1 00:00:16,084 --> 00:00:19,876 {\an8}LEMBAH IA DRANG - VIETNAM SELATAN 15 JANUARI 1971 2 00:00:20,959 --> 00:00:24,001 Sial. Kau percaya ini? 3 00:00:24,001 --> 00:00:27,834 Para bajingan eselon itu mengacau dan hanya memberiku satu kaus kaki. 4 00:00:28,418 --> 00:00:31,918 Mengacau? Hei, militer AS tak membuat kesalahan, Drew. 5 00:00:33,001 --> 00:00:35,709 Oh, ya? Aku harus apa dengan satu kaus kaki? 6 00:00:35,709 --> 00:00:38,626 Biar kupinjam foto adikmu dan akan kutunjukkan. 7 00:00:38,626 --> 00:00:39,918 Sialan kau. 8 00:00:56,501 --> 00:00:59,293 Acara USO. Bagaimana menurutmu soal acara itu? 9 00:00:59,293 --> 00:01:01,376 Suatu kehormatan bisa main bagi tentara. 10 00:01:01,376 --> 00:01:03,959 Apa pendapatmu soal perang yang dihadapi? 11 00:01:03,959 --> 00:01:08,043 Aku akan menyimpan pandangan pribadiku tentang itu. 12 00:01:08,043 --> 00:01:10,709 Aku hanya penghibur, jadi aku tak mau berkomentar. 13 00:01:12,043 --> 00:01:12,918 Ikuti aku. 14 00:01:12,918 --> 00:01:15,668 - Kenapa kau tak jawab saja? - Soal perangnya? 15 00:01:15,668 --> 00:01:18,501 Ada alasan. Karena itu bukan urusan siapa-siapa. 16 00:01:18,501 --> 00:01:21,668 Ayolah, kau penting. Orang ingin tahu pendapatmu. 17 00:01:21,668 --> 00:01:23,418 Aku tak pernah mengerti alasannya. 18 00:01:23,418 --> 00:01:26,126 Aku bisa bantu menyusun pidatomu. Bagaimana? 19 00:01:26,126 --> 00:01:27,834 Pembicaraan kita tak ada ujungnya. 20 00:01:27,834 --> 00:01:29,459 Pikirkan saja. 21 00:01:30,001 --> 00:01:30,834 Sudah. 22 00:01:31,459 --> 00:01:34,959 Ternyata aku masih tak mau. Tapi jika ada yang mau membahas acara... 23 00:01:34,959 --> 00:01:38,584 Omong-omong, sehebat apa mereka? 24 00:01:39,168 --> 00:01:40,418 Siapa? Penari telanjangnya? 25 00:01:40,418 --> 00:01:42,418 Mereka itu penari. 26 00:01:42,418 --> 00:01:45,043 Untuk pertunjukan. Kudesain sendiri pakaiannya. 27 00:01:45,043 --> 00:01:49,001 Kau pikir itu ide bagus untuk menempatkan para wanita itu di depan tentara 28 00:01:49,001 --> 00:01:52,501 yang sudah tinggal bersama di hutan selama setahun? 29 00:01:52,501 --> 00:01:54,584 Itu disebut keahlian menghibur. 30 00:01:54,584 --> 00:01:57,251 Tidak, itu sebenarnya pertanyaan retoris. 31 00:01:57,251 --> 00:01:59,959 Halo. Apa aku mengganggu? 32 00:01:59,959 --> 00:02:02,168 Sedang apa Robert Goulet di sini? 33 00:02:02,168 --> 00:02:04,209 Dia tak memberitahumu? 34 00:02:04,209 --> 00:02:06,418 Aku bagian dari acara USO ini. 35 00:02:06,418 --> 00:02:08,293 Ada yang bilang bagian terbaiknya. 36 00:02:08,293 --> 00:02:10,793 Bukankah tentara di sini sudah cukup melaluinya? 37 00:02:10,793 --> 00:02:15,126 Bintang Broadway pemenang Tony Award adalah yang diperintahkan dokter. 38 00:02:15,126 --> 00:02:17,084 Kurasa itu tergantung dokternya. 39 00:02:17,084 --> 00:02:20,876 Ada anak yang memotong rumputku, sangat bodoh, 40 00:02:20,876 --> 00:02:23,959 terjebak di kelas enam bertahun-tahun, penggemar beratmu. 41 00:02:23,959 --> 00:02:27,334 Dia putar satu "jingle rock and roll" di radio tempo hari. 42 00:02:27,334 --> 00:02:28,709 Menarik, di beberapa... 43 00:02:28,709 --> 00:02:32,543 Kau ingat lagu yang mana itu di antara 18 lagu hit nomor satuku? 44 00:02:32,543 --> 00:02:36,626 Sulit mengingat. Sesuatu tentang anjing atau penjara atau semacamnya. 45 00:02:36,626 --> 00:02:38,668 {\an8}Semuanya sangat membingungkan. 46 00:02:38,668 --> 00:02:40,251 - Terima kasih. - Sama-sama. 47 00:02:40,251 --> 00:02:45,251 Tidak. Karena mengingatkanku kenapa sesuatu tentangmu selalu membuatku kesal. 48 00:02:45,251 --> 00:02:50,293 Kecemburuan memanifestasikan dirinya secara misterius, bukan? 49 00:02:50,293 --> 00:02:51,918 Oh, dan sebelum aku lupa, 50 00:02:51,918 --> 00:02:55,834 selamat datang di TCB. Senang kau bergabung. 51 00:02:55,834 --> 00:02:56,918 Tunggu, sungguh? 52 00:02:56,918 --> 00:03:00,084 Astaga, tidak. Mereka menyuruhku mengatakan itu. 53 00:03:01,168 --> 00:03:02,668 Aku tak peduli. 54 00:03:04,293 --> 00:03:05,668 Goulet sialan itu? 55 00:03:05,668 --> 00:03:08,001 Operasi tak kompeten apa yang kau lakukan di sini? 56 00:03:08,001 --> 00:03:10,251 Kami tak kompeten? Itu peningkatan. 57 00:03:10,251 --> 00:03:11,751 Aku suka penari telanjangnya. 58 00:03:11,751 --> 00:03:14,001 Mereka bukan penari telanjang. Sial. 59 00:03:14,001 --> 00:03:16,793 Benar. Maaf. "Mahasiswi kedokteran". 60 00:03:25,376 --> 00:03:26,584 Lembah Ia Drang. 61 00:03:26,584 --> 00:03:31,543 {\an8}Pekan lalu, petugas keamanan terluka dalam insiden kebakaran yang tak biasa. 62 00:03:31,543 --> 00:03:33,043 {\an8}Sangat tidak biasa. 63 00:03:33,751 --> 00:03:36,459 {\an8}Apa yang kubilang soal mengganggu pengarahanku? 64 00:03:37,543 --> 00:03:39,293 {\an8}Jangan ganggu. Selamanya. 65 00:03:39,293 --> 00:03:40,293 {\an8}Apa lagi? 66 00:03:40,293 --> 00:03:43,251 {\an8}Kecuali aku tak suka testis kiriku. Pak. 67 00:03:43,251 --> 00:03:45,626 {\an8}Tampaknya cukup jelas. 68 00:03:45,626 --> 00:03:47,001 {\an8}Juga cukup spesifik. 69 00:03:47,001 --> 00:03:49,418 {\an8}Oke, di mana aku? Ya. Tembakan dari aliansi. 70 00:03:49,418 --> 00:03:51,834 {\an8}Insiden itu, bersama dengan penyadapan sinyal, 71 00:03:51,834 --> 00:03:55,834 {\an8}membuat kami percaya senjata yang kalian lihat di Altamont mungkin ada di sini. 72 00:03:55,834 --> 00:03:57,793 {\an8}Apa yang kita hadapi di sini? 73 00:03:57,793 --> 00:04:00,376 {\an8}Senjata sonik yang mengubah orang 74 00:04:00,376 --> 00:04:02,084 {\an8}- jadi primitif. - Primitif? 75 00:04:02,084 --> 00:04:03,626 {\an8}Jika kau rentan, ya. 76 00:04:03,626 --> 00:04:06,168 {\an8}Tapi kabar baiknya, itu tak berhasil pada semua orang. 77 00:04:06,168 --> 00:04:08,001 {\an8}Itu 50% efektif. 78 00:04:08,001 --> 00:04:09,793 {\an8}Hanya bekerja pada separuh orang, 79 00:04:09,793 --> 00:04:11,209 {\an8}Kurang lebih. 80 00:04:11,209 --> 00:04:12,168 {\an8}Begitu hitungannya. 81 00:04:12,168 --> 00:04:14,543 {\an8}Sepertinya kau tahu banyak soal ini. 82 00:04:14,543 --> 00:04:18,126 {\an8}Kami bereksperimen dengan teknologi ini bertahun-tahun lalu. 83 00:04:18,126 --> 00:04:20,918 {\an8}Memanipulasi gelombang suara untuk melewati pikiran sadar 84 00:04:20,918 --> 00:04:22,834 {\an8}dan mengendalikan pikiran bawah sadar. 85 00:04:22,834 --> 00:04:25,043 {\an8}Tunggu, maksudmu pengendalian pikiran? 86 00:04:25,043 --> 00:04:27,293 {\an8}Ya, ide bagus. 87 00:04:27,293 --> 00:04:29,168 {\an8}Itu yang kukatakan! 88 00:04:29,168 --> 00:04:31,959 {\an8}Tapi kami ada masalah, harus mematikan program. 89 00:04:31,959 --> 00:04:34,793 {\an8}Kini seseorang mencuri mainanmu dan mengubahnya jadi senjata? 90 00:04:34,793 --> 00:04:37,709 {\an8}Tepat sekali. Kalian akan mendapatkannya kembali. 91 00:04:37,709 --> 00:04:41,001 {\an8}Kalian naik perahu ke hulu dan bertemu agen TCB yang akan mengantar. 92 00:04:41,001 --> 00:04:41,918 {\an8}Siapa kontaknya? 93 00:04:41,918 --> 00:04:44,543 {\an8}Ini semacam kejutan. 94 00:04:44,543 --> 00:04:48,918 {\an8}Doyle, yang jelas tak suka testis kiri, itu benar. 95 00:04:49,418 --> 00:04:50,543 {\an8}Kalian akan tahu. 96 00:04:50,543 --> 00:04:53,251 {\an8}Asalkan aku kembali ke Jaycees. 97 00:04:53,251 --> 00:04:54,668 {\an8}Apa itu Jaycee? 98 00:04:54,668 --> 00:04:58,293 {\an8}Kamar Dagang Junior. Jaycee. 99 00:04:58,293 --> 00:05:00,834 {\an8}Mereka memberiku penghargaan Pria Terbaik Tahun ini 100 00:05:00,834 --> 00:05:03,126 {\an8}untuk alasan yang jelas. 101 00:05:03,126 --> 00:05:04,834 {\an8}Kami akan mengantarmu ke sana. 102 00:05:04,834 --> 00:05:08,251 {\an8}Bagus. Karena tak bisa ke sana bukan pilihan, Ace. 103 00:05:08,251 --> 00:05:09,668 Itu aneh. 104 00:05:10,209 --> 00:05:13,168 Itu terdengar seperti kau menyuruhku. 105 00:05:13,168 --> 00:05:14,751 Senang kita sepaham. 106 00:05:15,751 --> 00:05:17,001 Biar kuperjelas. 107 00:05:17,001 --> 00:05:18,834 Aku yang memberi perintah. 108 00:05:18,834 --> 00:05:20,584 Kau bekerja untukku, King. 109 00:05:20,584 --> 00:05:23,376 Kurasa kau membingungkanku dengan pria di sana 110 00:05:23,376 --> 00:05:25,376 yang testisnya suka kau bahas. 111 00:05:25,876 --> 00:05:27,834 Hal itu keluar kendali. 112 00:05:34,043 --> 00:05:35,251 Ya! 113 00:05:35,251 --> 00:05:36,876 LAHIR UNTUK MEMBUNUH 114 00:05:36,876 --> 00:05:41,584 Astaga! Hei, pernah dengar hal baru yang disebut jangan coba membunuh kita? 115 00:05:41,584 --> 00:05:42,501 Tenanglah. 116 00:05:42,501 --> 00:05:45,584 Biarkan Bobby Ray bersenang-senang. Dia takkan membunuh siapa pun. 117 00:05:45,584 --> 00:05:48,959 Benar. Kita akan keburu mati, berkat pertunjukan itu. 118 00:05:50,043 --> 00:05:51,918 Istrimu menelepon. 119 00:05:56,209 --> 00:05:57,918 Hei, Sayang. Sedang apa? 120 00:05:57,918 --> 00:05:59,043 Tak banyak. 121 00:05:59,043 --> 00:06:01,334 Hanya memasak makan malam untuk satu orang. 122 00:06:01,334 --> 00:06:04,709 Ya, maaf. Aku tahu aku sering pergi belakangan ini. 123 00:06:04,709 --> 00:06:06,751 Aku janji akan luangkan waktu untuk kita. 124 00:06:06,751 --> 00:06:08,543 Akan kubuat kau menepatinya. 125 00:06:08,543 --> 00:06:09,459 Silakan. 126 00:06:13,001 --> 00:06:14,418 Sial, Scatter! 127 00:06:14,418 --> 00:06:16,459 Lepaskan si malang itu dari penderitaan. 128 00:06:18,501 --> 00:06:21,084 - Cobalah bersenang-senang. - Baik, Sayang. 129 00:06:22,126 --> 00:06:23,918 Bukan awal yang bagus. 130 00:06:23,918 --> 00:06:25,126 Awas. 131 00:06:29,084 --> 00:06:30,251 Terima kasih untuk itu. 132 00:06:30,251 --> 00:06:31,751 Jujur saja, Doyle. 133 00:06:31,751 --> 00:06:33,876 Mengingat pekerjaan dan kedekatanmu denganku, 134 00:06:33,876 --> 00:06:37,251 {\an8}kemungkinan kematianmu yang mengerikan sangat besar. 135 00:06:37,251 --> 00:06:39,168 Tapi tidak hari ini. Tidak sekarang. 136 00:06:39,168 --> 00:06:41,709 Baiklah, bicara soal pekerjaanku, 137 00:06:41,709 --> 00:06:44,293 apa kau sudah memikirkan apa yang ku... 138 00:06:44,293 --> 00:06:46,793 - Sudah kita bahas, Doyle. - Benar, Pak. Tapi aku... 139 00:06:46,793 --> 00:06:48,626 Aku tahu kau ingin jadi agen lapangan. 140 00:06:48,626 --> 00:06:51,709 Tapi aku butuh keterampilan organisasi obsesif klinismu 141 00:06:51,709 --> 00:06:52,793 sesuai tempatnya. 142 00:06:52,793 --> 00:06:56,626 Terima kasih, Pak. Namun, menjadi agen adalah impianku. 143 00:06:57,459 --> 00:06:59,251 Teruslah bermimpi. Bersenang-senanglah. 144 00:06:59,251 --> 00:07:00,459 Karena di kehidupan nyata, 145 00:07:00,459 --> 00:07:04,418 kau bukanlah yang dilihat orang normal sebagai agen lapangan. 146 00:07:04,418 --> 00:07:06,126 - Maaf, Kawan. - Pak, jika boleh... 147 00:07:06,126 --> 00:07:08,793 Bukan hanya karena perawakanmu seperti bocah. 148 00:07:08,793 --> 00:07:11,459 Itu karena kau kurang waspada, Doyle. 149 00:07:11,459 --> 00:07:13,543 Agen lapangan harus siap untuk apa pun. 150 00:07:13,543 --> 00:07:16,543 Jika piring terbang mendarat dan naga luar angkasa menyerangmu 151 00:07:16,543 --> 00:07:18,709 sampai mati dengan mainan seks, 152 00:07:18,709 --> 00:07:21,251 kau haruslah jadi orang yang menyadarinya. 153 00:07:23,126 --> 00:07:25,626 Jujur, Pak? Kurasa aku akan mengejutkanmu. 154 00:07:25,626 --> 00:07:26,751 KAFE 155 00:07:26,751 --> 00:07:28,209 BUKA 156 00:07:30,334 --> 00:07:32,459 Kau takkan mengejutkanku. 157 00:07:34,251 --> 00:07:37,043 Tahu siapa kontak yang akan kita temui? 158 00:07:37,043 --> 00:07:39,501 Tidak. Hanya berharap mereka tahu apa yang dilakukan. 159 00:07:39,501 --> 00:07:40,793 Ini akan baik-baik saja. 160 00:07:40,793 --> 00:07:41,709 Menurutmu begitu? 161 00:07:41,709 --> 00:07:44,834 Karena kau lihat sampah hijau ini di sekitar kita? Jebakan maut. 162 00:07:44,834 --> 00:07:49,001 Tenanglah, CeCe dengan E. Ini hanya hutan. Sudah ada dari dulu. 163 00:07:49,001 --> 00:07:50,376 Begitu juga tifus, 164 00:07:50,376 --> 00:07:53,751 yang kuyakini separuh nyamuk di sini memilikinya. 165 00:07:53,751 --> 00:07:57,709 Hei, kau sadar ada kemungkinan itu oli mesin, 'kan? 166 00:07:58,709 --> 00:08:01,709 Dia bisa meminumnya karena bayi ini mendengkur bak anak kucing. 167 00:08:01,709 --> 00:08:04,626 Jika aku tahu militer membagikan yang seperti ini, 168 00:08:04,626 --> 00:08:06,293 takkan kuhindari wamil. 169 00:08:06,293 --> 00:08:07,459 Maaf? 170 00:08:07,459 --> 00:08:09,501 Hanya perasaanku, atau dia terjun? 171 00:08:09,501 --> 00:08:10,709 Kau menghindari wamil? 172 00:08:10,709 --> 00:08:12,543 Dengarkan ini. 173 00:08:12,543 --> 00:08:16,293 Ada tiga sepupuku yang direkrut, dan hanya dua setengah dari mereka yang kembali. 174 00:08:16,293 --> 00:08:17,626 Aku turut prihatin. 175 00:08:17,626 --> 00:08:21,209 Mereka tak menginginkanku setelah kuisi bahwa aku mengidap gonore. 176 00:08:21,209 --> 00:08:22,793 Kau pura-pura mengidap gonore? 177 00:08:22,793 --> 00:08:27,001 Tidak. Aku bayar pelacur untuk bercinta sampai aku kena gonore. 178 00:08:27,001 --> 00:08:28,543 Butuh waktu lama dari dugaan. 179 00:08:28,543 --> 00:08:29,876 Aku kecewa denganmu. 180 00:08:29,876 --> 00:08:31,501 Ayolah. Kau menyalahkan pria itu? 181 00:08:31,501 --> 00:08:33,126 Perang ini ide buruk. 182 00:08:33,126 --> 00:08:36,834 Sejak kapan menyebarkan kemerdekaan di seluruh dunia adalah ide buruk? 183 00:08:36,834 --> 00:08:39,584 Sejak perang tak lagi demi hal itu bertahun-tahun lalu. 184 00:08:39,584 --> 00:08:41,876 Sekarang ini hanya masalah politik, 185 00:08:41,876 --> 00:08:44,251 jika pria yang terjun itu ada indikasi, 186 00:08:44,251 --> 00:08:46,709 pria seksi pergi membunuh banyak orang. 187 00:08:46,709 --> 00:08:48,918 Mungkin kau harus naik pesawat pulang 188 00:08:48,918 --> 00:08:53,084 dan ambil pekerjaan mabuk di atas bendera Amerika. 189 00:08:54,376 --> 00:08:56,834 Tidak, itu bukan pekerjaan sungguhan. 190 00:08:57,918 --> 00:08:59,168 Katakan apa yang kau lihat. 191 00:08:59,668 --> 00:09:01,709 Sepintas, 192 00:09:01,709 --> 00:09:03,876 amat sedikit di bagian rendah karbohidrat. 193 00:09:03,876 --> 00:09:06,834 Bukan menunya, Bodoh. Siaga. Ingat? 194 00:09:06,834 --> 00:09:08,543 Apa yang kau lihat di sekitarmu? 195 00:09:08,543 --> 00:09:10,459 Oh, ya. Benar. 196 00:09:11,251 --> 00:09:13,418 Ada beberapa tentara AD minum di... 197 00:09:13,418 --> 00:09:15,959 - Mereka Marinir. - Sungguh? Sulit membedakannya. 198 00:09:15,959 --> 00:09:18,334 - Sebaiknya jangan bilang itu ke mereka. - Baik. 199 00:09:18,334 --> 00:09:20,043 Berikan itu, Bodoh. 200 00:09:20,043 --> 00:09:21,834 Jangan mencatat. Masuk akal. 201 00:09:21,834 --> 00:09:25,251 Salah satu Marinir itu bukan sekadar marinir. 202 00:09:25,251 --> 00:09:26,209 Benar. 203 00:09:27,126 --> 00:09:28,126 Tunggu, apa sekarang? 204 00:09:28,126 --> 00:09:30,084 Salah satunya adalah kontak rahasia kita. 205 00:09:30,084 --> 00:09:31,626 Bagus! Yang mana? 206 00:09:31,626 --> 00:09:33,959 Hei, kau yang ingin menjadi agen. 207 00:09:33,959 --> 00:09:35,001 Beri tahu aku. 208 00:09:35,918 --> 00:09:38,084 - Yang besar berkumis? - Bingo. 209 00:09:38,084 --> 00:09:39,876 Astaga, aku berhasil! 210 00:09:40,543 --> 00:09:41,376 Tunggu. 211 00:09:41,876 --> 00:09:44,126 Kenapa aku mendadak sesak napas? 212 00:09:44,126 --> 00:09:45,168 Apa itu normal? 213 00:09:45,168 --> 00:09:48,334 Tidak. Kau mungkin harus menemui seseorang soal itu. 214 00:09:51,209 --> 00:09:53,126 Astaga. 215 00:09:53,126 --> 00:09:56,168 Tuhan akhirnya berubah pikiran soal Bobby Ray. 216 00:09:56,168 --> 00:09:59,043 Kau pasti bercanda. 217 00:09:59,043 --> 00:10:01,584 - Apa? - Kontak TCB kita. 218 00:10:01,584 --> 00:10:02,543 Siapa, dia? 219 00:10:02,543 --> 00:10:05,668 Ya. Ini sebabnya Komandan tak memberi tahu siapa kontak kita. 220 00:10:05,668 --> 00:10:07,126 - Ada masalah? - Beberapa. 221 00:10:07,126 --> 00:10:09,251 Dimulai dengan fakta bahwa dia ibuku. 222 00:10:10,501 --> 00:10:12,376 Apa, serius? 223 00:10:12,376 --> 00:10:14,334 Ya, sisanya mengalir dari sana. 224 00:10:14,334 --> 00:10:16,626 Sebuah sungai besar kotoran Freudian. 225 00:10:19,334 --> 00:10:20,709 Oh, CeCe. 226 00:10:20,709 --> 00:10:21,793 Ibu. 227 00:10:21,793 --> 00:10:23,251 Kau tampak cantik. 228 00:10:24,043 --> 00:10:25,834 Penguatan positif yang langka. 229 00:10:25,834 --> 00:10:27,876 Poninya pilihan menarik. 230 00:10:27,876 --> 00:10:29,418 Dan kita mulai lagi. 231 00:10:29,418 --> 00:10:31,168 Sudah berapa lama? Setahun? 232 00:10:31,168 --> 00:10:32,209 Coba empat. 233 00:10:32,209 --> 00:10:34,918 Kau hanya bersikap konyol. 234 00:10:35,626 --> 00:10:40,126 Jadi, apa kau akan memperkenalkanku ke Pak Jangkung, Gelap, dan Sangat Seksi? 235 00:10:40,126 --> 00:10:41,793 Astaga. 236 00:10:41,793 --> 00:10:43,251 - Kau tak apa-apa? - Ya. 237 00:10:43,251 --> 00:10:45,251 Hanya muntah yang banyak. 238 00:10:45,251 --> 00:10:47,293 Hai, aku Elvis. 239 00:10:47,293 --> 00:10:48,918 Agen Roxanne Ryder. 240 00:10:48,918 --> 00:10:52,334 Atau dikenal sebagai ibu CeCe. Aku akan ajak kalian ke dalam. 241 00:10:52,334 --> 00:10:53,751 Ibu CeCe, 242 00:10:53,751 --> 00:10:57,001 kukira adik perempuannya, tapi aku akan percaya. 243 00:10:57,001 --> 00:11:00,876 Mata biru yang begitu tajam dan menawan? 244 00:11:00,876 --> 00:11:03,209 Itu koktail yang kuminum saat mandi. 245 00:11:03,209 --> 00:11:05,251 Bisa tidak, sekali saja? 246 00:11:05,251 --> 00:11:08,876 Aku memasukkan namaku untuk menjadi rekanmu, bukannya CeCe. 247 00:11:08,876 --> 00:11:09,959 Aku tersanjung. 248 00:11:09,959 --> 00:11:12,959 Ya. Itu yang dilakukan para ibu saat mereka terlalu kompetitif 249 00:11:12,959 --> 00:11:15,293 - dengan putri yang tak diinginkan. - Abaikan dia. 250 00:11:15,293 --> 00:11:18,168 Dan itu singkatnya masa kecilku. 251 00:11:19,501 --> 00:11:20,501 Dengarkan baik-baik. 252 00:11:21,959 --> 00:11:24,668 Aku ingin kau diam-diam menyelipkan ini ke kontak kita. 253 00:11:25,334 --> 00:11:27,834 Ini kesempatanmu untuk menunjukkan keahlianku. 254 00:11:27,834 --> 00:11:29,376 Aku takkan mengecewakanmu, Pak. 255 00:11:29,376 --> 00:11:30,918 Ada saat pertama untuk semua. 256 00:11:30,918 --> 00:11:31,876 Akan kukerjakan. 257 00:11:37,334 --> 00:11:38,709 Ada yang bisa kubantu? 258 00:11:40,334 --> 00:11:41,376 Apa maksudmu? 259 00:11:41,959 --> 00:11:43,543 Apa kau kejang-kejang? 260 00:11:43,543 --> 00:11:45,543 Baca saja catatannya. 261 00:11:47,209 --> 00:11:52,251 "Berengsek, apa benar 'Semper Fi'' berarti 'bajingan' dalam bahasa Latin?" 262 00:11:53,834 --> 00:11:54,918 Tunggu, apa? 263 00:12:14,834 --> 00:12:17,543 Kerja bagus, Doyle. Berdirilah, Prajurit. 264 00:12:24,168 --> 00:12:27,668 Jadi, kuanggap TCB ini semacam bisnis keluarga? 265 00:12:27,668 --> 00:12:29,459 Kita jelas bukan keluarga. 266 00:12:29,459 --> 00:12:31,043 Bukan dengan cara tradisional. 267 00:12:31,043 --> 00:12:32,501 Atau cara yang sehat. 268 00:12:32,501 --> 00:12:37,418 Tapi ya, aku bergabung dengan TCB setelah lulus kuliah dan melahirkan CeCe. 269 00:12:37,418 --> 00:12:40,293 Tapi hanya setelah seks anonim merajalela. 270 00:12:40,293 --> 00:12:42,293 Itu bukan anonim. 271 00:12:42,293 --> 00:12:44,543 Ya, saat kau tak tahu siapa ayahku. 272 00:12:44,543 --> 00:12:47,626 Bukan berarti dia tak punya nama, Pookie Bear. 273 00:12:48,709 --> 00:12:49,834 "Pookie Bear"? 274 00:12:49,834 --> 00:12:52,043 Nama panggilan dariku saat dia kecil. 275 00:12:52,043 --> 00:12:53,084 Tidak. 276 00:12:53,084 --> 00:12:56,209 Ibu tak pernah memberiku julukan imut. Berhenti pura-pura normal. 277 00:12:56,209 --> 00:12:57,793 Kau tak ingat karena masih kecil. 278 00:12:57,793 --> 00:12:58,751 Ibu benar. 279 00:12:58,751 --> 00:13:02,418 Aku ingat disebut "kisah peringatan metode mencabut" 280 00:13:02,418 --> 00:13:07,834 Hei, Ibu minta maaf untuk itu saat kita makan malam dengan pria itu. 281 00:13:07,834 --> 00:13:09,751 - Craig. - Siapa Craig? 282 00:13:09,751 --> 00:13:12,209 Pacar lama. Aku pernah mengajaknya makan malam. 283 00:13:12,209 --> 00:13:14,918 Dan aku ingat Ibu bawa teman kencannya yang selalu asyik, 284 00:13:14,918 --> 00:13:16,751 yang kecanduan alkohol. 285 00:13:17,334 --> 00:13:18,918 - Tenang. - Ibu yang diam. 286 00:13:19,668 --> 00:13:22,209 Lokasi siaran di sisi lain tempat terbuka itu. 287 00:13:22,209 --> 00:13:24,043 Bagus. Terima kasih. Ibu bisa pergi. 288 00:13:24,043 --> 00:13:26,959 Dengar, Ibu mengerti. Kau tak mau Ibu ada. 289 00:13:26,959 --> 00:13:31,001 "Aku ibu yang payah." Kau ingin Ibu menyayat pergelangan tanganku? 290 00:13:31,001 --> 00:13:32,501 Tidak. 291 00:13:32,501 --> 00:13:34,918 Tapi versi kecil itu mungkin bagus. 292 00:13:37,709 --> 00:13:38,834 Semuanya, menunduk! 293 00:13:38,834 --> 00:13:42,543 Santai saja, nikmati pemandangannya. 294 00:13:43,043 --> 00:13:43,959 Bisa hentikan? 295 00:13:43,959 --> 00:13:46,501 Apa? Pria itu punya bokong seperti remaja Prancis. 296 00:13:46,501 --> 00:13:50,043 Aku benci mengganggu rencanamu, Bu, tapi aku sudah menikah. 297 00:13:50,043 --> 00:13:54,334 Ya, baiklah. Percayalah, itu tak berarti... Sial. 298 00:13:57,251 --> 00:13:59,501 Mungkin ingin ke dek di sana, Pookie Bear. 299 00:14:03,418 --> 00:14:06,209 - Aku tak yakin aku cocok untuk ini. - Kau bercanda? 300 00:14:06,209 --> 00:14:08,001 - Kau hebat. - Serius? 301 00:14:08,001 --> 00:14:10,459 Astaga, tidak! Apa kau bodoh? 302 00:14:10,459 --> 00:14:11,376 Maaf. 303 00:14:11,376 --> 00:14:12,626 Hei, lihat aku. 304 00:14:12,626 --> 00:14:15,126 Aturan pertama jadi agen lapangan? Jangan minta maaf. 305 00:14:15,126 --> 00:14:16,043 Baik. 306 00:14:16,043 --> 00:14:19,251 Aturan kedua. Lihat pria berjas putih di seberang jalan? 307 00:14:21,668 --> 00:14:23,793 Ya, dia. Aku mau kau membunuhnya. 308 00:14:23,793 --> 00:14:25,084 Sekarang. 309 00:14:25,084 --> 00:14:26,584 Apa? Sekarang? 310 00:14:26,584 --> 00:14:28,918 Mungkin pakai baju dulu. 311 00:14:29,418 --> 00:14:31,751 Aku tak mau, tapi kebanyakan orang mau. 312 00:14:37,459 --> 00:14:41,043 Tolong katakan Bobby Ray mendengar ini dan memanggil bantuan udara. 313 00:14:44,376 --> 00:14:47,084 Tahu, tidak? Aku bahkan tak bisa merasakan napalm. 314 00:14:55,501 --> 00:15:00,293 Baiklah, siapa pun yang bilang ini menyebalkan mungkin ada benarnya. 315 00:15:08,626 --> 00:15:10,668 Siapa mereka? 316 00:15:10,668 --> 00:15:14,418 Entahlah, tapi mereka jelas bukan dari sini. 317 00:15:15,334 --> 00:15:17,834 Kalian tunggu di sini. Aku segera kembali. 318 00:15:17,834 --> 00:15:20,084 - Lindungi aku. - Siap. 319 00:15:27,751 --> 00:15:31,001 Jadi, apa yang terjadi pada pacarmu saat makan malam? Craig? 320 00:15:31,001 --> 00:15:32,918 Kau bercinta dengannya di kamar mandi. 321 00:15:53,751 --> 00:15:57,751 Itu yang kita sebut "sama-sama sepakat" dalam bisnis. 322 00:15:57,751 --> 00:15:58,959 Bisnis yang mana? 323 00:15:58,959 --> 00:16:02,209 Itu kalimat yang keren. Jangan terlalu dipikirkan. 324 00:16:02,793 --> 00:16:04,751 Ini harus dirayakan. 325 00:16:04,751 --> 00:16:06,209 Siapa yang mau minum? 326 00:16:06,209 --> 00:16:08,543 Dan mungkin beberapa keputusan buruk. 327 00:16:08,543 --> 00:16:12,251 Astaga, Ibu, Ibu membuatnya putus asa. 328 00:16:13,876 --> 00:16:15,709 - Apa-apaan... - Tutup telingamu! 329 00:16:30,709 --> 00:16:32,584 Astaga. Kau lihat itu? 330 00:16:32,584 --> 00:16:34,126 Menjadikan mereka primitif. 331 00:16:34,709 --> 00:16:36,293 Kita harus mengejarnya. 332 00:16:37,084 --> 00:16:38,293 Haruskah? 333 00:16:39,793 --> 00:16:40,626 Sial. 334 00:16:42,126 --> 00:16:44,209 Jaringan terowongan Vietkong. 335 00:16:44,709 --> 00:16:46,001 Tetap berdekatan. 336 00:16:55,918 --> 00:16:57,793 Lihat? Sudah kubilang dia menyebalkan. 337 00:16:57,793 --> 00:16:59,584 Dia terinfeksi oleh alat itu. 338 00:16:59,584 --> 00:17:02,959 Ya, tapi dia masih menyebalkan, itu yang didapatkan dari hal ini. 339 00:17:06,876 --> 00:17:09,168 Baik, Kapten Orang Baik. Biar aku saja. 340 00:17:16,501 --> 00:17:17,334 Apa... 341 00:17:18,001 --> 00:17:19,459 Apa yang terjadi? 342 00:17:23,751 --> 00:17:25,918 Jangan bergerak. 343 00:17:25,918 --> 00:17:26,876 Dia benar. 344 00:17:28,501 --> 00:17:31,584 - Setidaknya sampai kita pergi. Mau? - Sebentar, apa? 345 00:17:31,584 --> 00:17:35,501 Tunggu, kita takkan meninggalkan ibumu. Dia berdiri di atas ranjau darat. 346 00:17:35,501 --> 00:17:37,209 Dengarkan teman seksimu ini. 347 00:17:37,209 --> 00:17:38,959 Misi yang terutama, Bu. 348 00:17:38,959 --> 00:17:40,501 - Ibu mengajariku. - Benarkah? 349 00:17:40,501 --> 00:17:43,251 Tentu saja tidak! Ibu tak mengajariku apa pun. 350 00:17:43,251 --> 00:17:46,251 Hanya cara merokok Pall Mall dan bikin vodka di toilet. 351 00:17:46,251 --> 00:17:47,209 Astaga. 352 00:17:47,209 --> 00:17:49,668 Kau tak bisa meninggalkan Ibu, CeCe. 353 00:17:49,668 --> 00:17:52,251 Begitu, ya? Beri aku satu alasan bagus. 354 00:17:52,251 --> 00:17:54,668 Karena kau takkan pernah tahu siapa ayahmu. 355 00:17:55,459 --> 00:17:57,251 - Tunggu, Ibu tahu? - Ya. 356 00:17:57,251 --> 00:17:59,334 Kenapa Ibu tak memberitahuku? 357 00:17:59,334 --> 00:18:01,709 Ibu tak tahu kau mau Ibu bilang apa. 358 00:18:01,709 --> 00:18:03,793 Ibu tak tahu apa pun soal jadi ibu yang baik? 359 00:18:03,793 --> 00:18:05,543 Tentu saja. Lihat Ibu. 360 00:18:05,543 --> 00:18:08,001 Ibu mencoba kalahkan putriku sendiri dalam semua hal 361 00:18:08,001 --> 00:18:10,001 yang dia lakukan tanpa alasan. 362 00:18:10,001 --> 00:18:14,001 Karena aku pengingat kecantikanmu yang memudar dan kematian tak terelakkan? 363 00:18:15,043 --> 00:18:17,293 Lagian Ibu sudah berdiri di atas ranjau. 364 00:18:17,293 --> 00:18:19,751 Ibu tak butuh kata-kata itu lagi. 365 00:18:23,959 --> 00:18:25,126 Hati-hati. 366 00:18:28,918 --> 00:18:30,084 Terima kasih. 367 00:18:30,084 --> 00:18:32,584 Jangan berterima kasih. Katakan saja siapa ayahku. 368 00:18:32,584 --> 00:18:35,959 Oh, itu. Ya. Ibu tak tahu. 369 00:18:35,959 --> 00:18:38,376 Ibu bohong padaku. 370 00:18:38,376 --> 00:18:42,543 Ibu berbohong padamu sejak kau memakai popok. Jadi... 371 00:18:42,543 --> 00:18:44,334 Terasa aneh bila berhenti sekarang. 372 00:18:56,751 --> 00:18:58,251 Pak, kurasa aku tak bisa. 373 00:18:58,251 --> 00:19:00,668 Pria di sana adalah mata-mata di Kedutaan Besar AS. 374 00:19:00,668 --> 00:19:02,834 - Kini tugasmu untuk membunuhnya. - Caranya? 375 00:19:02,834 --> 00:19:04,543 Dengan senjata yang kuberikan. 376 00:19:04,543 --> 00:19:05,543 Senjata? 377 00:19:06,209 --> 00:19:09,709 Ini garpu salad. Garpu yang sangat buruk. 378 00:19:09,709 --> 00:19:10,751 Lihat aku. 379 00:19:10,751 --> 00:19:15,043 Aku ingin kau pikirkan kembali semua orang di hidupmu yang menyebutmu tak berharga. 380 00:19:15,043 --> 00:19:17,501 - Pecundang menyedihkan. - Itu tak membantu. 381 00:19:17,501 --> 00:19:21,334 Kutu buku tak berjenis kelamin yang ditakdirkan untuk di titik terendah. 382 00:19:21,334 --> 00:19:25,251 Lalu kau gunakan amarah itu, dan tunjukkan betapa salahnya mereka. 383 00:19:33,918 --> 00:19:34,918 Kata aman. 384 00:19:42,543 --> 00:19:43,459 E! 385 00:19:43,459 --> 00:19:45,043 Astaga, Bos. Kau tak apa? 386 00:19:45,043 --> 00:19:47,251 Sangat baik, Kawan. 387 00:20:03,084 --> 00:20:05,168 Ini berita terbaik abad ini. 388 00:20:05,168 --> 00:20:07,543 Laporannya punya nama panjang yang konyol. 389 00:20:07,543 --> 00:20:10,751 Sebut saja Berkas Pentagon. Ya. 390 00:20:10,751 --> 00:20:13,168 Laporan yang sangat menarik. Aku suka. 391 00:20:13,168 --> 00:20:15,584 Aku sayang kalian. Jaga diri kalian. 392 00:20:44,501 --> 00:20:46,543 Kau dan pertunjukan telanjangmu. 393 00:20:48,959 --> 00:20:53,043 Senjata sonik di belakang panggung. Hancurkan itu sekarang! 394 00:21:28,709 --> 00:21:32,918 Teman-teman, apa hanya aku, atau itu lucu karena ibuku masih di bawah sana? 395 00:21:34,293 --> 00:21:36,793 Oh. Oke. Hanya aku. Mengerti. 396 00:21:38,293 --> 00:21:42,793 {\an8}PENGHARGAAN PRIA MUDA TERBAIK AMERIKA JAYCEES AS, 16 JANUARI 1971 397 00:21:42,793 --> 00:21:44,168 Sedang apa kau di sini? 398 00:21:44,168 --> 00:21:45,626 Kau pikir akan kulewatkan ini 399 00:21:45,626 --> 00:21:48,168 saat aku yang pastikan kau dapat penghargaan bodoh ini? 400 00:21:48,168 --> 00:21:50,084 Apa? Apa ini? 401 00:21:50,084 --> 00:21:53,376 Kuberanikan diri menyiapkan komentar, sedikit saran untukmu. 402 00:21:53,376 --> 00:21:55,001 Menyentuh perang di sana-sini. 403 00:21:55,001 --> 00:21:57,126 Sudah kubilang opiniku soal itu. 404 00:21:57,126 --> 00:21:59,376 Ya, aku tahu. Tapi percayalah. 405 00:21:59,376 --> 00:22:02,334 - Kukira kita sudah bahas ini tempo hari. - Bahas apa? 406 00:22:02,334 --> 00:22:04,918 Bahwa aku tak menerima perintah darimu. 407 00:22:14,918 --> 00:22:17,668 BATALKAN MISI... 408 00:22:17,668 --> 00:22:19,293 RENCANA BARU 409 00:22:19,293 --> 00:22:22,959 "OPERASI ALOHA" 410 00:23:18,501 --> 00:23:20,834 Terjemahan subtitle oleh Santy Agustina