1 00:00:16,084 --> 00:00:19,876 {\an8}IA ĐRĂNG-VÖLGY, DÉL-VIETNÁM 1971. JANUÁR 15. 2 00:00:21,668 --> 00:00:24,001 Bassza meg! Te elhiszed ezt? 3 00:00:24,001 --> 00:00:27,834 Az utóvédnél elcseszték, és csak egy zoknit csomagoltak. 4 00:00:28,418 --> 00:00:31,918 Elcseszték? Tudod, hogy a katonaságban sosem hibáznak. 5 00:00:33,001 --> 00:00:35,709 Igen? És mégis mihez kezdjek fél pár zoknival? 6 00:00:35,709 --> 00:00:38,626 Ha odaadod a húgod fényképét, akkor megmutatom. 7 00:00:38,626 --> 00:00:39,918 Kapd be! 8 00:00:56,501 --> 00:00:59,293 Mesélne nekünk az USO koncertjéről? 9 00:00:59,293 --> 00:01:03,959 - Megtiszteltetés a katonáinknak zenélni. - És mi a véleménye a háborúról? 10 00:01:03,959 --> 00:01:08,043 Nos, a személyes véleményemet inkább megtartanám magamnak. 11 00:01:08,043 --> 00:01:10,709 Előadóművészként nem értek hozzá. 12 00:01:12,043 --> 00:01:12,918 Jöjjön velem! 13 00:01:12,918 --> 00:01:15,793 - Miért nem válaszolt a kérdésre? - A háborúról? 14 00:01:15,793 --> 00:01:18,501 Van rá okom. Például, hogy magánügy. 15 00:01:18,501 --> 00:01:21,668 Hisz híres! Az emberek kíváncsiak a véleményére. 16 00:01:21,668 --> 00:01:23,418 Sosem értettem, miért. 17 00:01:23,418 --> 00:01:26,126 Én majd segítek megfogalmazni. Mit szól? 18 00:01:26,126 --> 00:01:29,459 - Ugyanazokat a köröket futjuk. - Gondolja át! 19 00:01:30,001 --> 00:01:30,834 Átgondoltam. 20 00:01:31,459 --> 00:01:34,959 Még mindig nem akarom, de ha a koncertről érdeklődik... 21 00:01:34,959 --> 00:01:38,584 Ha már itt tartunk: ugye, milyen eszeveszetten jók a csajok? 22 00:01:39,168 --> 00:01:42,418 - Kik? A sztripperek? - Táncosoknak hívják őket. 23 00:01:42,418 --> 00:01:45,043 A műsor részei. Én terveztem a ruhájukat. 24 00:01:45,043 --> 00:01:49,084 Maga szerint jó ötlet közszemlére tenni a hölgyeket a katonák előtt, 25 00:01:49,084 --> 00:01:52,501 akik a dzsungelben élnek, és egy éve össze vannak zárva? 26 00:01:52,501 --> 00:01:54,584 Ilyen a szórakoztató ipar. 27 00:01:54,584 --> 00:01:57,251 Nem, ez valójában költői kérdés volt. 28 00:01:57,251 --> 00:01:59,959 Jó napot! Zavarok esetleg? 29 00:01:59,959 --> 00:02:02,168 Mi a fenét keres itt Robert Goulet? 30 00:02:02,168 --> 00:02:04,084 A Parancsnok nem mondta? 31 00:02:04,084 --> 00:02:08,293 Én is fellépek az USO koncertjén. Egyesek szerint én leszek a legjobb. 32 00:02:08,293 --> 00:02:10,793 A fiúk nem szenvedtek már eleget? 33 00:02:10,793 --> 00:02:15,126 Szerintem egy Tony-díjas Broadway-sztárt ajánlana nekik az orvos is. 34 00:02:15,126 --> 00:02:17,084 Az az orvostól függ. 35 00:02:17,084 --> 00:02:20,876 A srác, aki a füvemet nyírja, ritka nagy barom, 36 00:02:20,876 --> 00:02:24,126 már évek óta a hatodikat járja, és hatalmas rajongód. 37 00:02:24,126 --> 00:02:27,334 A minap az egyik „dalocskádat” üvöltette a rádióból. 38 00:02:27,334 --> 00:02:28,709 Egészen fülbemászó. 39 00:02:28,709 --> 00:02:32,543 Esetleg nem emlékszel, melyik volt az a 18 slágerem közül? 40 00:02:32,543 --> 00:02:36,626 Nehéz megmondani. Kutyákról és talán a börtönről énekeltél. 41 00:02:36,626 --> 00:02:38,668 {\an8}Kissé zavaros volt. 42 00:02:38,668 --> 00:02:40,251 - Kösz. - Szívesen. 43 00:02:40,251 --> 00:02:45,251 Nem a bókot köszönöm, hanem hogy eszembe juttattad, mi idegesít benned. 44 00:02:45,251 --> 00:02:50,293 Nos, a féltékenység különös módokon nyilvánul meg, nem igaz? 45 00:02:50,293 --> 00:02:53,501 És mielőtt elfelejtem, üdv a TCB-nél! 46 00:02:53,501 --> 00:02:55,834 Örülök, hogy a csapatunk tagja lettél. 47 00:02:55,834 --> 00:02:56,918 Komolyan? 48 00:02:56,918 --> 00:02:59,876 Egy frászt! A számba adták a szavakat. 49 00:03:01,168 --> 00:03:02,668 Le se szarom. 50 00:03:04,293 --> 00:03:05,668 Ez most komoly? 51 00:03:05,668 --> 00:03:08,001 Milyen elcseszett bevetésre számítsak? 52 00:03:08,001 --> 00:03:10,251 Elcseszett? Akkor már fejlődünk. 53 00:03:10,251 --> 00:03:11,751 Amúgy jók a sztripperek. 54 00:03:11,751 --> 00:03:14,001 Nem sztripperek, baszki! 55 00:03:14,001 --> 00:03:16,793 Ja, persze, bocs. „Orvostanhallgatók.” 56 00:03:16,793 --> 00:03:19,501 ELVIS, A TITKOS ÜGYNÖK 57 00:03:25,376 --> 00:03:26,584 Ez a Ia Đrăng-völgy. 58 00:03:26,584 --> 00:03:31,543 {\an8}A múlt héten több katona is megsérült egy szokatlan baráti tűzben. 59 00:03:31,543 --> 00:03:33,043 {\an8}Roppantul szokatlan. 60 00:03:33,751 --> 00:03:36,251 {\an8}Mire figyelmeztettelek, ha félbeszakítasz? 61 00:03:37,543 --> 00:03:39,293 {\an8}Hogy ne tegyem. Soha. 62 00:03:39,293 --> 00:03:40,293 {\an8}És még? 63 00:03:40,293 --> 00:03:43,251 {\an8}Hacsak nem akarok megválni a bal herémtől, uram. 64 00:03:43,251 --> 00:03:45,626 {\an8}Szerintem ez önmagáért beszél. 65 00:03:45,626 --> 00:03:47,001 {\an8}És elég konkrét. 66 00:03:47,001 --> 00:03:49,418 {\an8}Hol is tartottam? Ja, igen. Baráti tűz. 67 00:03:49,418 --> 00:03:52,751 {\an8}Ez az incidens, valamint a befogott jelek arra utalnak, 68 00:03:52,751 --> 00:03:55,834 {\an8}hogy az altamonti fegyver már itt van. 69 00:03:55,834 --> 00:03:57,793 {\an8}Pontosan mivel állunk szemben? 70 00:03:57,793 --> 00:04:01,376 {\an8}Egy hangfegyverrel, amitől megvadulnak az emberek. 71 00:04:01,376 --> 00:04:03,626 {\an8}- Megvadulnak? - Már aki fogékony rá. 72 00:04:03,626 --> 00:04:06,168 {\an8}De a jó hír az, hogy nem mindenkire hat. 73 00:04:06,168 --> 00:04:08,001 {\an8}Csak 50%-ban hatásos. 74 00:04:08,001 --> 00:04:12,168 {\an8}Nagyjából az emberek felénél működik. A matek szerint. 75 00:04:12,168 --> 00:04:14,543 {\an8}Úgy látom, nagyon tájékozott. 76 00:04:14,543 --> 00:04:18,126 {\an8}Évekkel ezelőtt kísérleteztünk ezzel a technológiával. 77 00:04:18,126 --> 00:04:22,834 {\an8}A hanghullámok manipulálásával hathatunk a tudatalattira. 78 00:04:22,834 --> 00:04:25,043 {\an8}Most az agykontrollról beszél? 79 00:04:25,043 --> 00:04:27,293 {\an8}Ja, ez aztán kurva jó ötlet. 80 00:04:27,293 --> 00:04:28,959 {\an8}Én is ezt mondtam! 81 00:04:28,959 --> 00:04:31,959 {\an8}De akadt némi gond, így leállítottuk a programot. 82 00:04:31,959 --> 00:04:34,793 {\an8}Valaki ellopta és fegyvert csinált belőle? 83 00:04:34,793 --> 00:04:37,709 {\an8}Pontosan, maguk pedig visszaszerzik. 84 00:04:37,709 --> 00:04:41,001 {\an8}Hajóval fognak megérkezni a TCB-s kapcsolattartójukhoz. 85 00:04:41,001 --> 00:04:44,543 {\an8}- Ki a kapcsolattartó? - Mondhatni... meglepetés lesz. 86 00:04:44,543 --> 00:04:48,918 {\an8}Doyle-nak, aki nem ragaszkodik a bal golyójához, igaza van. 87 00:04:49,418 --> 00:04:50,543 {\an8}Ott majd meglátják. 88 00:04:50,543 --> 00:04:53,251 {\an8}Vissza kell érnem az IKK díjátadóra. 89 00:04:53,251 --> 00:04:54,668 {\an8}Mi az ördög az az IKK? 90 00:04:54,668 --> 00:04:58,293 {\an8}Ifjúsági Kereskedelmi Kamara, azaz IKK. 91 00:04:58,293 --> 00:05:03,126 {\an8}Ők adják át nekem Az év férfija díjat, ami gondolom, nem szorul magyarázatra. 92 00:05:03,126 --> 00:05:04,834 {\an8}Mindent megteszünk. 93 00:05:04,834 --> 00:05:08,251 {\an8}Jó, mert az nem opció, hogy elkésem róla, cimbora. 94 00:05:08,251 --> 00:05:09,668 De fura! 95 00:05:10,209 --> 00:05:13,168 Ez úgy hangzott, mintha parancsolgatna nekem. 96 00:05:13,168 --> 00:05:14,751 Örülök, hogy egyetértünk. 97 00:05:15,751 --> 00:05:17,001 Tisztázzunk valamit! 98 00:05:17,001 --> 00:05:18,834 Itt egyedül én parancsolok. 99 00:05:18,834 --> 00:05:20,584 Maga nekem dolgozik, Király. 100 00:05:20,584 --> 00:05:25,376 Szerintem összetéveszt azzal a fickóval, akinek annyit emlegeti a heréjét. 101 00:05:25,876 --> 00:05:28,293 Egy kicsit tényleg túlzásba vitte. 102 00:05:34,043 --> 00:05:35,251 Ez az! 103 00:05:35,251 --> 00:05:36,876 GYILKOLNI SZÜLETTEM 104 00:05:36,876 --> 00:05:41,584 Jézusom! Mit szólnátok ahhoz, ha megpróbálnánk épségben túlélni? 105 00:05:41,584 --> 00:05:42,501 Nyugalom! 106 00:05:42,501 --> 00:05:45,584 Hadd szórakozzon Bobby Ray! Nem fog megölni senkit. 107 00:05:45,584 --> 00:05:48,959 Tudom, mert előbb kinyiffanunk a majomnak köszönhetően. 108 00:05:50,043 --> 00:05:51,834 Hív az asszony. 109 00:05:56,209 --> 00:05:57,918 Szia, drágám! Mi újság? 110 00:05:57,918 --> 00:05:59,043 Nem sok. 111 00:05:59,043 --> 00:06:01,334 Vacsorát főzök egy személyre. 112 00:06:01,334 --> 00:06:04,709 Ne haragudj, tudom, hogy alig vagyok otthon mostanság. 113 00:06:04,709 --> 00:06:08,543 - Ígérem, töltünk majd időt kettesben. - Szavadon foglak. 114 00:06:08,543 --> 00:06:09,459 Úgy legyen. 115 00:06:13,001 --> 00:06:14,418 Az istenit, Csimbók! 116 00:06:14,418 --> 00:06:16,459 Vess véget a szenvedésének! 117 00:06:18,501 --> 00:06:21,084 - Jó szórakozást! - Rendben, szívem. 118 00:06:21,918 --> 00:06:23,918 Bár eddig nem zökkenőmentes a nap. 119 00:06:23,918 --> 00:06:25,126 Vigyázz! 120 00:06:29,126 --> 00:06:30,251 Köszönöm! 121 00:06:30,251 --> 00:06:31,751 Legyünk őszinték, Doyle! 122 00:06:31,751 --> 00:06:34,084 A munkád és a közelségem miatt 123 00:06:34,084 --> 00:06:37,251 {\an8}nagy az esélye, hogy egyszer szörnyű halált halsz. 124 00:06:37,251 --> 00:06:39,168 De még nem jött el az ideje. 125 00:06:39,168 --> 00:06:41,709 Értem. Ha már a munkámnál tartunk, 126 00:06:41,709 --> 00:06:44,293 esetleg volt ideje átgondolni a...? 127 00:06:44,293 --> 00:06:46,793 - Már megbeszéltük. - Valóban, uram, de... 128 00:06:46,793 --> 00:06:52,793 Tudom, hogy terepen akarsz dolgozni, de itt van szükség a kóros precizitásodra. 129 00:06:52,793 --> 00:06:56,626 Köszönöm, uram, de minden álmom, hogy ügynök legyek. 130 00:06:57,334 --> 00:07:00,459 Álmodozz csak! De érd be ennyivel, mert a való életben 131 00:07:00,459 --> 00:07:04,418 egyetlen épeszű ember sem küldene téged terepre. 132 00:07:04,418 --> 00:07:06,126 - Sajnálom. - Uram, ha... 133 00:07:06,126 --> 00:07:08,793 Nem csak a kisfiús izomzatod miatt, 134 00:07:08,793 --> 00:07:11,459 hanem mert nem figyelsz eléggé. 135 00:07:11,459 --> 00:07:13,543 Mindenre készen kell állnod. 136 00:07:13,543 --> 00:07:16,751 Ha leszállna egy ufó, és kilépne belőle egy űrsárkány, 137 00:07:16,751 --> 00:07:21,251 hogy agyonverjen egy műbrokival, annak sem szabadna váratlanul érnie. 138 00:07:23,126 --> 00:07:25,626 Uram, szerintem tudnék meglepetést okozni. 139 00:07:30,334 --> 00:07:32,459 Úgy látom, ez elmarad. 140 00:07:34,251 --> 00:07:37,043 Van ötletetek, hogy ki a kapcsolattartó? 141 00:07:37,043 --> 00:07:39,501 Nem, de remélem, érti a dolgát. 142 00:07:39,501 --> 00:07:40,793 Nem lesz gond. 143 00:07:40,793 --> 00:07:41,709 Gondolod? 144 00:07:41,709 --> 00:07:44,918 Látod körülöttünk ezt a zöld szart? Odabent halál vár! 145 00:07:44,918 --> 00:07:49,001 Nyugi, CeCe egy E-vel! Ez csak egy dzsungel. Ősidők óta itt van. 146 00:07:49,001 --> 00:07:50,376 Akárcsak a tífusz, 147 00:07:50,376 --> 00:07:53,751 amit mellesleg szerintem a szúnyogok fele terjeszt. 148 00:07:53,751 --> 00:07:57,501 Ugye tudod, hogy az jó eséllyel motorolaj? 149 00:07:58,793 --> 00:08:01,709 Megihatja, mert csak úgy siklik a kicsike. 150 00:08:01,709 --> 00:08:04,793 Ha tudom, hogy itt ilyen járgányokkal csapatják, 151 00:08:04,793 --> 00:08:06,293 akkor bevonultam volna. 152 00:08:06,293 --> 00:08:07,459 Tessék? 153 00:08:07,459 --> 00:08:10,709 - Atom jó bombát ugrott, mi? - Nem soroztak be? 154 00:08:10,709 --> 00:08:12,293 Az a helyzet, 155 00:08:12,293 --> 00:08:16,293 hogy három kuzinomat is besorozták, de csak kettő és fél tért haza. 156 00:08:16,293 --> 00:08:17,626 Sajnálattal hallom. 157 00:08:17,626 --> 00:08:21,209 Nem kellettem nekik, miután beikszeltem, hogy kankós vagyok. 158 00:08:21,209 --> 00:08:22,793 Kankót színleltél? 159 00:08:22,793 --> 00:08:27,001 Nem, addig kurváztam, amíg el nem kaptam. 160 00:08:27,001 --> 00:08:28,543 Elég hosszú időbe telt. 161 00:08:28,543 --> 00:08:29,876 Csalódtam benned. 162 00:08:29,876 --> 00:08:33,126 Ugyan már! Hogy hibáztathatod? Szörnyű ez a háború. 163 00:08:33,126 --> 00:08:36,834 Mégis mióta szörnyűség a szabadságot terjeszteni? 164 00:08:36,834 --> 00:08:39,584 Már egy éve nem erről szól a háború. 165 00:08:39,584 --> 00:08:41,876 Ez már csak a politikusokról szól, 166 00:08:41,876 --> 00:08:45,251 akik az olyan dögös pasikat, mint a bombát ugró srác 167 00:08:45,251 --> 00:08:46,709 egy húsdarálóba löknek. 168 00:08:46,709 --> 00:08:48,918 Akkor ülj fel a következő járatra, 169 00:08:48,918 --> 00:08:53,084 és legyél te is hivatásos, narkós zászlóégető! 170 00:08:54,376 --> 00:08:56,834 Nem, ez nem valódi munka. 171 00:08:57,959 --> 00:08:59,168 Mondd el, mit látsz! 172 00:08:59,668 --> 00:09:03,876 Első ránézésre riasztóan kevés alacsony szénhidráttartalmú ételt. 173 00:09:03,876 --> 00:09:06,834 Nem az étlapra értettem, te idióta! Éleslátás! 174 00:09:06,834 --> 00:09:08,543 Mit látsz magad körül? 175 00:09:08,543 --> 00:09:10,459 Ja, igen. 176 00:09:11,251 --> 00:09:13,293 Van néhány katona, akik a... 177 00:09:13,293 --> 00:09:16,084 - Tengerészgyalogosok. - Nem látok különbséget. 178 00:09:16,084 --> 00:09:18,168 - Nekik ezt inkább ne mond! - Jó. 179 00:09:18,168 --> 00:09:19,459 Add ide, te idióta! 180 00:09:20,418 --> 00:09:21,834 Nincs jegyzet. Értettem. 181 00:09:21,834 --> 00:09:25,251 Az egyik tengerészgyalogos nem az, aminek látszik. 182 00:09:25,251 --> 00:09:26,209 Értem. 183 00:09:27,126 --> 00:09:28,126 Hogy mi? 184 00:09:28,126 --> 00:09:30,084 Egyikük a beépített emberünk. 185 00:09:30,084 --> 00:09:31,626 De jó! Melyikük? 186 00:09:31,626 --> 00:09:33,959 Te akarsz ügynök lenni. 187 00:09:33,959 --> 00:09:35,001 Mondd meg te! 188 00:09:35,918 --> 00:09:38,084 - A magas bajuszos? - Bingó! 189 00:09:38,084 --> 00:09:39,876 Te jó ég, sikerült! 190 00:09:40,543 --> 00:09:41,376 Várjunk! 191 00:09:41,876 --> 00:09:44,126 Miért kapkodom így a levegőt? 192 00:09:44,126 --> 00:09:45,168 Ez normális? 193 00:09:45,168 --> 00:09:48,334 Távolról sem. Szerintem menj el vele orvoshoz. 194 00:09:51,209 --> 00:09:53,126 Atyagatya! 195 00:09:53,126 --> 00:09:56,168 Az Úr meggondolta magát Bobby Rayjel kapcsolatban. 196 00:09:56,168 --> 00:09:59,043 Ezt nem hiszem el, baszki! 197 00:09:59,043 --> 00:10:01,584 - Mi az? - A TCB-s kapcsolattartónk. 198 00:10:01,584 --> 00:10:02,543 Ki, ő? 199 00:10:02,543 --> 00:10:05,668 Igen. Ezért nem árulta el a Parancsnok. 200 00:10:05,668 --> 00:10:09,251 - Valami baj van? - Igen. Kezdve azzal, hogy ő az anyám. 201 00:10:10,501 --> 00:10:12,376 Várj! Ez most komoly? 202 00:10:12,376 --> 00:10:14,334 Igen, a többi meg adja magát. 203 00:10:14,334 --> 00:10:16,626 Egy freudi szartenger a kapcsolatunk. 204 00:10:19,334 --> 00:10:20,709 CeCe! 205 00:10:20,709 --> 00:10:21,793 Anya! 206 00:10:21,793 --> 00:10:23,251 Jól nézel ki. 207 00:10:24,001 --> 00:10:25,834 Kivételesen megdicsértél. 208 00:10:25,834 --> 00:10:27,876 Bár a frufru érdekesen áll. 209 00:10:27,876 --> 00:10:29,418 És helyben vagyunk. 210 00:10:29,418 --> 00:10:32,209 - Mikor is találkoztunk? Egy éve? - Négy. 211 00:10:32,209 --> 00:10:34,918 Na azért ennyire ne túlozz! 212 00:10:35,709 --> 00:10:40,126 Akkor bemutatsz a magas, fekete hajú, szexi barátodnak? 213 00:10:40,126 --> 00:10:41,793 Istenem! 214 00:10:41,793 --> 00:10:43,251 - Jól vagy? - Aha. 215 00:10:43,251 --> 00:10:45,251 Csak visszajött a reggeli. 216 00:10:45,251 --> 00:10:47,293 Jó napot! Elvis vagyok. 217 00:10:47,293 --> 00:10:48,834 Roxanne Ryder ügynök. 218 00:10:48,834 --> 00:10:52,334 És egyben CeCe édesanyja. Én viszlek titeket a dzsungelbe. 219 00:10:52,334 --> 00:10:53,751 Nos, CeCe édesanyja, 220 00:10:53,751 --> 00:10:57,001 én arra tippeltem, hogy a húga, de hiszek magának. 221 00:10:57,001 --> 00:11:00,876 Tehát az igéző kék szemeidhez még sárm is társul. 222 00:11:00,876 --> 00:11:03,209 Pont ilyenről szoktam fantáziálni. 223 00:11:03,209 --> 00:11:05,251 Most az egyszer leállnál? 224 00:11:05,251 --> 00:11:08,876 Igazából CeCe helyett én szerettem volna a partnered lenni. 225 00:11:08,876 --> 00:11:09,959 Ez jól esik. 226 00:11:09,959 --> 00:11:14,376 Ez megszokott a gyereküket nem is akaró, lányukkal versenyző anyáknál. 227 00:11:14,376 --> 00:11:18,168 - Rá se hederíts! - És ez a gyerekkorom dióhájban. 228 00:11:19,501 --> 00:11:20,501 Jól figyelj! 229 00:11:22,043 --> 00:11:24,668 Ezt add át feltűnés nélkül az emberünknek! 230 00:11:25,334 --> 00:11:27,709 Most megmutathatod a képességeidet. 231 00:11:27,709 --> 00:11:30,918 - Nem hagyom cserben, uram. - Arra még nem volt példa. 232 00:11:30,918 --> 00:11:31,876 Intézem. 233 00:11:37,334 --> 00:11:39,084 Segíthetek valamiben? 234 00:11:40,334 --> 00:11:41,293 Mi a fene? 235 00:11:41,959 --> 00:11:43,543 Rohamod van, vagy mi? 236 00:11:43,543 --> 00:11:45,376 Olvassa el a fecnit! 237 00:11:47,209 --> 00:11:52,251 „Kedves seggfej! Igaz, hogy a 'semper fi" azt jelenti, hogy 'gyökér" latinul?” 238 00:11:53,834 --> 00:11:54,668 Micsoda? 239 00:12:14,834 --> 00:12:17,418 Kiváló munka, Doyle. Talpra, katona! 240 00:12:24,168 --> 00:12:27,584 Tehát akkor a TCB amolyan családi vállalkozás? 241 00:12:27,584 --> 00:12:31,043 - Nem vagyunk család. - Legalábbis hagyományos értelemben. 242 00:12:31,043 --> 00:12:32,501 Semmilyen értelemben. 243 00:12:32,501 --> 00:12:37,418 Az egyetem után csatlakoztam a TCB-hez, és pár évre rá született meg CeCe. 244 00:12:37,418 --> 00:12:40,293 Miután összefeküdtél fűvel-fával. 245 00:12:40,293 --> 00:12:42,293 Nem volt olyan sok partnerem. 246 00:12:42,293 --> 00:12:44,543 Mégsem tudod, hogy ki az apám. 247 00:12:44,543 --> 00:12:47,168 De attól még van neve, Macika. 248 00:12:48,709 --> 00:12:49,834 „Macika”? 249 00:12:49,834 --> 00:12:52,043 Így becéztem, amikor kicsi volt. 250 00:12:52,043 --> 00:12:53,084 Ez nem igaz. 251 00:12:53,084 --> 00:12:56,293 Sosem volt cuki becenevem. Ne játszd a normális anyát! 252 00:12:56,293 --> 00:12:57,793 Nem emlékezhetsz rá. 253 00:12:57,793 --> 00:12:58,834 Az mégis rémlik, 254 00:12:58,834 --> 00:13:02,418 hogy „a megszakítós módszer elrettentő példájának” neveztél. 255 00:13:02,418 --> 00:13:07,834 Ezért már bocsánatot kértem, mikor hogyishívjákkal vacsoráztunk. 256 00:13:07,834 --> 00:13:09,751 - Craiggel. - Ki az a Craig? 257 00:13:09,751 --> 00:13:12,209 A volt barátom, akit áthívtam vacsizni. 258 00:13:12,209 --> 00:13:16,751 Anya is bemutatta nekünk hű párját, az eszelős alkesz énjét. 259 00:13:17,334 --> 00:13:18,918 - Pszt! - Ne pisszegj! 260 00:13:19,709 --> 00:13:22,209 A tisztás túlsó feléről érkeztek a jelek. 261 00:13:22,209 --> 00:13:26,959 - Szuper, kösz. Most már elmehetsz. - Értem én, hogy szabadulnál tőlem. 262 00:13:26,959 --> 00:13:31,001 „Szar anya voltam!” Mit akarsz, vágjam fel az ereimet? 263 00:13:31,001 --> 00:13:32,501 Nem. 264 00:13:32,501 --> 00:13:34,918 De egy kis karistolgatás nem árthat. 265 00:13:37,709 --> 00:13:38,793 Lapuljatok meg! 266 00:13:38,793 --> 00:13:42,543 Csak nyugodtan! Én gyönyörködöm a kilátásban. 267 00:13:43,043 --> 00:13:43,959 Abbahagynád? 268 00:13:43,959 --> 00:13:46,501 Olyan a segge, mint egy francia tininek! 269 00:13:46,501 --> 00:13:50,043 Sajnálom, hogy el kell keserítenem, de nős vagyok. 270 00:13:50,043 --> 00:13:54,334 Hidd el, anyám bárkivel képes magát megba... Basszus! 271 00:13:57,168 --> 00:13:59,334 Jobb, ha fedezékbe vonulsz, Macika. 272 00:14:03,418 --> 00:14:06,126 - Szerintem mégsem nekem való. - Viccelsz? 273 00:14:06,126 --> 00:14:08,001 - Szuperül csinálod. - Tényleg? 274 00:14:08,001 --> 00:14:10,459 Dehogyis! Idióta vagy, bazmeg? 275 00:14:10,459 --> 00:14:11,376 Elnézést! 276 00:14:11,376 --> 00:14:12,626 Nézz rám! 277 00:14:12,626 --> 00:14:15,126 Egy ügynök sosem kér bocsánatot. 278 00:14:15,126 --> 00:14:16,043 Értem. 279 00:14:16,043 --> 00:14:19,251 Egyébként látod azt a fehér öltönyös ürgét az utcán? 280 00:14:21,668 --> 00:14:23,793 Igen, őt. Meg kell ölnöd. 281 00:14:23,793 --> 00:14:25,084 Most azonnal. 282 00:14:25,084 --> 00:14:26,584 Micsoda? Most? 283 00:14:26,584 --> 00:14:28,918 Előbb azért öltözz fel! 284 00:14:29,501 --> 00:14:31,751 Én nem tenném, de a legtöbben igen. 285 00:14:37,459 --> 00:14:41,043 Kérlek mondd, hogy Bobby Ray ezt hallja, és hív segítséget! 286 00:14:44,459 --> 00:14:47,084 Tudod, mit? Alig érződik rajta a napalm. 287 00:14:55,501 --> 00:15:00,293 Bárki mondta, hogy szar itt lenni, nem jár messze az igazságtól. 288 00:15:08,626 --> 00:15:10,668 Azok meg kicsodák? 289 00:15:10,668 --> 00:15:14,418 Nem tudom, de biztos, hogy nem helyiek. 290 00:15:15,459 --> 00:15:17,834 Maradjatok itt! Mindjárt jövök. 291 00:15:17,834 --> 00:15:20,084 - Fedezz! - Rajta vagyok. 292 00:15:27,751 --> 00:15:31,001 És mi lett Craiggel, akit áthívtál vacsira? 293 00:15:31,001 --> 00:15:32,918 Szexeltél vele a fürdőszobában. 294 00:15:53,751 --> 00:15:57,751 Nálunk a szakmában ilyenkor nevezünk egy ügyet lezártnak. 295 00:15:57,751 --> 00:15:58,959 Melyik szakmában? 296 00:15:58,959 --> 00:16:02,209 Csak jól hangzott, ne gondold túl! 297 00:16:02,793 --> 00:16:04,751 Hát, ezt meg kell ünnepelni. 298 00:16:04,751 --> 00:16:06,209 Jöhet egy-két ital? 299 00:16:06,209 --> 00:16:08,543 És néhány rossz döntés. 300 00:16:08,543 --> 00:16:12,043 Jézusom, anya! Ne csurgasd már így a nyálad! 301 00:16:13,918 --> 00:16:15,709 - Mi a...? - Füleket befogni! 302 00:16:30,709 --> 00:16:32,584 Jézusom! Te is láttad? 303 00:16:32,584 --> 00:16:33,834 Megvadult. 304 00:16:34,709 --> 00:16:36,293 Utána kell mennünk. 305 00:16:37,084 --> 00:16:38,293 Muszáj? 306 00:16:39,793 --> 00:16:40,626 Basszus! 307 00:16:42,126 --> 00:16:44,209 Ez a Vietkong alagútrendszere. 308 00:16:44,709 --> 00:16:45,709 Ne maradj le! 309 00:16:55,918 --> 00:16:57,793 Látod? Mondtam, hogy gáz a nő. 310 00:16:57,793 --> 00:16:59,584 A fegyvertől vadult meg. 311 00:16:59,584 --> 00:17:02,751 Tudom, de ez a lényegen nem változtat. 312 00:17:06,876 --> 00:17:09,168 Jól van, nem kell kímélni. Intézem. 313 00:17:16,501 --> 00:17:17,334 Mi...? 314 00:17:18,001 --> 00:17:19,459 Mi a fene történt? 315 00:17:23,751 --> 00:17:25,918 Meg ne mozduljon! 316 00:17:25,918 --> 00:17:26,876 Igaza van. 317 00:17:28,418 --> 00:17:31,668 - Legalábbis amíg itt vagyunk. Mehetünk? - Várj, mi van? 318 00:17:31,668 --> 00:17:35,459 Nem fogjuk itthagyni az anyádat. Egy taposóaknán áll. 319 00:17:35,459 --> 00:17:37,168 Hallgass a szexi barátodra! 320 00:17:37,168 --> 00:17:38,793 Mindig a küldetés az első. 321 00:17:38,793 --> 00:17:40,501 - Tőled tanultam. - Tényleg? 322 00:17:40,501 --> 00:17:43,251 Dehogyis! Nem tanultam tőled semmit! 323 00:17:43,251 --> 00:17:46,251 Kivéve a dohányzást és vécében való vodkakeverést. 324 00:17:46,251 --> 00:17:47,209 Jézusom! 325 00:17:47,209 --> 00:17:49,668 De nem hagyhatsz itt, CeCe. 326 00:17:49,668 --> 00:17:52,251 Nem? Mondj egy jó okot, hogy miért nem! 327 00:17:52,251 --> 00:17:54,668 Mert akkor sosem tudod meg, ki az apád. 328 00:17:55,459 --> 00:17:57,168 - Várj! Mégis tudod? - Igen. 329 00:17:57,168 --> 00:18:01,709 - Akkor mi a faszomért nem mondtad el? - Nem tudom. Mit akarsz, mit mondjak? 330 00:18:01,709 --> 00:18:03,793 Hogy nem voltam jó anya? 331 00:18:03,793 --> 00:18:05,418 Na ne! Nézz rám! 332 00:18:05,418 --> 00:18:08,209 Mindenben igyekszem lekörözni a saját lányomat 333 00:18:08,209 --> 00:18:10,001 minden különösebb ok nélkül. 334 00:18:10,001 --> 00:18:14,001 Mert emlékeztetlek a fakuló szépségedre és a közelgő halálodra? 335 00:18:15,168 --> 00:18:17,293 Már így is egy taposóaknán állok. 336 00:18:17,293 --> 00:18:19,751 Nem hiányoznak a bántó szavaid. 337 00:18:23,959 --> 00:18:25,126 Óvatosan! 338 00:18:28,918 --> 00:18:29,918 Köszönöm! 339 00:18:29,918 --> 00:18:32,584 Pfúj! Ne köszönd, csak mondd el, ki az apám! 340 00:18:32,584 --> 00:18:35,959 Ja, igen. Hát, arról fogalmam sincs. 341 00:18:35,959 --> 00:18:38,376 Hazudtál nekem, bazmeg! 342 00:18:38,376 --> 00:18:41,584 Már pelenkás korod óta hazudok neked, úgyhogy... 343 00:18:42,501 --> 00:18:44,334 Most már fura lenne abbahagyni. 344 00:18:56,751 --> 00:18:58,251 Szerintem nem fog menni. 345 00:18:58,251 --> 00:19:00,834 Az az ember az amerikai nagykövetség kémje. 346 00:19:00,834 --> 00:19:02,876 - Neked kell kiiktatnod. - Hogyan? 347 00:19:02,876 --> 00:19:04,543 A fegyverrel, amit adtam. 348 00:19:04,543 --> 00:19:05,543 Fegyverrel? 349 00:19:06,209 --> 00:19:09,709 Ez csak egy halál gagyi salátás villa. 350 00:19:09,709 --> 00:19:10,751 Nézz rám! 351 00:19:10,751 --> 00:19:15,043 Gondolj azokra az emberekre, akik semmibe vettek téged! 352 00:19:15,043 --> 00:19:17,793 - Akik szánalmasnak tartottak. - Ez nem segít. 353 00:19:17,793 --> 00:19:21,376 Egy szűz, egyheréjű strébernek, aki mindenben tehetségtelen. 354 00:19:21,376 --> 00:19:25,293 Használd fel ezt a dühöt, és mutasd meg, hogy tévedtek! 355 00:19:33,918 --> 00:19:34,918 Segítség! 356 00:19:42,543 --> 00:19:43,459 E! 357 00:19:43,459 --> 00:19:45,043 Jézusom, főnök! Jól vagy? 358 00:19:45,043 --> 00:19:47,251 Voltam már jobban is, haver. 359 00:20:03,084 --> 00:20:05,168 Ez lesz az évszázad híre, elhiheti. 360 00:20:05,168 --> 00:20:07,543 Bár túl hosszú lett a jelentés neve. 361 00:20:07,543 --> 00:20:10,751 Nevezzük csak Pentagon-iratoknak! 362 00:20:10,751 --> 00:20:13,168 Igen, sokkal jobban hangzik. Legyen ez. 363 00:20:13,168 --> 00:20:15,668 Szeretlek titeket! Vigyázzatok magatokra! 364 00:20:44,501 --> 00:20:46,376 Nagyon kellett a sztriptízshow. 365 00:20:49,043 --> 00:20:52,501 A backstage-ben van a hangfegyver! Hatástalanítása valaki! 366 00:21:28,709 --> 00:21:32,918 Srácok, csak nekem rohadt vicces, hogy anyám odalent maradt? 367 00:21:34,293 --> 00:21:36,543 Jól van, akkor csak nekem. Értettem. 368 00:21:38,293 --> 00:21:42,793 {\an8}AZ ÉV FIATAL FÉRFIJA DÍJÁTADÓ 1971. JANUÁR 16. 369 00:21:42,793 --> 00:21:44,168 Mi a fenét keres itt? 370 00:21:44,168 --> 00:21:45,543 Azt hiszi, kihagynám, 371 00:21:45,543 --> 00:21:48,168 mikor én gondoskodtam róla, hogy ideérjen? 372 00:21:48,168 --> 00:21:50,084 Micsoda? Ez meg mi? 373 00:21:50,084 --> 00:21:53,376 Bátorkodtam kicsit kipofozni a beszédét. 374 00:21:53,376 --> 00:21:57,126 - A háborút is beleírtam. - Már elmondtam, mit gondolok. 375 00:21:57,126 --> 00:21:59,376 Igen, tudom, de bízzon bennem! 376 00:21:59,376 --> 00:22:02,334 - Tegnap már megbeszéltük. - Mit? 377 00:22:02,334 --> 00:22:04,918 Hogy nekem nem parancsolgathat. 378 00:22:14,918 --> 00:22:17,668 BEVETÉST MEGSZAKÍTANI! 379 00:22:17,668 --> 00:22:19,293 ÚJ TERV: 380 00:22:19,293 --> 00:22:22,959 „ALOHA MŰVELET” 381 00:23:18,043 --> 00:23:20,834 A feliratot fordította: Kajner Kata