1
00:00:16,084 --> 00:00:19,876
{\an8}IA DRANG-DALEN - SYDVIETNAM
15. JANUAR 1971
2
00:00:20,959 --> 00:00:24,001
Fuck. Se lige det her pis.
3
00:00:24,001 --> 00:00:27,834
De forsynings-fjolser klokkede i det
og gav mig kun en strømpe.
4
00:00:28,418 --> 00:00:31,918
Klokkede i det?
Den store grønne maskine begår ikke fejl.
5
00:00:33,001 --> 00:00:35,709
Nej? Hvad skal jeg så gøre med en strømpe?
6
00:00:35,709 --> 00:00:38,626
Lån mig fotoet af din søster,
så viser jeg dig det.
7
00:00:38,626 --> 00:00:39,918
Fuck dig.
8
00:00:56,501 --> 00:00:59,293
USO-koncerten.
Hvad kan du fortælle os om den?
9
00:00:59,293 --> 00:01:01,376
Det er en ære at spille for hæren.
10
00:01:01,376 --> 00:01:03,959
Hvad synes du om krigen, de udkæmper?
11
00:01:03,959 --> 00:01:08,043
Jeg vil hellere holde
mine personlige holdninger for mig selv.
12
00:01:08,043 --> 00:01:10,709
Jeg er entertainer og vil ikke sige det.
13
00:01:12,043 --> 00:01:12,918
Kom med mig.
14
00:01:12,918 --> 00:01:15,668
- Hvorfor svarede du ikke bare?
- Om krigen?
15
00:01:15,668 --> 00:01:18,501
Der er et par grunde.
Det rager ikke nogen.
16
00:01:18,501 --> 00:01:21,668
Kom nu. Du er kendt.
Folk vil vide, hvad du synes.
17
00:01:21,668 --> 00:01:23,418
Jeg forstår ikke hvorfor.
18
00:01:23,418 --> 00:01:26,126
Jeg hjælper dig med et svar.
Hvad synes du?
19
00:01:26,126 --> 00:01:27,834
Vi kommer ingen vegne.
20
00:01:27,834 --> 00:01:29,459
Bare tænk over det.
21
00:01:30,001 --> 00:01:30,834
Færdig.
22
00:01:31,459 --> 00:01:34,959
Jeg vil stadig ikke.
Men hvis nogen vil tale om koncerten...
23
00:01:34,959 --> 00:01:38,584
Apropos det.
Hvor sindssygt gode er de lige?
24
00:01:39,168 --> 00:01:40,418
Hvem? Stripperne?
25
00:01:40,418 --> 00:01:42,418
De hedder dansere.
26
00:01:42,418 --> 00:01:45,043
Til koncerten.
Jeg har selv designet tøjet.
27
00:01:45,043 --> 00:01:49,001
Tror du, det er en god idé
at stille de damer foran soldater,
28
00:01:49,001 --> 00:01:52,501
der har boet sammen i junglen i et år?
29
00:01:52,501 --> 00:01:54,584
Det hedder showmanship.
30
00:01:54,584 --> 00:01:57,251
Nej, det kaldes et retorisk spørgsmål.
31
00:01:57,251 --> 00:01:59,959
Hejsa. Forstyrrer jeg?
32
00:01:59,959 --> 00:02:02,168
Hvad fanden laver Robert Goulet her?
33
00:02:02,168 --> 00:02:04,209
Har han ikke sagt det?
34
00:02:04,209 --> 00:02:08,293
Jeg er en del af denne USO-koncert.
Måske endda den bedste del.
35
00:02:08,293 --> 00:02:10,793
Har gutterne ikke været udsat for nok?
36
00:02:10,793 --> 00:02:15,126
En Tony-vindende Broadway-stjerne
er lige, hvad en læge ville udskrive.
37
00:02:15,126 --> 00:02:17,084
Det kommer vel an på lægen.
38
00:02:17,084 --> 00:02:20,876
Jeg har en knægt,
der slår mit græs, som er en jubelidiot,
39
00:02:20,876 --> 00:02:23,959
der har gået i 6. klasse i årevis
og er stor fan af dig.
40
00:02:23,959 --> 00:02:27,334
Han hørte en af dine
"rock and roll jingles" i radioen.
41
00:02:27,334 --> 00:02:28,709
Fængende indimellem...
42
00:02:28,709 --> 00:02:32,543
Kan du huske,
hvilket af mine 18 nummer et hits det var?
43
00:02:32,543 --> 00:02:36,626
Det er svært at huske.
Noget om hunde eller fængsel.
44
00:02:36,626 --> 00:02:38,668
{\an8}FØDT TIL AT DRÆBE
45
00:02:38,668 --> 00:02:40,251
- Tak.
- Velbekomme.
46
00:02:40,251 --> 00:02:45,251
Nej. For at minde mig om,
hvorfor noget ved dig altid gør mig gal.
47
00:02:45,251 --> 00:02:50,293
Misundelse viser sig på mystiske måder.
48
00:02:50,293 --> 00:02:51,918
Og før jeg glemmer det,
49
00:02:51,918 --> 00:02:55,834
velkommen til TCB.
Godt at have dig med.
50
00:02:55,834 --> 00:02:56,918
Virkelig?
51
00:02:56,918 --> 00:02:59,876
Nej da. Det sagde de, jeg skulle sige.
52
00:03:01,168 --> 00:03:02,668
Jeg er skideligeglad.
53
00:03:04,293 --> 00:03:05,668
Fucking Goulet?
54
00:03:05,668 --> 00:03:08,001
Hvad er det her for en sløj operation?
55
00:03:08,001 --> 00:03:11,751
Er vi sløje nu? Det er en forbedring.
Jeg elsker stripperne.
56
00:03:11,751 --> 00:03:14,001
De er ikke strippere. Fuck.
57
00:03:14,001 --> 00:03:16,793
Ja. Undskyld. "Lægestuderende."
58
00:03:25,376 --> 00:03:26,584
Ia Drang-dalen.
59
00:03:26,584 --> 00:03:31,543
{\an8}I sidste uge blev flere soldater såret
i et usædvanligt angreb fra deres egne.
60
00:03:31,543 --> 00:03:33,043
{\an8}Meget usædvanligt.
61
00:03:33,751 --> 00:03:36,126
{\an8}Hvad sagde jeg om at afbryde briefinger?
62
00:03:37,543 --> 00:03:39,293
{\an8}Gør det ikke. Aldrig.
63
00:03:39,293 --> 00:03:40,293
{\an8}Hvad ellers?
64
00:03:40,293 --> 00:03:43,251
{\an8}Medmindre jeg vil af med
min venstre testikel.
65
00:03:43,251 --> 00:03:45,626
{\an8}Det er ret tydeligt.
66
00:03:45,626 --> 00:03:47,001
{\an8}Også ret specifikt.
67
00:03:47,001 --> 00:03:49,418
{\an8}Hvor kom jeg fra? Ja. Egenbeskydning.
68
00:03:49,418 --> 00:03:51,834
{\an8}Den hændelse og signalaflytningen
69
00:03:51,834 --> 00:03:55,834
{\an8}får os til at tro, at våbnet,
I to så i Altamont, måske er her nu.
70
00:03:55,834 --> 00:03:57,793
{\an8}Hvad har vi med at gøre?
71
00:03:57,793 --> 00:04:02,084
{\an8}- Et sonisk våben, der gør folk dyriske.
- Dyriske?
72
00:04:02,084 --> 00:04:03,626
{\an8}Hvis du er modtagelig, ja.
73
00:04:03,626 --> 00:04:06,168
{\an8}Men det gode er,
at det ikke virker på alle.
74
00:04:06,168 --> 00:04:08,001
{\an8}Det er 50 % effektivt.
75
00:04:08,001 --> 00:04:11,209
{\an8}Det virker kun på halvdelen af folk
mere eller mindre.
76
00:04:11,209 --> 00:04:12,168
{\an8}Altså 50 %.
77
00:04:12,168 --> 00:04:14,543
{\an8}Du ved vist meget om det her.
78
00:04:14,543 --> 00:04:18,126
{\an8}Vi eksperimenterede med
denne teknologi for mange år siden.
79
00:04:18,126 --> 00:04:20,918
{\an8}Manipulerede lydbølger for
at omgå det bevidste sind
80
00:04:20,918 --> 00:04:22,834
{\an8}og styre det underbevidste sind.
81
00:04:22,834 --> 00:04:25,043
{\an8}Vent, taler du om tankekontrol?
82
00:04:25,043 --> 00:04:27,293
{\an8}Ja, skidegod idé.
83
00:04:27,293 --> 00:04:29,168
{\an8}Det sagde jeg også!
84
00:04:29,168 --> 00:04:31,959
{\an8}Men vi havde problemer
og lukkede programmet.
85
00:04:31,959 --> 00:04:34,793
{\an8}Og nu stjal nogen legetøjet
og gjorde det til et våben?
86
00:04:34,793 --> 00:04:37,709
{\an8}Præcis. Og I to får det tilbage.
87
00:04:37,709 --> 00:04:41,001
{\an8}I sejler op ad floden
og møder en, der tager jer med.
88
00:04:41,001 --> 00:04:41,918
{\an8}Hvem er det?
89
00:04:41,918 --> 00:04:44,543
{\an8}Det er lidt af en overraskelse.
90
00:04:44,543 --> 00:04:48,918
{\an8}Doyle, som tydeligvis ikke
kan lide sin venstre nosse, har ret.
91
00:04:49,418 --> 00:04:50,543
{\an8}I finder ud af det.
92
00:04:50,543 --> 00:04:53,251
{\an8}Bare jeg er tilbage i tide til Jaycees.
93
00:04:53,251 --> 00:04:54,668
{\an8}Hvad fanden er Jaycee?
94
00:04:54,668 --> 00:04:58,293
{\an8}Junior Chamber og Commerce. The Jaycees.
95
00:04:58,293 --> 00:05:03,126
{\an8}De kårer mig som Årets Mand
af åbenlyse grunde.
96
00:05:03,126 --> 00:05:04,834
{\an8}Vi gør vores bedste.
97
00:05:04,834 --> 00:05:08,251
{\an8}Godt. Fordi jeg skal derhen.
98
00:05:08,251 --> 00:05:13,168
Det er underligt. Det lød meget,
som om du sagde, hvad jeg skulle gøre.
99
00:05:13,168 --> 00:05:14,751
Godt, vi er enige.
100
00:05:15,751 --> 00:05:18,834
Lad os gøre det klart.
Jeg giver ordrer her.
101
00:05:18,834 --> 00:05:20,584
Du arbejder for mig, King.
102
00:05:20,584 --> 00:05:25,376
Jeg tror, du forveksler mig med ham der,
hvis nosser du elsker at tale om.
103
00:05:25,876 --> 00:05:28,293
Det med nosserne kørte lidt af sporet.
104
00:05:34,043 --> 00:05:35,251
Ja, for fanden!
105
00:05:35,251 --> 00:05:36,876
FØDT TIL AT DRÆBE
106
00:05:36,876 --> 00:05:41,584
Jøsses! Har du ikke hørt om det nye
med ikke at prøve at dræbe os?
107
00:05:41,584 --> 00:05:42,501
Slap af.
108
00:05:42,501 --> 00:05:45,584
Lad Bobby Ray more sig.
Han får ingen dræbt.
109
00:05:45,584 --> 00:05:48,959
Nå ja. Vi er allerede døde
takket være det lort.
110
00:05:50,043 --> 00:05:51,834
Min bedre halvdel ringer.
111
00:05:56,209 --> 00:05:57,918
Hej, skat. Hvad laver du?
112
00:05:57,918 --> 00:05:59,043
Ikke så meget.
113
00:05:59,043 --> 00:06:01,334
Jeg laver en lille middag til en.
114
00:06:01,334 --> 00:06:04,709
Undskyld.
Jeg har været meget væk på det sidste.
115
00:06:04,709 --> 00:06:06,751
Jeg lover at finde tid til os.
116
00:06:06,751 --> 00:06:08,543
Det sørger jeg for, du gør.
117
00:06:08,543 --> 00:06:09,459
Meget gerne.
118
00:06:13,001 --> 00:06:14,418
For fanden, Scatter!
119
00:06:14,418 --> 00:06:16,459
Lad den stakkel ende pinslerne.
120
00:06:18,501 --> 00:06:21,084
- Bare prøv at more dig.
- Ja, skat.
121
00:06:22,126 --> 00:06:23,918
Men det begynder ikke godt.
122
00:06:23,918 --> 00:06:25,126
Pas på.
123
00:06:29,126 --> 00:06:30,251
Tak for det.
124
00:06:30,251 --> 00:06:31,751
Lad os være ærlige.
125
00:06:31,751 --> 00:06:33,793
I betragtning af dit job med mig
126
00:06:33,793 --> 00:06:37,251
{\an8}er chancen for,
at du lider en slem død, meget høj.
127
00:06:37,251 --> 00:06:39,168
Men det er ikke på dagsordenen.
128
00:06:39,168 --> 00:06:44,293
Når du nu nævner mit job,
har du så overvejet det, jeg...
129
00:06:44,293 --> 00:06:46,793
- Det har vi talt om.
- Ja, sir. men jeg...
130
00:06:46,793 --> 00:06:48,626
Ja, du vil være feltagent.
131
00:06:48,626 --> 00:06:51,709
Men jeg har brug for
dine organisatoriske evner,
132
00:06:51,709 --> 00:06:52,793
lige hvor de er.
133
00:06:52,793 --> 00:06:56,626
Tak. Men drømmen er at blive agent.
134
00:06:57,459 --> 00:06:59,251
Så drøm videre. Mor dig.
135
00:06:59,251 --> 00:07:04,418
For i det virkelige liv er du ikke det,
en rationel person kalder agentmateriale.
136
00:07:04,418 --> 00:07:06,126
- Beklager.
- Hvis jeg må...
137
00:07:06,126 --> 00:07:08,793
Ikke kun,
fordi du har muskler som et barn.
138
00:07:08,793 --> 00:07:13,709
Det er, fordi du ikke er opmærksom nok.
En feltagent skal være klar til alt.
139
00:07:13,709 --> 00:07:16,459
Hvis en ufo lander,
og en rumdrage angriber
140
00:07:16,459 --> 00:07:21,251
for at tæve dig ihjel med en strap-on,
skal du være ham, der så det komme.
141
00:07:23,126 --> 00:07:25,626
Helt ærligt? Jeg tror, jeg overrasker dig.
142
00:07:30,334 --> 00:07:32,459
Mon dog?
143
00:07:34,251 --> 00:07:37,043
Ved du, hvem den kontakt er, vi møder?
144
00:07:37,043 --> 00:07:39,501
Nej. Jeg håber, de ved, hvad de laver.
145
00:07:39,501 --> 00:07:40,793
Det skal nok gå.
146
00:07:40,793 --> 00:07:41,709
Tror du det?
147
00:07:41,709 --> 00:07:44,834
Fordi du ser det grønne lort overalt?
En dødsfælde.
148
00:07:44,834 --> 00:07:49,001
Rolig, CeCe med E.
Det er junglen. Den har altid været her.
149
00:07:49,001 --> 00:07:50,376
Det har tyfus også,
150
00:07:50,376 --> 00:07:53,751
som halvdelen af myggene her har.
151
00:07:53,751 --> 00:07:57,501
Ved du, at der er en god chance for,
at det er motorolie?
152
00:07:58,793 --> 00:08:01,709
Han må få den,
for båden spinder som en killing.
153
00:08:01,709 --> 00:08:06,293
Havde jeg vidst, hæren havde fede ting,
var jeg ikke flygtet fra tjeneste.
154
00:08:06,293 --> 00:08:07,459
Hvabehar?
155
00:08:07,459 --> 00:08:09,501
Det var en imponerende bombe.
156
00:08:09,501 --> 00:08:12,543
- Undgik du at blive hvervet?
- Altså, hør her.
157
00:08:12,543 --> 00:08:16,293
Tre af mine fætre blev indkaldt,
og kun to en halv kom tilbage.
158
00:08:16,293 --> 00:08:17,626
Det gør mig ondt.
159
00:08:17,626 --> 00:08:21,209
De ville ikke have mig,
efter jeg satte kryds ved gonoré.
160
00:08:21,209 --> 00:08:22,793
Løj du om at have gonoré?
161
00:08:22,793 --> 00:08:27,001
Nej. Jeg betalte ludere for sex,
indtil jeg fik gonoré.
162
00:08:27,001 --> 00:08:28,543
Det tog ret lang tid.
163
00:08:28,543 --> 00:08:29,876
Jeg er skuffet.
164
00:08:29,876 --> 00:08:31,501
Kan du bebrejde ham?
165
00:08:31,501 --> 00:08:33,126
Krigen er en styg idé.
166
00:08:33,126 --> 00:08:36,834
Siden hvornår er det stygt
at prøve at sprede frihed i verden?
167
00:08:36,834 --> 00:08:39,584
Siden krigen holdt op med
at handle om det for længe siden.
168
00:08:39,584 --> 00:08:41,876
Nu er det bare skide politikere,
169
00:08:41,876 --> 00:08:46,709
der sender lækre fyre
som ham svømmeren afsted til en kødkværn.
170
00:08:46,709 --> 00:08:48,918
Måske bør du tage det næste fly hjem
171
00:08:48,918 --> 00:08:53,084
og få et job, hvor du bliver skæv af
at brænde amerikanske flag af.
172
00:08:54,376 --> 00:08:56,834
Nej, det er sgu ikke et rigtigt job.
173
00:08:57,959 --> 00:08:59,168
Sig, hvad du ser.
174
00:08:59,668 --> 00:09:03,876
Ved første blik er der
alarmerende lidt stenalderkost.
175
00:09:03,876 --> 00:09:06,834
Ikke på menuen, pjok.
Vær opmærksom, ikke?
176
00:09:06,834 --> 00:09:08,543
Hvad ser du omkring dig?
177
00:09:08,543 --> 00:09:10,459
Åh ja. Ja.
178
00:09:11,251 --> 00:09:13,418
Der er nogle fra hæren, der...
179
00:09:13,418 --> 00:09:15,959
- Marinesoldater.
- Det er svært at se forskel.
180
00:09:15,959 --> 00:09:17,918
- Sig ikke det til dem.
- Javel.
181
00:09:18,501 --> 00:09:19,459
Giv mig den.
182
00:09:20,501 --> 00:09:21,834
Ingen noter. Smart.
183
00:09:21,834 --> 00:09:25,251
En af de marinesoldater
er ikke kun marinesoldat.
184
00:09:25,251 --> 00:09:26,209
Nå.
185
00:09:27,126 --> 00:09:30,084
- Vent, hvad?
- En af dem er vores hemmelige kontakt.
186
00:09:30,084 --> 00:09:31,626
Sådan! Hvilken?
187
00:09:31,626 --> 00:09:35,001
Det er dig, der vil være agent.
Det må du fortælle mig.
188
00:09:35,918 --> 00:09:38,084
- Den store med overskæg?
- Bingo.
189
00:09:38,084 --> 00:09:39,876
Hold da kæft, jeg gjorde det!
190
00:09:40,543 --> 00:09:41,376
Vent.
191
00:09:41,876 --> 00:09:45,168
Hvorfor ånder jeg pludselig så tungt?
Er det normalt?
192
00:09:45,168 --> 00:09:48,334
Slet ikke. Du bør nok gå til lægen.
193
00:09:51,209 --> 00:09:53,126
Hold da kæft.
194
00:09:53,126 --> 00:09:56,168
Gud skiftede endelig mening
om gamle Bobby Ray.
195
00:09:56,168 --> 00:09:59,043
Det er kraftedeme løgn.
196
00:09:59,043 --> 00:10:01,584
- Hvad?
- Vores TCB-kontaktperson.
197
00:10:01,584 --> 00:10:02,543
Hvem, hende?
198
00:10:02,543 --> 00:10:05,668
Ja. Derfor sagde de ikke,
hvem kontaktpersonen var.
199
00:10:05,668 --> 00:10:07,126
- Noget galt?
- Meget.
200
00:10:07,126 --> 00:10:09,251
For det første er hun min mor.
201
00:10:10,501 --> 00:10:12,376
Seriøst?
202
00:10:12,376 --> 00:10:14,334
Ja, resten flyder derfra.
203
00:10:14,334 --> 00:10:16,626
En stor flod af freudiansk lort.
204
00:10:19,334 --> 00:10:20,709
Åh, CeCe.
205
00:10:20,709 --> 00:10:21,793
Mor.
206
00:10:21,793 --> 00:10:23,251
Du ser godt ud.
207
00:10:24,001 --> 00:10:25,834
En sjælden dosis opbakning.
208
00:10:25,834 --> 00:10:27,876
Pandehåret er dog interessant.
209
00:10:27,876 --> 00:10:31,168
- Og vi er tilbage.
- Hvor længe er det siden? Et år?
210
00:10:31,168 --> 00:10:32,209
Prøv med fire.
211
00:10:32,209 --> 00:10:34,918
Nu er du latterlig.
212
00:10:35,709 --> 00:10:40,126
Vil du præsentere mig
for hr. Høj, Mørk og Vildt Sexet?
213
00:10:40,126 --> 00:10:41,793
Åh gud.
214
00:10:41,793 --> 00:10:43,251
- Er du okay?
- Ja.
215
00:10:43,251 --> 00:10:45,251
Jeg brækker mig bare i min mund.
216
00:10:45,251 --> 00:10:47,293
Hej, jeg hedder Elvis.
217
00:10:47,293 --> 00:10:48,918
Agent Roxanne Ryder.
218
00:10:48,918 --> 00:10:52,334
Også kendt som CeCes mor.
Jeg tager jer med ind i landet.
219
00:10:52,334 --> 00:10:57,001
CeCes mor, jeg havde gættet lillesøster,
men jeg tror på dig.
220
00:10:57,001 --> 00:11:03,209
Gennemtrængende blå øjne og charme?
Det ville jeg godt hælde i mig i badet.
221
00:11:03,209 --> 00:11:05,251
Lad være, for en gangs skyld.
222
00:11:05,251 --> 00:11:08,876
Jeg skrev mig op til
at være din partner i stedet for CeCe.
223
00:11:08,876 --> 00:11:09,959
Jeg er smigret.
224
00:11:09,959 --> 00:11:14,376
Ja. Det gør mødre, når de konkurrerer
vildt med deres uønskede datter.
225
00:11:14,376 --> 00:11:15,293
Ignorer hende.
226
00:11:15,293 --> 00:11:18,168
Og der er min barndom i en nøddeskal.
227
00:11:19,501 --> 00:11:20,501
Hør godt efter.
228
00:11:22,043 --> 00:11:24,668
Giv den diskret til vores kontaktperson.
229
00:11:25,334 --> 00:11:27,834
Det er chancen for at vise mig dine evner.
230
00:11:27,834 --> 00:11:29,376
Jeg svigter dig ikke.
231
00:11:29,376 --> 00:11:31,876
- Så bliver det første gang.
- Jeg klarer det.
232
00:11:37,334 --> 00:11:39,084
Kan jeg hjælpe med noget?
233
00:11:40,334 --> 00:11:41,293
Hvad fanden?
234
00:11:41,959 --> 00:11:43,543
Har du et anfald?
235
00:11:43,543 --> 00:11:45,376
Læs bare beskeden.
236
00:11:47,209 --> 00:11:52,251
"Kære røvhul, er det sandt,
at Semper Fi betyder" 'narrøv' på latin?"
237
00:11:53,834 --> 00:11:54,668
Vent, hvad?
238
00:12:14,834 --> 00:12:17,418
Godt gået, Doyle. Op med dig, soldat.
239
00:12:24,168 --> 00:12:27,668
Jeg formoder,
at TCB er en familievirksomhed?
240
00:12:27,668 --> 00:12:29,459
Vi er afgjort ikke en familie.
241
00:12:29,459 --> 00:12:32,501
- Ikke på en traditionel måde.
- Eller på nogen måde.
242
00:12:32,501 --> 00:12:37,418
Ja, jeg blev ansat hos TCB lige efter
universitetet og fik CeCe nogle år senere.
243
00:12:37,418 --> 00:12:40,293
Men kun efter voldsom, anonym sex.
244
00:12:40,293 --> 00:12:42,293
Det var ikke anonymt.
245
00:12:42,293 --> 00:12:44,543
Jo, du ved jo ikke, hvem min far er.
246
00:12:44,543 --> 00:12:47,168
Men han havde da et navn, snuskebjørn.
247
00:12:48,709 --> 00:12:49,834
"Snuskebjørn"?
248
00:12:49,834 --> 00:12:52,043
Kælenavn, jeg kaldte hende som barn.
249
00:12:52,043 --> 00:12:56,251
Nej. Du har aldrig kaldt mig kælenavne.
Hold op med at spille normal.
250
00:12:56,251 --> 00:12:57,793
Du husker det ikke.
251
00:12:57,793 --> 00:12:58,751
Du har ret.
252
00:12:58,751 --> 00:13:02,418
Jeg blev kaldt en advarsel mod
"trække-sig-ud-metoden".
253
00:13:02,418 --> 00:13:07,834
Det sagde jeg undskyld for,
da vi spiste middag med hvad-han-nu-hed.
254
00:13:07,834 --> 00:13:09,751
- Craig.
- Hvem er Craig?
255
00:13:09,751 --> 00:13:12,209
En eksfyr, jeg tog med til middag engang.
256
00:13:12,209 --> 00:13:15,168
Og jeg husker,
at mor havde sin sjove date med,
257
00:13:15,168 --> 00:13:16,751
dyb alkoholisme.
258
00:13:17,334 --> 00:13:18,918
- Stille.
- Vær selv stille.
259
00:13:19,709 --> 00:13:22,209
Stationen er
på den anden side af rydningen.
260
00:13:22,209 --> 00:13:24,043
Storartet. Tak. Du kan gå nu.
261
00:13:24,043 --> 00:13:26,959
Hør, jeg er med. Du vil ikke have mig her.
262
00:13:26,959 --> 00:13:31,001
"Jeg var en lortemor." Skal jeg
skære mine håndled over, eller hvad?
263
00:13:31,001 --> 00:13:32,501
Nej.
264
00:13:32,501 --> 00:13:34,918
Men en lille version af det lyder godt.
265
00:13:37,709 --> 00:13:38,793
Hold jer i skjul.
266
00:13:38,793 --> 00:13:42,543
Tag jer god tid. Jeg nyder bare udsigten.
267
00:13:43,043 --> 00:13:43,959
Hold så op.
268
00:13:43,959 --> 00:13:46,501
Hvad? Han har røv som en fransk teenager.
269
00:13:46,501 --> 00:13:50,043
Jeg er ked af
at ødelægge dine planer, men jeg er gift.
270
00:13:50,043 --> 00:13:54,334
Ja, okay. Tro mig, det betyder ikke... Pis.
271
00:13:57,251 --> 00:13:59,334
Du bør gå i dækning, snuskebjørn.
272
00:14:03,418 --> 00:14:06,209
- Jeg er nok ikke skabt til det her.
- Laver du fis?
273
00:14:06,209 --> 00:14:08,001
- Du klarer det fint.
- Seriøst?
274
00:14:08,001 --> 00:14:10,459
Nej da! Er du fucking dum, eller hvad?
275
00:14:10,459 --> 00:14:11,376
Undskyld.
276
00:14:11,376 --> 00:14:15,126
Kig på mig. Første regel som feltagent?
Sig aldrig undskyld.
277
00:14:15,126 --> 00:14:16,043
Okay.
278
00:14:16,043 --> 00:14:19,251
Anden regel. Kan du se ham
i hvidt tværs over gaden?
279
00:14:21,668 --> 00:14:25,084
Ja, ham. Du skal dræbe ham. Lige nu.
280
00:14:25,084 --> 00:14:26,584
Hvad? Nu?
281
00:14:26,584 --> 00:14:31,751
Tag noget tøj på først.
Jeg ville ikke, men det ville de fleste.
282
00:14:37,459 --> 00:14:41,043
Bare Bobby Ray hører det her
og tilkalder et fly.
283
00:14:44,459 --> 00:14:47,084
Ved du hvad?
Jeg kan knap nok smage napalmen.
284
00:14:55,501 --> 00:15:00,293
Okay. Den, der sagde,
det sutter røv her, har vist ret.
285
00:15:08,626 --> 00:15:10,668
Hvem fanden er de fyre?
286
00:15:10,668 --> 00:15:14,418
Det ved jeg ikke, men de er ikke herfra.
287
00:15:15,459 --> 00:15:17,834
I to bliver der. Jeg er straks tilbage.
288
00:15:17,834 --> 00:15:20,084
- Dæk mig.
- Jeps.
289
00:15:27,751 --> 00:15:31,001
Hvad skete der
med den kæreste fra middagen? Craig?
290
00:15:31,001 --> 00:15:32,918
Du havde sex med ham på toilettet.
291
00:15:53,751 --> 00:15:57,751
Det er det,
vi i branchen kalder "færdig arbejde".
292
00:15:57,751 --> 00:15:58,959
Hvilken branche?
293
00:15:58,959 --> 00:16:02,209
Det er en sej replik.
Tænk ikke så meget over det.
294
00:16:02,793 --> 00:16:06,209
Det skal fejres.
Hvem vil have nogle drinks?
295
00:16:06,209 --> 00:16:08,543
Og måske et par dårlige beslutninger.
296
00:16:08,543 --> 00:16:12,043
Jøsses, mor, du spilder desperation
ud over hans skjorte.
297
00:16:13,918 --> 00:16:15,709
- Hvad...?
- Hold jer for ørerne!
298
00:16:30,709 --> 00:16:33,834
- Jøsses! Så du det?
- Det gør dem dyriske.
299
00:16:34,709 --> 00:16:36,293
Vi må ned efter hende.
300
00:16:37,084 --> 00:16:38,293
Behøves det nu?
301
00:16:39,793 --> 00:16:40,626
Fandens.
302
00:16:42,126 --> 00:16:44,209
Viet Cong-tunnelnetværk.
303
00:16:44,709 --> 00:16:45,709
Bliv tæt på mig.
304
00:16:55,918 --> 00:16:59,584
- Se? Jeg sagde jo, hun stinker.
- Hun blev smittet af apparatet.
305
00:16:59,584 --> 00:17:02,751
Ja, men hun stinker stadig, kan man se.
306
00:17:06,876 --> 00:17:09,168
Kaptajn Flinkesen. Jeg klarer det.
307
00:17:16,501 --> 00:17:17,334
Hvad...
308
00:17:18,001 --> 00:17:19,459
Hvad fanden skete der?
309
00:17:23,751 --> 00:17:25,918
Lig stille.
310
00:17:25,918 --> 00:17:26,876
Han har ret.
311
00:17:28,501 --> 00:17:30,543
Ikke før vi er væk. Skal vi?
312
00:17:30,543 --> 00:17:31,668
Vent lige. Hvad?
313
00:17:31,668 --> 00:17:35,501
Vi efterlader ikke din mor her.
Hun står på en landmine.
314
00:17:35,501 --> 00:17:37,209
Lyt til din sexede ven.
315
00:17:37,209 --> 00:17:38,959
Missionen kommer først, mor.
316
00:17:38,959 --> 00:17:40,501
- Det lærte du mig.
- Ja?
317
00:17:40,501 --> 00:17:43,251
Selvfølgelig ikke!
Du lærte mig ikke en skid.
318
00:17:43,251 --> 00:17:46,251
Kun at kæderyge og lave vodka i toilettet.
319
00:17:46,251 --> 00:17:47,209
Jøsses.
320
00:17:47,209 --> 00:17:49,668
Men du kan ikke efterlade mig her, CeCe.
321
00:17:49,668 --> 00:17:52,251
Ja. Giv mig én god grund.
322
00:17:52,251 --> 00:17:54,668
For så ved du aldrig, hvem din far er.
323
00:17:55,459 --> 00:17:57,251
- Vent. Ved du det?
- Ja.
324
00:17:57,251 --> 00:17:59,334
Hvorfor fanden sagde du det ikke?
325
00:17:59,334 --> 00:18:03,793
Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
Ved jeg intet om at være en god mor?
326
00:18:03,793 --> 00:18:05,543
Det siger du ikke. Se mig.
327
00:18:05,543 --> 00:18:10,001
Jeg prøver at slå min egen datter
i alt, hvad hun laver, uden grund.
328
00:18:10,001 --> 00:18:14,001
Fordi jeg minder dig om
din falmende skønhed og uundgåelige død?
329
00:18:15,168 --> 00:18:19,751
Jeg står allerede på en landmine
og har ikke brug for at blive svinet til.
330
00:18:23,959 --> 00:18:25,126
Forsigtigt.
331
00:18:28,918 --> 00:18:30,084
Tak for det.
332
00:18:30,084 --> 00:18:32,584
Tak mig ikke. Bare sig, hvem min far er.
333
00:18:32,584 --> 00:18:35,959
Nå, det? Ja. Jeg har ingen anelse.
334
00:18:35,959 --> 00:18:38,376
Du løj fandeme for mig.
335
00:18:38,376 --> 00:18:42,543
Jeg har løjet for dig,
siden du gik med ble. Så...
336
00:18:42,543 --> 00:18:44,334
Det er underligt at stoppe nu.
337
00:18:56,751 --> 00:18:58,251
Jeg tror ikke, jeg kan.
338
00:18:58,251 --> 00:19:00,668
Han er spion
på den amerikanske ambassade.
339
00:19:00,668 --> 00:19:02,834
- Du skal nakke ham nu.
- Hvordan?
340
00:19:02,834 --> 00:19:04,543
Med det våben, du fik.
341
00:19:04,543 --> 00:19:05,543
Våben?
342
00:19:06,209 --> 00:19:09,709
Det er en salatgaffel.
En rigtig dårlig en.
343
00:19:09,709 --> 00:19:10,751
Kig på mig.
344
00:19:10,751 --> 00:19:15,043
Du skal tænke tilbage på alle dem
i dit liv, der kaldte dig værdiløs.
345
00:19:15,043 --> 00:19:17,501
- En ynkelig taber.
- Det hjælper nok ikke.
346
00:19:17,501 --> 00:19:21,334
En sexforladt nørd på vej mod rendestenen.
347
00:19:21,334 --> 00:19:25,251
Så udnytter du den vrede
og viser dem, hvor meget de tog fejl.
348
00:19:33,918 --> 00:19:34,918
Safeword.
349
00:19:42,543 --> 00:19:43,459
E!
350
00:19:43,459 --> 00:19:45,043
Jøsses, boss. Er du okay?
351
00:19:45,043 --> 00:19:47,251
Officielt har jeg haft det bedre.
352
00:20:03,084 --> 00:20:05,168
Det er århundredets scoop.
353
00:20:05,168 --> 00:20:07,543
Men navnet på rapporten er for langt.
354
00:20:07,543 --> 00:20:10,751
Bare kald den Pentagonpapirerne. Ja.
355
00:20:10,751 --> 00:20:13,168
Der er stil over det. Det kan jeg lide.
356
00:20:13,168 --> 00:20:15,584
Jeg elsker jer. Pas på jer selv.
357
00:20:44,459 --> 00:20:46,376
Dig og dit forbandede stripshow.
358
00:20:49,043 --> 00:20:52,501
Det soniske våben er bag scenen.
Ødelæg det nu!
359
00:21:28,709 --> 00:21:32,918
Er det bare mig, eller er det hylesjovt,
at min mor stadig er dernede?
360
00:21:34,293 --> 00:21:36,543
Nå, okay. Det er kun mig. Jeg er med.
361
00:21:38,293 --> 00:21:42,793
{\an8}JAYCEES PRISUDDELING
ÅRETS UNGE MAND, 16. JANUAR 1971
362
00:21:42,793 --> 00:21:44,168
Hvad laver du her?
363
00:21:44,168 --> 00:21:48,168
Tror du, jeg ville gå glip af det,
når jeg sørgede for, du vandt prisen?
364
00:21:48,168 --> 00:21:50,084
Hvad? Hvad er det?
365
00:21:50,084 --> 00:21:53,376
Jeg tillod mig
at skrive en spændende tale for dig.
366
00:21:53,376 --> 00:21:55,001
Den berører krigen lidt.
367
00:21:55,001 --> 00:21:57,126
Jeg har sagt, hvad jeg mener.
368
00:21:57,126 --> 00:21:59,376
Ja, det ved jeg. Men stol på mig.
369
00:21:59,376 --> 00:22:02,334
- Jeg troede, vi talte om det forleden.
- Hvad?
370
00:22:02,334 --> 00:22:04,918
At jeg ikke tager imod ordrer fra dig.
371
00:22:14,918 --> 00:22:17,668
AFBRYD MISSIONEN...
372
00:22:17,668 --> 00:22:19,293
NY PLAN:
373
00:22:19,293 --> 00:22:22,959
"OPERATION ALOHA"
374
00:23:18,043 --> 00:23:20,834
Tekster af: Pernille G. Levine