1 00:00:16,084 --> 00:00:19,876 {\an8}ZUID-VIETNAM 15 JANUARI, 1971 2 00:00:21,668 --> 00:00:24,001 Verdomme. Kan je dit geloven? 3 00:00:24,001 --> 00:00:27,834 Die klootzakken hebben me maar één sok gegeven. 4 00:00:28,418 --> 00:00:31,918 Het leger maakt geen fouten. 5 00:00:33,001 --> 00:00:35,709 O ja? Wat moet ik dan met één sok? 6 00:00:35,709 --> 00:00:38,626 Leen me die foto van je zus en ik laat het je zien. 7 00:00:38,626 --> 00:00:39,918 Rot op. 8 00:00:56,501 --> 00:00:59,293 Wat kan je zeggen over de USO-show? 9 00:00:59,293 --> 00:01:01,376 Het is een eer om hier te kunnen spelen. 10 00:01:01,376 --> 00:01:03,959 Wat vind je van de oorlog die ze voeren? 11 00:01:03,959 --> 00:01:08,043 Ik hou m'n persoonlijke mening daarover maar even voor mij. 12 00:01:08,043 --> 00:01:10,709 Ik ben maar een entertainer. 13 00:01:12,043 --> 00:01:12,918 Loop even mee. 14 00:01:12,918 --> 00:01:15,668 - Waarom gaf je geen antwoord? - Over de oorlog? 15 00:01:15,668 --> 00:01:18,501 Een paar redenen. Het zijn niemands zaken. 16 00:01:18,501 --> 00:01:21,668 Je bent belangrijk. Mensen willen weten wat je denkt. 17 00:01:21,668 --> 00:01:23,418 Ik begrijp niet waarom. 18 00:01:23,418 --> 00:01:26,126 Ik kan je helpen. Hoe klinkt dat? 19 00:01:26,126 --> 00:01:27,834 Alsof we in rondjes praten. 20 00:01:27,834 --> 00:01:29,459 Denk erover na. 21 00:01:30,001 --> 00:01:30,834 Klaar. 22 00:01:31,459 --> 00:01:34,959 Nog steeds niet. Maar als iemand over de show wil praten... 23 00:01:34,959 --> 00:01:38,584 Over gesproken. Hoe geweldig zijn zij? 24 00:01:39,168 --> 00:01:40,418 Wie? De strippers? 25 00:01:40,418 --> 00:01:42,418 Ze heten dansers. 26 00:01:42,418 --> 00:01:45,043 Ik heb de outfits zelf ontworpen. 27 00:01:45,043 --> 00:01:49,001 Is het wel een goed idee om die dames voor een groep mannen... 28 00:01:49,001 --> 00:01:52,501 ...te zetten die al een jaar alleen in de jungle wonen? 29 00:01:52,501 --> 00:01:54,584 Het heet showmanship. 30 00:01:54,584 --> 00:01:57,251 Nee, het heet een retorische vraag. 31 00:01:57,251 --> 00:01:59,959 Hoi, hoi. Onderbreek ik? 32 00:01:59,959 --> 00:02:02,168 Wat doet Robert Goulet hier? 33 00:02:02,168 --> 00:02:04,209 Heeft hij niks gezegd? 34 00:02:04,209 --> 00:02:06,418 Ik maak deel uit van de USO-show. 35 00:02:06,418 --> 00:02:08,293 Sommigen zeggen het beste deel. 36 00:02:08,293 --> 00:02:10,793 Hebben ze niet al genoeg meegemaakt? 37 00:02:10,793 --> 00:02:15,126 Een Tony winnende Broadway-ster is precies wat de dokter voorschrijft. 38 00:02:15,126 --> 00:02:17,084 Hangt van de dokter af. 39 00:02:17,084 --> 00:02:20,876 Ik heb een knul die m'n gazon maait, een idioot die al... 40 00:02:20,876 --> 00:02:23,959 ...jaren vastzit in de zesde klas, grote fan van je. 41 00:02:23,959 --> 00:02:27,334 Hij had laatst een rock-'n-roll lied van je op de radio. 42 00:02:27,334 --> 00:02:28,709 Aanstekelijk, soms. 43 00:02:28,709 --> 00:02:32,543 Welke van mijn 18 nummer één hits was het? 44 00:02:32,543 --> 00:02:36,626 Moeilijk te zeggen. Iets over honden of de gevangenis of zo. 45 00:02:36,626 --> 00:02:38,668 {\an8}Het was allemaal erg verwarrend. 46 00:02:38,668 --> 00:02:40,251 - Bedankt. - Geen dank. 47 00:02:40,251 --> 00:02:45,251 Nee. Omdat je me eraan herinnert waarom iets aan jou me altijd kwaad maakt. 48 00:02:45,251 --> 00:02:50,293 Jaloezie uit zich op een mysterieuze manier, hè? 49 00:02:50,293 --> 00:02:51,918 En voor ik het vergeet... 50 00:02:51,918 --> 00:02:55,834 ...welkom bij TCB. Fijn dat je erbij bent. 51 00:02:55,834 --> 00:02:56,918 Wacht, echt? 52 00:02:56,918 --> 00:02:59,876 Nee. Ze zeiden dat ik dat moest zeggen. 53 00:03:01,168 --> 00:03:02,668 Het boeit me niet. 54 00:03:04,293 --> 00:03:05,668 Verdomde Goulet? 55 00:03:05,668 --> 00:03:08,001 Wat voor lullige operatie is dat hier? 56 00:03:08,001 --> 00:03:10,251 Zijn we nu lullig? Een verbetering. 57 00:03:10,251 --> 00:03:11,751 Ik hou van de strippers. 58 00:03:11,751 --> 00:03:14,001 Het zijn geen strippers. Verdomme. 59 00:03:14,001 --> 00:03:16,793 Juist. Sorry. 'Med-studenten.' 60 00:03:25,376 --> 00:03:26,584 De Ia Drang-vallei. 61 00:03:26,584 --> 00:03:31,543 {\an8}Vorige week raakten meerdere mensen gewond bij een vriendschappelijk schietincident. 62 00:03:31,543 --> 00:03:33,043 {\an8}Heel ongewoon. 63 00:03:33,751 --> 00:03:36,126 {\an8}Wat zei ik over het onderbreken? 64 00:03:37,543 --> 00:03:39,293 {\an8}Niet. Nooit. 65 00:03:39,293 --> 00:03:40,293 {\an8}En verder? 66 00:03:40,293 --> 00:03:43,251 {\an8}Tenzij ik m'n linkertestikel niet wil. 67 00:03:43,251 --> 00:03:45,626 {\an8}Het leek me duidelijk. 68 00:03:45,626 --> 00:03:47,001 {\an8}En vrij specifiek. 69 00:03:47,001 --> 00:03:49,418 {\an8}Waar was ik? Juist. Vriendelijk geschut. 70 00:03:49,418 --> 00:03:51,834 {\an8}Dat, samen met het onderscheppen van signalen... 71 00:03:51,834 --> 00:03:55,834 {\an8}...doet ons denken dat het wapen dat jullie op Altamont zagen hier is. 72 00:03:55,834 --> 00:03:57,793 {\an8}Waar hebben we mee te maken? 73 00:03:57,793 --> 00:04:00,376 {\an8}Een sonisch wapen dat mensen... 74 00:04:00,376 --> 00:04:02,084 {\an8}- ...primitief maakt. - Primitief? 75 00:04:02,084 --> 00:04:03,626 {\an8}Als je gevoelig bent. 76 00:04:03,626 --> 00:04:06,168 {\an8}Gelukkig werkt het niet op iedereen. 77 00:04:06,168 --> 00:04:08,001 {\an8}Het is 50 procent effectief. 78 00:04:08,001 --> 00:04:09,793 {\an8}Het werkt maar bij de helft... 79 00:04:09,793 --> 00:04:11,209 {\an8}...van de mensen. 80 00:04:11,209 --> 00:04:12,168 {\an8}Dus de wiskunde. 81 00:04:12,168 --> 00:04:14,543 {\an8}U lijkt er veel van te weten. 82 00:04:14,543 --> 00:04:18,126 {\an8}We hebben jaren geleden hiermee geëxperimenteerd. 83 00:04:18,126 --> 00:04:20,918 {\an8}Het manipuleren van geluidsgolven om het bewustzijn... 84 00:04:20,918 --> 00:04:22,834 {\an8}...te omzeilen en te beheersen. 85 00:04:22,834 --> 00:04:25,043 {\an8}Heb je het over hersenspoeling? 86 00:04:25,043 --> 00:04:27,293 {\an8}Wat een geweldig idee. 87 00:04:27,293 --> 00:04:29,168 {\an8}Dat zei ik. 88 00:04:29,168 --> 00:04:31,959 {\an8}Er waren problemen en we moesten het programma afsluiten. 89 00:04:31,959 --> 00:04:34,793 {\an8}En nu heeft iemand je speelgoed gestolen? 90 00:04:34,793 --> 00:04:37,709 {\an8}Precies. En jullie gaan het terugkrijgen. 91 00:04:37,709 --> 00:04:41,001 {\an8}Je neemt een boot stroomopwaarts en ontmoet een contactpersoon. 92 00:04:41,001 --> 00:04:41,918 {\an8}Wie? 93 00:04:41,918 --> 00:04:44,543 {\an8}Het is een verrassing. 94 00:04:44,543 --> 00:04:48,918 {\an8}Doyle, die duidelijk niet van z'n linker bal houdt, heeft gelijk. 95 00:04:49,418 --> 00:04:50,543 {\an8}Je ziet wel. 96 00:04:50,543 --> 00:04:53,251 {\an8}Als ik maar op tijd terug ben voor de Jaycees. 97 00:04:53,251 --> 00:04:54,668 {\an8}Wat is een Jaycee? 98 00:04:54,668 --> 00:04:58,293 {\an8}Junior Chamber of Commerce. De Jaycees. 99 00:04:58,293 --> 00:05:00,834 {\an8}Ze geven met de 'Man Van Het Jaar Award'... 100 00:05:00,834 --> 00:05:03,126 {\an8}...om voor de hand liggende redenen. 101 00:05:03,126 --> 00:05:04,834 {\an8}We doen ons best. 102 00:05:04,834 --> 00:05:08,251 {\an8}Goed. Want er niet geraken is geen optie. 103 00:05:08,251 --> 00:05:09,668 Dat is raar. 104 00:05:10,209 --> 00:05:13,168 Dat klonk alsof je me vertelde wat ik moest doen. 105 00:05:13,168 --> 00:05:14,751 Blij dat je net zo denkt. 106 00:05:15,751 --> 00:05:17,001 Laat me duidelijk zijn. 107 00:05:17,001 --> 00:05:18,834 Ik geef hier de bevelen. 108 00:05:18,834 --> 00:05:20,584 Jij werkt nu voor mij. 109 00:05:20,584 --> 00:05:23,376 Ik denk dat je me verwart met die gozer... 110 00:05:23,376 --> 00:05:25,376 ...over wiens ballen je zo graag praat. 111 00:05:25,876 --> 00:05:28,293 Het bal ding is een beetje ontspoord. 112 00:05:34,043 --> 00:05:35,251 Top. 113 00:05:35,251 --> 00:05:36,876 GEBOREN OM TE DODEN 114 00:05:36,876 --> 00:05:41,584 Jezus. Wil je ons proberen niet te vermoorden? 115 00:05:41,584 --> 00:05:42,501 Ontspan je. 116 00:05:42,501 --> 00:05:45,584 Laat Bobby Ray z'n plezier hebben. Hij doet niemand wat. 117 00:05:45,584 --> 00:05:48,959 Dat klopt. We zijn al dood dankzij die shitshow. 118 00:05:50,043 --> 00:05:51,834 Je vrouw belt. 119 00:05:56,209 --> 00:05:57,918 Hé, schat. Hoe is ie? 120 00:05:57,918 --> 00:05:59,043 Gaat wel. 121 00:05:59,043 --> 00:06:01,334 Ik kook een etentje voor één. 122 00:06:01,334 --> 00:06:04,709 Ja, sorry. Ik ben niet vaak thuis. 123 00:06:04,709 --> 00:06:06,751 Ik zal tijd voor ons maken. 124 00:06:06,751 --> 00:06:08,543 Daar hou ik je aan. 125 00:06:08,543 --> 00:06:09,459 Graag. 126 00:06:13,001 --> 00:06:14,418 Verdomme, Scatter. 127 00:06:14,418 --> 00:06:16,459 Verlos dat beest uit z'n lijden. 128 00:06:18,501 --> 00:06:21,084 - Probeer plezier te hebben. - Ja, schat. 129 00:06:22,126 --> 00:06:23,918 Het is niet zo goed begonnen. 130 00:06:23,918 --> 00:06:25,126 Let op. 131 00:06:29,126 --> 00:06:30,251 Bedankt daarvoor. 132 00:06:30,251 --> 00:06:31,751 Laten we eerlijk zijn. 133 00:06:31,751 --> 00:06:33,793 Gezien je baan en de nabijheid... 134 00:06:33,793 --> 00:06:37,251 {\an8}...van mij is de kans op een vreselijke dood enorm. 135 00:06:37,251 --> 00:06:39,168 Maar niet vandaag. 136 00:06:39,168 --> 00:06:41,709 Over m'n werk gesproken... 137 00:06:41,709 --> 00:06:44,293 ...heb je nog nagedacht over wat ik... 138 00:06:44,293 --> 00:06:46,793 - We hebben dit al besproken. - Ja, maar... 139 00:06:46,793 --> 00:06:48,626 Ik weet dat je een agent wilt worden. 140 00:06:48,626 --> 00:06:51,709 Maar ik heb je obsessieve organisatietalent nodig... 141 00:06:51,709 --> 00:06:52,793 ...waar ze zijn. 142 00:06:52,793 --> 00:06:56,626 Bedankt, meneer. Maar agent zijn is een droom van me. 143 00:06:57,459 --> 00:06:59,251 Blijf dan dromen. 144 00:06:59,251 --> 00:07:00,459 Want in het echte... 145 00:07:00,459 --> 00:07:04,418 ...leven ben je niet wat een rationeel mens een agent zou noemen. 146 00:07:04,418 --> 00:07:06,126 - Het spijt me. - Als ik mag... 147 00:07:06,126 --> 00:07:08,793 Niet alleen omdat je de spiermassa van een kind hebt. 148 00:07:08,793 --> 00:07:11,459 Maar omdat je niet bewust bent, Doyle. 149 00:07:11,459 --> 00:07:13,709 Een agent moet op alles voorbereid zijn. 150 00:07:13,709 --> 00:07:16,459 Als er een vliegende schotel landt en een draak... 151 00:07:16,459 --> 00:07:18,709 ...komt je doodslaat met een voorbinddildo... 152 00:07:18,709 --> 00:07:21,251 ...moet jij de man zijn die dat zag aankomen. 153 00:07:23,126 --> 00:07:25,626 Ik denk dat ik je kan verrassen. 154 00:07:30,334 --> 00:07:32,459 Misschien ook niet. 155 00:07:34,251 --> 00:07:37,043 Enig idee wie deze contactpersoon is? 156 00:07:37,043 --> 00:07:39,501 Nee. Ik hoop dat ze weten wat ze doen. 157 00:07:39,501 --> 00:07:40,793 Het komt goed. 158 00:07:40,793 --> 00:07:41,709 Denk je? 159 00:07:41,709 --> 00:07:44,834 Zie je die groene troep overal? Een dodelijke val. 160 00:07:44,834 --> 00:07:49,001 Rustig aan. Het is maar de jungle. Het is er altijd al geweest. 161 00:07:49,001 --> 00:07:50,376 Net als tyfus... 162 00:07:50,376 --> 00:07:53,751 ...wat de helft van de muggen hier heeft. 163 00:07:53,751 --> 00:07:57,501 Je weet toch dat er een goede kans is dat het motorolie is? 164 00:07:58,793 --> 00:08:01,709 Hij kan het hebben, want dit pareltje draait volop. 165 00:08:01,709 --> 00:08:04,626 Als ik had geweten dat het leger dit soort dingen uitdeelde... 166 00:08:04,626 --> 00:08:06,293 ...had ik mijn dienstplicht gedaan. 167 00:08:06,293 --> 00:08:07,459 Pardon? 168 00:08:07,459 --> 00:08:09,501 Dat was nogal een bommetje. 169 00:08:09,501 --> 00:08:10,709 Je ontdook dienstplicht? 170 00:08:10,709 --> 00:08:12,543 Luister. 171 00:08:12,543 --> 00:08:16,293 Ik heb drie neven waar slechts tweeënhalf van hen terug kwamen. 172 00:08:16,293 --> 00:08:17,626 Dat spijt me. 173 00:08:17,626 --> 00:08:21,209 Ze wilden me toch niet hebben nadat ik gonorroe had aangevinkt. 174 00:08:21,209 --> 00:08:22,793 Deed je alsof je gonorroe had? 175 00:08:22,793 --> 00:08:27,001 Nee. Ik betaalde hoeren om seks met me te hebben tot ik gonorroe kreeg. 176 00:08:27,001 --> 00:08:28,543 Het duurde langer dan je dacht. 177 00:08:28,543 --> 00:08:29,876 Je stelt me teleur. 178 00:08:29,876 --> 00:08:31,501 Kun je hem de schuld geven? 179 00:08:31,501 --> 00:08:33,126 Deze oorlog is een vreselijk idee. 180 00:08:33,126 --> 00:08:36,834 Sinds wanneer is vrijheid verspreiden een vreselijk idee? 181 00:08:36,834 --> 00:08:39,584 Sinds de oorlog daar niet om draait. 182 00:08:39,584 --> 00:08:41,876 Nu zijn het alleen maar slechte politici... 183 00:08:41,876 --> 00:08:44,251 ...die, als dat bommetje een indicatie was... 184 00:08:44,251 --> 00:08:46,709 ...veel hete mannen naar de vleesmolen sturen. 185 00:08:46,709 --> 00:08:48,918 Misschien moet je naar huis gaan en... 186 00:08:48,918 --> 00:08:53,084 ...high worden door het verbranden van Amerikaanse vlaggen. 187 00:08:54,376 --> 00:08:56,834 Nee, verdomme, dat is geen echte baan. 188 00:08:57,959 --> 00:08:59,168 Wat zie je? 189 00:08:59,668 --> 00:09:01,709 Op het eerste zicht... 190 00:09:01,709 --> 00:09:03,876 ...weinig op het gebied van koolhydraatarm eten. 191 00:09:03,876 --> 00:09:06,834 Niet het menu, sukkel. Bewustzijn. Weet je nog? 192 00:09:06,834 --> 00:09:08,543 Wat zie je om je heen? 193 00:09:08,543 --> 00:09:10,459 O ja. Juist. 194 00:09:11,251 --> 00:09:13,418 We hebben wat legerjongens die drinken... 195 00:09:13,418 --> 00:09:15,959 - Het zijn mariniers. - Moeilijk om te zien. 196 00:09:15,959 --> 00:09:17,918 - Zeg dat niet tegen hun. - Begrepen. 197 00:09:18,501 --> 00:09:19,459 Geef me dat, idioot. 198 00:09:20,501 --> 00:09:21,834 Geen aantekeningen. Logisch. 199 00:09:21,834 --> 00:09:25,251 Een van die mariniers is niet zomaar een marinier. 200 00:09:25,251 --> 00:09:26,209 Juist. 201 00:09:27,126 --> 00:09:28,126 Wacht, wat nu? 202 00:09:28,126 --> 00:09:30,084 Eén van hen is ons contactpersoon. 203 00:09:30,084 --> 00:09:31,626 Leuk. Welke? 204 00:09:31,626 --> 00:09:33,959 Jij bent degene die agent wil worden. 205 00:09:33,959 --> 00:09:35,001 Zeg het maar. 206 00:09:35,918 --> 00:09:38,084 - De grote met de snor? - Bingo. 207 00:09:38,084 --> 00:09:39,876 Het is me gelukt. 208 00:09:40,543 --> 00:09:41,376 Wacht. 209 00:09:41,876 --> 00:09:44,126 Waarom adem ik ineens zo hard? 210 00:09:44,126 --> 00:09:45,168 Is dat normaal? 211 00:09:45,168 --> 00:09:48,334 Niet echt. Daar moet je met iemand over praten. 212 00:09:51,209 --> 00:09:53,126 Allemachtig. 213 00:09:53,126 --> 00:09:56,168 De man boven is van gedachten veranderd over Bobby Ray. 214 00:09:56,168 --> 00:09:59,043 Dat meen je niet. 215 00:09:59,043 --> 00:10:01,584 - Wat? - Onze contactpersoon. 216 00:10:01,584 --> 00:10:02,543 Wie, zij? 217 00:10:02,543 --> 00:10:05,668 Daarom zei de Commandant niet wie het was. 218 00:10:05,668 --> 00:10:07,126 - Is er een probleem? - Meerdere. 219 00:10:07,126 --> 00:10:09,251 Beginnend met dat ze mijn moeder is. 220 00:10:10,501 --> 00:10:12,376 Serieus? 221 00:10:12,376 --> 00:10:14,334 Ja, de rest vloeit daar vandaan. 222 00:10:14,334 --> 00:10:16,626 Een grote rivier van Freudiaanse shit. 223 00:10:19,334 --> 00:10:20,709 O, CeCe. 224 00:10:20,709 --> 00:10:21,793 Mam. 225 00:10:21,793 --> 00:10:23,251 Je ziet er goed uit. 226 00:10:24,001 --> 00:10:25,834 Zeldzame positieve aanmoediging. 227 00:10:25,834 --> 00:10:27,876 De pony is een interessante keuze. 228 00:10:27,876 --> 00:10:29,418 En we zijn terug. 229 00:10:29,418 --> 00:10:31,168 Hoelang is het geleden? Een jaar? 230 00:10:31,168 --> 00:10:32,209 Eerder vier. 231 00:10:32,209 --> 00:10:34,918 Nu doe je gewoon belachelijk. 232 00:10:35,709 --> 00:10:40,126 Ga je me voorstellen aan meneer groot, donker en sexy hier? 233 00:10:40,126 --> 00:10:41,793 O, god. 234 00:10:41,793 --> 00:10:43,251 - Alles goed? - Ja. 235 00:10:43,251 --> 00:10:45,251 Ik kots gewoon in m'n mond. 236 00:10:45,251 --> 00:10:47,293 Hoi, ik ben Elvis. 237 00:10:47,293 --> 00:10:48,918 Agent Roxanne Ryder. 238 00:10:48,918 --> 00:10:52,334 Ook wel bekend als CeCes moeder. Ik neem jullie mee. 239 00:10:52,334 --> 00:10:53,751 Nou, CeCes moeder... 240 00:10:53,751 --> 00:10:57,001 ...ik zou eerder jongere zusje hebben geraden. 241 00:10:57,001 --> 00:11:00,876 Dus heldere blauwe ogen en charmant? 242 00:11:00,876 --> 00:11:03,209 Die cocktail zou ik onder de douche drinken. 243 00:11:03,209 --> 00:11:05,251 Voor één keer niet? 244 00:11:05,251 --> 00:11:08,876 Ik heb mezelf opgegeven om je partner te zijn, in plaats van CeCe. 245 00:11:08,876 --> 00:11:09,959 Ik voel me gevlijd. 246 00:11:09,959 --> 00:11:12,959 Ja. Dat doen moeders als ze te competitief zijn... 247 00:11:12,959 --> 00:11:15,293 - ...met de dochter die ze nooit wilden. - Negeer haar. 248 00:11:15,293 --> 00:11:18,168 En daar is mijn jeugd in een notendop. 249 00:11:19,501 --> 00:11:20,501 Luister goed. 250 00:11:22,043 --> 00:11:24,668 Geef dit rustig door aan onze contactpersoon. 251 00:11:25,334 --> 00:11:27,834 Dit is je kans om wat vakwerk te laten zien. 252 00:11:27,834 --> 00:11:29,376 U kunt op me rekenen. 253 00:11:29,376 --> 00:11:30,918 Een eerste keer voor alles. 254 00:11:30,918 --> 00:11:31,876 Doe ik. 255 00:11:37,334 --> 00:11:39,084 Kan ik je helpen? 256 00:11:40,334 --> 00:11:41,293 Wat is dat? 257 00:11:41,959 --> 00:11:43,543 Heb je een aanval of zo? 258 00:11:43,543 --> 00:11:45,376 Lees het briefje gewoon. 259 00:11:47,209 --> 00:11:52,251 'Lieve klootzak, is het waar dat 'Semper Fi' 'klootzak' betekent in het Latijn?' 260 00:11:53,834 --> 00:11:54,668 Wacht, wat? 261 00:12:14,834 --> 00:12:17,418 Goed werk, Doyle. Sta op, soldaat. 262 00:12:24,168 --> 00:12:27,668 Dus ik neem aan dat TCB een familiebedrijf is? 263 00:12:27,668 --> 00:12:29,459 We zijn geen familie. 264 00:12:29,459 --> 00:12:31,043 Geen traditionele. 265 00:12:31,043 --> 00:12:32,501 Of gezonde. 266 00:12:32,501 --> 00:12:37,418 Maar ja, ik kwam net na mijn studie bij TCB en kreeg CeCe een paar jaar later. 267 00:12:37,418 --> 00:12:40,293 Maar alleen na ongebreidelde anonieme seks. 268 00:12:40,293 --> 00:12:42,293 Het was niet anoniem. 269 00:12:42,293 --> 00:12:44,543 Wel als je geen idee hebt wie m'n vader is. 270 00:12:44,543 --> 00:12:47,168 Dat betekent niet dat hij geen naam had, knuffelbeertje. 271 00:12:48,709 --> 00:12:49,834 'Knuffelbeer'? 272 00:12:49,834 --> 00:12:52,043 Zo noemde ik haar toen ze opgroeide. 273 00:12:52,043 --> 00:12:53,084 Niet waar. 274 00:12:53,084 --> 00:12:56,251 Je had geen leuke bijnamen. Doe niet alsof je normaal bent. 275 00:12:56,251 --> 00:12:57,793 Je was te jong. 276 00:12:57,793 --> 00:12:58,751 Inderdaad. 277 00:12:58,751 --> 00:13:02,418 Ik herinner me 'waarschuwing over de terugtrekmethode.' 278 00:13:02,418 --> 00:13:07,834 Daar heb ik m'n excuses voor aangeboden toen we gingen eten met... Hoe heet hij. 279 00:13:07,834 --> 00:13:09,751 - Craig. - Wie is Craig? 280 00:13:09,751 --> 00:13:12,209 Een oud vriendje. Ik heb hem een keer meegenomen. 281 00:13:12,209 --> 00:13:15,168 En ik weet nog dat ma haar altijd-leuke date bracht... 282 00:13:15,168 --> 00:13:16,751 ...alcoholisme. 283 00:13:17,334 --> 00:13:18,918 - Stil. - Jij stil. 284 00:13:19,709 --> 00:13:22,209 De locatie is aan de andere kant. 285 00:13:22,209 --> 00:13:24,043 Bedankt. Je kunt nu gaan. 286 00:13:24,043 --> 00:13:26,959 Ik snap het. Je wilt me er niet bij hebben. 287 00:13:26,959 --> 00:13:31,001 'Ik was een waardeloze moeder.' Moet ik m'n polsen doorsnijden of zo? 288 00:13:31,001 --> 00:13:32,501 Nee. 289 00:13:32,501 --> 00:13:34,918 Maar een kleine versie daarvan is misschien leuk. 290 00:13:37,709 --> 00:13:38,793 Blijf laag. 291 00:13:38,793 --> 00:13:42,543 Neem je tijd, ik geniet van het uitzicht. 292 00:13:43,043 --> 00:13:43,959 Hou op. 293 00:13:43,959 --> 00:13:46,501 Hij heeft een kont als een Franse tiener. 294 00:13:46,501 --> 00:13:50,043 Ik wil uw plannen niet bederven, maar ik ben getrouwd. 295 00:13:50,043 --> 00:13:54,334 Geloof me, voor haar betekent dat niets. 296 00:13:57,168 --> 00:13:59,334 Blijf laag, knuffelbeertje. 297 00:14:03,418 --> 00:14:06,209 - Ik weet niet of ik dit kan. - Meen je dat? 298 00:14:06,209 --> 00:14:08,001 - Je doet het goed. - Echt waar? 299 00:14:08,001 --> 00:14:10,459 God, nee. Ben je een idioot? 300 00:14:10,459 --> 00:14:11,376 Sorry. 301 00:14:11,376 --> 00:14:12,626 Hé, kijk me aan. 302 00:14:12,626 --> 00:14:15,126 Een veldagent verontschuldig zich nooit. 303 00:14:15,126 --> 00:14:16,043 Juist. 304 00:14:16,043 --> 00:14:19,251 Ten tweede, zie je die vent in dat witte pak aan de overkant? 305 00:14:21,668 --> 00:14:23,793 Ja, hem. Je moet hem doden. 306 00:14:23,793 --> 00:14:25,084 Nu. 307 00:14:25,084 --> 00:14:26,584 Wat? Nu? 308 00:14:26,584 --> 00:14:28,918 Ik zou eerst wat aantrekken. 309 00:14:29,501 --> 00:14:31,751 Ik niet, maar de meeste mensen wel. 310 00:14:37,459 --> 00:14:41,043 Alsjeblieft, Bobby Ray hoor dit en roep om luchtsteun. 311 00:14:44,459 --> 00:14:47,084 Weet je wat? Ik kan de napalm amper proeven. 312 00:14:55,501 --> 00:15:00,293 Oké, wie zei dat het hier klote is heeft misschien een punt. 313 00:15:08,626 --> 00:15:10,668 Wie zijn die lui? 314 00:15:10,668 --> 00:15:14,418 Geen idee, maar ze komen hier niet vandaan. 315 00:15:15,459 --> 00:15:17,834 Blijf zitten. Ik ben zo terug. 316 00:15:17,834 --> 00:15:20,084 - Dek me. - Doe ik. 317 00:15:27,751 --> 00:15:31,001 Wat is er met dat vriendje gebeurd? Craig? 318 00:15:31,001 --> 00:15:32,918 Je had seks met hem in de badkamer. 319 00:15:53,751 --> 00:15:57,751 Dat noemen we nu eens 'klaar en klaar'. 320 00:15:57,751 --> 00:15:58,959 Wat noemen we zo? 321 00:15:58,959 --> 00:16:02,209 Het is een coole tekst. Denk er niet te veel over na. 322 00:16:02,793 --> 00:16:04,751 Dit moet gevierd worden. 323 00:16:04,751 --> 00:16:06,209 Wie wil er wat drinken? 324 00:16:06,209 --> 00:16:08,543 En een paar slechte beslissingen. 325 00:16:08,543 --> 00:16:12,043 Jezus, mam, je krijgt wanhoop op z'n shirt. 326 00:16:13,918 --> 00:16:15,709 - Wat... - Bedek je oren. 327 00:16:30,709 --> 00:16:32,584 Jezus Christus. Zie je dat? 328 00:16:32,584 --> 00:16:33,834 Het maakt ze primitief. 329 00:16:34,709 --> 00:16:36,293 We moeten achter haar aan. 330 00:16:37,084 --> 00:16:38,293 Moet dat? 331 00:16:39,793 --> 00:16:40,626 Verdorie. 332 00:16:42,126 --> 00:16:44,209 Vietcong-tunnelnetwerk. 333 00:16:44,709 --> 00:16:45,709 Blijf dichtbij. 334 00:16:55,918 --> 00:16:57,793 Ik zei toch dat ze waardeloos is. 335 00:16:57,793 --> 00:16:59,584 Door dat apparaat. 336 00:16:59,584 --> 00:17:02,751 Ja, maar ze is nog steeds klote. 337 00:17:06,876 --> 00:17:09,168 Oké, kapitein aardige vent. Laat mij. 338 00:17:18,001 --> 00:17:19,459 Wat is er gebeurd? 339 00:17:23,751 --> 00:17:25,918 Verroer je niet. 340 00:17:25,918 --> 00:17:26,876 Klopt. 341 00:17:28,501 --> 00:17:30,543 Niet tot we weg zijn. Zullen we? 342 00:17:30,543 --> 00:17:31,668 Wacht even, wat? 343 00:17:31,668 --> 00:17:35,501 Wacht, we laten je moeder niet achter. Ze staat op een landmijn. 344 00:17:35,501 --> 00:17:37,209 Luister naar je sexy vriend. 345 00:17:37,209 --> 00:17:38,959 De missie gaat voor. 346 00:17:38,959 --> 00:17:40,501 - Dat heb jij me geleerd. - O, ja? 347 00:17:40,501 --> 00:17:43,251 Natuurlijk niet. Je hebt me niks geleerd. 348 00:17:43,251 --> 00:17:46,251 Behalve hoe je Pall Malls rookt en wodka maakt in het toilet. 349 00:17:46,251 --> 00:17:47,209 Jezus. 350 00:17:47,209 --> 00:17:49,668 Maar je kunt me hier niet achterlaten. 351 00:17:49,668 --> 00:17:52,251 Ja. Geef me één goede reden waarom niet. 352 00:17:52,251 --> 00:17:54,668 Anders weet je nooit wie je vader is. 353 00:17:55,459 --> 00:17:57,251 - Je weet het? - Ja. 354 00:17:57,251 --> 00:17:59,334 Waarom zei je niets? 355 00:17:59,334 --> 00:18:01,709 Wat wil je dat ik zeg? 356 00:18:01,709 --> 00:18:03,793 Ik weet niets over een goede moeder zijn? 357 00:18:03,793 --> 00:18:05,543 Je meent het. Kijk me aan. 358 00:18:05,543 --> 00:18:08,001 Ik probeer m'n eigen dochter te verslaan in... 359 00:18:08,001 --> 00:18:10,001 ...alles wat ze doet zonder reden. 360 00:18:10,001 --> 00:18:14,001 Omdat ik je doe denken aan je vervagende schoonheid en uiteindelijke dood? 361 00:18:15,168 --> 00:18:17,293 Ik sta al op een landmijn. 362 00:18:17,293 --> 00:18:19,751 Ik hoef geen klap in m'n gezicht. 363 00:18:23,959 --> 00:18:25,126 Pas op. 364 00:18:28,918 --> 00:18:30,084 Bedankt hiervoor. 365 00:18:30,084 --> 00:18:32,584 Geen dank. Vertel me wie mijn vader is. 366 00:18:32,584 --> 00:18:35,959 O, dat. Ik heb geen idee. 367 00:18:35,959 --> 00:18:38,376 Je hebt tegen me gelogen? 368 00:18:38,376 --> 00:18:41,584 Ik loog al tegen je sinds je luiers droeg. Het... 369 00:18:42,626 --> 00:18:44,334 ...voelt raar om nu te stoppen. 370 00:18:56,751 --> 00:18:58,251 Ik kan dit niet. 371 00:18:58,251 --> 00:19:00,668 Die man daar is een spion in de ambassade. 372 00:19:00,668 --> 00:19:02,834 - Het jouw taak om hem uit te schakelen. - Hoe? 373 00:19:02,834 --> 00:19:04,543 Met het wapen dat ik je gaf. 374 00:19:04,543 --> 00:19:05,543 Wapen? 375 00:19:06,209 --> 00:19:09,709 Dit is een saladevork. Een hele slechte. 376 00:19:09,709 --> 00:19:10,751 Kijk me aan. 377 00:19:10,751 --> 00:19:15,043 Ik wil dat je terugdenkt aan alle mensen in je leven die je waardeloos noemden. 378 00:19:15,043 --> 00:19:17,501 - Een zielige loser. - Ik weet niet of dit helpt. 379 00:19:17,501 --> 00:19:21,334 Een seksloze nerd voorbestemd voor de bodem. 380 00:19:21,334 --> 00:19:25,251 Gebruik die woede en laat zien hoe fout ze waren. 381 00:19:33,918 --> 00:19:34,918 Stopwoord. 382 00:19:43,543 --> 00:19:45,043 Jezus, baas. Gaat het? 383 00:19:45,043 --> 00:19:47,251 Het is al beter geweest. 384 00:20:03,084 --> 00:20:05,168 Het is de primeur van de eeuw. 385 00:20:05,168 --> 00:20:07,543 Het rapport heeft een stomme lange naam. 386 00:20:07,543 --> 00:20:10,751 Noem het de Pentagon Papers. Ja. 387 00:20:10,751 --> 00:20:13,168 Het heeft een bepaalde flair. Daar hou ik van. 388 00:20:13,168 --> 00:20:15,584 Ik hou van jullie. Blijf veilig. 389 00:20:44,501 --> 00:20:46,376 Jij en je stripshow. 390 00:20:49,043 --> 00:20:52,501 Het sonische wapen is backstage. Vernietig het. 391 00:21:28,709 --> 00:21:32,918 Ligt het aan mij of is het hilarisch dat m'n moeder daar nog ergens is? 392 00:21:34,293 --> 00:21:36,543 Ja. Oké. Alleen ik. Begrepen. 393 00:21:38,293 --> 00:21:42,793 {\an8}AMERIKAANSE JAYCEES YOUNG MAN OF THE YEAR-AWARD 16 JANUARI 1971 394 00:21:42,793 --> 00:21:44,168 Wat doe jij hier? 395 00:21:44,168 --> 00:21:45,543 Ik zou dit niet missen. 396 00:21:45,543 --> 00:21:48,168 Ik ben zorgde ervoor dat je deze stomme prijs won. 397 00:21:48,168 --> 00:21:50,084 Wat? Wat is dit? 398 00:21:50,084 --> 00:21:53,376 Ik heb een paar opmerkingen voorbereid. 399 00:21:53,376 --> 00:21:55,001 Hier en daar iets over de oorlog. 400 00:21:55,001 --> 00:21:57,126 Ik heb je verteld wat ik daarvan vind. 401 00:21:57,126 --> 00:21:59,376 Ja, dat weet ik. Maar vertrouw me. 402 00:21:59,376 --> 00:22:02,334 - Dat hebben we laatst besproken. - Wat? 403 00:22:02,334 --> 00:22:04,918 Dat ik geen bevelen van jou aanneem. 404 00:22:14,918 --> 00:22:17,668 WE STOPPEN DE MISSIE... 405 00:22:17,668 --> 00:22:19,293 NIEUW PLAN 406 00:22:19,293 --> 00:22:22,959 'OPERATIE ALOHA' 407 00:23:18,043 --> 00:23:20,834 Ondertiteld door: Zeno Van den Eeckhout