1
00:00:16,084 --> 00:00:19,876
{\an8}DOLINA IA DRANG, JUŽNI VIJETNAM
15. SIJEČNJA 1971.
2
00:00:21,668 --> 00:00:24,001
Jebote. Nevjerojatno.
3
00:00:24,001 --> 00:00:27,834
Seronje su zajebali
i dali mi samo jednu čarapu.
4
00:00:28,418 --> 00:00:31,918
Zajebali? Vojska ne griješi, Drew.
5
00:00:33,001 --> 00:00:35,709
Ne? A što da radim s jednom čarapom?
6
00:00:35,709 --> 00:00:38,626
Posudi mi sestrinu sliku
pa ću ti pokazati.
7
00:00:38,626 --> 00:00:39,918
Jebi se.
8
00:00:56,501 --> 00:00:59,293
Što nam možete reći o nastupu za USO?
9
00:00:59,293 --> 00:01:01,459
Čast mi je nastupiti za naše dečke.
10
00:01:01,459 --> 00:01:03,959
Što mislite o ratu koji vode?
11
00:01:03,959 --> 00:01:08,043
Pa, zadržao bih osobno mišljenje za sebe.
12
00:01:08,043 --> 00:01:10,709
Samo sam zabavljač, ne bih o tome.
13
00:01:12,043 --> 00:01:12,918
Dođi.
14
00:01:12,918 --> 00:01:15,668
- Zašto nisi odgovorio na pitanje?
- O ratu?
15
00:01:15,668 --> 00:01:18,501
Imam više razloga.
Ponajprije se nikog ne tiče.
16
00:01:18,501 --> 00:01:21,668
Daj! Slušaj, važan si ljudima,
žele znati što misliš.
17
00:01:21,668 --> 00:01:23,418
Nikad nisam shvaćao zašto.
18
00:01:23,418 --> 00:01:26,168
Mogu ti pomoći da oblikuješ poruku.
Što kažeš?
19
00:01:26,168 --> 00:01:27,834
Da se razgovor vrti ukrug.
20
00:01:27,834 --> 00:01:29,459
Samo razmisli.
21
00:01:30,001 --> 00:01:30,834
Evo.
22
00:01:31,459 --> 00:01:34,959
I dalje ne želim. Ali ako itko želi
razgovarati o nastupu...
23
00:01:34,959 --> 00:01:38,584
Kad smo kod toga. Nisu li suludo dobre?
24
00:01:39,168 --> 00:01:40,418
Tko? Striptizete?
25
00:01:40,418 --> 00:01:42,418
Plesačice.
26
00:01:42,418 --> 00:01:45,043
Za nastup. Ja sam kreirao kostime.
27
00:01:45,043 --> 00:01:49,001
Zbilja mislite da je pametno
te djevojke staviti pred vojnike
28
00:01:49,001 --> 00:01:52,626
koji godinu dana žive u džungli, izolirani?
29
00:01:52,626 --> 00:01:54,584
To je pravi šou.
30
00:01:54,584 --> 00:01:57,376
Ne, to je retoričko pitanje.
31
00:01:57,376 --> 00:01:59,959
Pozdrav! Smetam li?
32
00:01:59,959 --> 00:02:02,168
Što Robert Goulet radi ovdje?
33
00:02:02,168 --> 00:02:04,209
Nije ti rekao?
34
00:02:04,209 --> 00:02:06,418
I ja nastupam ovdje.
35
00:02:06,418 --> 00:02:08,293
Možda sam i najbolji dio.
36
00:02:08,293 --> 00:02:10,793
Nisu li se momci već napatili?
37
00:02:10,793 --> 00:02:15,126
Mislim da je brodvejska zvijezda
koja je dobila Tonyja pravi lijek.
38
00:02:15,126 --> 00:02:17,084
Ovisi što liječiš.
39
00:02:17,084 --> 00:02:20,876
Znaš, jedan mali kosi mi travnjak.
Ekstremni moron.
40
00:02:20,876 --> 00:02:24,126
Već dugo ide u šesti razred, tvoj je fan.
41
00:02:24,126 --> 00:02:27,334
Neki dan na radiju je slušao
neki tvoj rock and roll.
42
00:02:27,334 --> 00:02:28,709
Zgodno, mjestimično.
43
00:02:28,709 --> 00:02:32,543
Koji od mojih 18 hitova na prvom mjestu?
44
00:02:32,543 --> 00:02:36,626
Ne znam, nešto o psima ili zatvoru.
45
00:02:36,626 --> 00:02:38,668
{\an8}Priličan kaos.
46
00:02:38,668 --> 00:02:40,251
- Hvala.
- Molim.
47
00:02:40,251 --> 00:02:45,251
Ne. Na tome što si me podsjetio
zašto mi uvijek nekako ideš na živce.
48
00:02:45,251 --> 00:02:50,293
Pa, ljubomora ima
raznorazne oblike, zar ne?
49
00:02:50,293 --> 00:02:51,918
I dok nisam zaboravio,
50
00:02:51,918 --> 00:02:55,834
dobro došao u TCB.
Baš mi je drago što si s nama.
51
00:02:55,834 --> 00:02:56,918
Čekaj, zbilja?
52
00:02:56,918 --> 00:02:59,876
Ne, zaboga! Rekli su mi da to kažem.
53
00:03:01,168 --> 00:03:02,668
Boli me briga.
54
00:03:04,418 --> 00:03:08,001
Jebeni Goulet?
Kakva vam je to jadna operacija?
55
00:03:08,001 --> 00:03:10,251
Samo jadna? Bolje nego prije.
56
00:03:10,251 --> 00:03:11,751
Striptizete su super.
57
00:03:11,751 --> 00:03:14,084
Nisu striptizete. Jebemu.
58
00:03:14,084 --> 00:03:16,793
Pardon, studentice medicine.
59
00:03:25,376 --> 00:03:26,584
Dolina Ia Drang.
60
00:03:26,584 --> 00:03:31,543
{\an8}Vojnik je u neobičnom incidentu
ranio svoje suborce.
61
00:03:31,543 --> 00:03:33,043
{\an8}Veoma neobičnom.
62
00:03:33,751 --> 00:03:36,126
{\an8}Što sam rekao za prekidanje brifinga?
63
00:03:37,543 --> 00:03:39,293
{\an8}Nemoj. Nikad.
64
00:03:39,293 --> 00:03:40,293
{\an8}Što još?
65
00:03:40,293 --> 00:03:43,334
{\an8}Osim ako ne želim izgubiti lijevi testis.
66
00:03:43,334 --> 00:03:45,626
{\an8}Meni se čini da je sve jasno.
67
00:03:45,626 --> 00:03:47,001
{\an8}I vrlo konkretno.
68
00:03:47,001 --> 00:03:49,418
{\an8}Gdje sam stao? Vojnik je ranio suborce.
69
00:03:49,418 --> 00:03:51,834
{\an8}Zbog toga i zbog povremenih signala
70
00:03:51,834 --> 00:03:55,834
{\an8}mislimo da je oružje iz Altamonta
sada možda ovdje.
71
00:03:55,834 --> 00:03:57,793
{\an8}O čemu je točno riječ?
72
00:03:57,793 --> 00:04:00,376
{\an8}O soničnom oružju od kojeg ljudi postaju...
73
00:04:00,376 --> 00:04:02,084
{\an8}- Primitivne zvijeri.
- Što?
74
00:04:02,084 --> 00:04:03,626
{\an8}Ako odreagiraju.
75
00:04:03,626 --> 00:04:06,168
{\an8}Ali ne djeluje na svakoga, to je dobro.
76
00:04:06,168 --> 00:04:08,001
{\an8}Učinkovitost je 50 %.
77
00:04:08,001 --> 00:04:09,793
{\an8}Djeluje na pola ljudi.
78
00:04:09,793 --> 00:04:12,168
{\an8}Otprilike. To je računica.
79
00:04:12,168 --> 00:04:14,543
{\an8}Čini se da jako puno znate o tome.
80
00:04:14,543 --> 00:04:18,126
{\an8}Davno smo eksperimentirali s tim.
81
00:04:18,126 --> 00:04:20,918
{\an8}Zvučnim smo valovima pokušavali
premostiti um
82
00:04:20,918 --> 00:04:22,834
{\an8}i kontrolirati podsvijest.
83
00:04:22,834 --> 00:04:25,168
{\an8}Govoriš o kontroli uma?
84
00:04:25,168 --> 00:04:27,293
{\an8}Da. Super ideja.
85
00:04:27,293 --> 00:04:29,168
{\an8}I ja sam to rekao!
86
00:04:29,168 --> 00:04:31,959
{\an8}Ali bilo je problema, sve smo prekinuli.
87
00:04:31,959 --> 00:04:34,793
{\an8}Netko je ukrao igračkicu
i pretvorio je u oružje?
88
00:04:34,793 --> 00:04:37,418
{\an8}Da. I vi ćete je vratiti.
89
00:04:38,001 --> 00:04:41,001
{\an8}Rijekom ćete do TCB-ove veze,
s vezom ćete dalje.
90
00:04:41,001 --> 00:04:41,918
{\an8}Tko je veza?
91
00:04:41,918 --> 00:04:44,543
{\an8}Pa, to je svojevrsno iznenađenje.
92
00:04:44,543 --> 00:04:48,918
{\an8}Doyle, koji ne voli svoje lijevo jaje,
usput, ima pravo.
93
00:04:49,418 --> 00:04:50,543
{\an8}Doznat ćete ondje.
94
00:04:50,543 --> 00:04:53,376
{\an8}Samo da se vratim na vrijeme za Komoru.
95
00:04:53,376 --> 00:04:54,668
{\an8}Kakvu komoru?
96
00:04:54,668 --> 00:04:58,293
{\an8}Međunarodnu komoru mladih. Komoru.
97
00:04:58,293 --> 00:05:00,834
{\an8}Daju mi nagradu za čovjeka godine.
98
00:05:00,834 --> 00:05:03,126
{\an8}Jasno je zašto.
99
00:05:03,126 --> 00:05:04,709
{\an8}Potrudit ćemo se.
100
00:05:04,709 --> 00:05:08,251
{\an8}Fino, jer nije opcija
da ne stignem na vrijeme, lafe.
101
00:05:08,251 --> 00:05:09,668
Kako čudno!
102
00:05:10,209 --> 00:05:13,168
Učinilo mi se
da ti meni govoriš što da radim.
103
00:05:13,168 --> 00:05:14,751
Lijepo da se razumijemo.
104
00:05:15,751 --> 00:05:18,834
Neka nešto bude jasno.
Ja ovdje dajem naredbe.
105
00:05:18,834 --> 00:05:20,709
Ti radiš za mene, Kralju.
106
00:05:20,709 --> 00:05:25,376
Mislim da me brkate s ovim likom
čija jaja stalno spominjete.
107
00:05:25,876 --> 00:05:28,293
Jaja su zbilja bila malo previše.
108
00:05:34,043 --> 00:05:35,251
To te ja pitam!
109
00:05:35,251 --> 00:05:36,876
ROĐEN ZA UBIJANJE
110
00:05:36,876 --> 00:05:41,584
Jebote! A da pokušaš nešto novo?
Ne ubijati nas svaki put?
111
00:05:41,584 --> 00:05:42,501
Smiri se.
112
00:05:42,501 --> 00:05:45,584
Neka se Bobby Ray zabavlja.
Nitko neće stradati.
113
00:05:45,584 --> 00:05:48,959
Da, jer će nas ovaj seronja
prije toga ubiti.
114
00:05:50,043 --> 00:05:51,834
Zove bolje polovica.
115
00:05:56,209 --> 00:05:57,918
Bok, ljubavi, što radiš?
116
00:05:57,918 --> 00:06:01,334
Ništa posebno.
Kuham večeru za jednu osobu.
117
00:06:01,334 --> 00:06:04,709
Da, oprosti,
znam da me u zadnje vrijeme nema.
118
00:06:04,709 --> 00:06:06,751
Naći ću vremena za nas, obećavam.
119
00:06:06,751 --> 00:06:08,543
Držat ću te za riječ.
120
00:06:08,543 --> 00:06:09,459
Možeš.
121
00:06:13,001 --> 00:06:16,459
Kvragu, Scattere!
Riješi jadnu životinju muka.
122
00:06:18,626 --> 00:06:21,084
- Pokušaj uživati.
- Hoću, ljubavi.
123
00:06:22,209 --> 00:06:23,918
Iako početak ne obećava.
124
00:06:23,918 --> 00:06:25,126
Čuvaj.
125
00:06:29,126 --> 00:06:30,251
Hvala.
126
00:06:30,251 --> 00:06:31,751
Recimo iskreno, Doyle.
127
00:06:31,751 --> 00:06:33,918
S obzirom na tvoj posao, kraj mene,
128
00:06:33,918 --> 00:06:37,251
vjerojatnost da nasilno stradaš je golema.
129
00:06:37,251 --> 00:06:39,168
Ali danas to nije u planu.
130
00:06:39,168 --> 00:06:41,709
Dobro, kad smo kod mog posla,
131
00:06:41,709 --> 00:06:44,293
jeste li možda razmislili o onome što sam...
132
00:06:44,293 --> 00:06:46,793
- Već smo rekli.
- Jesmo, ali...
133
00:06:46,793 --> 00:06:48,626
Znam da želiš na teren.
134
00:06:48,626 --> 00:06:52,793
Ali trebam tvoje klinički opsesivne
organizacijske vještine.
135
00:06:52,793 --> 00:06:56,626
Hvala. Ali sanjam o tome da budem agent.
136
00:06:57,459 --> 00:06:59,251
Onda sanjaj i dalje. Uživaj.
137
00:06:59,251 --> 00:07:04,418
Jer u stvarnosti te nitko razuman
ne bi poslao na teren.
138
00:07:04,418 --> 00:07:06,043
- Žao mi je.
- Ako mogu...
139
00:07:06,043 --> 00:07:08,793
I ne samo zato što imaš
mišiće maloga djeteta.
140
00:07:08,793 --> 00:07:11,459
Nedostaje ti svjesnost.
141
00:07:11,459 --> 00:07:13,709
Agent uvijek mora biti spreman.
142
00:07:13,709 --> 00:07:18,709
Ako sleti leteći tanjur ili te iz svemira
napadne zmaj s dildom oko struka,
143
00:07:18,709 --> 00:07:21,251
trebaš to predvidjeti.
144
00:07:23,126 --> 00:07:25,626
Mislim da bih vas mogao iznenaditi.
145
00:07:30,334 --> 00:07:32,459
A možda i ne bi.
146
00:07:34,251 --> 00:07:37,043
Nagađamo li tko je ta veza?
147
00:07:37,043 --> 00:07:39,501
Ne. Samo se nadam da zna što radi.
148
00:07:39,501 --> 00:07:40,793
Sve će biti u redu.
149
00:07:40,793 --> 00:07:41,709
Misliš?
150
00:07:41,709 --> 00:07:44,834
Vidiš ovo zeleno sranje oko nas?
Ubojito je.
151
00:07:44,834 --> 00:07:49,001
Smiri se, CeCe sa E.
To je samo prastara džungla.
152
00:07:49,001 --> 00:07:50,376
I tifus je prastar.
153
00:07:50,376 --> 00:07:53,334
I sigurno ga komarci ovdje prenose, usput.
154
00:07:53,834 --> 00:07:57,501
Znaš da bi to moglo biti motorno ulje?
155
00:07:58,793 --> 00:08:01,918
Neka samo popije, motor prede kao mačić.
156
00:08:01,918 --> 00:08:06,293
Da sam znao da vojska dijeli takve divote,
ne bih se izvukao.
157
00:08:06,293 --> 00:08:07,459
Molim?
158
00:08:07,459 --> 00:08:09,543
Nije li ovo bila impresivna bomba?
159
00:08:09,543 --> 00:08:10,709
Izvukao si se?
160
00:08:10,709 --> 00:08:12,543
Čuj.
161
00:08:12,543 --> 00:08:16,293
Trojica rođaka su otišla,
dva i pol su se vratila.
162
00:08:16,293 --> 00:08:17,626
Žao mi je.
163
00:08:17,626 --> 00:08:21,209
Nisu me htjeli
kad sam napisao da imam gonoreju.
164
00:08:21,209 --> 00:08:22,793
Lagao si o gonoreji?
165
00:08:22,793 --> 00:08:27,001
Ne, plaćao sam kurve dok je nisam dobio.
166
00:08:27,001 --> 00:08:28,543
Nije išlo tako brzo.
167
00:08:28,543 --> 00:08:29,876
Razočaran sam.
168
00:08:29,876 --> 00:08:31,501
Ma daj, čudiš mu se?
169
00:08:31,501 --> 00:08:33,126
Ovaj rat je grozan.
170
00:08:33,126 --> 00:08:36,834
Grozno je širiti slobodu svijetom?
171
00:08:36,834 --> 00:08:39,709
Rat već dugo nema veze s tim.
172
00:08:39,709 --> 00:08:41,876
Sada samo političari u smrt šalju,
173
00:08:41,876 --> 00:08:46,793
ako je zaključiti po onom što je skakao,
prilično zgodne frajere.
174
00:08:46,793 --> 00:08:48,918
Onda se idućim avionom vrati kući
175
00:08:48,918 --> 00:08:53,084
i zaposli se na pušenju trave
i spaljivanju američke zastave.
176
00:08:54,376 --> 00:08:56,834
Ne, kvragu, taj posao ne postoji.
177
00:08:57,959 --> 00:08:59,168
Reci mi što vidiš.
178
00:08:59,668 --> 00:09:03,876
Pa, na prvi pogled
rekao bih da je ugljikohidrata previše.
179
00:09:03,876 --> 00:09:06,959
Ne pitam za jelovnik, budalo!
Svjesnost, znaš?
180
00:09:06,959 --> 00:09:08,543
Što vidiš oko sebe?
181
00:09:08,543 --> 00:09:10,459
Aha, da.
182
00:09:11,251 --> 00:09:13,418
Vidim vojnike koji piju...
183
00:09:13,418 --> 00:09:16,043
- Marince.
- Da? Teško ih je razlikovati.
184
00:09:16,043 --> 00:09:17,918
- Njima to ne govori.
- Shvaćam.
185
00:09:18,543 --> 00:09:19,459
Daj to, budalo.
186
00:09:20,501 --> 00:09:21,834
Ništa ne pišem. Pa da.
187
00:09:21,834 --> 00:09:25,251
Jedan marinac nije običan marinac.
188
00:09:25,251 --> 00:09:26,209
Aha.
189
00:09:27,126 --> 00:09:28,126
Čekajte, molim?
190
00:09:28,126 --> 00:09:30,084
Jedan je naša tajna veza.
191
00:09:30,084 --> 00:09:31,626
Mrak! Koji?
192
00:09:31,626 --> 00:09:35,001
Ti želiš biti agent. Ti meni reci.
193
00:09:35,918 --> 00:09:38,084
- Ljudina s brkovima?
- Da!
194
00:09:38,084 --> 00:09:39,876
Bogati, uspio sam!
195
00:09:40,543 --> 00:09:41,376
Čekaj.
196
00:09:41,876 --> 00:09:44,168
Zašto sada tako teško dišem?
197
00:09:44,168 --> 00:09:45,168
To je normalno?
198
00:09:45,168 --> 00:09:48,334
Ni blizu. Trebao bi ići doktoru.
199
00:09:51,376 --> 00:09:53,126
Bogati!
200
00:09:53,126 --> 00:09:56,168
Čini se da se onaj gore
napokon predomislio o meni.
201
00:09:56,168 --> 00:09:59,043
Ma ne vjerujem, jebote.
202
00:09:59,043 --> 00:10:01,584
- Što?
- Naša veza iz TCB-a.
203
00:10:01,584 --> 00:10:02,543
Tko, ona?
204
00:10:02,543 --> 00:10:05,626
Zato nam Načelnik nije rekao tko je.
205
00:10:05,626 --> 00:10:07,126
- Problem?
- Nekoliko njih.
206
00:10:07,126 --> 00:10:09,251
Za početak, to mi je mama.
207
00:10:10,501 --> 00:10:12,376
Čekaj, zbilja?
208
00:10:12,376 --> 00:10:14,334
Da, ostalo se nastavlja na to.
209
00:10:14,334 --> 00:10:16,626
Rijeka frojdovskih sranja.
210
00:10:19,418 --> 00:10:20,709
Oh, CeCe.
211
00:10:20,709 --> 00:10:21,793
Mama.
212
00:10:21,793 --> 00:10:23,251
Super izgledaš.
213
00:10:23,834 --> 00:10:25,834
Rijetko pozitivno potkrjepljenje.
214
00:10:25,834 --> 00:10:28,043
No šiške su zanimljiv izbor.
215
00:10:28,043 --> 00:10:29,543
I vratili smo se.
216
00:10:29,543 --> 00:10:31,168
Koliko je prošlo? Godina?
217
00:10:31,168 --> 00:10:32,209
Prije četiri.
218
00:10:32,209 --> 00:10:34,918
E to je zbilja smiješno.
219
00:10:35,709 --> 00:10:40,126
Upoznat ćeš me s visokim, tamnim
i ludo seksi gospodinom?
220
00:10:40,126 --> 00:10:41,876
Ajme.
221
00:10:41,876 --> 00:10:43,251
- Dobro si?
- Jesam.
222
00:10:43,251 --> 00:10:45,251
Samo povraćam u usta.
223
00:10:45,251 --> 00:10:47,293
Pozdrav, ja sam Elvis.
224
00:10:47,293 --> 00:10:49,001
Agentica Roxanne Ryder.
225
00:10:49,001 --> 00:10:52,334
CeCena mama. Ja vas vodim u divljinu.
226
00:10:52,334 --> 00:10:53,751
Pa, CeCena mama,
227
00:10:53,751 --> 00:10:57,001
prije bih rekao mlađa sestra,
ali vjerujem vam.
228
00:10:57,001 --> 00:11:00,876
O, i prodorne plave oči i šarm?
229
00:11:00,876 --> 00:11:03,209
Taj bih koktel progutala pod tušem.
230
00:11:03,209 --> 00:11:05,251
Hajde nemoj ovaj put.
231
00:11:05,251 --> 00:11:09,043
Znaš, ja sam htjela biti tvoja partnerica
umjesto CeCe.
232
00:11:09,043 --> 00:11:09,959
Polaskan sam.
233
00:11:09,959 --> 00:11:14,376
Tako je to kad se majke previše natječu
sa kćeri koju nisu željele.
234
00:11:14,376 --> 00:11:15,293
Ignoriraj je.
235
00:11:15,293 --> 00:11:18,168
Eto, to je sažetak moga djetinjstva.
236
00:11:19,501 --> 00:11:20,501
Pažljivo slušaj.
237
00:11:22,043 --> 00:11:24,668
Potajice ovo daj našoj vezi.
238
00:11:25,334 --> 00:11:27,834
Sada se imaš priliku iskazati.
239
00:11:27,834 --> 00:11:29,376
Neću vas iznevjeriti.
240
00:11:29,376 --> 00:11:30,918
Za sve postoji prvi put.
241
00:11:30,918 --> 00:11:31,876
Idem.
242
00:11:37,334 --> 00:11:38,751
Mogu pomoći?
243
00:11:40,334 --> 00:11:41,293
Ma što?
244
00:11:41,959 --> 00:11:43,543
Imate neki napadaj?
245
00:11:43,543 --> 00:11:45,376
Pročitajte poruku.
246
00:11:47,209 --> 00:11:52,251
„Dragi seronjo, znači li Semper Fi zbilja
na latinskom kreten?”
247
00:11:53,834 --> 00:11:54,668
Molim?
248
00:12:14,834 --> 00:12:17,418
Fenomenalno, Doyle. Na noge, vojniče.
249
00:12:24,293 --> 00:12:27,668
Je li TCB obiteljski posao?
250
00:12:27,668 --> 00:12:32,501
Nikako nismo obitelj. Ne u tradicionalnom
smislu. Ili bilo kakvom zdravom smislu.
251
00:12:32,501 --> 00:12:37,418
Ali, da, u TCB sam ušla poslije faksa
i za koju godinu rodila CeCe.
252
00:12:37,418 --> 00:12:40,293
Nakon divljeg anonimnog seksa.
253
00:12:40,293 --> 00:12:42,293
Nije bio anoniman.
254
00:12:42,293 --> 00:12:44,543
Jest ako ne znaš tko je tata.
255
00:12:44,543 --> 00:12:47,168
To ne znači da nije imao ime, mrvice.
256
00:12:48,709 --> 00:12:49,834
Mrvica?
257
00:12:49,834 --> 00:12:52,043
Tako sam je zvala u djetinjstvu.
258
00:12:52,043 --> 00:12:56,251
Nisi. Nisam imala slatke nadimke.
Prestani glumiti da si normalna.
259
00:12:56,251 --> 00:12:57,793
Ne sjećaš se.
260
00:12:57,793 --> 00:13:02,418
A, da. Sjećam se da sam bila „upozorenje
protiv kontracepcije izvlačenjem.”
261
00:13:02,418 --> 00:13:07,834
Ispričala sam se za to
na večeri s onim, kako li se zove.
262
00:13:07,834 --> 00:13:09,751
- Craigom.
- Tko je Craig?
263
00:13:09,751 --> 00:13:12,209
Bivši, jedanput je bio na večeri.
264
00:13:12,209 --> 00:13:16,751
A mama je dovela divnog pratioca,
teški alkoholizam.
265
00:13:17,334 --> 00:13:18,918
- Tiho.
- Ti budi tiho.
266
00:13:19,918 --> 00:13:22,209
Lokacija je s druge strane čistine.
267
00:13:22,209 --> 00:13:24,043
Super, hvala, možeš ići.
268
00:13:24,043 --> 00:13:26,959
Slušaj. Shvaćam, ne želiš me blizu.
269
00:13:26,959 --> 00:13:31,001
Bila sam loša mama.
Hoćeš da si prerežem žile?
270
00:13:31,001 --> 00:13:32,501
Ne.
271
00:13:32,501 --> 00:13:34,918
Ali natruha toga bi dobro došla.
272
00:13:37,709 --> 00:13:38,793
Pritajite se.
273
00:13:38,793 --> 00:13:42,543
Samo polako. Uživam u pogledu.
274
00:13:43,126 --> 00:13:43,959
Prestani!
275
00:13:43,959 --> 00:13:46,501
Što? Ima dupe kao francuski tinejdžer.
276
00:13:46,501 --> 00:13:50,043
Žao mi je što vam moram pokopati planove,
ali oženjen sam.
277
00:13:50,043 --> 00:13:54,334
Vjeruj, za nju je ta izjava običan... Drek!
278
00:13:57,168 --> 00:13:59,334
Mogla bi se baciti na tlo, mrvice.
279
00:14:03,543 --> 00:14:06,209
- Nisam siguran da sam za ovo.
- Molim?
280
00:14:06,209 --> 00:14:08,001
- Odlično ti ide.
- Zbilja?
281
00:14:08,001 --> 00:14:10,459
Ne, zaboga! Debilan si, jebote?
282
00:14:10,459 --> 00:14:11,376
Pardon.
283
00:14:11,376 --> 00:14:12,626
Hej, pogledaj me.
284
00:14:12,626 --> 00:14:15,126
Agenti se nikad ne ispričavaju.
285
00:14:15,126 --> 00:14:16,043
Aha.
286
00:14:16,043 --> 00:14:19,251
Drugo.
Vidiš onog prekoputa u bijelom odijelu?
287
00:14:21,668 --> 00:14:23,793
Da, njega. Moraš ga ubiti.
288
00:14:23,793 --> 00:14:25,084
Odmah sada.
289
00:14:25,084 --> 00:14:26,584
Što? Sada?
290
00:14:26,584 --> 00:14:28,918
Pa, prvo bi se mogao obući.
291
00:14:29,501 --> 00:14:31,751
Ja ne bih, ali većina ljudi bi.
292
00:14:37,459 --> 00:14:41,043
Reci da Bobby Ray ovo čuje i zove pomoć.
293
00:14:44,459 --> 00:14:47,084
Jedva da osjećam okus napalma.
294
00:14:55,501 --> 00:15:00,293
Onaj tko je rekao da je ovdje grozno
možda ima pravo.
295
00:15:08,626 --> 00:15:10,668
Tko su pa ovi likovi?
296
00:15:10,668 --> 00:15:14,418
Ne znam. Ali nisu odavde, to je sigurno.
297
00:15:15,459 --> 00:15:17,834
Čekajte tu, vraćam se.
298
00:15:17,834 --> 00:15:20,084
- Štiti me.
- Može.
299
00:15:27,751 --> 00:15:31,001
Što je s onim dečkom s večere, Craigom?
300
00:15:31,001 --> 00:15:32,918
Seksali ste se u kupaonici.
301
00:15:53,751 --> 00:15:57,751
To mi u ovome poslu zovemo
obavljenim poslom.
302
00:15:57,751 --> 00:15:58,959
Kojem poslu?
303
00:15:58,959 --> 00:16:02,209
Tako se kaže da zvuči fora. Ne analiziraj.
304
00:16:02,793 --> 00:16:06,209
Ovo treba proslaviti. Tko je za piće?
305
00:16:06,209 --> 00:16:08,543
I možda koju lošu odluku.
306
00:16:08,543 --> 00:16:12,043
Mama, zaboga, zar si tako očajna?
307
00:16:13,918 --> 00:16:15,709
- Što?
- Pokrijte uši!
308
00:16:30,709 --> 00:16:32,584
Isuse Kriste, što je to bilo?
309
00:16:32,584 --> 00:16:33,834
Postanu životinje.
310
00:16:34,709 --> 00:16:36,293
Moramo za njom.
311
00:16:37,084 --> 00:16:38,126
Moramo li?
312
00:16:39,793 --> 00:16:40,626
Kvragu!
313
00:16:42,251 --> 00:16:44,209
Vijetkongovska mreža tunela.
314
00:16:44,709 --> 00:16:45,709
Drži se blizu.
315
00:16:55,918 --> 00:16:57,793
Vidiš? Rekla sam ti da je koma.
316
00:16:57,793 --> 00:16:59,584
Uređaj ju je inficirao.
317
00:16:59,584 --> 00:17:02,751
Da, ali ipak je koma. To je najvažnije.
318
00:17:06,876 --> 00:17:09,168
Jako si mi pristojan. Ja ću.
319
00:17:16,501 --> 00:17:17,334
Što?
320
00:17:18,001 --> 00:17:19,293
Što se dogodilo?
321
00:17:23,751 --> 00:17:25,918
Ni makac.
322
00:17:25,918 --> 00:17:26,876
Ima pravo.
323
00:17:28,501 --> 00:17:30,543
Bar ne dok ne odemo. Idemo li?
324
00:17:30,543 --> 00:17:31,668
Čekaj, što?
325
00:17:31,668 --> 00:17:35,501
Nećemo ostaviti tvoju majku.
Stoji na nagaznoj mini.
326
00:17:35,501 --> 00:17:37,168
Poslušaj seksi prijatelja.
327
00:17:37,168 --> 00:17:38,918
Zadatak je najvažniji, mama.
328
00:17:38,918 --> 00:17:40,501
- Ti si me to naučila.
- Da?
329
00:17:40,501 --> 00:17:43,168
Jasno da nisi! Ništa me nisi naučila!
330
00:17:43,168 --> 00:17:46,251
Osim pušiti jednu za drugom
i u zahodu raditi votku.
331
00:17:46,251 --> 00:17:47,209
Zaboga.
332
00:17:47,209 --> 00:17:49,668
Ali ne možeš me ovdje ostaviti.
333
00:17:49,668 --> 00:17:52,251
Ne? Daj jedan dobar razlog.
334
00:17:52,251 --> 00:17:54,668
Onda nećeš doznati tko ti je otac.
335
00:17:55,459 --> 00:17:57,251
- Znaš?
- Da.
336
00:17:57,251 --> 00:17:59,334
Zašto mi nisi rekla, jebote?!
337
00:17:59,334 --> 00:18:01,418
Ne znam. Što hoćeš da kažem?
338
00:18:01,918 --> 00:18:03,793
Da ne znam biti dobra mama?
339
00:18:03,793 --> 00:18:05,543
Ma zbilja. Pogledaj me.
340
00:18:05,543 --> 00:18:10,001
Natječem se sa kćeri u svemu što radi,
zapravo bez ikakvog razloga.
341
00:18:10,001 --> 00:18:14,001
Možda jer te podsjećam
na ljepotu koja kopni i neizbježnu smrt?
342
00:18:15,168 --> 00:18:17,293
Već stojim na mini.
343
00:18:17,293 --> 00:18:19,751
Ne trebam još i pljusku.
344
00:18:23,959 --> 00:18:25,126
Pažljivo.
345
00:18:28,918 --> 00:18:30,084
Hvala!
346
00:18:30,084 --> 00:18:32,584
Fuj. Ne zahvaljuj. Reci tko mi je tata.
347
00:18:32,584 --> 00:18:35,959
Aha, to. Pa, nemam pojma.
348
00:18:35,959 --> 00:18:38,376
Lagala si mi, jebemti!
349
00:18:38,376 --> 00:18:41,584
Pa, lažem ti otkad si se rodila. Tako da...
350
00:18:42,626 --> 00:18:44,334
Bilo bi čudno sada prestati.
351
00:18:56,834 --> 00:18:58,251
Mislim da ja to ne mogu.
352
00:18:58,251 --> 00:19:00,709
Čovjek je špijun u Veleposlanstvu SAD-a.
353
00:19:00,709 --> 00:19:02,834
- Ti ga sada moraš ubiti.
- Kako?
354
00:19:02,834 --> 00:19:04,543
Dao sam ti oružje, jebote.
355
00:19:04,543 --> 00:19:05,543
Oružje?
356
00:19:06,209 --> 00:19:09,709
To je salatna vilica. I to loša.
357
00:19:09,709 --> 00:19:10,751
Pogledaj me.
358
00:19:10,751 --> 00:19:15,043
Sjeti se svih ljudi
koji su te nazvali bezvrijednim.
359
00:19:15,043 --> 00:19:17,501
- Bijednikom.
- Nisam siguran da pomaže.
360
00:19:17,501 --> 00:19:21,334
Aseksualnim jadnikom s jednim jajetom
koji samo tone sve dublje.
361
00:19:21,334 --> 00:19:25,251
Kanaliziraj sav taj bijes
i pokaži im koliko griješe.
362
00:19:33,918 --> 00:19:35,001
Prestanite, molim.
363
00:19:42,626 --> 00:19:43,459
E.!
364
00:19:43,459 --> 00:19:45,043
Zaboga, dobro si?
365
00:19:45,043 --> 00:19:47,251
Bio sam i bolje, prijatelju.
366
00:20:03,293 --> 00:20:05,168
Vijest stoljeća, kažem vam.
367
00:20:05,168 --> 00:20:07,543
Ali dokument ima glupo dugo ime.
368
00:20:07,543 --> 00:20:10,751
Nazovimo ga Pentagonski dokumenti.
369
00:20:10,751 --> 00:20:13,168
Da, to zvuči dobro. Sviđa mi se.
370
00:20:13,168 --> 00:20:15,584
Volim vas, momci. Čuvajte se.
371
00:20:44,501 --> 00:20:46,376
Ti i tvoje jebene striptizete!
372
00:20:49,043 --> 00:20:52,501
Sonično oružje je otraga! Uništite ga!
373
00:21:28,709 --> 00:21:32,918
Ljudi, je li samo meni smiješno
što je moja mama još negdje dolje?
374
00:21:34,293 --> 00:21:36,543
Dobro, samo meni. U redu.
375
00:21:38,293 --> 00:21:42,876
{\an8}NAGRADA KOMORE MLADIH ZA ČOVJEKA GODINE
16. 1. 1971.
376
00:21:42,876 --> 00:21:44,168
Što vi ovdje radite?
377
00:21:44,168 --> 00:21:48,168
Misliš da bih ovo propustio?
A zbog mene dobivaš glupu nagradu.
378
00:21:48,168 --> 00:21:50,084
Molim? Što je to?
379
00:21:50,084 --> 00:21:53,376
Bio sam slobodan dati pokoji komentar.
380
00:21:53,376 --> 00:21:55,001
U vezi s ratom.
381
00:21:55,001 --> 00:21:57,126
Rekao sam što mislim o tome.
382
00:21:57,126 --> 00:21:59,376
Znam, jesi. Ali vjeruj mi.
383
00:21:59,376 --> 00:22:02,334
- Nismo li o tome razgovarali?
- O čemu?
384
00:22:02,334 --> 00:22:04,918
Ne naređujete mi.
385
00:22:14,918 --> 00:22:17,668
PREKINI ZADATAK
386
00:22:17,668 --> 00:22:19,293
NOVI PLAN
387
00:22:19,293 --> 00:22:22,959
OPERACIJA ALOHA
388
00:23:19,001 --> 00:23:20,834
Prijevod titlova: Vida Živković