1 00:00:16,084 --> 00:00:19,876 {\an8}IA DRANGIN LAAKSO, ETELÄ-VIETNAM, 15.1.1971 2 00:00:21,668 --> 00:00:24,001 Helvetti. Voitteko uskoa tätä paskaa? 3 00:00:24,001 --> 00:00:27,834 Huoltojoukot mokasivat ja antoivat minulle vain yhden sukan. 4 00:00:28,418 --> 00:00:31,918 Mokasivatko he? Iso vihreä kone ei tee virheitä, Drew. 5 00:00:32,918 --> 00:00:35,709 Niinkö? Mitä pitäisi tehdä yhdellä sukalla? 6 00:00:35,709 --> 00:00:39,918 - Lainaa kuvaa siskostasi, niin näytän. - Haista paska. 7 00:00:56,459 --> 00:00:59,293 USO:n show. Mitä voit kertoa siitä? 8 00:00:59,293 --> 00:01:03,959 - On kunnia soittaa pojillemme. - Mitä mieltä olet sodasta, jota he käyvät? 9 00:01:03,959 --> 00:01:08,043 Pitäisin näkemykseni omana tietonani. 10 00:01:08,043 --> 00:01:10,709 Olen vain viihdyttäjä, joten en sano mitään. 11 00:01:12,043 --> 00:01:15,668 - Tule. Mikset vastannut kysymykseen? - Sodastako? 12 00:01:15,668 --> 00:01:18,501 Parista syystä. Se ei kuulu kenellekään. 13 00:01:18,501 --> 00:01:21,668 Olet iso juttu. Ihmiset haluavat tietää mielipiteesi. 14 00:01:21,668 --> 00:01:26,126 - Enkä ole koskaan ymmärtänyt, miksi. - Voin auttaa sinua laatimaan viestin. 15 00:01:26,126 --> 00:01:27,834 Keskustelu kiertää kehää. 16 00:01:27,834 --> 00:01:30,668 - Ajattele asiaa. - Tehty. 17 00:01:31,459 --> 00:01:34,959 En edelleenkään tahdo. Mutta jos pitää puhua show'sta. 18 00:01:34,959 --> 00:01:38,584 Siitä puheen ollen. Miten mielettömiä he ovat? 19 00:01:39,168 --> 00:01:42,418 - Ketkä? Stripparitko? - Heitä kutsutaan tanssijoiksi. 20 00:01:42,418 --> 00:01:45,043 Show'ta varten. Suunnittelin asut itse. 21 00:01:45,043 --> 00:01:49,001 Onko hyvä ajatus laittaa heidät näiden sotilaiden eteen, 22 00:01:49,001 --> 00:01:52,501 jotka ovat asuneet keskenään viidakossa vuoden? 23 00:01:52,501 --> 00:01:57,251 - Kyse on esitystaidoista. - Ei, tämä oli retorinen kysymys. 24 00:01:57,251 --> 00:01:59,959 Heipä hei. Häiritsenkö? 25 00:01:59,959 --> 00:02:04,209 - Mitä hittoa Robert Goulet tekee täällä? - Eikö hän kertonut? 26 00:02:04,209 --> 00:02:08,293 Olen osa tätä USO-show'ta. Joidenkin mielestä paras osa. 27 00:02:08,293 --> 00:02:10,793 Eivätkö pojat ole jo kärsineet tarpeeksi? 28 00:02:10,793 --> 00:02:15,126 Lääkäri määräisi Tony-palkitun Broadway-tähden. 29 00:02:15,126 --> 00:02:17,084 Riippuu kai lääkäristä. 30 00:02:17,084 --> 00:02:20,876 Eräs poika, joka leikkaa nurmikkoni, on hurja ääliö. 31 00:02:20,876 --> 00:02:24,168 Hän reputtaa kuudetta luokkaa ja on iso fanisi. 32 00:02:24,168 --> 00:02:28,709 Hän kuunteli rokkirenkutustasi radiosta. Ajoittain tarttuvaa. 33 00:02:28,709 --> 00:02:32,543 Muistatko, mikä se oli 18 hitistäni? 34 00:02:32,543 --> 00:02:36,626 Vaikea sanoa. Jotain koirista tai vankilasta. 35 00:02:37,209 --> 00:02:38,668 {\an8}Se oli hämmentävää. 36 00:02:38,668 --> 00:02:40,251 - Kiitos. - Ei kestä. 37 00:02:40,251 --> 00:02:45,251 Muistutit, että jokin sinussa aina suututtaa. 38 00:02:45,251 --> 00:02:50,293 Kateus ilmenee salaperäisillä tavoilla. 39 00:02:50,293 --> 00:02:53,459 Ennen kuin unohdan, tervetuloa TCB:hen. 40 00:02:53,459 --> 00:02:56,918 - Hienoa, että olet mukana. - Todellako? 41 00:02:56,918 --> 00:03:00,084 Voi luoja, ei. Minun käskettiin sanoa noin. 42 00:03:01,168 --> 00:03:02,668 En välitä paskaakaan. 43 00:03:04,293 --> 00:03:08,126 Helvetin Goulet. Mitä puolivillaista operaatiota pyörität täällä? 44 00:03:08,126 --> 00:03:11,751 Olemmeko nyt puolivillaisia? Hyvä. Rakastan strippareita. 45 00:03:12,334 --> 00:03:16,793 - He eivät ole strippareita, helvetti. - Anteeksi. Lääketieteen opiskelijoita. 46 00:03:25,376 --> 00:03:26,584 Ia Drangin laakso. 47 00:03:26,584 --> 00:03:31,543 {\an8}Viime viikolla useita sotilaitamme haavoittui siellä omien ampumina. 48 00:03:31,543 --> 00:03:36,001 {\an8}- Erittäin epätavallista. - Mitä sanoin esitykseni keskeyttämisestä? 49 00:03:37,543 --> 00:03:40,293 {\an8}- Älä. Koskaan. - Mitä muuta? 50 00:03:40,293 --> 00:03:43,251 {\an8}Paitsi jos en pidä vasemmasta kiveksestäni. 51 00:03:43,251 --> 00:03:45,626 {\an8}Tuo vaikuttaa itsestään selvältä. 52 00:03:45,626 --> 00:03:49,418 {\an8}- Ja melko tarkalta. - Missä olinkaan? Aivan. Omien tuli. 53 00:03:49,418 --> 00:03:51,834 {\an8}Tuo tapaus ja signaalien sieppaukset - 54 00:03:51,834 --> 00:03:55,834 {\an8}saavat uskomaan, että Altamontissa näkemänne ase voi olla täällä. 55 00:03:55,834 --> 00:03:57,793 {\an8}Mitä teemme täällä? 56 00:03:57,793 --> 00:04:00,376 {\an8}Ääniase, joka tekee ihmisistä - 57 00:04:00,376 --> 00:04:02,084 {\an8}- primitiivisiä. - Kuinka? 58 00:04:02,084 --> 00:04:06,168 {\an8}Jos sille on altis. Mutta se ei toimi kaikille. 59 00:04:06,168 --> 00:04:09,793 {\an8}Se on 50 % tehokas. Toimii vain noin puolelle ihmisistä. 60 00:04:10,376 --> 00:04:14,543 {\an8}- Suunnilleen. Siis matikkaa. - Näytät tietävän tästä paljon. 61 00:04:14,543 --> 00:04:18,126 {\an8}Testasimme tätä teknologiaa vuosia sitten. 62 00:04:18,126 --> 00:04:20,918 {\an8}Manipuloimme ääniaaltoja ohittamaan mielen - 63 00:04:20,918 --> 00:04:22,834 {\an8}ja hallitsemaan alitajuntaa. 64 00:04:22,834 --> 00:04:27,293 {\an8}- Tarkoitatko mielenhallintaa? - Olipa helvetin hyvä idea! 65 00:04:27,293 --> 00:04:29,084 {\an8}Niinhän minä sanoin. 66 00:04:29,084 --> 00:04:31,959 {\an8}Ilmeni ongelmia, ja ohjelma oli lopetettava. 67 00:04:31,959 --> 00:04:34,793 {\an8}Joku varasti lelunne ja teki siitä aseen? 68 00:04:34,793 --> 00:04:37,709 {\an8}Aivan. Ja te kaksi hoidatte sen takaisin. 69 00:04:37,709 --> 00:04:41,001 {\an8}Menette veneellä jokea ylös ja tapaatte yhteyshenkilön. 70 00:04:41,001 --> 00:04:44,459 {\an8}- Kuka hän on? - Se on yllätys. 71 00:04:44,459 --> 00:04:48,918 {\an8}Doyle, joka ei pidä vasemmasta pallistaan, on oikeassa. 72 00:04:49,418 --> 00:04:50,543 {\an8}Näette siellä. 73 00:04:50,543 --> 00:04:54,668 {\an8}- Kunhan ehdin ajoissa Jayceeihin. - Mikä on Jaycee? 74 00:04:54,668 --> 00:04:58,293 {\an8}Juniori kauppakamari. Jayceet. 75 00:04:58,293 --> 00:05:03,126 {\an8}He antavat minulle vuoden mies -palkinnon ilmeisistä syistä. 76 00:05:03,126 --> 00:05:08,251 {\an8}- Teemme parhaamme. - Hyvä. Koska sinne on päästävä, ässä. 77 00:05:08,251 --> 00:05:14,751 - Outoa. Kuulosti siltä, että käskit minua. - Olemme samalla sivulla. 78 00:05:15,751 --> 00:05:20,584 Tehdään selväksi. Minä määrään täällä. Työskentelet minulle, kingi. 79 00:05:20,584 --> 00:05:23,376 Taidat sekoittaa minut tuohon kaveriin, 80 00:05:23,376 --> 00:05:28,043 - jonka palleista haluat puhua. - Pallijuttu lähti vähän lapasesta. 81 00:05:34,043 --> 00:05:35,251 Totta hitossa! 82 00:05:35,251 --> 00:05:36,918 SYNTYNYT TAPPAMAAN 83 00:05:36,918 --> 00:05:41,584 Jeesus! Oletko kuullut uudesta jutusta nimeltään "älä yritä tapattaa meitä"? 84 00:05:41,584 --> 00:05:45,584 Relaa. Anna Bobby Rayn pitää hauskaa. Hän ei tapata ketään. 85 00:05:45,584 --> 00:05:48,959 Aivan. Olemme jo kuolleet sen paskashow'n ansiosta. 86 00:05:50,043 --> 00:05:52,043 Parempi puolesi soittaa. 87 00:05:56,209 --> 00:06:01,334 - Hei, kulta. Mitä puuhaat? - En paljoa. Laitan illallista yhdelle. 88 00:06:01,334 --> 00:06:04,626 Anteeksi. Tiedän, että olen ollut poissa viime aikoina. 89 00:06:04,626 --> 00:06:08,459 - Lupaan löytää aikaa meille kahdelle. - Pidän kiinni siitä. 90 00:06:08,459 --> 00:06:09,459 Tee se. 91 00:06:13,001 --> 00:06:16,459 Hemmetti, Scatter! Päästä tuo kurjimus kärsimyksistään. 92 00:06:18,501 --> 00:06:23,918 - Yritä pitää hauskaa. - Niin teen, vaikka alku ei ole hyvä. 93 00:06:23,918 --> 00:06:25,126 Varo! 94 00:06:29,043 --> 00:06:31,626 - Kiitos tuosta. - Ollaan rehellisiä. 95 00:06:31,626 --> 00:06:33,793 Huomioiden työsi ja läheisyyteni - 96 00:06:33,793 --> 00:06:37,376 mahdollisuutesi kamalaan kuolemaan menevät katon läpi. 97 00:06:37,376 --> 00:06:39,168 Tänään se ei ole agendalla. 98 00:06:39,168 --> 00:06:44,293 Työstäni puheen ollen, oletko miettinyt, mitä minä... 99 00:06:44,293 --> 00:06:46,793 - Olemme puhuneet siitä. - Kyllä, mutta minä... 100 00:06:46,793 --> 00:06:52,793 Haluat kenttäagentiksi, mutta tarvitsen pakkomielteistä järjestelmällisyyttäsi. 101 00:06:52,793 --> 00:06:56,793 Kiitos, herra, mutta unelmani on päästä agentiksi. 102 00:06:57,459 --> 00:07:00,459 Jatka unelmointia ja nauti. Oikeassa elämässä - 103 00:07:00,459 --> 00:07:04,543 et ole sitä, mitä rationaalisesti kutsuttaisiin agenttimateriaaliksi. 104 00:07:04,543 --> 00:07:06,126 - Olen pahoillani. - Voin... 105 00:07:06,126 --> 00:07:11,459 Sinulla on lapsen lihasmassa, ja sinulta puuttuu tietoisuus. 106 00:07:11,459 --> 00:07:13,709 Agentin on oltava valmis kaikkeen. 107 00:07:13,709 --> 00:07:18,709 Jos avaruuslohikäärme yrittää hakata sinut kuoliaaksi dildolla, 108 00:07:18,709 --> 00:07:21,001 sinun on aavistettava sen tapahtuvan. 109 00:07:23,126 --> 00:07:25,626 Oikeasti, saatan yllättää sinut. 110 00:07:30,834 --> 00:07:32,459 Et ehkä kuitenkaan. 111 00:07:34,251 --> 00:07:37,043 Tiedätkö, kuka on kontaktimme? 112 00:07:37,043 --> 00:07:40,793 - En. Kaipa he tietävät, mitä tekevät. - Kaikki järjestyy. 113 00:07:40,793 --> 00:07:44,834 Niinkö luulet? Näetkö tämän vihreän paskan? Kuolemanloukku. 114 00:07:44,834 --> 00:07:49,001 Rauhoitu, CeCe E-kirjaimella. Se on vain ikuinen viidakko. 115 00:07:49,001 --> 00:07:53,334 Pilkkukuumekin on ikuinen. Puolet hyttysistä kantaa sitä. 116 00:07:53,834 --> 00:07:57,751 Tajuatko, että tuo saattaa olla moottoriöljyä? 117 00:07:58,793 --> 00:08:01,709 Hän saa sen. Tämä beibi kehrää kuin kissanpentu. 118 00:08:01,709 --> 00:08:06,293 Jos olisin tiennyt armeijan tarjoavan tällaisia juttuja, olisin värväytynyt. 119 00:08:06,293 --> 00:08:09,501 - Anteeksi kuinka? - Tuo oli mieletön sukellus. 120 00:08:09,501 --> 00:08:12,543 - Pakenitko kutsuntoja? - Katso tänne. 121 00:08:12,543 --> 00:08:16,293 Kolme serkkua värväytyi, ja vain kaksi ja puoli heistä palasi. 122 00:08:16,293 --> 00:08:17,626 Ikävä kuulla. 123 00:08:17,626 --> 00:08:21,209 Armeija ei halunnut minua, kun kerroin tippurista. 124 00:08:21,209 --> 00:08:22,793 Valehtelitko tippurista? 125 00:08:22,793 --> 00:08:26,918 Maksoin huorille seksistä, kunnes sain tippurin. 126 00:08:26,918 --> 00:08:28,543 Se vaati aikaa. 127 00:08:28,543 --> 00:08:31,501 - Olen pettynyt sinuun. - Voitko syyttää häntä? 128 00:08:31,501 --> 00:08:33,251 Tämä sota oli kamala ajatus. 129 00:08:33,251 --> 00:08:36,834 Mistä lähtien vapauden levittäminen on ollut kamala ajatus? 130 00:08:36,834 --> 00:08:39,584 Kun sota lakkasi olemasta sitä vuosia sitten. 131 00:08:39,584 --> 00:08:44,251 Nyt paskapoliitikot vain lähettävät, jos sukeltajasta voi päätellä jotain, 132 00:08:44,251 --> 00:08:48,918 - kuumia kavereita tapettaviksi. - Lennä seuraavalla koneella kotiin, 133 00:08:48,918 --> 00:08:53,084 hanki työpaikka ja nauti Amerikan lippujen polttamisesta. 134 00:08:54,293 --> 00:08:56,834 Pahus vie. Se ei ole oikeaa työtä. 135 00:08:57,959 --> 00:08:59,168 Kerro, mitä näet. 136 00:08:59,668 --> 00:09:03,876 Ensi silmäyksellä hälyttävän vähän vähähiilareiden osastolla. 137 00:09:03,876 --> 00:09:06,834 Ei ruokalistalla, typerys. Tietoisuus. Muistatko? 138 00:09:06,834 --> 00:09:10,459 - Mitä näet ympärilläsi? - Ai niin. Aivan. 139 00:09:11,251 --> 00:09:13,418 Jotkut armeijan tyypit juovat... 140 00:09:13,418 --> 00:09:15,959 - Merijalkaväkeä. - Niinkö? Vaikea erottaa. 141 00:09:15,959 --> 00:09:17,918 - Älä sano sitä heille. - Selvä. 142 00:09:18,501 --> 00:09:21,834 - Anna tuo, ääliö. - Ei muistiinpanoja. Siinä on järkeä. 143 00:09:21,834 --> 00:09:25,251 Yksi heistä ei ole pelkkä merijalkaväkeläinen. 144 00:09:25,251 --> 00:09:30,084 - Aivan. Vaan mikä? - Yksi heistä on salainen kontaktimme. 145 00:09:30,084 --> 00:09:35,001 - Kiva! Kuka heistä? - Hei, sinä haluat agentiksi. Kerro sinä. 146 00:09:35,918 --> 00:09:38,084 - Tuo isoko, jolla on viikset? - Bingo. 147 00:09:38,084 --> 00:09:39,959 Hitto, minä onnistuin! 148 00:09:40,543 --> 00:09:45,168 Hetkinen. Miksi hengitän yhtäkkiä näin tiheästi? Onko se normaalia? 149 00:09:45,168 --> 00:09:48,334 Ei etänä. Sinun pitäisi varmaan tavata joku siitä. 150 00:09:51,209 --> 00:09:53,126 Voi pyhä paska. 151 00:09:53,126 --> 00:09:56,168 Yläkerran mies muutti mielensä Bobby Rayn suhteen. 152 00:09:56,168 --> 00:09:59,043 Ei ole todellista. 153 00:09:59,043 --> 00:10:01,584 - Mitä? - Meidän yhteyshenkilömme. 154 00:10:01,584 --> 00:10:02,543 Kuka? Hänkö? 155 00:10:02,543 --> 00:10:05,751 Niin. Tämän takia päällikkö ei kertonut, kuka hän on. 156 00:10:05,751 --> 00:10:09,251 - Onko jokin ongelma? - Monta. Ensinnäkin hän on äitini. 157 00:10:10,418 --> 00:10:14,334 - Oikeasti? - Kyllä. Loput johtuvat siitä. 158 00:10:14,334 --> 00:10:16,626 Yksi suuri freudilainen paskajoki. 159 00:10:19,334 --> 00:10:21,793 - Voi, CeCe. - Äiti. 160 00:10:21,793 --> 00:10:25,834 - Näytät hyvältä. - Harvinaista positiivista vahvistusta. 161 00:10:25,834 --> 00:10:29,459 - Otsatukka on mielenkiintoinen valinta. - Palasimme normaaliin. 162 00:10:29,459 --> 00:10:32,209 - Miten kauan siitä on? Vuosi? - Kokeile neljää. 163 00:10:32,209 --> 00:10:34,918 Nyt olet naurettava. 164 00:10:35,626 --> 00:10:40,126 Aiotko esitellä minut herra Pitkälle, Tummalle ja Sairaan Seksikkäälle? 165 00:10:40,126 --> 00:10:41,793 Voi luoja. 166 00:10:41,793 --> 00:10:45,251 - Kaikki hyvin? - Kyllä. Oksensin vain suuhuni. 167 00:10:45,251 --> 00:10:48,918 - Hei, olen Elvis. - Agentti Roxanne Ryder. 168 00:10:48,918 --> 00:10:52,334 Myös CeCen äiti. Vien teidät viidakkoon. 169 00:10:52,334 --> 00:10:57,001 CeCen äiti, olisin veikannut pikkusiskoksi, mutta uskon sinua. 170 00:10:57,001 --> 00:11:03,209 Lävistävän siniset silmät ja hurmaava? Tuon cocktailin siemaisisin suihkussa. 171 00:11:03,209 --> 00:11:05,251 Voitko kerrankin antaa olla? 172 00:11:05,251 --> 00:11:09,959 - Laitoin nimeni kumppaniksesi CeCen sijaan. - Olen imarreltu. 173 00:11:09,959 --> 00:11:14,376 Niin kilpailuhenkiset äidit tekevät epätoivotun tyttärensä kanssa. 174 00:11:14,376 --> 00:11:18,251 - Älä välitä hänestä. - Siinä oli lapsuuteni pähkinänkuoressa. 175 00:11:19,501 --> 00:11:20,501 Kuuntele. 176 00:11:21,959 --> 00:11:24,751 Haluan, että viet tämän hiljaa kontaktillemme. 177 00:11:25,251 --> 00:11:29,376 - Nyt voit esitellä vakoilumenetelmiä. - En tuota pettymystä. 178 00:11:29,376 --> 00:11:31,876 - Ensimmäinen kerta. - Hoidan tämän. 179 00:11:37,334 --> 00:11:38,751 Voinko auttaa jotenkin? 180 00:11:40,334 --> 00:11:45,584 - Mitä hittoa? Onko sinulla kohtaus? - Lue viesti. 181 00:11:47,209 --> 00:11:52,334 "Hyvä kusipää, onko 'Semper Fi' latinaksi 'ääliö'?" 182 00:11:53,834 --> 00:11:55,126 Mitä? 183 00:12:14,834 --> 00:12:17,418 Dynamiittityötä, Doyle. Jaloillesi, sotilas. 184 00:12:24,293 --> 00:12:29,376 - Onko TCB eräänlainen perhefirma? - Emme todellakaan ole perhe. 185 00:12:29,376 --> 00:12:32,626 - Emme perinteisellä tavalla. - Emmekä terveellä tavalla. 186 00:12:32,626 --> 00:12:37,418 Liityin TCB:hen collegen jälkeen ja sain CeCen pari vuotta myöhemmin. 187 00:12:37,418 --> 00:12:42,293 - Vasta villin ja anonyymin seksin jälkeen. - Se ei ollut anonyymia. 188 00:12:42,293 --> 00:12:47,376 - Onpas, kun et tiedä, kuka isäni on. - Hänellä on silti nimi, nallekarhu. 189 00:12:48,709 --> 00:12:52,043 - "Nallekarhu"? - Lempinimi, jolla kutsuin häntä lapsena. 190 00:12:52,043 --> 00:12:56,251 Etkä. Et kutsunut minua lempinimillä. Älä esitä normaalia. 191 00:12:56,251 --> 00:12:58,751 - Olit liian nuori muistaaksesi. - Totta. 192 00:12:58,751 --> 00:13:02,418 Muistan, että minua kutsuttiin "varoittavaksi tarinaksi". 193 00:13:02,418 --> 00:13:07,834 Pyysin anteeksi, kun söimme illallista... Mikä hänen nimensä olikaan? 194 00:13:07,834 --> 00:13:09,751 - Craig. - Kuka on Craig? 195 00:13:09,751 --> 00:13:12,084 Eksäni. Toin hänet illalliselle. 196 00:13:12,084 --> 00:13:16,751 Äitikin toi aina hauskaa seuraa, raivoisan alkoholisminsa. 197 00:13:17,334 --> 00:13:18,918 - Hiljaa. - Ole itse hiljaa. 198 00:13:19,709 --> 00:13:24,043 - Lähetyspaikka on aukion toisella puolella. - Hyvä, kiitos. Voit mennä nyt. 199 00:13:24,043 --> 00:13:26,959 Ymmärrän. Et halua seuraani. 200 00:13:26,959 --> 00:13:31,001 "Olin surkea äiti." Haluatko, että viillän ranteeni? 201 00:13:31,001 --> 00:13:34,918 En, mutta kevyt versio siitä voisi olla kiva. 202 00:13:37,709 --> 00:13:42,959 - Pysykää alhaalla. - Ei kiirettä. Nautin vain näkymästä. 203 00:13:42,959 --> 00:13:46,501 - Lopeta tuo! - Miehen perse on kuin ranskalaisen teinin. 204 00:13:46,501 --> 00:13:50,126 En halua laittaa kapulaa rattaisiisi, mutta olen naimisissa. 205 00:13:50,126 --> 00:13:54,334 Selvä. Luota minuun. Äidille se ei tarkoita... Paska. 206 00:13:57,168 --> 00:13:59,334 Ehkä haluat tulla alas, nallekarhu. 207 00:14:03,418 --> 00:14:06,209 - En tiedä, sovinko tähän. - Pilailetko? 208 00:14:06,209 --> 00:14:08,001 - Pärjäät hienosti. - Oikeasti? 209 00:14:08,584 --> 00:14:11,376 - Luoja, ei! Oletko ääliö? - Anteeksi. 210 00:14:11,376 --> 00:14:15,126 Hei, agentin ensimmäinen sääntö. Älä koskaan pyydä anteeksi. 211 00:14:15,126 --> 00:14:16,043 Aivan. 212 00:14:16,043 --> 00:14:19,001 Toinen sääntö. Näetkö tyypin valkoisessa puvussa? 213 00:14:21,668 --> 00:14:25,084 Hän juuri. Sinun täytyy tappaa hänet. Nyt heti. 214 00:14:25,084 --> 00:14:29,334 - Mitä? Nytkö? - Laita ensin vaatteet päälle. 215 00:14:29,334 --> 00:14:31,334 Monet pukeutuisivat, minä en. 216 00:14:37,459 --> 00:14:41,043 Sano, että Bobby Ray kuulee tämän ja kutsuu ilmatukea. 217 00:14:44,459 --> 00:14:47,084 Tiedätkö mitä? Voin tuskin maistaa napalmia. 218 00:14:55,501 --> 00:15:00,001 Se joka sanoi, että täällä on karseaa, oli ehkä oikeassa. 219 00:15:08,626 --> 00:15:14,418 - Keitä nuo ovat? - En tiedä, mutta he eivät ole täältä. 220 00:15:15,459 --> 00:15:17,834 Odottakaa tässä. Palaan pian. 221 00:15:17,834 --> 00:15:20,084 - Suojaa minua. - Selvä. 222 00:15:27,751 --> 00:15:31,001 Mitä illallisten eksällesi tapahtui? Craigille? 223 00:15:31,001 --> 00:15:32,918 Nait hänen kanssaan vessassa. 224 00:15:53,751 --> 00:15:57,751 Bisneksessä tätä kutsutaan "hoidetuksi hommaksi". 225 00:15:57,751 --> 00:15:58,959 Missä bisneksessä? 226 00:15:58,959 --> 00:16:02,209 Se on hiton siisti ilmaisu. Älä ajattele liikaa. 227 00:16:02,793 --> 00:16:06,209 Tätä pitää juhlia. Kuka haluaa muutaman drinkin? 228 00:16:06,209 --> 00:16:08,543 Ja ehkä pari huonoa päätöstä. 229 00:16:08,543 --> 00:16:12,209 Jeesus, äiti, levität epätoivoa hänen paidalleen. 230 00:16:13,918 --> 00:16:15,834 - Mitä... - Peittäkää korvanne! 231 00:16:30,709 --> 00:16:33,834 - Kristus. Näetkö tuon? - Se tekee primitiiviseksi. 232 00:16:34,709 --> 00:16:37,918 - Meidän on mentävä hänen peräänsä. - Onko meidän? 233 00:16:39,793 --> 00:16:40,626 Hittolainen. 234 00:16:42,209 --> 00:16:45,793 Vietkongin tunneliverkko. Pysy lähelläni. 235 00:16:55,918 --> 00:16:59,584 - Näetkö? Hän on syvältä. - Laite vaikutti häneen. 236 00:16:59,584 --> 00:17:02,793 Hän on silti syvältä. Se on pointti. 237 00:17:06,751 --> 00:17:09,168 Selvä, kiva tyyppi, minä hoidan tämän. 238 00:17:16,709 --> 00:17:19,459 Mitä... Mitä hittoa tapahtui? 239 00:17:23,626 --> 00:17:26,876 - Älä liiku. - Hän on oikeassa! 240 00:17:28,459 --> 00:17:31,584 - Ennen kuin olemme poissa. Mennäänkö? - Mitä? 241 00:17:31,584 --> 00:17:35,501 Emme jätä äitiäsi tänne. Hän seisoo maamiinalla. 242 00:17:35,501 --> 00:17:38,876 - Kuuntele seksikästä ystävääsi. - Tehtävä on prioriteetti. 243 00:17:38,876 --> 00:17:40,501 - Niin sinä opetit. - Niinkö? 244 00:17:40,501 --> 00:17:43,251 Et tietenkään! Et opettanut minulle mitään. 245 00:17:43,251 --> 00:17:46,251 Vain ketjupolttamista ja vodkan juontia vessassa. 246 00:17:46,251 --> 00:17:47,209 Jeesus. 247 00:17:47,209 --> 00:17:52,251 - Et voi jättää minua tänne. - Enkö? Kerro yksi hyvä syy, miksi en. 248 00:17:52,251 --> 00:17:54,668 Et koskaan saa tietää, kuka on isäsi. 249 00:17:55,459 --> 00:17:57,251 - Hetkinen. Tiedätkö sen? - Kyllä. 250 00:17:57,251 --> 00:17:59,334 Mikset kertonut minulle? 251 00:17:59,334 --> 00:18:03,793 En tiedä, mitä haluat minun sanovan. En osaa olla hyvä äiti. 252 00:18:03,793 --> 00:18:05,543 En tietenkään. Katso minua. 253 00:18:05,543 --> 00:18:10,001 Yritän päihittää oman tyttäreni kaikessa, mitä hän tekee. Ilman syytä. 254 00:18:10,001 --> 00:18:14,001 Koska muistutan sinua katoavasta kauneudestasi ja kuolemastako? 255 00:18:15,168 --> 00:18:19,751 Seison jo maamiinalla. En tarvitse läimäystä kasvoille. 256 00:18:23,918 --> 00:18:25,126 Varovasti. 257 00:18:28,918 --> 00:18:32,584 - Kiitos tuosta. - Älä kiitä minua. Kerro, kuka on isäni. 258 00:18:32,584 --> 00:18:38,376 - Ai, se. Ei hajuakaan. - Valehtelit minulle. 259 00:18:38,376 --> 00:18:41,501 Vaippaiästäsi asti, joten... 260 00:18:42,626 --> 00:18:44,334 Olisi outoa lopettaa nyt. 261 00:18:56,751 --> 00:19:00,668 - En taida pystyä tähän. - Hän on vakooja USA:n suurlähetystössä. 262 00:19:00,668 --> 00:19:02,834 - Sinun on tapettava hänet. - Miten? 263 00:19:02,834 --> 00:19:05,543 - Hiton aseella, jonka annoin sinulle. - Ase? 264 00:19:06,126 --> 00:19:09,709 Tämä on salaattihaarukka. Todella paskainen. 265 00:19:09,709 --> 00:19:15,043 Katso minua. Ajattele kaikkia ihmisiä, jotka ovat haukkuneet sinua arvottomaksi, 266 00:19:15,043 --> 00:19:17,501 - säälittäväksi luuseriksi. - Auttaako se? 267 00:19:17,501 --> 00:19:21,334 Sukupuoleton, yhden pähkinän nörtti, joka vajoaa pohjalle. 268 00:19:21,334 --> 00:19:24,709 Valjasta se viha ja näytä, miten väärässä he olivat. 269 00:19:33,918 --> 00:19:34,918 Turvasana. 270 00:19:42,543 --> 00:19:46,834 - Jeesus, pomo. Oletko kunnossa? - Virallisesti olen voinut paremminkin. 271 00:20:03,168 --> 00:20:05,168 Se on vuosisadan skuuppi. 272 00:20:05,168 --> 00:20:07,543 Raportissa on typerä pitkä nimi. 273 00:20:07,543 --> 00:20:10,751 Kutsu sitä vain Pentagonin asiakirjaksi. 274 00:20:10,751 --> 00:20:11,668 HUIPPUSALAINEN 275 00:20:11,668 --> 00:20:13,168 Tyylikäs. Pidän siitä. 276 00:20:13,751 --> 00:20:15,793 Rakastan teitä. Pysykää turvassa. 277 00:20:44,501 --> 00:20:46,376 Sinä ja hiton strippausshow'si. 278 00:20:49,043 --> 00:20:53,043 Ääniase lavan takana. Viekää se pois! 279 00:21:28,626 --> 00:21:32,918 Onko oikeasti hauskaa, että äitini on yhä jossain tuolla? 280 00:21:34,293 --> 00:21:36,834 Ai. Vain minustako? Selvä. 281 00:21:38,293 --> 00:21:42,793 {\an8}U.S. JAYCEEIDEN VUODEN NUORIMIES -PALKINTO, 16.1.1971 282 00:21:42,793 --> 00:21:45,793 - Mitä hittoa teet täällä? - Luulitko, etten tulisi? 283 00:21:45,793 --> 00:21:50,084 - Minä varmistin, että voitit palkinnon. - Mitä? Mikä tämä on? 284 00:21:50,084 --> 00:21:55,001 Otin vapauden tehdä pari korjausta koskien sotaa siellä ja täällä. 285 00:21:55,001 --> 00:21:59,376 - Tiedät, mitä ajattelen siitä. - Tiedän, mutta luota minuun. 286 00:21:59,376 --> 00:22:02,334 - Luulin, että selvitimme tämän. - Minkä? 287 00:22:02,334 --> 00:22:04,918 Etten ota käskyjä sinulta. 288 00:22:14,918 --> 00:22:17,668 KESKEYTÄ TEHTÄVÄ... 289 00:22:17,668 --> 00:22:19,293 UUSI SUUNNITELMA: 290 00:22:19,293 --> 00:22:23,001 "OPERAATIO ALOHA" 291 00:23:19,084 --> 00:23:20,834 Tekstitys: Marja Härmänmaa