1
00:00:16,084 --> 00:00:19,876
{\an8}LEMBAH IA DRANG - VIETNAM SELATAN
15 JANUARI 1971
2
00:00:20,959 --> 00:00:24,001
Sial. Kau percaya ini?
3
00:00:24,001 --> 00:00:27,834
Para bajingan eselon itu mengacau
dan hanya memberiku satu kaus kaki.
4
00:00:28,418 --> 00:00:31,918
Mengacau? Hei, militer AS
tak membuat kesalahan, Drew.
5
00:00:33,001 --> 00:00:35,709
Oh, ya? Aku harus apa
dengan satu kaus kaki?
6
00:00:35,709 --> 00:00:38,626
Biar kupinjam foto adikmu
dan akan kutunjukkan.
7
00:00:38,626 --> 00:00:39,918
Sialan kau.
8
00:00:56,501 --> 00:00:59,293
Acara USO.
Bagaimana menurutmu soal acara itu?
9
00:00:59,293 --> 00:01:01,376
Suatu kehormatan bisa main bagi tentara.
10
00:01:01,376 --> 00:01:03,959
Apa pendapatmu
soal perang yang dihadapi?
11
00:01:03,959 --> 00:01:08,043
Aku akan menyimpan
pandangan pribadiku tentang itu.
12
00:01:08,043 --> 00:01:10,709
Aku hanya penghibur,
jadi aku tak mau berkomentar.
13
00:01:12,043 --> 00:01:12,918
Ikuti aku.
14
00:01:12,918 --> 00:01:15,668
- Kenapa kau tak jawab saja?
- Soal perangnya?
15
00:01:15,668 --> 00:01:18,501
Ada alasan. Karena itu
bukan urusan siapa-siapa.
16
00:01:18,501 --> 00:01:21,668
Ayolah, kau penting.
Orang ingin tahu pendapatmu.
17
00:01:21,668 --> 00:01:23,418
Aku tak pernah mengerti alasannya.
18
00:01:23,418 --> 00:01:26,126
Aku bisa bantu menyusun pidatomu.
Bagaimana?
19
00:01:26,126 --> 00:01:27,834
Pembicaraan kita tak ada ujungnya.
20
00:01:27,834 --> 00:01:29,459
Pikirkan saja.
21
00:01:30,001 --> 00:01:30,834
Sudah.
22
00:01:31,459 --> 00:01:34,959
Ternyata aku masih tak mau.
Tapi jika ada yang mau membahas acara...
23
00:01:34,959 --> 00:01:38,584
Omong-omong, sehebat apa mereka?
24
00:01:39,168 --> 00:01:40,418
Siapa? Penari telanjangnya?
25
00:01:40,418 --> 00:01:42,418
Mereka itu penari.
26
00:01:42,418 --> 00:01:45,043
Untuk pertunjukan.
Kudesain sendiri pakaiannya.
27
00:01:45,043 --> 00:01:49,001
Kau pikir itu ide bagus untuk menempatkan
para wanita itu di depan tentara
28
00:01:49,001 --> 00:01:52,501
yang sudah tinggal bersama di hutan
selama setahun?
29
00:01:52,501 --> 00:01:54,584
Itu disebut keahlian menghibur.
30
00:01:54,584 --> 00:01:57,251
Tidak, itu sebenarnya pertanyaan retoris.
31
00:01:57,251 --> 00:01:59,959
Halo. Apa aku mengganggu?
32
00:01:59,959 --> 00:02:02,168
Sedang apa Robert Goulet di sini?
33
00:02:02,168 --> 00:02:04,209
Dia tak memberitahumu?
34
00:02:04,209 --> 00:02:06,418
Aku bagian dari acara USO ini.
35
00:02:06,418 --> 00:02:08,293
Ada yang bilang bagian terbaiknya.
36
00:02:08,293 --> 00:02:10,793
Bukankah tentara di sini
sudah cukup melaluinya?
37
00:02:10,793 --> 00:02:15,126
Bintang Broadway pemenang Tony Award
adalah yang diperintahkan dokter.
38
00:02:15,126 --> 00:02:17,084
Kurasa itu tergantung dokternya.
39
00:02:17,084 --> 00:02:20,876
Ada anak yang memotong rumputku,
sangat bodoh,
40
00:02:20,876 --> 00:02:23,959
terjebak di kelas enam bertahun-tahun,
penggemar beratmu.
41
00:02:23,959 --> 00:02:27,334
Dia putar satu "jingle rock and roll"
di radio tempo hari.
42
00:02:27,334 --> 00:02:28,709
Menarik, di beberapa...
43
00:02:28,709 --> 00:02:32,543
Kau ingat lagu yang mana itu
di antara 18 lagu hit nomor satuku?
44
00:02:32,543 --> 00:02:36,626
Sulit mengingat. Sesuatu tentang anjing
atau penjara atau semacamnya.
45
00:02:36,626 --> 00:02:38,668
{\an8}Semuanya sangat membingungkan.
46
00:02:38,668 --> 00:02:40,251
- Terima kasih.
- Sama-sama.
47
00:02:40,251 --> 00:02:45,251
Tidak. Karena mengingatkanku kenapa
sesuatu tentangmu selalu membuatku kesal.
48
00:02:45,251 --> 00:02:50,293
Kecemburuan memanifestasikan dirinya
secara misterius, bukan?
49
00:02:50,293 --> 00:02:51,918
Oh, dan sebelum aku lupa,
50
00:02:51,918 --> 00:02:55,834
selamat datang di TCB.
Senang kau bergabung.
51
00:02:55,834 --> 00:02:56,918
Tunggu, sungguh?
52
00:02:56,918 --> 00:03:00,084
Astaga, tidak.
Mereka menyuruhku mengatakan itu.
53
00:03:01,168 --> 00:03:02,668
Aku tak peduli.
54
00:03:04,293 --> 00:03:05,668
Goulet sialan itu?
55
00:03:05,668 --> 00:03:08,001
Operasi tak kompeten apa
yang kau lakukan di sini?
56
00:03:08,001 --> 00:03:10,251
Kami tak kompeten? Itu peningkatan.
57
00:03:10,251 --> 00:03:11,751
Aku suka penari telanjangnya.
58
00:03:11,751 --> 00:03:14,001
Mereka bukan penari telanjang. Sial.
59
00:03:14,001 --> 00:03:16,793
Benar. Maaf. "Mahasiswi kedokteran".
60
00:03:25,376 --> 00:03:26,584
Lembah Ia Drang.
61
00:03:26,584 --> 00:03:31,543
{\an8}Pekan lalu, petugas keamanan terluka
dalam insiden kebakaran yang tak biasa.
62
00:03:31,543 --> 00:03:33,043
{\an8}Sangat tidak biasa.
63
00:03:33,751 --> 00:03:36,459
{\an8}Apa yang kubilang
soal mengganggu pengarahanku?
64
00:03:37,543 --> 00:03:39,293
{\an8}Jangan ganggu. Selamanya.
65
00:03:39,293 --> 00:03:40,293
{\an8}Apa lagi?
66
00:03:40,293 --> 00:03:43,251
{\an8}Kecuali aku tak suka testis kiriku. Pak.
67
00:03:43,251 --> 00:03:45,626
{\an8}Tampaknya cukup jelas.
68
00:03:45,626 --> 00:03:47,001
{\an8}Juga cukup spesifik.
69
00:03:47,001 --> 00:03:49,418
{\an8}Oke, di mana aku?
Ya. Tembakan dari aliansi.
70
00:03:49,418 --> 00:03:51,834
{\an8}Insiden itu,
bersama dengan penyadapan sinyal,
71
00:03:51,834 --> 00:03:55,834
{\an8}membuat kami percaya senjata yang kalian
lihat di Altamont mungkin ada di sini.
72
00:03:55,834 --> 00:03:57,793
{\an8}Apa yang kita hadapi di sini?
73
00:03:57,793 --> 00:04:00,376
{\an8}Senjata sonik yang mengubah orang
74
00:04:00,376 --> 00:04:02,084
{\an8}- jadi primitif.
- Primitif?
75
00:04:02,084 --> 00:04:03,626
{\an8}Jika kau rentan, ya.
76
00:04:03,626 --> 00:04:06,168
{\an8}Tapi kabar baiknya,
itu tak berhasil pada semua orang.
77
00:04:06,168 --> 00:04:08,001
{\an8}Itu 50% efektif.
78
00:04:08,001 --> 00:04:09,793
{\an8}Hanya bekerja pada separuh orang,
79
00:04:09,793 --> 00:04:11,209
{\an8}Kurang lebih.
80
00:04:11,209 --> 00:04:12,168
{\an8}Begitu hitungannya.
81
00:04:12,168 --> 00:04:14,543
{\an8}Sepertinya kau tahu banyak soal ini.
82
00:04:14,543 --> 00:04:18,126
{\an8}Kami bereksperimen dengan teknologi ini
bertahun-tahun lalu.
83
00:04:18,126 --> 00:04:20,918
{\an8}Memanipulasi gelombang suara
untuk melewati pikiran sadar
84
00:04:20,918 --> 00:04:22,834
{\an8}dan mengendalikan pikiran bawah sadar.
85
00:04:22,834 --> 00:04:25,043
{\an8}Tunggu, maksudmu pengendalian pikiran?
86
00:04:25,043 --> 00:04:27,293
{\an8}Ya, ide bagus.
87
00:04:27,293 --> 00:04:29,168
{\an8}Itu yang kukatakan!
88
00:04:29,168 --> 00:04:31,959
{\an8}Tapi kami ada masalah,
harus mematikan program.
89
00:04:31,959 --> 00:04:34,793
{\an8}Kini seseorang mencuri mainanmu
dan mengubahnya jadi senjata?
90
00:04:34,793 --> 00:04:37,709
{\an8}Tepat sekali.
Kalian akan mendapatkannya kembali.
91
00:04:37,709 --> 00:04:41,001
{\an8}Kalian naik perahu ke hulu
dan bertemu agen TCB yang akan mengantar.
92
00:04:41,001 --> 00:04:41,918
{\an8}Siapa kontaknya?
93
00:04:41,918 --> 00:04:44,543
{\an8}Ini semacam kejutan.
94
00:04:44,543 --> 00:04:48,918
{\an8}Doyle, yang jelas
tak suka testis kiri, itu benar.
95
00:04:49,418 --> 00:04:50,543
{\an8}Kalian akan tahu.
96
00:04:50,543 --> 00:04:53,251
{\an8}Asalkan aku kembali ke Jaycees.
97
00:04:53,251 --> 00:04:54,668
{\an8}Apa itu Jaycee?
98
00:04:54,668 --> 00:04:58,293
{\an8}Kamar Dagang Junior. Jaycee.
99
00:04:58,293 --> 00:05:00,834
{\an8}Mereka memberiku penghargaan
Pria Terbaik Tahun ini
100
00:05:00,834 --> 00:05:03,126
{\an8}untuk alasan yang jelas.
101
00:05:03,126 --> 00:05:04,834
{\an8}Kami akan mengantarmu ke sana.
102
00:05:04,834 --> 00:05:08,251
{\an8}Bagus. Karena tak bisa ke sana
bukan pilihan, Ace.
103
00:05:08,251 --> 00:05:09,668
Itu aneh.
104
00:05:10,209 --> 00:05:13,168
Itu terdengar seperti kau menyuruhku.
105
00:05:13,168 --> 00:05:14,751
Senang kita sepaham.
106
00:05:15,751 --> 00:05:17,001
Biar kuperjelas.
107
00:05:17,001 --> 00:05:18,834
Aku yang memberi perintah.
108
00:05:18,834 --> 00:05:20,584
Kau bekerja untukku, King.
109
00:05:20,584 --> 00:05:23,376
Kurasa kau membingungkanku
dengan pria di sana
110
00:05:23,376 --> 00:05:25,376
yang testisnya suka kau bahas.
111
00:05:25,876 --> 00:05:27,834
Hal itu keluar kendali.
112
00:05:34,043 --> 00:05:35,251
Ya!
113
00:05:35,251 --> 00:05:36,876
LAHIR UNTUK MEMBUNUH
114
00:05:36,876 --> 00:05:41,584
Astaga! Hei, pernah dengar hal baru
yang disebut jangan coba membunuh kita?
115
00:05:41,584 --> 00:05:42,501
Tenanglah.
116
00:05:42,501 --> 00:05:45,584
Biarkan Bobby Ray bersenang-senang.
Dia takkan membunuh siapa pun.
117
00:05:45,584 --> 00:05:48,959
Benar. Kita akan keburu mati,
berkat pertunjukan itu.
118
00:05:50,043 --> 00:05:51,918
Istrimu menelepon.
119
00:05:56,209 --> 00:05:57,918
Hei, Sayang. Sedang apa?
120
00:05:57,918 --> 00:05:59,043
Tak banyak.
121
00:05:59,043 --> 00:06:01,334
Hanya memasak makan malam
untuk satu orang.
122
00:06:01,334 --> 00:06:04,709
Ya, maaf. Aku tahu
aku sering pergi belakangan ini.
123
00:06:04,709 --> 00:06:06,751
Aku janji akan luangkan waktu untuk kita.
124
00:06:06,751 --> 00:06:08,543
Akan kubuat kau menepatinya.
125
00:06:08,543 --> 00:06:09,459
Silakan.
126
00:06:13,001 --> 00:06:14,418
Sial, Scatter!
127
00:06:14,418 --> 00:06:16,459
Lepaskan si malang itu dari penderitaan.
128
00:06:18,501 --> 00:06:21,084
- Cobalah bersenang-senang.
- Baik, Sayang.
129
00:06:22,126 --> 00:06:23,918
Bukan awal yang bagus.
130
00:06:23,918 --> 00:06:25,126
Awas.
131
00:06:29,084 --> 00:06:30,251
Terima kasih untuk itu.
132
00:06:30,251 --> 00:06:31,751
Jujur saja, Doyle.
133
00:06:31,751 --> 00:06:33,876
Mengingat pekerjaan
dan kedekatanmu denganku,
134
00:06:33,876 --> 00:06:37,251
{\an8}kemungkinan kematianmu
yang mengerikan sangat besar.
135
00:06:37,251 --> 00:06:39,168
Tapi tidak hari ini. Tidak sekarang.
136
00:06:39,168 --> 00:06:41,709
Baiklah, bicara soal pekerjaanku,
137
00:06:41,709 --> 00:06:44,293
apa kau sudah memikirkan apa yang ku...
138
00:06:44,293 --> 00:06:46,793
- Sudah kita bahas, Doyle.
- Benar, Pak. Tapi aku...
139
00:06:46,793 --> 00:06:48,626
Aku tahu kau ingin jadi agen lapangan.
140
00:06:48,626 --> 00:06:51,709
Tapi aku butuh
keterampilan organisasi obsesif klinismu
141
00:06:51,709 --> 00:06:52,793
sesuai tempatnya.
142
00:06:52,793 --> 00:06:56,626
Terima kasih, Pak.
Namun, menjadi agen adalah impianku.
143
00:06:57,459 --> 00:06:59,251
Teruslah bermimpi. Bersenang-senanglah.
144
00:06:59,251 --> 00:07:00,459
Karena di kehidupan nyata,
145
00:07:00,459 --> 00:07:04,418
kau bukanlah yang dilihat orang normal
sebagai agen lapangan.
146
00:07:04,418 --> 00:07:06,126
- Maaf, Kawan.
- Pak, jika boleh...
147
00:07:06,126 --> 00:07:08,793
Bukan hanya karena
perawakanmu seperti bocah.
148
00:07:08,793 --> 00:07:11,459
Itu karena kau kurang waspada, Doyle.
149
00:07:11,459 --> 00:07:13,543
Agen lapangan harus siap untuk apa pun.
150
00:07:13,543 --> 00:07:16,543
Jika piring terbang mendarat
dan naga luar angkasa menyerangmu
151
00:07:16,543 --> 00:07:18,709
sampai mati dengan mainan seks,
152
00:07:18,709 --> 00:07:21,251
kau haruslah jadi orang yang menyadarinya.
153
00:07:23,126 --> 00:07:25,626
Jujur, Pak?
Kurasa aku akan mengejutkanmu.
154
00:07:25,626 --> 00:07:26,751
KAFE
155
00:07:26,751 --> 00:07:28,209
BUKA
156
00:07:30,334 --> 00:07:32,459
Kau takkan mengejutkanku.
157
00:07:34,251 --> 00:07:37,043
Tahu siapa kontak yang akan kita temui?
158
00:07:37,043 --> 00:07:39,501
Tidak. Hanya berharap
mereka tahu apa yang dilakukan.
159
00:07:39,501 --> 00:07:40,793
Ini akan baik-baik saja.
160
00:07:40,793 --> 00:07:41,709
Menurutmu begitu?
161
00:07:41,709 --> 00:07:44,834
Karena kau lihat sampah hijau ini
di sekitar kita? Jebakan maut.
162
00:07:44,834 --> 00:07:49,001
Tenanglah, CeCe dengan E.
Ini hanya hutan. Sudah ada dari dulu.
163
00:07:49,001 --> 00:07:50,376
Begitu juga tifus,
164
00:07:50,376 --> 00:07:53,751
yang kuyakini
separuh nyamuk di sini memilikinya.
165
00:07:53,751 --> 00:07:57,709
Hei, kau sadar
ada kemungkinan itu oli mesin, 'kan?
166
00:07:58,709 --> 00:08:01,709
Dia bisa meminumnya karena bayi ini
mendengkur bak anak kucing.
167
00:08:01,709 --> 00:08:04,626
Jika aku tahu militer
membagikan yang seperti ini,
168
00:08:04,626 --> 00:08:06,293
takkan kuhindari wamil.
169
00:08:06,293 --> 00:08:07,459
Maaf?
170
00:08:07,459 --> 00:08:09,501
Hanya perasaanku, atau dia terjun?
171
00:08:09,501 --> 00:08:10,709
Kau menghindari wamil?
172
00:08:10,709 --> 00:08:12,543
Dengarkan ini.
173
00:08:12,543 --> 00:08:16,293
Ada tiga sepupuku yang direkrut, dan hanya
dua setengah dari mereka yang kembali.
174
00:08:16,293 --> 00:08:17,626
Aku turut prihatin.
175
00:08:17,626 --> 00:08:21,209
Mereka tak menginginkanku
setelah kuisi bahwa aku mengidap gonore.
176
00:08:21,209 --> 00:08:22,793
Kau pura-pura mengidap gonore?
177
00:08:22,793 --> 00:08:27,001
Tidak. Aku bayar pelacur untuk bercinta
sampai aku kena gonore.
178
00:08:27,001 --> 00:08:28,543
Butuh waktu lama dari dugaan.
179
00:08:28,543 --> 00:08:29,876
Aku kecewa denganmu.
180
00:08:29,876 --> 00:08:31,501
Ayolah. Kau menyalahkan pria itu?
181
00:08:31,501 --> 00:08:33,126
Perang ini ide buruk.
182
00:08:33,126 --> 00:08:36,834
Sejak kapan menyebarkan kemerdekaan
di seluruh dunia adalah ide buruk?
183
00:08:36,834 --> 00:08:39,584
Sejak perang tak lagi demi hal itu
bertahun-tahun lalu.
184
00:08:39,584 --> 00:08:41,876
Sekarang ini hanya masalah politik,
185
00:08:41,876 --> 00:08:44,251
jika pria yang terjun itu ada indikasi,
186
00:08:44,251 --> 00:08:46,709
pria seksi pergi membunuh banyak orang.
187
00:08:46,709 --> 00:08:48,918
Mungkin kau harus naik pesawat pulang
188
00:08:48,918 --> 00:08:53,084
dan ambil pekerjaan mabuk
di atas bendera Amerika.
189
00:08:54,376 --> 00:08:56,834
Tidak, itu bukan pekerjaan sungguhan.
190
00:08:57,918 --> 00:08:59,168
Katakan apa yang kau lihat.
191
00:08:59,668 --> 00:09:01,709
Sepintas,
192
00:09:01,709 --> 00:09:03,876
amat sedikit
di bagian rendah karbohidrat.
193
00:09:03,876 --> 00:09:06,834
Bukan menunya, Bodoh. Siaga. Ingat?
194
00:09:06,834 --> 00:09:08,543
Apa yang kau lihat di sekitarmu?
195
00:09:08,543 --> 00:09:10,459
Oh, ya. Benar.
196
00:09:11,251 --> 00:09:13,418
Ada beberapa tentara AD minum di...
197
00:09:13,418 --> 00:09:15,959
- Mereka Marinir.
- Sungguh? Sulit membedakannya.
198
00:09:15,959 --> 00:09:18,334
- Sebaiknya jangan bilang itu ke mereka.
- Baik.
199
00:09:18,334 --> 00:09:20,043
Berikan itu, Bodoh.
200
00:09:20,043 --> 00:09:21,834
Jangan mencatat. Masuk akal.
201
00:09:21,834 --> 00:09:25,251
Salah satu Marinir itu
bukan sekadar marinir.
202
00:09:25,251 --> 00:09:26,209
Benar.
203
00:09:27,126 --> 00:09:28,126
Tunggu, apa sekarang?
204
00:09:28,126 --> 00:09:30,084
Salah satunya adalah kontak rahasia kita.
205
00:09:30,084 --> 00:09:31,626
Bagus! Yang mana?
206
00:09:31,626 --> 00:09:33,959
Hei, kau yang ingin menjadi agen.
207
00:09:33,959 --> 00:09:35,001
Beri tahu aku.
208
00:09:35,918 --> 00:09:38,084
- Yang besar berkumis?
- Bingo.
209
00:09:38,084 --> 00:09:39,876
Astaga, aku berhasil!
210
00:09:40,543 --> 00:09:41,376
Tunggu.
211
00:09:41,876 --> 00:09:44,126
Kenapa aku mendadak sesak napas?
212
00:09:44,126 --> 00:09:45,168
Apa itu normal?
213
00:09:45,168 --> 00:09:48,334
Tidak. Kau mungkin harus
menemui seseorang soal itu.
214
00:09:51,209 --> 00:09:53,126
Astaga.
215
00:09:53,126 --> 00:09:56,168
Tuhan akhirnya
berubah pikiran soal Bobby Ray.
216
00:09:56,168 --> 00:09:59,043
Kau pasti bercanda.
217
00:09:59,043 --> 00:10:01,584
- Apa?
- Kontak TCB kita.
218
00:10:01,584 --> 00:10:02,543
Siapa, dia?
219
00:10:02,543 --> 00:10:05,668
Ya. Ini sebabnya Komandan
tak memberi tahu siapa kontak kita.
220
00:10:05,668 --> 00:10:07,126
- Ada masalah?
- Beberapa.
221
00:10:07,126 --> 00:10:09,251
Dimulai dengan fakta bahwa dia ibuku.
222
00:10:10,501 --> 00:10:12,376
Apa, serius?
223
00:10:12,376 --> 00:10:14,334
Ya, sisanya mengalir dari sana.
224
00:10:14,334 --> 00:10:16,626
Sebuah sungai besar kotoran Freudian.
225
00:10:19,334 --> 00:10:20,709
Oh, CeCe.
226
00:10:20,709 --> 00:10:21,793
Ibu.
227
00:10:21,793 --> 00:10:23,251
Kau tampak cantik.
228
00:10:24,043 --> 00:10:25,834
Penguatan positif yang langka.
229
00:10:25,834 --> 00:10:27,876
Poninya pilihan menarik.
230
00:10:27,876 --> 00:10:29,418
Dan kita mulai lagi.
231
00:10:29,418 --> 00:10:31,168
Sudah berapa lama? Setahun?
232
00:10:31,168 --> 00:10:32,209
Coba empat.
233
00:10:32,209 --> 00:10:34,918
Kau hanya bersikap konyol.
234
00:10:35,626 --> 00:10:40,126
Jadi, apa kau akan memperkenalkanku
ke Pak Jangkung, Gelap, dan Sangat Seksi?
235
00:10:40,126 --> 00:10:41,793
Astaga.
236
00:10:41,793 --> 00:10:43,251
- Kau tak apa-apa?
- Ya.
237
00:10:43,251 --> 00:10:45,251
Hanya muntah yang banyak.
238
00:10:45,251 --> 00:10:47,293
Hai, aku Elvis.
239
00:10:47,293 --> 00:10:48,918
Agen Roxanne Ryder.
240
00:10:48,918 --> 00:10:52,334
Atau dikenal sebagai ibu CeCe.
Aku akan ajak kalian ke dalam.
241
00:10:52,334 --> 00:10:53,751
Ibu CeCe,
242
00:10:53,751 --> 00:10:57,001
kukira adik perempuannya,
tapi aku akan percaya.
243
00:10:57,001 --> 00:11:00,876
Mata biru yang begitu tajam dan menawan?
244
00:11:00,876 --> 00:11:03,209
Itu koktail yang kuminum saat mandi.
245
00:11:03,209 --> 00:11:05,251
Bisa tidak, sekali saja?
246
00:11:05,251 --> 00:11:08,876
Aku memasukkan namaku
untuk menjadi rekanmu, bukannya CeCe.
247
00:11:08,876 --> 00:11:09,959
Aku tersanjung.
248
00:11:09,959 --> 00:11:12,959
Ya. Itu yang dilakukan para ibu
saat mereka terlalu kompetitif
249
00:11:12,959 --> 00:11:15,293
- dengan putri yang tak diinginkan.
- Abaikan dia.
250
00:11:15,293 --> 00:11:18,168
Dan itu singkatnya masa kecilku.
251
00:11:19,501 --> 00:11:20,501
Dengarkan baik-baik.
252
00:11:21,959 --> 00:11:24,668
Aku ingin kau diam-diam
menyelipkan ini ke kontak kita.
253
00:11:25,334 --> 00:11:27,834
Ini kesempatanmu
untuk menunjukkan keahlianku.
254
00:11:27,834 --> 00:11:29,376
Aku takkan mengecewakanmu, Pak.
255
00:11:29,376 --> 00:11:30,918
Ada saat pertama untuk semua.
256
00:11:30,918 --> 00:11:31,876
Akan kukerjakan.
257
00:11:37,334 --> 00:11:38,709
Ada yang bisa kubantu?
258
00:11:40,334 --> 00:11:41,376
Apa maksudmu?
259
00:11:41,959 --> 00:11:43,543
Apa kau kejang-kejang?
260
00:11:43,543 --> 00:11:45,543
Baca saja catatannya.
261
00:11:47,209 --> 00:11:52,251
"Berengsek, apa benar 'Semper Fi''
berarti 'bajingan' dalam bahasa Latin?"
262
00:11:53,834 --> 00:11:54,918
Tunggu, apa?
263
00:12:14,834 --> 00:12:17,543
Kerja bagus, Doyle. Berdirilah, Prajurit.
264
00:12:24,168 --> 00:12:27,668
Jadi, kuanggap TCB ini
semacam bisnis keluarga?
265
00:12:27,668 --> 00:12:29,459
Kita jelas bukan keluarga.
266
00:12:29,459 --> 00:12:31,043
Bukan dengan cara tradisional.
267
00:12:31,043 --> 00:12:32,501
Atau cara yang sehat.
268
00:12:32,501 --> 00:12:37,418
Tapi ya, aku bergabung dengan TCB
setelah lulus kuliah dan melahirkan CeCe.
269
00:12:37,418 --> 00:12:40,293
Tapi hanya setelah seks anonim merajalela.
270
00:12:40,293 --> 00:12:42,293
Itu bukan anonim.
271
00:12:42,293 --> 00:12:44,543
Ya, saat kau tak tahu siapa ayahku.
272
00:12:44,543 --> 00:12:47,626
Bukan berarti
dia tak punya nama, Pookie Bear.
273
00:12:48,709 --> 00:12:49,834
"Pookie Bear"?
274
00:12:49,834 --> 00:12:52,043
Nama panggilan dariku saat dia kecil.
275
00:12:52,043 --> 00:12:53,084
Tidak.
276
00:12:53,084 --> 00:12:56,209
Ibu tak pernah memberiku julukan imut.
Berhenti pura-pura normal.
277
00:12:56,209 --> 00:12:57,793
Kau tak ingat karena masih kecil.
278
00:12:57,793 --> 00:12:58,751
Ibu benar.
279
00:12:58,751 --> 00:13:02,418
Aku ingat disebut
"kisah peringatan metode mencabut"
280
00:13:02,418 --> 00:13:07,834
Hei, Ibu minta maaf untuk itu
saat kita makan malam dengan pria itu.
281
00:13:07,834 --> 00:13:09,751
- Craig.
- Siapa Craig?
282
00:13:09,751 --> 00:13:12,209
Pacar lama.
Aku pernah mengajaknya makan malam.
283
00:13:12,209 --> 00:13:14,918
Dan aku ingat Ibu bawa teman kencannya
yang selalu asyik,
284
00:13:14,918 --> 00:13:16,751
yang kecanduan alkohol.
285
00:13:17,334 --> 00:13:18,918
- Tenang.
- Ibu yang diam.
286
00:13:19,668 --> 00:13:22,209
Lokasi siaran di sisi lain
tempat terbuka itu.
287
00:13:22,209 --> 00:13:24,043
Bagus. Terima kasih. Ibu bisa pergi.
288
00:13:24,043 --> 00:13:26,959
Dengar, Ibu mengerti. Kau tak mau Ibu ada.
289
00:13:26,959 --> 00:13:31,001
"Aku ibu yang payah." Kau ingin Ibu
menyayat pergelangan tanganku?
290
00:13:31,001 --> 00:13:32,501
Tidak.
291
00:13:32,501 --> 00:13:34,918
Tapi versi kecil itu mungkin bagus.
292
00:13:37,709 --> 00:13:38,834
Semuanya, menunduk!
293
00:13:38,834 --> 00:13:42,543
Santai saja, nikmati pemandangannya.
294
00:13:43,043 --> 00:13:43,959
Bisa hentikan?
295
00:13:43,959 --> 00:13:46,501
Apa? Pria itu punya bokong
seperti remaja Prancis.
296
00:13:46,501 --> 00:13:50,043
Aku benci mengganggu rencanamu, Bu,
tapi aku sudah menikah.
297
00:13:50,043 --> 00:13:54,334
Ya, baiklah.
Percayalah, itu tak berarti... Sial.
298
00:13:57,251 --> 00:13:59,501
Mungkin ingin ke dek di sana, Pookie Bear.
299
00:14:03,418 --> 00:14:06,209
- Aku tak yakin aku cocok untuk ini.
- Kau bercanda?
300
00:14:06,209 --> 00:14:08,001
- Kau hebat.
- Serius?
301
00:14:08,001 --> 00:14:10,459
Astaga, tidak! Apa kau bodoh?
302
00:14:10,459 --> 00:14:11,376
Maaf.
303
00:14:11,376 --> 00:14:12,626
Hei, lihat aku.
304
00:14:12,626 --> 00:14:15,126
Aturan pertama jadi agen lapangan?
Jangan minta maaf.
305
00:14:15,126 --> 00:14:16,043
Baik.
306
00:14:16,043 --> 00:14:19,251
Aturan kedua.
Lihat pria berjas putih di seberang jalan?
307
00:14:21,668 --> 00:14:23,793
Ya, dia. Aku mau kau membunuhnya.
308
00:14:23,793 --> 00:14:25,084
Sekarang.
309
00:14:25,084 --> 00:14:26,584
Apa? Sekarang?
310
00:14:26,584 --> 00:14:28,918
Mungkin pakai baju dulu.
311
00:14:29,418 --> 00:14:31,751
Aku tak mau, tapi kebanyakan orang mau.
312
00:14:37,459 --> 00:14:41,043
Tolong katakan Bobby Ray mendengar ini
dan memanggil bantuan udara.
313
00:14:44,376 --> 00:14:47,084
Tahu, tidak?
Aku bahkan tak bisa merasakan napalm.
314
00:14:55,501 --> 00:15:00,293
Baiklah, siapa pun yang bilang
ini menyebalkan mungkin ada benarnya.
315
00:15:08,626 --> 00:15:10,668
Siapa mereka?
316
00:15:10,668 --> 00:15:14,418
Entahlah, tapi mereka
jelas bukan dari sini.
317
00:15:15,334 --> 00:15:17,834
Kalian tunggu di sini. Aku segera kembali.
318
00:15:17,834 --> 00:15:20,084
- Lindungi aku.
- Siap.
319
00:15:27,751 --> 00:15:31,001
Jadi, apa yang terjadi pada pacarmu
saat makan malam? Craig?
320
00:15:31,001 --> 00:15:32,918
Kau bercinta dengannya di kamar mandi.
321
00:15:53,751 --> 00:15:57,751
Itu yang kita sebut
"sama-sama sepakat" dalam bisnis.
322
00:15:57,751 --> 00:15:58,959
Bisnis yang mana?
323
00:15:58,959 --> 00:16:02,209
Itu kalimat yang keren.
Jangan terlalu dipikirkan.
324
00:16:02,793 --> 00:16:04,751
Ini harus dirayakan.
325
00:16:04,751 --> 00:16:06,209
Siapa yang mau minum?
326
00:16:06,209 --> 00:16:08,543
Dan mungkin beberapa keputusan buruk.
327
00:16:08,543 --> 00:16:12,251
Astaga, Ibu, Ibu membuatnya putus asa.
328
00:16:13,876 --> 00:16:15,709
- Apa-apaan...
- Tutup telingamu!
329
00:16:30,709 --> 00:16:32,584
Astaga. Kau lihat itu?
330
00:16:32,584 --> 00:16:34,126
Menjadikan mereka primitif.
331
00:16:34,709 --> 00:16:36,293
Kita harus mengejarnya.
332
00:16:37,084 --> 00:16:38,293
Haruskah?
333
00:16:39,793 --> 00:16:40,626
Sial.
334
00:16:42,126 --> 00:16:44,209
Jaringan terowongan Vietkong.
335
00:16:44,709 --> 00:16:46,001
Tetap berdekatan.
336
00:16:55,918 --> 00:16:57,793
Lihat? Sudah kubilang dia menyebalkan.
337
00:16:57,793 --> 00:16:59,584
Dia terinfeksi oleh alat itu.
338
00:16:59,584 --> 00:17:02,959
Ya, tapi dia masih menyebalkan,
itu yang didapatkan dari hal ini.
339
00:17:06,876 --> 00:17:09,168
Baik, Kapten Orang Baik. Biar aku saja.
340
00:17:16,501 --> 00:17:17,334
Apa...
341
00:17:18,001 --> 00:17:19,459
Apa yang terjadi?
342
00:17:23,751 --> 00:17:25,918
Jangan bergerak.
343
00:17:25,918 --> 00:17:26,876
Dia benar.
344
00:17:28,501 --> 00:17:31,584
- Setidaknya sampai kita pergi. Mau?
- Sebentar, apa?
345
00:17:31,584 --> 00:17:35,501
Tunggu, kita takkan meninggalkan ibumu.
Dia berdiri di atas ranjau darat.
346
00:17:35,501 --> 00:17:37,209
Dengarkan teman seksimu ini.
347
00:17:37,209 --> 00:17:38,959
Misi yang terutama, Bu.
348
00:17:38,959 --> 00:17:40,501
- Ibu mengajariku.
- Benarkah?
349
00:17:40,501 --> 00:17:43,251
Tentu saja tidak!
Ibu tak mengajariku apa pun.
350
00:17:43,251 --> 00:17:46,251
Hanya cara merokok Pall Mall
dan bikin vodka di toilet.
351
00:17:46,251 --> 00:17:47,209
Astaga.
352
00:17:47,209 --> 00:17:49,668
Kau tak bisa meninggalkan Ibu, CeCe.
353
00:17:49,668 --> 00:17:52,251
Begitu, ya? Beri aku satu alasan bagus.
354
00:17:52,251 --> 00:17:54,668
Karena kau takkan pernah tahu
siapa ayahmu.
355
00:17:55,459 --> 00:17:57,251
- Tunggu, Ibu tahu?
- Ya.
356
00:17:57,251 --> 00:17:59,334
Kenapa Ibu tak memberitahuku?
357
00:17:59,334 --> 00:18:01,709
Ibu tak tahu kau mau Ibu bilang apa.
358
00:18:01,709 --> 00:18:03,793
Ibu tak tahu apa pun
soal jadi ibu yang baik?
359
00:18:03,793 --> 00:18:05,543
Tentu saja. Lihat Ibu.
360
00:18:05,543 --> 00:18:08,001
Ibu mencoba kalahkan putriku sendiri
dalam semua hal
361
00:18:08,001 --> 00:18:10,001
yang dia lakukan tanpa alasan.
362
00:18:10,001 --> 00:18:14,001
Karena aku pengingat kecantikanmu
yang memudar dan kematian tak terelakkan?
363
00:18:15,043 --> 00:18:17,293
Lagian Ibu sudah berdiri di atas ranjau.
364
00:18:17,293 --> 00:18:19,751
Ibu tak butuh kata-kata itu lagi.
365
00:18:23,959 --> 00:18:25,126
Hati-hati.
366
00:18:28,918 --> 00:18:30,084
Terima kasih.
367
00:18:30,084 --> 00:18:32,584
Jangan berterima kasih.
Katakan saja siapa ayahku.
368
00:18:32,584 --> 00:18:35,959
Oh, itu. Ya. Ibu tak tahu.
369
00:18:35,959 --> 00:18:38,376
Ibu bohong padaku.
370
00:18:38,376 --> 00:18:42,543
Ibu berbohong padamu
sejak kau memakai popok. Jadi...
371
00:18:42,543 --> 00:18:44,334
Terasa aneh bila berhenti sekarang.
372
00:18:56,751 --> 00:18:58,251
Pak, kurasa aku tak bisa.
373
00:18:58,251 --> 00:19:00,668
Pria di sana adalah mata-mata
di Kedutaan Besar AS.
374
00:19:00,668 --> 00:19:02,834
- Kini tugasmu untuk membunuhnya.
- Caranya?
375
00:19:02,834 --> 00:19:04,543
Dengan senjata yang kuberikan.
376
00:19:04,543 --> 00:19:05,543
Senjata?
377
00:19:06,209 --> 00:19:09,709
Ini garpu salad. Garpu yang sangat buruk.
378
00:19:09,709 --> 00:19:10,751
Lihat aku.
379
00:19:10,751 --> 00:19:15,043
Aku ingin kau pikirkan kembali semua orang
di hidupmu yang menyebutmu tak berharga.
380
00:19:15,043 --> 00:19:17,501
- Pecundang menyedihkan.
- Itu tak membantu.
381
00:19:17,501 --> 00:19:21,334
Kutu buku tak berjenis kelamin
yang ditakdirkan untuk di titik terendah.
382
00:19:21,334 --> 00:19:25,251
Lalu kau gunakan amarah itu,
dan tunjukkan betapa salahnya mereka.
383
00:19:33,918 --> 00:19:34,918
Kata aman.
384
00:19:42,543 --> 00:19:43,459
E!
385
00:19:43,459 --> 00:19:45,043
Astaga, Bos. Kau tak apa?
386
00:19:45,043 --> 00:19:47,251
Sangat baik, Kawan.
387
00:20:03,084 --> 00:20:05,168
Ini berita terbaik abad ini.
388
00:20:05,168 --> 00:20:07,543
Laporannya punya nama panjang yang konyol.
389
00:20:07,543 --> 00:20:10,751
Sebut saja Berkas Pentagon. Ya.
390
00:20:10,751 --> 00:20:13,168
Laporan yang sangat menarik. Aku suka.
391
00:20:13,168 --> 00:20:15,584
Aku sayang kalian. Jaga diri kalian.
392
00:20:44,501 --> 00:20:46,543
Kau dan pertunjukan telanjangmu.
393
00:20:48,959 --> 00:20:53,043
Senjata sonik di belakang panggung.
Hancurkan itu sekarang!
394
00:21:28,709 --> 00:21:32,918
Teman-teman, apa hanya aku, atau itu lucu
karena ibuku masih di bawah sana?
395
00:21:34,293 --> 00:21:36,793
Oh. Oke. Hanya aku. Mengerti.
396
00:21:38,293 --> 00:21:42,793
{\an8}PENGHARGAAN PRIA MUDA TERBAIK AMERIKA
JAYCEES AS, 16 JANUARI 1971
397
00:21:42,793 --> 00:21:44,168
Sedang apa kau di sini?
398
00:21:44,168 --> 00:21:45,626
Kau pikir akan kulewatkan ini
399
00:21:45,626 --> 00:21:48,168
saat aku yang pastikan
kau dapat penghargaan bodoh ini?
400
00:21:48,168 --> 00:21:50,084
Apa? Apa ini?
401
00:21:50,084 --> 00:21:53,376
Kuberanikan diri menyiapkan komentar,
sedikit saran untukmu.
402
00:21:53,376 --> 00:21:55,001
Menyentuh perang di sana-sini.
403
00:21:55,001 --> 00:21:57,126
Sudah kubilang opiniku soal itu.
404
00:21:57,126 --> 00:21:59,376
Ya, aku tahu. Tapi percayalah.
405
00:21:59,376 --> 00:22:02,334
- Kukira kita sudah bahas ini tempo hari.
- Bahas apa?
406
00:22:02,334 --> 00:22:04,918
Bahwa aku tak menerima perintah darimu.
407
00:22:14,918 --> 00:22:17,668
BATALKAN MISI...
408
00:22:17,668 --> 00:22:19,293
RENCANA BARU
409
00:22:19,293 --> 00:22:22,959
"OPERASI ALOHA"
410
00:23:18,501 --> 00:23:20,834
Terjemahan subtitle oleh Santy Agustina