1 00:00:16,084 --> 00:00:19,876 {\an8}IA-DRANG-TAL - SÜDVIETNAM 15. JANUAR 1971 2 00:00:21,668 --> 00:00:24,001 Scheiße. Ist das zu fassen? 3 00:00:24,001 --> 00:00:27,834 Die blöde Versorgungseinheit hat mir nur eine Socke geschickt. 4 00:00:28,418 --> 00:00:31,918 Hey, die US Army macht keine Fehler, Drew. 5 00:00:33,001 --> 00:00:35,668 Und was soll ich mit nur einer Socke? 6 00:00:35,668 --> 00:00:38,626 Mit dem Foto deiner Schwester zeige ich dir, was. 7 00:00:38,626 --> 00:00:39,918 Fick dich. 8 00:00:56,501 --> 00:00:59,293 Die USO-Show. Was können Sie uns darüber sagen? 9 00:00:59,293 --> 00:01:03,959 - Es ist eine Ehre, für sie zu spielen. - Und was denken Sie über deren Krieg? 10 00:01:03,959 --> 00:01:08,043 Ich behalte meine Ansichten dazu lieber für mich. 11 00:01:08,043 --> 00:01:10,709 Ich bin ja nur ein Entertainer. 12 00:01:12,043 --> 00:01:12,918 Kommen Sie. 13 00:01:12,918 --> 00:01:15,668 - Warum haben Sie nichts gesagt? - Zum Krieg? 14 00:01:15,668 --> 00:01:18,501 In erster Linie, weil es niemanden was angeht. 15 00:01:18,501 --> 00:01:21,709 Sie sind berühmt, Ihre Meinung interessiert die Leute. 16 00:01:21,709 --> 00:01:23,418 Ich kapiere nicht, warum. 17 00:01:23,418 --> 00:01:26,126 Ich kann Ihnen bei der Antwort helfen. 18 00:01:26,126 --> 00:01:27,834 Wir drehen uns im Kreis. 19 00:01:27,834 --> 00:01:29,459 Denken Sie darüber nach. 20 00:01:30,001 --> 00:01:30,834 Fertig. 21 00:01:31,459 --> 00:01:34,959 Und ich will immer noch nicht. Ich rede gern über die Show. 22 00:01:34,959 --> 00:01:38,584 Oh ja. Apropos, wie unglaublich toll sind die denn? 23 00:01:39,168 --> 00:01:40,418 Die Stripperinnen? 24 00:01:40,418 --> 00:01:42,418 Man nennt sie Tänzerinnen. 25 00:01:42,418 --> 00:01:45,043 Die Outfits habe ich selbst entworfen. 26 00:01:45,043 --> 00:01:49,001 Ist es wirklich eine gute Idee, sie vor GIs tanzen zu lassen, 27 00:01:49,001 --> 00:01:52,501 die seit einem Jahr im Dschungel nur unter sich waren? 28 00:01:52,501 --> 00:01:54,584 Das nennt man Inszenierung. 29 00:01:54,584 --> 00:01:57,251 Das nennt man eher eine rhetorische Frage. 30 00:01:57,251 --> 00:01:59,959 Hallo. Störe ich etwa gerade? 31 00:01:59,959 --> 00:02:02,168 Was macht Robert Goulet hier? 32 00:02:02,168 --> 00:02:04,209 Hat er es dir nicht gesagt? 33 00:02:04,209 --> 00:02:06,418 Ich bin Teil dieser USO-Show. 34 00:02:06,418 --> 00:02:08,293 Für manche der beste Teil. 35 00:02:08,293 --> 00:02:10,793 Haben die Jungs nicht genug gelitten? 36 00:02:10,793 --> 00:02:15,126 Einen Tony-Award-Gewinner vom Broadway würde jeder Arzt empfehlen. 37 00:02:15,126 --> 00:02:17,084 Höchstens ein Quacksalber. 38 00:02:17,084 --> 00:02:20,793 Bei mir mäht so ein Junge den Rasen, absoluter Volltrottel, 39 00:02:20,793 --> 00:02:24,001 mehrmals kleben geblieben und ein großer Fan von dir. 40 00:02:24,001 --> 00:02:27,334 Er hörte neulich einen deiner "Rock 'n' Roll-Jingles". 41 00:02:27,334 --> 00:02:28,709 Teilweise eingängig... 42 00:02:28,709 --> 00:02:32,543 Weißt du noch, welcher meiner 18 Nummer-1-Hits es war? 43 00:02:32,543 --> 00:02:36,626 Schwer zu sagen, es ging um Hunde oder den Knast oder so. 44 00:02:36,626 --> 00:02:38,668 {\an8}Es war ziemlich wirr. 45 00:02:38,668 --> 00:02:40,251 - Danke. - Aber gern. 46 00:02:40,251 --> 00:02:45,251 Nein, dafür, dass ich jetzt wieder weiß, warum ich dich nicht leiden kann. 47 00:02:45,251 --> 00:02:50,293 Ja, die Wege des Neids sind unergründlich. 48 00:02:50,293 --> 00:02:51,918 Und bevor ich es vergesse: 49 00:02:51,918 --> 00:02:55,834 Willkommen bei TCB, schön dich an Bord zu haben. 50 00:02:55,834 --> 00:02:56,918 Halt, im Ernst? 51 00:02:56,918 --> 00:02:59,959 Gott, nein! Die meinten nur, ich soll das sagen. 52 00:03:01,168 --> 00:03:02,668 Du bist mir egal. 53 00:03:04,293 --> 00:03:05,668 Der verdammte Goulet? 54 00:03:05,668 --> 00:03:08,001 Was seid ihr für lausige Amateure? 55 00:03:08,001 --> 00:03:10,251 Amateure? Das wäre eine Steigerung. 56 00:03:10,251 --> 00:03:14,001 - Und die Stripperinnen sind top. - Das sind keine Stripperinnen. 57 00:03:14,001 --> 00:03:16,793 Sorry, "Medizinstudentinnen". 58 00:03:25,376 --> 00:03:26,584 Das Ia-Drang-Tal, 59 00:03:26,584 --> 00:03:31,543 {\an8}wo mehrere GIs bei einem ungewöhnlichen Eigenbeschussvorfall verwundet wurden. 60 00:03:31,543 --> 00:03:33,043 {\an8}Äußerst ungewöhnlich. 61 00:03:33,751 --> 00:03:36,126 {\an8}Was sagte ich dir übers Dazwischenreden? 62 00:03:37,543 --> 00:03:39,293 {\an8}"Tu es nicht. Niemals." 63 00:03:39,293 --> 00:03:40,293 {\an8}Was noch? 64 00:03:40,293 --> 00:03:43,251 {\an8}Es sei denn, ich will mein linkes Ei loswerden. 65 00:03:43,251 --> 00:03:45,626 {\an8}Das ist doch ziemlich selbsterklärend. 66 00:03:45,626 --> 00:03:49,418 {\an8}- Aber auch sehr konkret. - Wo war ich? Ach ja, Eigenbeschuss. 67 00:03:49,418 --> 00:03:51,834 {\an8}Der Vorfall und abgefangene Signale 68 00:03:51,834 --> 00:03:55,834 {\an8}sprechen dafür, dass die Waffe aus Altamont hier sein könnte. 69 00:03:55,834 --> 00:03:57,793 {\an8}Womit haben wir es zu tun? 70 00:03:57,793 --> 00:04:01,334 {\an8}Mit einer Schallwaffe, die Menschen zu Primaten macht. 71 00:04:01,334 --> 00:04:03,626 {\an8}- Primaten? - Wenn sie empfänglich sind. 72 00:04:03,626 --> 00:04:06,168 {\an8}Und das ist zum Glück nicht jeder, 73 00:04:06,168 --> 00:04:08,001 {\an8}nur etwa 50 % der Leute. 74 00:04:08,001 --> 00:04:11,209 {\an8}Sie funktioniert nur bei der Hälfte, plus minus. 75 00:04:11,209 --> 00:04:14,543 {\an8}- So weit die Zahlen. - Sie wissen ziemlich viel darüber. 76 00:04:14,543 --> 00:04:18,043 {\an8}Wir haben mit der Technologie vor Jahren experimentiert. 77 00:04:18,043 --> 00:04:20,918 {\an8}Mit Schallwellen hebeln wir das Bewusstsein aus 78 00:04:20,918 --> 00:04:22,834 {\an8}und steuern das Unterbewusstsein. 79 00:04:22,834 --> 00:04:25,043 {\an8}Meinen Sie Gedankenkontrolle? 80 00:04:25,043 --> 00:04:27,293 {\an8}Ja, ganz tolle Idee. 81 00:04:27,293 --> 00:04:29,168 {\an8}Sag ich doch! 82 00:04:29,168 --> 00:04:31,959 {\an8}Aber es gab Probleme, wir mussten das beenden. 83 00:04:31,959 --> 00:04:34,793 {\an8}Und nun benutzt jemand das Spielzeug als Waffe? 84 00:04:34,793 --> 00:04:37,709 {\an8}Exakt. Und Sie beide holen es zurück. 85 00:04:37,709 --> 00:04:41,001 {\an8}Sie nehmen ein Boot und treffen sich mit einem TCB-Kontakt. 86 00:04:41,001 --> 00:04:41,918 {\an8}Mit wem? 87 00:04:41,918 --> 00:04:44,543 {\an8}Das ist quasi eine Überraschung. 88 00:04:44,543 --> 00:04:48,084 {\an8}Doyle, der offenbar sein linkes Ei nicht braucht, 89 00:04:48,084 --> 00:04:49,334 {\an8}hat recht. 90 00:04:49,334 --> 00:04:50,543 {\an8}Warten Sie's ab. 91 00:04:50,543 --> 00:04:53,251 {\an8}Ich will nur für die Jaycees zurück sein. 92 00:04:53,251 --> 00:04:54,668 {\an8}Was sind Jaycees? 93 00:04:54,668 --> 00:04:58,293 {\an8}Die Junior Chamber of Commerce. Die Jaycees. 94 00:04:58,293 --> 00:05:00,834 {\an8}Sie küren mich zum Mann des Jahres, 95 00:05:00,834 --> 00:05:03,126 {\an8}aus offensichtlichen Gründen. 96 00:05:03,126 --> 00:05:08,251 {\an8}- Wir bringen Sie rechtzeitig hin. - Gut, denn alles andere wäre keine Option. 97 00:05:08,251 --> 00:05:09,626 Echt seltsam. 98 00:05:10,168 --> 00:05:13,168 Das klang so, also wollten Sie mir was vorschreiben. 99 00:05:13,168 --> 00:05:14,751 Gut, wir verstehen uns. 100 00:05:15,751 --> 00:05:17,001 Damit das klar ist: 101 00:05:17,001 --> 00:05:18,834 Ich gebe hier die Befehle. 102 00:05:18,834 --> 00:05:20,584 Sie arbeiten für mich, King. 103 00:05:20,584 --> 00:05:25,293 Sie verwechseln mich wohl mit dem Typen, über dessen Eier Sie so gern reden. 104 00:05:25,834 --> 00:05:28,209 Das mit den Eiern entgleitet Ihnen echt. 105 00:05:34,043 --> 00:05:35,251 Ja, Mann! 106 00:05:36,959 --> 00:05:41,584 Herrgott! Dir ist schon klar, dass wir hier nicht sterben müssen? 107 00:05:41,584 --> 00:05:42,501 Ganz ruhig. 108 00:05:42,501 --> 00:05:45,584 Lass Bobby Ray Spaß haben, davon stirbt niemand. 109 00:05:45,584 --> 00:05:49,001 Klar, wir werden ja schon tot sein, dank dieses Trottels. 110 00:05:50,043 --> 00:05:51,959 Deine bessere Hälfte ruft an. 111 00:05:56,209 --> 00:05:57,918 Hey, Schatz. Was machst du? 112 00:05:57,918 --> 00:05:59,043 Nicht viel. 113 00:05:59,043 --> 00:06:01,334 Abendessen für eine Person kochen. 114 00:06:01,334 --> 00:06:04,668 Ja, tut mir leid. Ich weiß, ich bin zurzeit viel weg. 115 00:06:04,668 --> 00:06:06,751 Ich werde mir Zeit für uns nehmen. 116 00:06:06,751 --> 00:06:09,459 - Und ich nehme dich beim Wort. - Tu das. 117 00:06:13,001 --> 00:06:16,459 Verdammt, Scatter! Erlöse das arme Tier von seinen Qualen. 118 00:06:18,501 --> 00:06:21,084 - Amüsier dich bis dahin. - Mach ich, Süße. 119 00:06:22,126 --> 00:06:23,918 Zurzeit allerdings noch nicht. 120 00:06:23,918 --> 00:06:25,126 Vorsicht! 121 00:06:29,126 --> 00:06:30,251 Danke dafür. 122 00:06:30,251 --> 00:06:31,751 Mal ehrlich, Doyle. 123 00:06:31,751 --> 00:06:33,793 In meiner Nähe zu arbeiten, 124 00:06:33,793 --> 00:06:37,251 {\an8}macht einen grausamen Tod für dich sehr wahrscheinlich. 125 00:06:37,251 --> 00:06:39,168 Aber heute noch nicht. 126 00:06:39,168 --> 00:06:41,709 Ok, aber wo wir bei meiner Arbeit wären: 127 00:06:41,709 --> 00:06:44,293 Haben Sie schon darüber nachgedacht, was... 128 00:06:44,293 --> 00:06:46,793 - Das Thema ist durch. - Ja, Sir. Aber... 129 00:06:46,793 --> 00:06:48,668 Ja, du willst Außeneinsätze, 130 00:06:48,668 --> 00:06:52,793 aber deinen Organisationszwang brauche ich bei mir vor Ort. 131 00:06:52,793 --> 00:06:56,626 Danke, Sir. Aber Agent zu sein, ist mein Traum. 132 00:06:57,459 --> 00:06:59,251 Dann träum weiter. 133 00:06:59,251 --> 00:07:04,418 Denn du bist nicht gerade dazu geschaffen, als Agent auf Missionen zu gehen. 134 00:07:04,418 --> 00:07:06,126 - Tut mir leid. - Sir, ich... 135 00:07:06,126 --> 00:07:08,793 Nicht nur wegen deiner dünnen Ärmchen, 136 00:07:08,793 --> 00:07:11,376 dir fehlt auch das gewisse Gespür, Doyle. 137 00:07:11,376 --> 00:07:13,709 Ein Agent muss auf alles gefasst sein. 138 00:07:13,709 --> 00:07:16,459 Wenn ein UFO landet und ein Weltraumdrache 139 00:07:16,459 --> 00:07:21,251 dich mit einem Dildo erschlagen will, musst du das vorhergesehen haben. 140 00:07:23,126 --> 00:07:25,626 Sir, ich denke, ich könnte Sie überraschen. 141 00:07:26,834 --> 00:07:28,209 GEÖFFNET 142 00:07:30,334 --> 00:07:32,459 Oder vielleicht auch nicht. 143 00:07:34,251 --> 00:07:37,043 Hast du eine Ahnung, wer die Kontaktperson ist? 144 00:07:37,043 --> 00:07:39,501 Nein. Hoffe nur, sie weiß, was sie tut. 145 00:07:39,501 --> 00:07:40,793 Das wird schon. 146 00:07:40,793 --> 00:07:41,709 Meinst du? 147 00:07:41,709 --> 00:07:44,834 Siehst du das ganze Grünzeug? Eine Todesfalle. 148 00:07:44,834 --> 00:07:49,001 Ganz ruhig, CeCe mit E. Der Dschungel war schon immer da. 149 00:07:49,001 --> 00:07:50,376 Genau wie Typhus, 150 00:07:50,376 --> 00:07:53,751 den hier vermutlich fast alle Moskitos haben. 151 00:07:53,751 --> 00:07:57,668 Du weißt schon, dass das wahrscheinlich Motoröl ist? 152 00:07:58,793 --> 00:08:01,709 Soll er das trinken, so gut wie dieses Baby läuft. 153 00:08:01,709 --> 00:08:04,584 Hätte ich gewusst, dass die Army so was ausgibt, 154 00:08:04,584 --> 00:08:07,459 - hätte ich mich nicht gedrückt. - Wie bitte? 155 00:08:07,459 --> 00:08:09,501 War das eine coole Arschbombe? 156 00:08:09,501 --> 00:08:12,543 - Du hast dich vorm Dienst gedrückt? - Na ja, hör zu. 157 00:08:12,543 --> 00:08:16,293 Von meinen drei Cousins kamen nur zweieinhalb zurück. 158 00:08:16,293 --> 00:08:17,584 Das tut mir leid. 159 00:08:17,584 --> 00:08:21,209 Sie wollten mich eh nicht, da ich "Tripper" angekreuzt hatte. 160 00:08:21,209 --> 00:08:22,793 Den hast du vorgetäuscht? 161 00:08:22,793 --> 00:08:26,959 Nein, ich bezahlte Nutten für Sex, bis ich einen Tripper bekam. 162 00:08:26,959 --> 00:08:28,543 Das dauerte echt lange. 163 00:08:28,543 --> 00:08:29,876 Ich bin enttäuscht. 164 00:08:29,876 --> 00:08:33,168 Ach komm, wunderst du dich? Dieser Krieg ist furchtbar. 165 00:08:33,168 --> 00:08:36,834 Es ist also furchtbar, die Idee der Freiheit zu verbreiten? 166 00:08:36,834 --> 00:08:39,584 Darum geht es seit Jahren nicht mehr. 167 00:08:39,584 --> 00:08:44,251 Heute stopfen nur noch korrupte Politiker heiße Typen wie den Arschbomber 168 00:08:44,251 --> 00:08:46,709 in einen riesigen Fleischwolf. 169 00:08:46,709 --> 00:08:49,668 Vielleicht suchst du dir zu Hause einen Job, 170 00:08:49,668 --> 00:08:53,084 bei dem du davon high wirst, USA-Flaggen zu verbrennen. 171 00:08:54,334 --> 00:08:56,834 Nein, Spinner, das ist kein echter Job. 172 00:08:57,834 --> 00:08:59,168 Sag mir, was du siehst. 173 00:08:59,668 --> 00:09:03,876 Auf den ersten Blick gibt es hier kaum etwas ohne Kohlenhydrate. 174 00:09:03,876 --> 00:09:06,918 Nicht in der Karte, du Idiot. Ich meine das Gespür. 175 00:09:06,918 --> 00:09:08,543 Sieh dich mal um. 176 00:09:08,543 --> 00:09:10,459 Ach ja, stimmt. 177 00:09:11,251 --> 00:09:13,418 Da trinken ein paar Army-Typen... 178 00:09:13,418 --> 00:09:15,959 - Marines. - Echt? Schwer zu unterscheiden. 179 00:09:15,959 --> 00:09:17,959 - Sag das nicht zu laut. - Kapiert. 180 00:09:18,501 --> 00:09:19,459 Gib her, Idiot. 181 00:09:20,459 --> 00:09:21,834 Keine Notizen. Schlau. 182 00:09:21,834 --> 00:09:25,251 Einer dieser Marines ist nicht nur ein Marine. 183 00:09:25,251 --> 00:09:26,209 Klar. 184 00:09:27,126 --> 00:09:30,084 - Wie jetzt? - Einer von ihnen ist unser Kontakt. 185 00:09:30,084 --> 00:09:31,626 Prima. Welcher? 186 00:09:31,626 --> 00:09:33,876 Du willst doch ein Agent sein. 187 00:09:33,876 --> 00:09:35,001 Sag du es mir. 188 00:09:35,918 --> 00:09:38,084 - Der Große mit dem Schnäuzer? - Bingo. 189 00:09:38,084 --> 00:09:39,918 Hurra, ich hab's geschafft! 190 00:09:40,501 --> 00:09:41,376 Moment. 191 00:09:41,876 --> 00:09:44,126 Warum bin ich so außer Atem? 192 00:09:44,126 --> 00:09:45,168 Ist das normal? 193 00:09:45,168 --> 00:09:48,334 Auf keinen Fall. Lass dich lieber untersuchen. 194 00:09:51,251 --> 00:09:53,126 Heilige Scheiße. 195 00:09:53,126 --> 00:09:56,168 Der da oben will Bobby Ray endlich was Gutes tun. 196 00:09:56,168 --> 00:09:59,043 Das ist doch ein Scherz. 197 00:09:59,043 --> 00:10:01,584 - Was? - Unsere TCB-Kontaktperson. 198 00:10:01,584 --> 00:10:02,543 Wer, sie? 199 00:10:02,543 --> 00:10:05,626 Ja. Deswegen wollte der Commander uns nichts sagen. 200 00:10:05,626 --> 00:10:07,126 - Ist das schlimm? - Sehr. 201 00:10:07,126 --> 00:10:09,251 Zunächst einmal ist das meine Mom. 202 00:10:10,501 --> 00:10:12,376 Moment, im Ernst? 203 00:10:12,376 --> 00:10:16,626 Der Rest der Probleme beruht darauf. Ein großes freudsches Drama. 204 00:10:19,334 --> 00:10:20,709 Ach, CeCe. 205 00:10:20,709 --> 00:10:21,793 Mom. 206 00:10:21,793 --> 00:10:23,251 Du siehst toll aus. 207 00:10:23,959 --> 00:10:25,834 Seltene positive Bestätigung. 208 00:10:25,834 --> 00:10:27,876 Der Pony ist ganz interessant. 209 00:10:27,876 --> 00:10:31,168 - Da ist sie wieder. - Wie lange ist es her? Ein Jahr? 210 00:10:31,168 --> 00:10:32,209 Eher vier. 211 00:10:32,209 --> 00:10:34,918 Also bitte, das ist lächerlich. 212 00:10:35,709 --> 00:10:40,126 Stellst du mich mal Mr. Groß-Dunkelhaarig-Sexy vor? 213 00:10:40,126 --> 00:10:41,793 Oh Gott. 214 00:10:41,793 --> 00:10:45,251 - Bist du ok? - Ja. Hab nur in meinen Mund erbrochen. 215 00:10:45,251 --> 00:10:47,251 Hi, ich bin Elvis. 216 00:10:47,251 --> 00:10:48,918 Agent Roxanne Ryder. 217 00:10:48,918 --> 00:10:52,334 Oder auch CeCes Mom. Ich bringe euch ins Landesinnere. 218 00:10:52,334 --> 00:10:57,001 Tja, CeCes Mom, ich hätte auf jüngere Schwester getippt. 219 00:10:57,001 --> 00:11:00,793 Oh, durchdringend blaue Augen und ein Charmeur? 220 00:11:00,793 --> 00:11:03,209 Ein Cocktail nach meinem Geschmack. 221 00:11:03,209 --> 00:11:05,126 Kannst du es ein Mal lassen? 222 00:11:05,126 --> 00:11:08,959 Eigentlich habe ich mich statt CeCe als deine Partnerin eingetragen. 223 00:11:08,959 --> 00:11:09,959 Wunderbar. 224 00:11:09,959 --> 00:11:14,376 So sind Mütter, wenn sie mit der Tochter, die sie nie wollten, konkurrieren. 225 00:11:14,376 --> 00:11:15,293 Ignoriere sie. 226 00:11:15,293 --> 00:11:18,168 Meine Kindheit in zwei Worten. 227 00:11:19,501 --> 00:11:20,501 Hör gut zu. 228 00:11:22,043 --> 00:11:24,668 Gib das unauffällig unserem Kontakt. 229 00:11:25,334 --> 00:11:27,793 Jetzt kannst du zeigen, was du draufhast. 230 00:11:27,793 --> 00:11:29,376 Ich enttäusche Sie nicht. 231 00:11:29,376 --> 00:11:31,876 - Es gibt immer ein erstes Mal. - Also los. 232 00:11:37,334 --> 00:11:38,751 Kann ich helfen? 233 00:11:40,334 --> 00:11:41,293 Was soll das? 234 00:11:42,043 --> 00:11:43,543 Sind Sie Epileptiker? 235 00:11:43,543 --> 00:11:45,418 Lesen Sie den Zettel. 236 00:11:47,209 --> 00:11:48,501 "Liebes Arschloch, 237 00:11:48,501 --> 00:11:52,334 stimmt es, dass 'Semper Fi' auf Lateinisch 'Trottel' bedeutet?" 238 00:11:53,834 --> 00:11:54,668 Halt, was? 239 00:12:14,834 --> 00:12:17,418 Granatenstark, Doyle. Auf die Beine, Soldat. 240 00:12:24,168 --> 00:12:27,668 TCB ist also eine Art Familienunternehmen? 241 00:12:27,668 --> 00:12:31,043 Wir sind keine Familie, nicht auf traditionelle Art. 242 00:12:31,043 --> 00:12:32,501 Oder gesunde Art. 243 00:12:32,501 --> 00:12:37,418 Aber ja, ich kam vom College direkt zu TCB und bekam ein paar Jahre später CeCe. 244 00:12:37,418 --> 00:12:40,293 Aber erst nach zügellosem, anonymem Sex. 245 00:12:40,293 --> 00:12:44,543 - Er war nicht anonym. - Aber du weißt nicht, wer mein Vater ist. 246 00:12:44,543 --> 00:12:47,251 Trotzdem hatte er einen Namen, Knuddelbär. 247 00:12:48,709 --> 00:12:49,793 "Knuddelbär"? 248 00:12:49,793 --> 00:12:53,001 - So nannte ich sie, als sie klein war. - Stimmt nicht. 249 00:12:53,001 --> 00:12:56,251 Du gabst mir nie Kosenamen. Tu nicht, als wärst du normal. 250 00:12:56,251 --> 00:12:57,793 Du weißt das nicht mehr. 251 00:12:57,793 --> 00:12:59,709 Ich weiß nur noch, dass du mich 252 00:12:59,709 --> 00:13:02,418 "Warnung vor der Rausziehmethode" nanntest. 253 00:13:02,418 --> 00:13:07,834 Dafür habe ich mich entschuldigt, als wir mit Dingsbums gegessen haben. 254 00:13:07,834 --> 00:13:09,751 - Craig. - Wer ist Craig? 255 00:13:09,751 --> 00:13:12,209 Ein Exfreund, den ich zum Essen einlud. 256 00:13:12,209 --> 00:13:15,168 Und meine Mom hatte auch eine Begleitung dabei: 257 00:13:15,168 --> 00:13:16,751 ihren Alkoholismus. 258 00:13:17,334 --> 00:13:18,918 - Ruhe. - Selber Ruhe. 259 00:13:19,709 --> 00:13:22,209 Die Sendeanlage ist hinter der Lichtung. 260 00:13:22,209 --> 00:13:24,043 Gut, danke. Du kannst gehen. 261 00:13:24,043 --> 00:13:26,959 Ok, du willst mich nicht in deiner Nähe haben. 262 00:13:26,959 --> 00:13:31,001 "Ich war eine beschissene Mutter." Soll ich mich umbringen? 263 00:13:31,001 --> 00:13:32,418 Nein. 264 00:13:32,418 --> 00:13:34,918 Aber ein Selbstmordversuch wäre nett. 265 00:13:38,209 --> 00:13:42,959 - Bleibt in Deckung. - Lass dir Zeit, ich genieße die Aussicht. 266 00:13:42,959 --> 00:13:43,959 Lass das. 267 00:13:43,959 --> 00:13:46,501 Was? Sein Arsch ist wie gemalt. 268 00:13:46,501 --> 00:13:50,084 Ich will kein Spielverderber sein, aber ich bin verheiratet. 269 00:13:50,084 --> 00:13:54,334 Glaub mir, das macht ihr nichts aus... Scheiße. 270 00:13:57,168 --> 00:13:59,334 Geh lieber in Deckung, Knuddelbär. 271 00:14:03,459 --> 00:14:06,126 - Ich bin doch eher ungeeignet. - Spinnst du? 272 00:14:06,126 --> 00:14:08,001 - Läuft doch bei dir. - Im Ernst? 273 00:14:08,001 --> 00:14:10,459 Natürlich nicht! Checkst du gar nichts? 274 00:14:10,459 --> 00:14:11,376 Tut mir leid. 275 00:14:11,376 --> 00:14:12,543 Hey, sieh mich an. 276 00:14:12,543 --> 00:14:15,126 Erste Agentenregel: niemals entschuldigen. 277 00:14:15,126 --> 00:14:16,043 Klar. 278 00:14:16,043 --> 00:14:19,251 Zweite Regel. Siehst du gegenüber den im weißen Anzug? 279 00:14:21,668 --> 00:14:25,084 Genau. Den musst du für mich umlegen. Und zwar sofort. 280 00:14:25,084 --> 00:14:26,584 Was? Sofort? 281 00:14:26,584 --> 00:14:28,918 Na ja, zieh vielleicht vorher was an. 282 00:14:29,418 --> 00:14:31,751 Ich würd's nicht tun, aber viele schon. 283 00:14:37,459 --> 00:14:41,043 Sag mir, dass Bobby Ray das hört und Verstärkung ruft. 284 00:14:44,418 --> 00:14:47,084 Weißt du, ich schmecke das Napalm kaum durch. 285 00:14:55,501 --> 00:14:58,668 Ok, wer immer gesagt hat, dass es hier scheiße ist, 286 00:14:58,668 --> 00:15:00,043 könnte recht haben. 287 00:15:08,626 --> 00:15:10,668 Wer zur Hölle sind diese Typen? 288 00:15:10,668 --> 00:15:14,418 Keine Ahnung, aber die sind definitiv nicht von hier. 289 00:15:15,459 --> 00:15:17,834 Bleibt hier, ich bin gleich zurück. 290 00:15:17,834 --> 00:15:20,084 - Gib mir Deckung. - Kriegst du. 291 00:15:27,751 --> 00:15:31,001 Was ist eigentlich aus deinem Freund geworden? Craig? 292 00:15:31,001 --> 00:15:32,918 Du hattest mit ihm Sex im Bad. 293 00:15:53,751 --> 00:15:57,751 Dazu sagen wir in der Branche "Schicht im Schacht". 294 00:15:57,751 --> 00:15:58,959 Welcher Branche? 295 00:15:58,959 --> 00:16:02,209 Es ist nur ein cooler Spruch, zerdenke es nicht. 296 00:16:02,793 --> 00:16:04,751 Das muss gefeiert werden. 297 00:16:04,751 --> 00:16:08,543 Wer hat Lust auf ein paar Drinks? Und unüberlegte Fehler. 298 00:16:08,543 --> 00:16:12,043 Hilfe, Mom, reibe ihn nicht mit deiner Verzweiflung ein. 299 00:16:13,918 --> 00:16:15,709 - Was zum... - Ohren zuhalten! 300 00:16:30,709 --> 00:16:33,834 - Mein Gott. Was war das? - Macht sie zu Primaten. 301 00:16:34,668 --> 00:16:36,168 Wir müssen ihr hinterher. 302 00:16:37,084 --> 00:16:38,293 Unbedingt? 303 00:16:39,793 --> 00:16:40,626 Mist. 304 00:16:42,126 --> 00:16:44,209 Ein Vietcong-Tunnelnetzwerk. 305 00:16:44,709 --> 00:16:45,793 Bleib bei mir. 306 00:16:55,918 --> 00:16:57,793 Ich sagte ja, sie ist scheiße. 307 00:16:57,793 --> 00:16:59,584 Sie ist infiziert worden. 308 00:16:59,584 --> 00:17:02,793 Trotzdem ist sie scheiße, das kann man mitnehmen. 309 00:17:06,876 --> 00:17:09,168 Ok, Captain Nice Guy, ich mach das. 310 00:17:16,501 --> 00:17:17,334 Was... 311 00:17:18,001 --> 00:17:19,334 Was ist passiert? 312 00:17:23,751 --> 00:17:25,876 Nicht bewegen. 313 00:17:25,876 --> 00:17:26,959 Er hat recht. 314 00:17:28,459 --> 00:17:30,543 Erst wenn wir weg sind. Sollen wir? 315 00:17:30,543 --> 00:17:31,626 Moment, was? 316 00:17:31,626 --> 00:17:35,501 Wir lassen deine Mutter nicht hier. Sie steht auf einer Landmine. 317 00:17:35,501 --> 00:17:37,209 Hör auf deinen sexy Freund. 318 00:17:37,209 --> 00:17:38,959 Die Mission geht vor, Mom. 319 00:17:38,959 --> 00:17:40,501 - Habe ich von dir. - Echt? 320 00:17:40,501 --> 00:17:43,334 Natürlich nicht! Du hast mir nichts beigebracht. 321 00:17:43,334 --> 00:17:46,251 Nur wie man Kette raucht und im Bad Wodka brennt. 322 00:17:46,251 --> 00:17:47,209 Himmel. 323 00:17:47,209 --> 00:17:49,668 Aber du kannst mich nicht zurücklassen. 324 00:17:49,668 --> 00:17:52,251 Nicht? Dann nenn mir ein Argument dagegen. 325 00:17:52,251 --> 00:17:54,668 Du erfährst nie, wer dein Vater ist. 326 00:17:55,459 --> 00:17:57,251 - Das weißt du? - Ja. 327 00:17:57,251 --> 00:17:59,334 Warum hast du nie was gesagt? 328 00:17:59,334 --> 00:18:01,668 Was willst du jetzt von mir hören? 329 00:18:01,668 --> 00:18:03,793 Dass ich nie eine gute Mutter war? 330 00:18:03,793 --> 00:18:05,543 Ach nee. Sieh mich an. 331 00:18:05,543 --> 00:18:10,001 Ich versuche, ohne echten Grund in allem besser als meine Tochter zu sein. 332 00:18:10,001 --> 00:18:14,001 Weil ich dich dran erinnere, dass du alt wirst und stirbst? 333 00:18:15,168 --> 00:18:17,293 Ich stehe schon auf einer Mine, 334 00:18:17,293 --> 00:18:19,751 streu nicht noch Salz in die Wunden. 335 00:18:23,959 --> 00:18:25,126 Vorsichtig. 336 00:18:28,918 --> 00:18:30,043 Ich danke dir. 337 00:18:30,043 --> 00:18:32,584 Dank mir nicht. Sag nur, wo mein Dad ist. 338 00:18:32,584 --> 00:18:35,959 Ach, das? Ich habe keinen Schimmer. 339 00:18:35,959 --> 00:18:38,376 Du hast mich echt angelogen. 340 00:18:38,376 --> 00:18:41,418 So ziemlich dein Leben lang, von daher... 341 00:18:42,584 --> 00:18:44,334 ...wär's komisch, es zu ändern. 342 00:18:56,751 --> 00:18:58,251 Sir, das kann ich nicht. 343 00:18:58,251 --> 00:19:00,668 Er ist ein Spion in der US-Botschaft. 344 00:19:00,668 --> 00:19:02,834 - Und jetzt schalte ihn aus. - Wie? 345 00:19:02,834 --> 00:19:05,543 - Ich habe dir eine Waffe gegeben. - Waffe? 346 00:19:06,209 --> 00:19:09,709 Das ist eine Salatgabel. Dazu noch eine billige! 347 00:19:09,709 --> 00:19:10,751 Sieh mich an. 348 00:19:10,751 --> 00:19:15,043 Denk an all die Menschen, die dich jemals als wertlos bezeichneten. 349 00:19:15,043 --> 00:19:17,501 - Als erbärmlichen Loser. - Ob das hilft? 350 00:19:17,501 --> 00:19:21,334 Als sexlosen Nerd mit nur einem Hoden, der es zu nichts bringt. 351 00:19:21,334 --> 00:19:24,793 Nimm all diese Wut zusammen, und strafe sie alle Lügen. 352 00:19:33,918 --> 00:19:34,918 Safeword. 353 00:19:42,543 --> 00:19:43,459 E! 354 00:19:43,459 --> 00:19:45,043 Himmel, Boss. Alles ok? 355 00:19:45,043 --> 00:19:47,251 Es ging mir schon mal besser. 356 00:20:03,126 --> 00:20:07,543 Es ist ein Riesenknüller. Der Bericht hat einen ewig langen Namen. 357 00:20:07,543 --> 00:20:10,751 Nennen wir ihn einfach "Die Pentagon-Papiere". 358 00:20:10,751 --> 00:20:13,168 Das hat ein gewisses Flair. Mag ich. 359 00:20:13,168 --> 00:20:15,751 Ich liebe euch, Jungs. Passt auf euch auf. 360 00:20:44,501 --> 00:20:46,376 Sie und Ihre Striptease-Show. 361 00:20:49,043 --> 00:20:52,584 Die Schallwaffe ist backstage! Jemand muss sie ausschalten! 362 00:21:28,709 --> 00:21:32,918 Finde nur ich es witzig, dass meine Mom immer noch da unten ist? 363 00:21:34,293 --> 00:21:36,543 Oh, ok, nur ich. Alles klar. 364 00:21:38,293 --> 00:21:42,793 {\an8}PREISVERLEIHUNG "JUNGER MANN DES JAHRES" 16. JANUAR 1971 365 00:21:42,793 --> 00:21:44,168 Was tun Sie hier? 366 00:21:44,168 --> 00:21:48,168 Ich habe dafür gesorgt, dass Sie diesen blöden Preis bekommen. 367 00:21:48,168 --> 00:21:50,084 Was? Was ist das? 368 00:21:50,084 --> 00:21:53,376 Ich habe eine kleine Rede für Sie vorbereitet, 369 00:21:53,376 --> 00:21:55,001 mit dezentem Kriegsbezug. 370 00:21:55,001 --> 00:21:57,126 Ich sagte schon, wie ich das sehe. 371 00:21:57,126 --> 00:21:59,376 Ich weiß, aber vertrauen Sie mir. 372 00:21:59,376 --> 00:22:02,293 - Wir haben das doch geklärt. - Was geklärt? 373 00:22:02,293 --> 00:22:04,918 Dass ich mir von Ihnen nicht befehlen lasse. 374 00:22:14,918 --> 00:22:17,668 MISSION ABBRECHEN... 375 00:22:17,668 --> 00:22:19,293 NEUER PLAN: 376 00:22:19,293 --> 00:22:22,959 "OPERATION ALOHA" 377 00:23:18,043 --> 00:23:20,834 Untertitel von: Marek Weber