1 00:00:16,084 --> 00:00:19,876 {\an8}IA DRANG-DALEN - SYDVIETNAM 15. JANUAR 1971 2 00:00:20,959 --> 00:00:24,001 Fuck. Se lige det her pis. 3 00:00:24,001 --> 00:00:27,834 De forsynings-fjolser klokkede i det og gav mig kun en strømpe. 4 00:00:28,418 --> 00:00:31,918 Klokkede i det? Den store grønne maskine begår ikke fejl. 5 00:00:33,001 --> 00:00:35,709 Nej? Hvad skal jeg så gøre med en strømpe? 6 00:00:35,709 --> 00:00:38,626 Lån mig fotoet af din søster, så viser jeg dig det. 7 00:00:38,626 --> 00:00:39,918 Fuck dig. 8 00:00:56,501 --> 00:00:59,293 USO-koncerten. Hvad kan du fortælle os om den? 9 00:00:59,293 --> 00:01:01,376 Det er en ære at spille for hæren. 10 00:01:01,376 --> 00:01:03,959 Hvad synes du om krigen, de udkæmper? 11 00:01:03,959 --> 00:01:08,043 Jeg vil hellere holde mine personlige holdninger for mig selv. 12 00:01:08,043 --> 00:01:10,709 Jeg er entertainer og vil ikke sige det. 13 00:01:12,043 --> 00:01:12,918 Kom med mig. 14 00:01:12,918 --> 00:01:15,668 - Hvorfor svarede du ikke bare? - Om krigen? 15 00:01:15,668 --> 00:01:18,501 Der er et par grunde. Det rager ikke nogen. 16 00:01:18,501 --> 00:01:21,668 Kom nu. Du er kendt. Folk vil vide, hvad du synes. 17 00:01:21,668 --> 00:01:23,418 Jeg forstår ikke hvorfor. 18 00:01:23,418 --> 00:01:26,126 Jeg hjælper dig med et svar. Hvad synes du? 19 00:01:26,126 --> 00:01:27,834 Vi kommer ingen vegne. 20 00:01:27,834 --> 00:01:29,459 Bare tænk over det. 21 00:01:30,001 --> 00:01:30,834 Færdig. 22 00:01:31,459 --> 00:01:34,959 Jeg vil stadig ikke. Men hvis nogen vil tale om koncerten... 23 00:01:34,959 --> 00:01:38,584 Apropos det. Hvor sindssygt gode er de lige? 24 00:01:39,168 --> 00:01:40,418 Hvem? Stripperne? 25 00:01:40,418 --> 00:01:42,418 De hedder dansere. 26 00:01:42,418 --> 00:01:45,043 Til koncerten. Jeg har selv designet tøjet. 27 00:01:45,043 --> 00:01:49,001 Tror du, det er en god idé at stille de damer foran soldater, 28 00:01:49,001 --> 00:01:52,501 der har boet sammen i junglen i et år? 29 00:01:52,501 --> 00:01:54,584 Det hedder showmanship. 30 00:01:54,584 --> 00:01:57,251 Nej, det kaldes et retorisk spørgsmål. 31 00:01:57,251 --> 00:01:59,959 Hejsa. Forstyrrer jeg? 32 00:01:59,959 --> 00:02:02,168 Hvad fanden laver Robert Goulet her? 33 00:02:02,168 --> 00:02:04,209 Har han ikke sagt det? 34 00:02:04,209 --> 00:02:08,293 Jeg er en del af denne USO-koncert. Måske endda den bedste del. 35 00:02:08,293 --> 00:02:10,793 Har gutterne ikke været udsat for nok? 36 00:02:10,793 --> 00:02:15,126 En Tony-vindende Broadway-stjerne er lige, hvad en læge ville udskrive. 37 00:02:15,126 --> 00:02:17,084 Det kommer vel an på lægen. 38 00:02:17,084 --> 00:02:20,876 Jeg har en knægt, der slår mit græs, som er en jubelidiot, 39 00:02:20,876 --> 00:02:23,959 der har gået i 6. klasse i årevis og er stor fan af dig. 40 00:02:23,959 --> 00:02:27,334 Han hørte en af dine "rock and roll jingles" i radioen. 41 00:02:27,334 --> 00:02:28,709 Fængende indimellem... 42 00:02:28,709 --> 00:02:32,543 Kan du huske, hvilket af mine 18 nummer et hits det var? 43 00:02:32,543 --> 00:02:36,626 Det er svært at huske. Noget om hunde eller fængsel. 44 00:02:36,626 --> 00:02:38,668 {\an8}FØDT TIL AT DRÆBE 45 00:02:38,668 --> 00:02:40,251 - Tak. - Velbekomme. 46 00:02:40,251 --> 00:02:45,251 Nej. For at minde mig om, hvorfor noget ved dig altid gør mig gal. 47 00:02:45,251 --> 00:02:50,293 Misundelse viser sig på mystiske måder. 48 00:02:50,293 --> 00:02:51,918 Og før jeg glemmer det, 49 00:02:51,918 --> 00:02:55,834 velkommen til TCB. Godt at have dig med. 50 00:02:55,834 --> 00:02:56,918 Virkelig? 51 00:02:56,918 --> 00:02:59,876 Nej da. Det sagde de, jeg skulle sige. 52 00:03:01,168 --> 00:03:02,668 Jeg er skideligeglad. 53 00:03:04,293 --> 00:03:05,668 Fucking Goulet? 54 00:03:05,668 --> 00:03:08,001 Hvad er det her for en sløj operation? 55 00:03:08,001 --> 00:03:11,751 Er vi sløje nu? Det er en forbedring. Jeg elsker stripperne. 56 00:03:11,751 --> 00:03:14,001 De er ikke strippere. Fuck. 57 00:03:14,001 --> 00:03:16,793 Ja. Undskyld. "Lægestuderende." 58 00:03:25,376 --> 00:03:26,584 Ia Drang-dalen. 59 00:03:26,584 --> 00:03:31,543 {\an8}I sidste uge blev flere soldater såret i et usædvanligt angreb fra deres egne. 60 00:03:31,543 --> 00:03:33,043 {\an8}Meget usædvanligt. 61 00:03:33,751 --> 00:03:36,126 {\an8}Hvad sagde jeg om at afbryde briefinger? 62 00:03:37,543 --> 00:03:39,293 {\an8}Gør det ikke. Aldrig. 63 00:03:39,293 --> 00:03:40,293 {\an8}Hvad ellers? 64 00:03:40,293 --> 00:03:43,251 {\an8}Medmindre jeg vil af med min venstre testikel. 65 00:03:43,251 --> 00:03:45,626 {\an8}Det er ret tydeligt. 66 00:03:45,626 --> 00:03:47,001 {\an8}Også ret specifikt. 67 00:03:47,001 --> 00:03:49,418 {\an8}Hvor kom jeg fra? Ja. Egenbeskydning. 68 00:03:49,418 --> 00:03:51,834 {\an8}Den hændelse og signalaflytningen 69 00:03:51,834 --> 00:03:55,834 {\an8}får os til at tro, at våbnet, I to så i Altamont, måske er her nu. 70 00:03:55,834 --> 00:03:57,793 {\an8}Hvad har vi med at gøre? 71 00:03:57,793 --> 00:04:02,084 {\an8}- Et sonisk våben, der gør folk dyriske. - Dyriske? 72 00:04:02,084 --> 00:04:03,626 {\an8}Hvis du er modtagelig, ja. 73 00:04:03,626 --> 00:04:06,168 {\an8}Men det gode er, at det ikke virker på alle. 74 00:04:06,168 --> 00:04:08,001 {\an8}Det er 50 % effektivt. 75 00:04:08,001 --> 00:04:11,209 {\an8}Det virker kun på halvdelen af folk mere eller mindre. 76 00:04:11,209 --> 00:04:12,168 {\an8}Altså 50 %. 77 00:04:12,168 --> 00:04:14,543 {\an8}Du ved vist meget om det her. 78 00:04:14,543 --> 00:04:18,126 {\an8}Vi eksperimenterede med denne teknologi for mange år siden. 79 00:04:18,126 --> 00:04:20,918 {\an8}Manipulerede lydbølger for at omgå det bevidste sind 80 00:04:20,918 --> 00:04:22,834 {\an8}og styre det underbevidste sind. 81 00:04:22,834 --> 00:04:25,043 {\an8}Vent, taler du om tankekontrol? 82 00:04:25,043 --> 00:04:27,293 {\an8}Ja, skidegod idé. 83 00:04:27,293 --> 00:04:29,168 {\an8}Det sagde jeg også! 84 00:04:29,168 --> 00:04:31,959 {\an8}Men vi havde problemer og lukkede programmet. 85 00:04:31,959 --> 00:04:34,793 {\an8}Og nu stjal nogen legetøjet og gjorde det til et våben? 86 00:04:34,793 --> 00:04:37,709 {\an8}Præcis. Og I to får det tilbage. 87 00:04:37,709 --> 00:04:41,001 {\an8}I sejler op ad floden og møder en, der tager jer med. 88 00:04:41,001 --> 00:04:41,918 {\an8}Hvem er det? 89 00:04:41,918 --> 00:04:44,543 {\an8}Det er lidt af en overraskelse. 90 00:04:44,543 --> 00:04:48,918 {\an8}Doyle, som tydeligvis ikke kan lide sin venstre nosse, har ret. 91 00:04:49,418 --> 00:04:50,543 {\an8}I finder ud af det. 92 00:04:50,543 --> 00:04:53,251 {\an8}Bare jeg er tilbage i tide til Jaycees. 93 00:04:53,251 --> 00:04:54,668 {\an8}Hvad fanden er Jaycee? 94 00:04:54,668 --> 00:04:58,293 {\an8}Junior Chamber og Commerce. The Jaycees. 95 00:04:58,293 --> 00:05:03,126 {\an8}De kårer mig som Årets Mand af åbenlyse grunde. 96 00:05:03,126 --> 00:05:04,834 {\an8}Vi gør vores bedste. 97 00:05:04,834 --> 00:05:08,251 {\an8}Godt. Fordi jeg skal derhen. 98 00:05:08,251 --> 00:05:13,168 Det er underligt. Det lød meget, som om du sagde, hvad jeg skulle gøre. 99 00:05:13,168 --> 00:05:14,751 Godt, vi er enige. 100 00:05:15,751 --> 00:05:18,834 Lad os gøre det klart. Jeg giver ordrer her. 101 00:05:18,834 --> 00:05:20,584 Du arbejder for mig, King. 102 00:05:20,584 --> 00:05:25,376 Jeg tror, du forveksler mig med ham der, hvis nosser du elsker at tale om. 103 00:05:25,876 --> 00:05:28,293 Det med nosserne kørte lidt af sporet. 104 00:05:34,043 --> 00:05:35,251 Ja, for fanden! 105 00:05:35,251 --> 00:05:36,876 FØDT TIL AT DRÆBE 106 00:05:36,876 --> 00:05:41,584 Jøsses! Har du ikke hørt om det nye med ikke at prøve at dræbe os? 107 00:05:41,584 --> 00:05:42,501 Slap af. 108 00:05:42,501 --> 00:05:45,584 Lad Bobby Ray more sig. Han får ingen dræbt. 109 00:05:45,584 --> 00:05:48,959 Nå ja. Vi er allerede døde takket være det lort. 110 00:05:50,043 --> 00:05:51,834 Min bedre halvdel ringer. 111 00:05:56,209 --> 00:05:57,918 Hej, skat. Hvad laver du? 112 00:05:57,918 --> 00:05:59,043 Ikke så meget. 113 00:05:59,043 --> 00:06:01,334 Jeg laver en lille middag til en. 114 00:06:01,334 --> 00:06:04,709 Undskyld. Jeg har været meget væk på det sidste. 115 00:06:04,709 --> 00:06:06,751 Jeg lover at finde tid til os. 116 00:06:06,751 --> 00:06:08,543 Det sørger jeg for, du gør. 117 00:06:08,543 --> 00:06:09,459 Meget gerne. 118 00:06:13,001 --> 00:06:14,418 For fanden, Scatter! 119 00:06:14,418 --> 00:06:16,459 Lad den stakkel ende pinslerne. 120 00:06:18,501 --> 00:06:21,084 - Bare prøv at more dig. - Ja, skat. 121 00:06:22,126 --> 00:06:23,918 Men det begynder ikke godt. 122 00:06:23,918 --> 00:06:25,126 Pas på. 123 00:06:29,126 --> 00:06:30,251 Tak for det. 124 00:06:30,251 --> 00:06:31,751 Lad os være ærlige. 125 00:06:31,751 --> 00:06:33,793 I betragtning af dit job med mig 126 00:06:33,793 --> 00:06:37,251 {\an8}er chancen for, at du lider en slem død, meget høj. 127 00:06:37,251 --> 00:06:39,168 Men det er ikke på dagsordenen. 128 00:06:39,168 --> 00:06:44,293 Når du nu nævner mit job, har du så overvejet det, jeg... 129 00:06:44,293 --> 00:06:46,793 - Det har vi talt om. - Ja, sir. men jeg... 130 00:06:46,793 --> 00:06:48,626 Ja, du vil være feltagent. 131 00:06:48,626 --> 00:06:51,709 Men jeg har brug for dine organisatoriske evner, 132 00:06:51,709 --> 00:06:52,793 lige hvor de er. 133 00:06:52,793 --> 00:06:56,626 Tak. Men drømmen er at blive agent. 134 00:06:57,459 --> 00:06:59,251 Så drøm videre. Mor dig. 135 00:06:59,251 --> 00:07:04,418 For i det virkelige liv er du ikke det, en rationel person kalder agentmateriale. 136 00:07:04,418 --> 00:07:06,126 - Beklager. - Hvis jeg må... 137 00:07:06,126 --> 00:07:08,793 Ikke kun, fordi du har muskler som et barn. 138 00:07:08,793 --> 00:07:13,709 Det er, fordi du ikke er opmærksom nok. En feltagent skal være klar til alt. 139 00:07:13,709 --> 00:07:16,459 Hvis en ufo lander, og en rumdrage angriber 140 00:07:16,459 --> 00:07:21,251 for at tæve dig ihjel med en strap-on, skal du være ham, der så det komme. 141 00:07:23,126 --> 00:07:25,626 Helt ærligt? Jeg tror, jeg overrasker dig. 142 00:07:30,334 --> 00:07:32,459 Mon dog? 143 00:07:34,251 --> 00:07:37,043 Ved du, hvem den kontakt er, vi møder? 144 00:07:37,043 --> 00:07:39,501 Nej. Jeg håber, de ved, hvad de laver. 145 00:07:39,501 --> 00:07:40,793 Det skal nok gå. 146 00:07:40,793 --> 00:07:41,709 Tror du det? 147 00:07:41,709 --> 00:07:44,834 Fordi du ser det grønne lort overalt? En dødsfælde. 148 00:07:44,834 --> 00:07:49,001 Rolig, CeCe med E. Det er junglen. Den har altid været her. 149 00:07:49,001 --> 00:07:50,376 Det har tyfus også, 150 00:07:50,376 --> 00:07:53,751 som halvdelen af myggene her har. 151 00:07:53,751 --> 00:07:57,501 Ved du, at der er en god chance for, at det er motorolie? 152 00:07:58,793 --> 00:08:01,709 Han må få den, for båden spinder som en killing. 153 00:08:01,709 --> 00:08:06,293 Havde jeg vidst, hæren havde fede ting, var jeg ikke flygtet fra tjeneste. 154 00:08:06,293 --> 00:08:07,459 Hvabehar? 155 00:08:07,459 --> 00:08:09,501 Det var en imponerende bombe. 156 00:08:09,501 --> 00:08:12,543 - Undgik du at blive hvervet? - Altså, hør her. 157 00:08:12,543 --> 00:08:16,293 Tre af mine fætre blev indkaldt, og kun to en halv kom tilbage. 158 00:08:16,293 --> 00:08:17,626 Det gør mig ondt. 159 00:08:17,626 --> 00:08:21,209 De ville ikke have mig, efter jeg satte kryds ved gonoré. 160 00:08:21,209 --> 00:08:22,793 Løj du om at have gonoré? 161 00:08:22,793 --> 00:08:27,001 Nej. Jeg betalte ludere for sex, indtil jeg fik gonoré. 162 00:08:27,001 --> 00:08:28,543 Det tog ret lang tid. 163 00:08:28,543 --> 00:08:29,876 Jeg er skuffet. 164 00:08:29,876 --> 00:08:31,501 Kan du bebrejde ham? 165 00:08:31,501 --> 00:08:33,126 Krigen er en styg idé. 166 00:08:33,126 --> 00:08:36,834 Siden hvornår er det stygt at prøve at sprede frihed i verden? 167 00:08:36,834 --> 00:08:39,584 Siden krigen holdt op med at handle om det for længe siden. 168 00:08:39,584 --> 00:08:41,876 Nu er det bare skide politikere, 169 00:08:41,876 --> 00:08:46,709 der sender lækre fyre som ham svømmeren afsted til en kødkværn. 170 00:08:46,709 --> 00:08:48,918 Måske bør du tage det næste fly hjem 171 00:08:48,918 --> 00:08:53,084 og få et job, hvor du bliver skæv af at brænde amerikanske flag af. 172 00:08:54,376 --> 00:08:56,834 Nej, det er sgu ikke et rigtigt job. 173 00:08:57,959 --> 00:08:59,168 Sig, hvad du ser. 174 00:08:59,668 --> 00:09:03,876 Ved første blik er der alarmerende lidt stenalderkost. 175 00:09:03,876 --> 00:09:06,834 Ikke på menuen, pjok. Vær opmærksom, ikke? 176 00:09:06,834 --> 00:09:08,543 Hvad ser du omkring dig? 177 00:09:08,543 --> 00:09:10,459 Åh ja. Ja. 178 00:09:11,251 --> 00:09:13,418 Der er nogle fra hæren, der... 179 00:09:13,418 --> 00:09:15,959 - Marinesoldater. - Det er svært at se forskel. 180 00:09:15,959 --> 00:09:17,918 - Sig ikke det til dem. - Javel. 181 00:09:18,501 --> 00:09:19,459 Giv mig den. 182 00:09:20,501 --> 00:09:21,834 Ingen noter. Smart. 183 00:09:21,834 --> 00:09:25,251 En af de marinesoldater er ikke kun marinesoldat. 184 00:09:25,251 --> 00:09:26,209 Nå. 185 00:09:27,126 --> 00:09:30,084 - Vent, hvad? - En af dem er vores hemmelige kontakt. 186 00:09:30,084 --> 00:09:31,626 Sådan! Hvilken? 187 00:09:31,626 --> 00:09:35,001 Det er dig, der vil være agent. Det må du fortælle mig. 188 00:09:35,918 --> 00:09:38,084 - Den store med overskæg? - Bingo. 189 00:09:38,084 --> 00:09:39,876 Hold da kæft, jeg gjorde det! 190 00:09:40,543 --> 00:09:41,376 Vent. 191 00:09:41,876 --> 00:09:45,168 Hvorfor ånder jeg pludselig så tungt? Er det normalt? 192 00:09:45,168 --> 00:09:48,334 Slet ikke. Du bør nok gå til lægen. 193 00:09:51,209 --> 00:09:53,126 Hold da kæft. 194 00:09:53,126 --> 00:09:56,168 Gud skiftede endelig mening om gamle Bobby Ray. 195 00:09:56,168 --> 00:09:59,043 Det er kraftedeme løgn. 196 00:09:59,043 --> 00:10:01,584 - Hvad? - Vores TCB-kontaktperson. 197 00:10:01,584 --> 00:10:02,543 Hvem, hende? 198 00:10:02,543 --> 00:10:05,668 Ja. Derfor sagde de ikke, hvem kontaktpersonen var. 199 00:10:05,668 --> 00:10:07,126 - Noget galt? - Meget. 200 00:10:07,126 --> 00:10:09,251 For det første er hun min mor. 201 00:10:10,501 --> 00:10:12,376 Seriøst? 202 00:10:12,376 --> 00:10:14,334 Ja, resten flyder derfra. 203 00:10:14,334 --> 00:10:16,626 En stor flod af freudiansk lort. 204 00:10:19,334 --> 00:10:20,709 Åh, CeCe. 205 00:10:20,709 --> 00:10:21,793 Mor. 206 00:10:21,793 --> 00:10:23,251 Du ser godt ud. 207 00:10:24,001 --> 00:10:25,834 En sjælden dosis opbakning. 208 00:10:25,834 --> 00:10:27,876 Pandehåret er dog interessant. 209 00:10:27,876 --> 00:10:31,168 - Og vi er tilbage. - Hvor længe er det siden? Et år? 210 00:10:31,168 --> 00:10:32,209 Prøv med fire. 211 00:10:32,209 --> 00:10:34,918 Nu er du latterlig. 212 00:10:35,709 --> 00:10:40,126 Vil du præsentere mig for hr. Høj, Mørk og Vildt Sexet? 213 00:10:40,126 --> 00:10:41,793 Åh gud. 214 00:10:41,793 --> 00:10:43,251 - Er du okay? - Ja. 215 00:10:43,251 --> 00:10:45,251 Jeg brækker mig bare i min mund. 216 00:10:45,251 --> 00:10:47,293 Hej, jeg hedder Elvis. 217 00:10:47,293 --> 00:10:48,918 Agent Roxanne Ryder. 218 00:10:48,918 --> 00:10:52,334 Også kendt som CeCes mor. Jeg tager jer med ind i landet. 219 00:10:52,334 --> 00:10:57,001 CeCes mor, jeg havde gættet lillesøster, men jeg tror på dig. 220 00:10:57,001 --> 00:11:03,209 Gennemtrængende blå øjne og charme? Det ville jeg godt hælde i mig i badet. 221 00:11:03,209 --> 00:11:05,251 Lad være, for en gangs skyld. 222 00:11:05,251 --> 00:11:08,876 Jeg skrev mig op til at være din partner i stedet for CeCe. 223 00:11:08,876 --> 00:11:09,959 Jeg er smigret. 224 00:11:09,959 --> 00:11:14,376 Ja. Det gør mødre, når de konkurrerer vildt med deres uønskede datter. 225 00:11:14,376 --> 00:11:15,293 Ignorer hende. 226 00:11:15,293 --> 00:11:18,168 Og der er min barndom i en nøddeskal. 227 00:11:19,501 --> 00:11:20,501 Hør godt efter. 228 00:11:22,043 --> 00:11:24,668 Giv den diskret til vores kontaktperson. 229 00:11:25,334 --> 00:11:27,834 Det er chancen for at vise mig dine evner. 230 00:11:27,834 --> 00:11:29,376 Jeg svigter dig ikke. 231 00:11:29,376 --> 00:11:31,876 - Så bliver det første gang. - Jeg klarer det. 232 00:11:37,334 --> 00:11:39,084 Kan jeg hjælpe med noget? 233 00:11:40,334 --> 00:11:41,293 Hvad fanden? 234 00:11:41,959 --> 00:11:43,543 Har du et anfald? 235 00:11:43,543 --> 00:11:45,376 Læs bare beskeden. 236 00:11:47,209 --> 00:11:52,251 "Kære røvhul, er det sandt, at Semper Fi betyder" 'narrøv' på latin?" 237 00:11:53,834 --> 00:11:54,668 Vent, hvad? 238 00:12:14,834 --> 00:12:17,418 Godt gået, Doyle. Op med dig, soldat. 239 00:12:24,168 --> 00:12:27,668 Jeg formoder, at TCB er en familievirksomhed? 240 00:12:27,668 --> 00:12:29,459 Vi er afgjort ikke en familie. 241 00:12:29,459 --> 00:12:32,501 - Ikke på en traditionel måde. - Eller på nogen måde. 242 00:12:32,501 --> 00:12:37,418 Ja, jeg blev ansat hos TCB lige efter universitetet og fik CeCe nogle år senere. 243 00:12:37,418 --> 00:12:40,293 Men kun efter voldsom, anonym sex. 244 00:12:40,293 --> 00:12:42,293 Det var ikke anonymt. 245 00:12:42,293 --> 00:12:44,543 Jo, du ved jo ikke, hvem min far er. 246 00:12:44,543 --> 00:12:47,168 Men han havde da et navn, snuskebjørn. 247 00:12:48,709 --> 00:12:49,834 "Snuskebjørn"? 248 00:12:49,834 --> 00:12:52,043 Kælenavn, jeg kaldte hende som barn. 249 00:12:52,043 --> 00:12:56,251 Nej. Du har aldrig kaldt mig kælenavne. Hold op med at spille normal. 250 00:12:56,251 --> 00:12:57,793 Du husker det ikke. 251 00:12:57,793 --> 00:12:58,751 Du har ret. 252 00:12:58,751 --> 00:13:02,418 Jeg blev kaldt en advarsel mod "trække-sig-ud-metoden". 253 00:13:02,418 --> 00:13:07,834 Det sagde jeg undskyld for, da vi spiste middag med hvad-han-nu-hed. 254 00:13:07,834 --> 00:13:09,751 - Craig. - Hvem er Craig? 255 00:13:09,751 --> 00:13:12,209 En eksfyr, jeg tog med til middag engang. 256 00:13:12,209 --> 00:13:15,168 Og jeg husker, at mor havde sin sjove date med, 257 00:13:15,168 --> 00:13:16,751 dyb alkoholisme. 258 00:13:17,334 --> 00:13:18,918 - Stille. - Vær selv stille. 259 00:13:19,709 --> 00:13:22,209 Stationen er på den anden side af rydningen. 260 00:13:22,209 --> 00:13:24,043 Storartet. Tak. Du kan gå nu. 261 00:13:24,043 --> 00:13:26,959 Hør, jeg er med. Du vil ikke have mig her. 262 00:13:26,959 --> 00:13:31,001 "Jeg var en lortemor." Skal jeg skære mine håndled over, eller hvad? 263 00:13:31,001 --> 00:13:32,501 Nej. 264 00:13:32,501 --> 00:13:34,918 Men en lille version af det lyder godt. 265 00:13:37,709 --> 00:13:38,793 Hold jer i skjul. 266 00:13:38,793 --> 00:13:42,543 Tag jer god tid. Jeg nyder bare udsigten. 267 00:13:43,043 --> 00:13:43,959 Hold så op. 268 00:13:43,959 --> 00:13:46,501 Hvad? Han har røv som en fransk teenager. 269 00:13:46,501 --> 00:13:50,043 Jeg er ked af at ødelægge dine planer, men jeg er gift. 270 00:13:50,043 --> 00:13:54,334 Ja, okay. Tro mig, det betyder ikke... Pis. 271 00:13:57,251 --> 00:13:59,334 Du bør gå i dækning, snuskebjørn. 272 00:14:03,418 --> 00:14:06,209 - Jeg er nok ikke skabt til det her. - Laver du fis? 273 00:14:06,209 --> 00:14:08,001 - Du klarer det fint. - Seriøst? 274 00:14:08,001 --> 00:14:10,459 Nej da! Er du fucking dum, eller hvad? 275 00:14:10,459 --> 00:14:11,376 Undskyld. 276 00:14:11,376 --> 00:14:15,126 Kig på mig. Første regel som feltagent? Sig aldrig undskyld. 277 00:14:15,126 --> 00:14:16,043 Okay. 278 00:14:16,043 --> 00:14:19,251 Anden regel. Kan du se ham i hvidt tværs over gaden? 279 00:14:21,668 --> 00:14:25,084 Ja, ham. Du skal dræbe ham. Lige nu. 280 00:14:25,084 --> 00:14:26,584 Hvad? Nu? 281 00:14:26,584 --> 00:14:31,751 Tag noget tøj på først. Jeg ville ikke, men det ville de fleste. 282 00:14:37,459 --> 00:14:41,043 Bare Bobby Ray hører det her og tilkalder et fly. 283 00:14:44,459 --> 00:14:47,084 Ved du hvad? Jeg kan knap nok smage napalmen. 284 00:14:55,501 --> 00:15:00,293 Okay. Den, der sagde, det sutter røv her, har vist ret. 285 00:15:08,626 --> 00:15:10,668 Hvem fanden er de fyre? 286 00:15:10,668 --> 00:15:14,418 Det ved jeg ikke, men de er ikke herfra. 287 00:15:15,459 --> 00:15:17,834 I to bliver der. Jeg er straks tilbage. 288 00:15:17,834 --> 00:15:20,084 - Dæk mig. - Jeps. 289 00:15:27,751 --> 00:15:31,001 Hvad skete der med den kæreste fra middagen? Craig? 290 00:15:31,001 --> 00:15:32,918 Du havde sex med ham på toilettet. 291 00:15:53,751 --> 00:15:57,751 Det er det, vi i branchen kalder "færdig arbejde". 292 00:15:57,751 --> 00:15:58,959 Hvilken branche? 293 00:15:58,959 --> 00:16:02,209 Det er en sej replik. Tænk ikke så meget over det. 294 00:16:02,793 --> 00:16:06,209 Det skal fejres. Hvem vil have nogle drinks? 295 00:16:06,209 --> 00:16:08,543 Og måske et par dårlige beslutninger. 296 00:16:08,543 --> 00:16:12,043 Jøsses, mor, du spilder desperation ud over hans skjorte. 297 00:16:13,918 --> 00:16:15,709 - Hvad...? - Hold jer for ørerne! 298 00:16:30,709 --> 00:16:33,834 - Jøsses! Så du det? - Det gør dem dyriske. 299 00:16:34,709 --> 00:16:36,293 Vi må ned efter hende. 300 00:16:37,084 --> 00:16:38,293 Behøves det nu? 301 00:16:39,793 --> 00:16:40,626 Fandens. 302 00:16:42,126 --> 00:16:44,209 Viet Cong-tunnelnetværk. 303 00:16:44,709 --> 00:16:45,709 Bliv tæt på mig. 304 00:16:55,918 --> 00:16:59,584 - Se? Jeg sagde jo, hun stinker. - Hun blev smittet af apparatet. 305 00:16:59,584 --> 00:17:02,751 Ja, men hun stinker stadig, kan man se. 306 00:17:06,876 --> 00:17:09,168 Kaptajn Flinkesen. Jeg klarer det. 307 00:17:16,501 --> 00:17:17,334 Hvad... 308 00:17:18,001 --> 00:17:19,459 Hvad fanden skete der? 309 00:17:23,751 --> 00:17:25,918 Lig stille. 310 00:17:25,918 --> 00:17:26,876 Han har ret. 311 00:17:28,501 --> 00:17:30,543 Ikke før vi er væk. Skal vi? 312 00:17:30,543 --> 00:17:31,668 Vent lige. Hvad? 313 00:17:31,668 --> 00:17:35,501 Vi efterlader ikke din mor her. Hun står på en landmine. 314 00:17:35,501 --> 00:17:37,209 Lyt til din sexede ven. 315 00:17:37,209 --> 00:17:38,959 Missionen kommer først, mor. 316 00:17:38,959 --> 00:17:40,501 - Det lærte du mig. - Ja? 317 00:17:40,501 --> 00:17:43,251 Selvfølgelig ikke! Du lærte mig ikke en skid. 318 00:17:43,251 --> 00:17:46,251 Kun at kæderyge og lave vodka i toilettet. 319 00:17:46,251 --> 00:17:47,209 Jøsses. 320 00:17:47,209 --> 00:17:49,668 Men du kan ikke efterlade mig her, CeCe. 321 00:17:49,668 --> 00:17:52,251 Ja. Giv mig én god grund. 322 00:17:52,251 --> 00:17:54,668 For så ved du aldrig, hvem din far er. 323 00:17:55,459 --> 00:17:57,251 - Vent. Ved du det? - Ja. 324 00:17:57,251 --> 00:17:59,334 Hvorfor fanden sagde du det ikke? 325 00:17:59,334 --> 00:18:03,793 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. Ved jeg intet om at være en god mor? 326 00:18:03,793 --> 00:18:05,543 Det siger du ikke. Se mig. 327 00:18:05,543 --> 00:18:10,001 Jeg prøver at slå min egen datter i alt, hvad hun laver, uden grund. 328 00:18:10,001 --> 00:18:14,001 Fordi jeg minder dig om din falmende skønhed og uundgåelige død? 329 00:18:15,168 --> 00:18:19,751 Jeg står allerede på en landmine og har ikke brug for at blive svinet til. 330 00:18:23,959 --> 00:18:25,126 Forsigtigt. 331 00:18:28,918 --> 00:18:30,084 Tak for det. 332 00:18:30,084 --> 00:18:32,584 Tak mig ikke. Bare sig, hvem min far er. 333 00:18:32,584 --> 00:18:35,959 Nå, det? Ja. Jeg har ingen anelse. 334 00:18:35,959 --> 00:18:38,376 Du løj fandeme for mig. 335 00:18:38,376 --> 00:18:42,543 Jeg har løjet for dig, siden du gik med ble. Så... 336 00:18:42,543 --> 00:18:44,334 Det er underligt at stoppe nu. 337 00:18:56,751 --> 00:18:58,251 Jeg tror ikke, jeg kan. 338 00:18:58,251 --> 00:19:00,668 Han er spion på den amerikanske ambassade. 339 00:19:00,668 --> 00:19:02,834 - Du skal nakke ham nu. - Hvordan? 340 00:19:02,834 --> 00:19:04,543 Med det våben, du fik. 341 00:19:04,543 --> 00:19:05,543 Våben? 342 00:19:06,209 --> 00:19:09,709 Det er en salatgaffel. En rigtig dårlig en. 343 00:19:09,709 --> 00:19:10,751 Kig på mig. 344 00:19:10,751 --> 00:19:15,043 Du skal tænke tilbage på alle dem i dit liv, der kaldte dig værdiløs. 345 00:19:15,043 --> 00:19:17,501 - En ynkelig taber. - Det hjælper nok ikke. 346 00:19:17,501 --> 00:19:21,334 En sexforladt nørd på vej mod rendestenen. 347 00:19:21,334 --> 00:19:25,251 Så udnytter du den vrede og viser dem, hvor meget de tog fejl. 348 00:19:33,918 --> 00:19:34,918 Safeword. 349 00:19:42,543 --> 00:19:43,459 E! 350 00:19:43,459 --> 00:19:45,043 Jøsses, boss. Er du okay? 351 00:19:45,043 --> 00:19:47,251 Officielt har jeg haft det bedre. 352 00:20:03,084 --> 00:20:05,168 Det er århundredets scoop. 353 00:20:05,168 --> 00:20:07,543 Men navnet på rapporten er for langt. 354 00:20:07,543 --> 00:20:10,751 Bare kald den Pentagonpapirerne. Ja. 355 00:20:10,751 --> 00:20:13,168 Der er stil over det. Det kan jeg lide. 356 00:20:13,168 --> 00:20:15,584 Jeg elsker jer. Pas på jer selv. 357 00:20:44,459 --> 00:20:46,376 Dig og dit forbandede stripshow. 358 00:20:49,043 --> 00:20:52,501 Det soniske våben er bag scenen. Ødelæg det nu! 359 00:21:28,709 --> 00:21:32,918 Er det bare mig, eller er det hylesjovt, at min mor stadig er dernede? 360 00:21:34,293 --> 00:21:36,543 Nå, okay. Det er kun mig. Jeg er med. 361 00:21:38,293 --> 00:21:42,793 {\an8}JAYCEES PRISUDDELING ÅRETS UNGE MAND, 16. JANUAR 1971 362 00:21:42,793 --> 00:21:44,168 Hvad laver du her? 363 00:21:44,168 --> 00:21:48,168 Tror du, jeg ville gå glip af det, når jeg sørgede for, du vandt prisen? 364 00:21:48,168 --> 00:21:50,084 Hvad? Hvad er det? 365 00:21:50,084 --> 00:21:53,376 Jeg tillod mig at skrive en spændende tale for dig. 366 00:21:53,376 --> 00:21:55,001 Den berører krigen lidt. 367 00:21:55,001 --> 00:21:57,126 Jeg har sagt, hvad jeg mener. 368 00:21:57,126 --> 00:21:59,376 Ja, det ved jeg. Men stol på mig. 369 00:21:59,376 --> 00:22:02,334 - Jeg troede, vi talte om det forleden. - Hvad? 370 00:22:02,334 --> 00:22:04,918 At jeg ikke tager imod ordrer fra dig. 371 00:22:14,918 --> 00:22:17,668 AFBRYD MISSIONEN... 372 00:22:17,668 --> 00:22:19,293 NY PLAN: 373 00:22:19,293 --> 00:22:22,959 "OPERATION ALOHA" 374 00:23:18,043 --> 00:23:20,834 Tekster af: Pernille G. Levine