,543 --> 00:04:53,376 {\an8}Samo da se vratim na vrijeme za Komoru. 95 00:04:53,376 --> 00:04:54,668 {\an8}Kakvu komoru? 96 00:04:54,668 --> 00:04:58,293 {\an8}Međunarodnu komoru mladih. Komoru. 97 00:04:58,293 --> 00:05:00,834 {\an8}Daju mi nagradu za čovjeka godine. 98 00:05:00,834 --> 00:05:03,126 {\an8}Jasno je zašto. 99 00:05:03,126 --> 00:05:04,709 {\an8}Potrudit ćemo se. 100 00:05:04,709 --> 00:05:08,251 {\an8}Fino, jer nije opcija da ne stignem na vrijeme, lafe. 101 00:05:08,251 --> 00:05:09,668 Kako čudno! 102 00:05:10,209 --> 00:05:13,168 Učinilo mi se da ti meni govoriš što da radim. 103 00:05:13,168 --> 00:05:14,751 Lijepo da se razumijemo. 104 00:05:15,751 --> 00:05:18,834 Neka nešto bude jasno. Ja ovdje dajem naredbe. 105 00:05:18,834 --> 00:05:20,709 Ti radiš za mene, Kralju. 106 00:05:20,709 --> 00:05:25,376 Mislim da me brkate s ovim likom čija jaja stalno spominjete. 107 00:05:25,876 --> 00:05:28,293 Jaja su zbilja bila malo previše. 108 00:05:34,043 --> 00:05:35,251 To te ja pitam! 109 00:05:35,251 --> 00:05:36,876 ROĐEN ZA UBIJANJE 110 00:05:36,876 --> 00:05:41,584 Jebote! A da pokušaš nešto novo? Ne ubijati nas svaki put? 111 00:05:41,584 --> 00:05:42,501 Smiri se. 112 00:05:42,501 --> 00:05:45,584 Neka se Bobby Ray zabavlja. Nitko neće stradati. 113 00:05:45,584 --> 00:05:48,959 Da, jer će nas ovaj seronja prije toga ubiti. 114 00:05:50,043 --> 00:05:51,834 Zove bolje polovica. 115 00:05:56,209 --> 00:05:57,918 Bok, ljubavi, što radiš? 116 00:05:57,918 --> 00:06:01,334 Ništa posebno. Kuham večeru za jednu osobu. 117 00:06:01,334 --> 00:06:04,709 Da, oprosti, znam da me u zadnje vrijeme nema. 118 00:06:04,709 --> 00:06:06,751 Naći ću vremena za nas, obećavam. 119 00:06:06,751 --> 00:06:08,543 Držat ću te za riječ. 120 00:06:08,543 --> 00:06:09,459 Možeš. 121 00:06:13,001 --> 00:06:16,459 Kvragu, Scattere! Riješi jadnu životinju muka. 122 00:06:18,626 --> 00:06:21,084 - Pokušaj uživati. - Hoću, ljubavi. 123 00:06:22,209 --> 00:06:23,918 Iako početak ne obećava. 124 00:06:23,918 --> 00:06:25,126 Čuvaj. 125 00:06:29,126 --> 00:06:30,251 Hvala. 126 00:06:30,251 --> 00:06:31,751 Recimo iskreno, Doyle. 127 00:06:31,751 --> 00:06:33,918 S obzirom na tvoj posao, kraj mene, 128 00:06:33,918 --> 00:06:37,251 vjerojatnost da nasilno stradaš je golema. 129 00:06:37,251 --> 00:06:39,168 Ali danas to nije u planu. 130 00:06:39,168 --> 00:06:41,709 Dobro, kad smo kod mog posla, 131 00:06:41,709 --> 00:06:44,293 jeste li možda razmislili o onome što sam... 132 00:06:44,293 --> 00:06:46,793 - Već smo rekli. - Jesmo, ali... 133 00:06:46,793 --> 00:06:48,626 Znam da želiš na teren. 134 00:06:48,626 --> 00:06:52,793 Ali trebam tvoje klinički opsesivne organizacijske vještine. 135 00:06:52,793 --> 00:06:56,626 Hvala. Ali sanjam o tome da budem agent. 136 00:06:57,459 --> 00:06:59,251 Onda sanjaj i dalje. Uživaj. 137 00:06:59,251 --> 00:07:04,418 Jer u stvarnosti te nitko razuman ne bi poslao na teren. 138 00:07:04,418 --> 00:07:06,043 - Žao mi je. - Ako mogu... 139 00:07:06,043 --> 00:07:08,793 I ne samo zato što imaš mišiće maloga djeteta. 140 00:07:08,793 --> 00:07:11,459 Nedostaje ti svjesnost. 141 00:07:11,459 --> 00:07:13,709 Agent uvijek mora biti spreman. 142 00:07:13,709 --> 00:07:18,709 Ako sleti leteći tanjur ili te iz svemira napadne zmaj s dildom oko struka, 143 00:07:18,709 --> 00:07:21,251 trebaš to predvidjeti. 144 00:07:23,126 --> 00:07:25,626 Mislim da bih vas mogao iznenaditi. 145 00:07:30,334 --> 00:07:32,459 A možda i ne bi. 146 00:07:34,251 --> 00:07:37,043 Nagađamo li tko je ta veza? 147 00:07:37,043 --> 00:07:39,501 Ne. Samo se nadam da zna što radi. 148 00:07:39,501 --> 00:07:40,793 Sve će biti u redu. 149 00:07:40,793 --> 00:07:41,709 Misliš? 150 00:07:41,709 --> 00:07:44,834 Vidiš ovo zeleno sranje oko nas? Ubojito je. 151 00:07:44,834 --> 00:07:49,001 Smiri se, CeCe sa E. To je samo prastara džungla. 152 00:07:49,001 --> 00:07:50,376 I tifus je prastar. 153 00:07:50,376 --> 00:07:53,334 I sigurno ga komarci ovdje prenose, usput. 154 00:07:53,834 --> 00:07:57,501 Znaš da bi to moglo biti motorno ulje? 155 00:07:58,793 --> 00:08:01,918 Neka samo popije, motor prede kao mačić. 156 00:08:01,918 --> 00:08:06,293 Da sam znao da vojska dijeli takve divote, ne bih se izvukao. 157 00:08:06,293 --> 00:08:07,459 Molim? 158 00:08:07,459 --> 00:08:09,543 Nije li ovo bila impresivna bomba? 159 00:08:09,543 --> 00:08:10,709 Izvukao si se? 160 00:08:10,709 --> 00:08:12,543 Čuj. 161 00:08:12,543 --> 00:08:16,293 Trojica rođaka su otišla, dva i pol su se vratila. 162 00:08:16,293 --> 00:08:17,626 Žao mi je. 163 00:08:17,626 --> 00:08:21,209 Nisu me htjeli kad sam napisao da imam gonoreju. 164 00:08:21,209 --> 00:08:22,793 Lagao si o gonoreji? 165 00:08:22,793 --> 00:08:27,001 Ne, plaćao sam kurve dok je nisam dobio. 166 00:08:27,001 --> 00:08:28,543 Nije išlo tako brzo. 167 00:08:28,543 --> 00:08:29,876 Razočaran sam. 168 00:08:29,876 --> 00:08:31,501 Ma daj, čudiš mu se? 169 00:08:31,501 --> 00:08:33,126 Ovaj rat je grozan. 170 00:08:33,126 --> 00:08:36,834 Grozno je širiti slobodu svijetom? 171 00:08:36,834 --> 00:08:39,709 Rat već dugo nema veze s tim. 172 00:08:39,709 --> 00:08:41,876 Sada samo političari u smrt šalju, 173 00:08:41,876 --> 00:08:46,793 ako je zaključiti po onom što je skakao, prilično zgodne frajere. 174 00:08:46,793 --> 00:08:48,918 Onda se idućim avionom vrati kući 175 00:08:48,918 --> 00:08:53,084 i zaposli se na pušenju trave i spaljivanju američke zastave. 176 00:08:54,376 --> 00:08:56,834 Ne, kvragu, taj posao ne postoji. 177 00:08:57,959 --> 00:08:59,168 Reci mi što vidiš. 178 00:08:59,668 --> 00:09:03,876 Pa, na prvi pogled rekao bih da je ugljikohidrata previše. 179 00:09:03,876 --> 00:09:06,959 Ne pitam za jelovnik, budalo! Svjesnost, znaš? 180 00:09:06,959 --> 00:09:08,543 Što vidiš oko sebe? 181 00:09:08,543 --> 00:09:10,459 Aha, da. 182 00:09:11,251 --> 00:09:13,418 Vidim vojnike koji piju... 183 00:09:13,418 --> 00:09:16,043 - Marince. - Da? Teško ih je razlikovati. 184 00:09:16,043 --> 00:09:17,918 - Njima to ne govori. - Shvaćam. 185 00:09:18,543 --> 00:09:19,459 Daj to, budalo. 186 00:09:20,501 --> 00:09:21,834 Ništa ne pišem. Pa da. 187 00:09:21,834 --> 00:09:25,251 Jedan marinac nije običan marinac. 188 00:09:25,251 --> 00:09:26,209 Aha. 189 00:09:27,126 --> 00:09:28,126 Čekajte, molim? 190 00:09:28,126 --> 00:09:30,084 Jedan je naša tajna veza. 191 00:09:30,084 --> 00:09:31,626 Mrak! Koji? 192 00:09:31,626 --> 00:09:35,001 Ti želiš biti agent. Ti meni reci. 193 00:09:35,918 --> 00:09:38,084 - Ljudina s brkovima? - Da! 194 00:09:38,084 --> 00:09:39,876 Bogati, uspio sam! 195 00:09:40,543 --> 00:09:41,376 Čekaj. 196 00:09:41,876 --> 00:09:44,168 Zašto sada tako teško dišem? 197 00:09:44,168 --> 00:09:45,168 To je normalno? 198 00:09:45,168 --> 00:09:48,334 Ni blizu. Trebao bi ići doktoru. 199 00:09:51,376 --> 00:09:53,126 Bogati! 200 00:09:53,126 --> 00:09:56,168 Čini se da se onaj gore napokon predomislio o meni. 201 00:09:56,168 --> 00:09:59,043 Ma ne vjerujem, jebote. 202 00:09:59,043 --> 00:10:01,584 - Što? - Naša veza iz TCB-a. 203 00:10:01,584 --> 00:10:02,543 Tko, ona? 204 00:10:02,543 --> 00:10:05,626 Zato nam Načelnik nije rekao tko je. 205 00:10:05,626 --> 00:10:07,126 - Problem? - Nekoliko njih. 206 00:10:07,126 --> 00:10:09,251 Za početak, to mi je mama. 207 00:10:10,501 --> 00:10:12,376 Čekaj, zbilja? 208 00:10:12,376 --> 00:10:14,334 Da, ostalo se nastavlja na to. 209 00:10:14,334 --> 00:10:16,626 Rijeka frojdovskih sranja. 210 00:10:19,418 --> 00:10:20,709 Oh, CeCe. 211 00:10:20,709 --> 00:10:21,793 Mama. 212 00:10:21,793 --> 00:10:23,251 Super izgledaš. 213 00:10:23,834 --> 00:10:25,834 Rijetko pozitivno potkrjepljenje. 214 00:10:25,834 --> 00:10:28,043 No šiške su zanimljiv izbor. 215 00:10:28,043 --> 00:10:29,543 I vratili smo se. 216 00:10:29,543 --> 00:10:31,168 Koliko je prošlo? Godina? 217 00:10:31,168 --> 00:10:32,209 Prije četiri. 218 00:10:32,209 --> 00:10:34,918 E to je zbilja smiješno. 219 00:10:35,709 --> 00:10:40,126 Upoznat ćeš me s visokim, tamnim i ludo seksi gospodinom? 220 00:10:40,126 --> 00:10:41,876 Ajme. 221 00:10:41,876 --> 00:10:43,251 - Dobro si? - Jesam. 222 00:10:43,251 --> 00:10:45,251 Samo povraćam u usta. 223 00:10:45,251 --> 00:10:47,293 Pozdrav, ja sam Elvis. 224 00:10:47,293 --> 00:10:49,001 Agentica Roxanne Ryder. 225 00:10:49,001 --> 00:10:52,334 CeCena mama. Ja vas vodim u divljinu. 226 00:10:52,334 --> 00:10:53,751 Pa, CeCena mama, 227 00:10:53,751 --> 00:10:57,001 prije bih rekao mlađa sestra, ali vjerujem vam. 228 00:10:57,001 --> 00:11:00,876 O, i prodorne plave oči i šarm? 229 00:11:00,876 --> 00:11:03,209 Taj bih koktel progutala pod tušem. 230 00:11:03,209 --> 00:11:05,251 Hajde nemoj ovaj put. 231 00:11:05,251 --> 00:11:09,043 Znaš, ja sam htjela biti tvoja partnerica umjesto CeCe. 232 00:11:09,043 --> 00:11:09,959 Polaskan sam. 233 00:11:09,959 --> 00:11:14,376 Tako je to kad se majke previše natječu sa kćeri koju nisu željele. 234 00:11:14,376 --> 00:11:15,293 Ignoriraj je. 235 00:11:15,293 --> 00:11:18,168 Eto, to je sažetak moga djetinjstva. 236 00:11:19,501 --> 00:11:20,501 Pažljivo slušaj. 237 00:11:22,043 --> 00:11:24,668 Potajice ovo daj našoj vezi. 238 00:11:25,334 --> 00:11:27,834 Sada se imaš priliku iskazati. 239 00:11:27,834 --> 00:11:29,376 Neću vas iznevjeriti. 240 00:11:29,376 --> 00:11:30,918 Za sve postoji prvi put. 241 00:11:30,918 --> 00:11:31,876 Idem. 242 00:11:37,334 --> 00:11:38,751 Mogu pomoći? 243 00:11:40,334 --> 00:11:41,293 Ma što? 244 00:11:41,959 --> 00:11:43,543 Imate neki napadaj? 245 00:11:43,543 --> 00:11:45,376 Pročitajte poruku. 246 00:11:47,209 --> 00:11:52,251 „Dragi seronjo, znači li Semper Fi zbilja na latinskom kreten?” 247 00:11:53,834 --> 00:11:54,668 Molim? 248 00:12:14,834 --> 00:12:17,418 Fenomenalno, Doyle. Na noge, vojniče. 249 00:12:24,293 --> 00:12:27,668 Je li TCB obiteljski posao? 250 00:12:27,668 --> 00:12:32,501 Nikako nismo obitelj. Ne u tradicionalnom smislu. Ili bilo kakvom zdravom smislu. 251 00:12:32,501 --> 00:12:37,418 Ali, da, u TCB sam ušla poslije faksa i za koju godinu rodila CeCe. 252 00:12:37,418 --> 00:12:40,293 Nakon divljeg anonimnog seksa. 253 00:12:40,293 --> 00:12:42,293 Nije bio anoniman. 254 00:12:42,293 --> 00:12:44,543 Jest ako ne znaš tko je tata. 255 00:12:44,543 --> 00:12:47,168 To ne znači da nije imao ime, mrvice. 256 00:12:48,709 --> 00:12:49,834 Mrvica? 257 00:12:49,834 --> 00:12:52,043 Tako sam je zvala u djetinjstvu. 258 00:12:52,043 --> 00:12:56,251 Nisi. Nisam imala slatke nadimke. Prestani glumiti da si normalna. 259 00:12:56,251 --> 00:12:57,793 Ne sjećaš se. 260 00:12:57,793 --> 00:13:02,418 A, da. Sjećam se da sam bila „upozorenje protiv kontracepcije izvlačenjem.” 261 00:13:02,418 --> 00:13:07,834 Ispričala sam se za to na večeri s onim, kako li se zove. 262 00:13:07,834 --> 00:13:09,751 - Craigom. - Tko je Craig? 263 00:13:09,751 --> 00:13:12,209 Bivši, jedanput je bio na večeri. 264 00:13:12,209 --> 00:13:16,751 A mama je dovela divnog pratioca, teški alkoholizam. 265 00:13:17,334 --> 00:13:18,918 - Tiho. - Ti budi tiho. 266 00:13:19,918 --> 00:13:22,209 Lokacija je s druge strane čistine. 267 00:13:22,209 --> 00:13:24,043 Super, hvala, možeš ići. 268 00:13:24,043 --> 00:13:26,959 Slušaj. Shvaćam, ne želiš me blizu. 269 00:13:26,959 --> 00:13:31,001 Bila sam loša mama. Hoćeš da si prerežem žile? 270 00:13:31,001 --> 00:13:32,501 Ne. 271 00:13:32,501 --> 00:13:34,918 Ali natruha toga bi dobro došla. 272 00:13:37,709 --> 00:13:38,793 Pritajite se. 273 00:13:38,793 --> 00:13:42,543 Samo polako. Uživam u pogledu. 274 00:13:43,126 --> 00:13:43,959 Prestani! 275 00:13:43,959 --> 00:13:46,501 Što? Ima dupe kao francuski tinejdžer. 276 00:13:46,501 --> 00:13:50,043 Žao mi je što vam moram pokopati planove, ali oženjen sam. 277 00:13:50,043 --> 00:13:54,334 Vjeruj, za nju je ta izjava običan... Drek! 278 00:13:57,168 --> 00:13:59,334 Mogla bi se baciti na tlo, mrvice. 279 00:14:03,543 --> 00:14:06,209 - Nisam siguran da sam za ovo. - Molim? 280 00:14:06,209 --> 00:14:08,001 - Odlično ti ide. - Zbilja? 281 00:14:08,001 --> 00:14:10,459 Ne, zaboga! Debilan si, jebote? 282 00:14:10,459 --> 00:14:11,376 Pardon. 283 00:14:11,376 --> 00:14:12,626 Hej, pogledaj me. 284 00:14:12,626 --> 00:14:15,126 Agenti se nikad ne ispričavaju. 285 00:14:15,126 --> 00:14:16,043 Aha. 286 00:14:16,043 --> 00:14:19,251 Drugo. Vidiš onog prekoputa u bijelom odijelu? 287 00:14:21,668 --> 00:14:23,793 Da, njega. Moraš ga ubiti. 288 00:14:23,793 --> 00:14:25,084 Odmah sada. 289 00:14:25,084 --> 00:14:26,584 Što? Sada? 290 00:14:26,584 --> 00:14:28,918 Pa, prvo bi se mogao obući. 291 00:14:29,501 --> 00:14:31,751 Ja ne bih, ali većina ljudi bi. 292 00:14:37,459 --> 00:14:41,043 Reci da Bobby Ray ovo čuje i zove pomoć. 293 00:14:44,459 --> 00:14:47,084 Jedva da osjećam okus napalma. 294 00:14:55,501 --> 00:15:00,293 Onaj tko je rekao da je ovdje grozno možda ima pravo. 295 00:15:08,626 --> 00:15:10,668 Tko su pa ovi likovi? 296 00:15:10,668 --> 00:15:14,418 Ne znam. Ali nisu odavde, to je sigurno. 297 00:15:15,459 --> 00:15:17,834 Čekajte tu, vraćam se. 298 00:15:17,834 --> 00:15:20,084 - Štiti me. - Može. 299 00:15:27,751 --> 00:15:31,001 Što je s onim dečkom s večere, Craigom? 300 00:15:31,001 --> 00:15:32,918 Seksali ste se u kupaonici. 301 00:15:53,751 --> 00:15:57,751 To mi u ovome poslu zovemo obavljenim poslom. 302 00:15:57,751 --> 00:15:58,959 Kojem poslu? 303 00:15:58,959 --> 00:16:02,209 Tako se kaže da zvuči fora. Ne analiziraj. 304 00:16:02,793 --> 00:16:06,209 Ovo treba proslaviti. Tko je za piće? 305 00:16:06,209 --> 00:16:08,543 I možda koju lošu odluku. 306 00:16:08,543 --> 00:16:12,043 Mama, zaboga, zar si tako očajna? 307 00:16:13,918 --> 00:16:15,709 - Što? - Pokrijte uši! 308 00:16:30,709 --> 00:16:32,584 Isuse Kriste, što je to bilo? 309 00:16:32,584 --> 00:16:33,834 Postanu životinje. 310 00:16:34,709 --> 00:16:36,293 Moramo za njom. 311 00:16:37,084 --> 00:16:38,126 Moramo li? 312 00:16:39,793 --> 00:16:40,626 Kvragu! 313 00:16:42,251 --> 00:16:44,209 Vijetkongovska mreža tunela. 314 00:16:44,709 --> 00:16:45,709 Drži se blizu. 315 00:16:55,918 --> 00:16:57,793 Vidiš? Rekla sam ti da je koma. 316 00:16:57,793 --> 00:16:59,584 Uređaj ju je inficirao. 317 00:16:59,584 --> 00:17:02,751 Da, ali ipak je koma. To je najvažnije. 318 00:17:06,876 --> 00:17:09,168 Jako si mi pristojan. Ja ću. 319 00:17:16,501 --> 00:17:17,334 Što? 320 00:17:18,001 --> 00:17:19,293 Što se dogodilo? 321 00:17:23,751 --> 00:17:25,918 Ni makac. 322 00:17:25,918 --> 00:17:26,876 Ima pravo. 323 00:17:28,501 --> 00:17:30,543 Bar ne dok ne odemo. Idemo li? 324 00:17:30,543 --> 00:17:31,668 Čekaj, što? 325 00:17:31,668 --> 00:17:35,501 Nećemo ostaviti tvoju majku. Stoji na nagaznoj mini. 326 00:17:35,501 --> 00:17:37,168 Poslušaj seksi prijatelja. 327 00:17:37,168 --> 00:17:38,918 Zadatak je najvažniji, mama. 328 00:17:38,918 --> 00:17:40,501 - Ti si me to naučila. - Da? 329 00:17:40,501 --> 00:17:43,168 Jasno da nisi! Ništa me nisi naučila! 330 00:17:43,168 --> 00:17:46,251 Osim pušiti jednu za drugom i u zahodu raditi votku. 331 00:17:46,251 --> 00:17:47,209 Zaboga. 332 00:17:47,209 --> 00:17:49,668 Ali ne možeš me ovdje ostaviti. 333 00:17:49,668 --> 00:17:52,251 Ne? Daj jedan dobar razlog. 334 00:17:52,251 --> 00:17:54,668 Onda nećeš doznati tko ti je otac. 335 00:17:55,459 --> 00:17:57,251 - Znaš? - Da. 336 00:17:57,251 --> 00:17:59,334 Zašto mi nisi rekla, jebote?! 337 00:17:59,334 --> 00:18:01,418 Ne znam. Što hoćeš da kažem? 338 00:18:01,918 --> 00:18:03,793 Da ne znam biti dobra mama? 339 00:18:03,793 --> 00:18:05,543 Ma zbilja. Pogledaj me. 340 00:18:05,543 --> 00:18:10,001 Natječem se sa kćeri u svemu što radi, zapravo bez ikakvog razloga. 341 00:18:10,001 --> 00:18:14,001 Možda jer te podsjećam na ljepotu koja kopni i neizbježnu smrt? 342 00:18:15,168 --> 00:18:17,293 Već stojim na mini. 343 00:18:17,293 --> 00:18:19,751 Ne trebam još i pljusku. 344 00:18:23,959 --> 00:18:25,126 Pažljivo. 345 00:18:28,918 --> 00:18:30,084 Hvala! 346 00:18:30,084 --> 00:18:32,584 Fuj. Ne zahvaljuj. Reci tko mi je tata. 347 00:18:32,584 --> 00:18:35,959 Aha, to. Pa, nemam pojma. 348 00:18:35,959 --> 00:18:38,376 Lagala si mi, jebemti! 349 00:18:38,376 --> 00:18:41,584 Pa, lažem ti otkad si se rodila. Tako da... 350 00:18:42,626 --> 00:18:44,334 Bilo bi čudno sada prestati. 351 00:18:56,834 --> 00:18:58,251 Mislim da ja to ne mogu. 352 00:18:58,251 --> 00:19:00,709 Čovjek je špijun u Veleposlanstvu SAD-a. 353 00:19:00,709 --> 00:19:02,834 - Ti ga sada moraš ubiti. - Kako? 354 00:19:02,834 --> 00:19:04,543 Dao sam ti oružje, jebote. 355 00:19:04,543 --> 00:19:05,543 Oružje? 356 00:19:06,209 --> 00:19:09,709 To je salatna vilica. I to loša. 357 00:19:09,709 --> 00:19:10,751 Pogledaj me. 358 00:19:10,751 --> 00:19:15,043 Sjeti se svih ljudi koji su te nazvali bezvrijednim. 359 00:19:15,043 --> 00:19:17,501 - Bijednikom. - Nisam siguran da pomaže. 360 00:19:17,501 --> 00:19:21,334 Aseksualnim jadnikom s jednim jajetom koji samo tone sve dublje. 361 00:19:21,334 --> 00:19:25,251 Kanaliziraj sav taj bijes i pokaži im koliko griješe. 362 00:19:33,918 --> 00:19:35,001 Prestanite, molim. 363 00:19:42,626 --> 00:19:43,459 E.! 364 00:19:43,459 --> 00:19:45,043 Zaboga, dobro si? 365 00:19:45,043 --> 00:19:47,251 Bio sam i bolje, prijatelju. 366 00:20:03,293 --> 00:20:05,168 Vijest stoljeća, kažem vam. 367 00:20:05,168 --> 00:20:07,543 Ali dokument ima glupo dugo ime. 368 00:20:07,543 --> 00:20:10,751 Nazovimo ga Pentagonski dokumenti. 369 00:20:10,751 --> 00:20:13,168 Da, to zvuči dobro. Sviđa mi se. 370 00:20:13,168 --> 00:20:15,584 Volim vas, momci. Čuvajte se. 371 00:20:44,501 --> 00:20:46,376 Ti i tvoje jebene striptizete! 372 00:20:49,043 --> 00:20:52,501 Sonično oružje je otraga! Uništite ga! 373 00:21:28,709 --> 00:21:32,918 Ljudi, je li samo meni smiješno što je moja mama još negdje dolje? 374 00:21:34,293 --> 00:21:36,543 Dobro, samo meni. U redu. 375 00:21:38,293 --> 00:21:42,876 {\an8}NAGRADA KOMORE MLADIH ZA ČOVJEKA GODINE 16. 1. 1971. 376 00:21:42,876 --> 00:21:44,168 Što vi ovdje radite? 377 00:21:44,168 --> 00:21:48,168 Misliš da bih ovo propustio? A zbog mene dobivaš glupu nagradu. 378 00:21:48,168 --> 00:21:50,084 Molim? Što je to? 379 00:21:50,084 --> 00:21:53,376 Bio sam slobodan dati pokoji komentar. 380 00:21:53,376 --> 00:21:55,001 U vezi s ratom. 381 00:21:55,001 --> 00:21:57,126 Rekao sam što mislim o tome. 382 00:21:57,126 --> 00:21:59,376 Znam, jesi. Ali vjeruj mi. 383 00:21:59,376 --> 00:22:02,334 - Nismo li o tome razgovarali? - O čemu? 384 00:22:02,334 --> 00:22:04,918 Ne naređujete mi. 385 00:22:14,918 --> 00:22:17,668 PREKINI ZADATAK 386 00:22:17,668 --> 00:22:19,293 NOVI PLAN 387 00:22:19,293 --> 00:22:22,959 OPERACIJA ALOHA 388 00:23:19,001 --> 00:23:20,834 Prijevod titlova: Vida Živković