1 00:00:16,084 --> 00:00:19,876 {\an8}VALLE DI IA DRANG, VIETNAM DEL SUD 15 GENNAIO 1971 2 00:00:20,959 --> 00:00:24,001 Cazzo. Ma ti rendi conto? 3 00:00:24,001 --> 00:00:27,834 Quei coglioni dei rifornimenti mi hanno dato solo un calzino. 4 00:00:28,418 --> 00:00:31,918 Coglioni? La grande macchina verde non commette errori. 5 00:00:33,001 --> 00:00:35,709 Ah, sì? E che ci faccio con un calzino? 6 00:00:35,709 --> 00:00:38,626 Dammi la foto di tua sorella e ti faccio vedere. 7 00:00:38,626 --> 00:00:39,918 Vaffanculo. 8 00:00:56,501 --> 00:00:59,293 Un commento sul concerto per la USO? 9 00:00:59,293 --> 00:01:03,959 - È un onore suonare per i nostri soldati. - E che ne pensa della guerra? 10 00:01:03,959 --> 00:01:08,043 Beh, le mie opinioni preferisco tenermele per me. 11 00:01:08,043 --> 00:01:10,709 Sono solo un artista, non ne voglio parlare. 12 00:01:12,043 --> 00:01:12,918 Vieni con me. 13 00:01:12,918 --> 00:01:15,668 - Perché non hai risposto? - Sulla guerra? 14 00:01:15,668 --> 00:01:18,501 Per una serie di motivi: non sono affari loro. 15 00:01:18,501 --> 00:01:21,668 Dai, sei un VIP. La gente vuole sapere cosa ne pensi. 16 00:01:21,668 --> 00:01:23,418 E non ho mai capito perché. 17 00:01:23,418 --> 00:01:26,126 Che ne dici se ti istruisco su cosa dire? 18 00:01:26,126 --> 00:01:27,834 Sto parlando a un muro? 19 00:01:27,834 --> 00:01:29,459 Pensaci. 20 00:01:29,959 --> 00:01:30,959 Fatto. 21 00:01:31,459 --> 00:01:34,959 Non voglio. Ma se a qualcuno interessa il concerto... 22 00:01:34,959 --> 00:01:38,584 A proposito, non sono incredibilmente fantastiche? 23 00:01:39,168 --> 00:01:40,418 Le spogliarelliste? 24 00:01:40,418 --> 00:01:42,418 Si chiamano "ballerine". 25 00:01:42,418 --> 00:01:45,043 Per il concerto. Ho disegnato io i costumi. 26 00:01:45,043 --> 00:01:49,001 Ti sembra una buona idea piazzare quelle donne di fronte a soldati 27 00:01:49,001 --> 00:01:52,501 che vivono nella giungla da soli da un anno? 28 00:01:52,501 --> 00:01:54,584 Si chiama "spettacolo". 29 00:01:54,584 --> 00:01:57,251 No, si chiama "domanda retorica". 30 00:01:57,251 --> 00:01:59,959 Buonasera! Disturbo? 31 00:01:59,959 --> 00:02:02,168 Che ci fa qui Robert Goulet? 32 00:02:02,168 --> 00:02:04,209 Non te l'ha detto? 33 00:02:04,209 --> 00:02:06,418 Partecipo al concerto per la USO. 34 00:02:06,418 --> 00:02:08,293 Sono il pezzo forte. 35 00:02:08,293 --> 00:02:10,793 Non hanno già sofferto abbastanza, qui? 36 00:02:10,793 --> 00:02:15,126 Per i medici una premiata star di Broadway è la cura perfetta. 37 00:02:15,126 --> 00:02:17,084 Dipende dai medici. 38 00:02:17,084 --> 00:02:19,543 Ho un ragazzo che mi falcia il prato. 39 00:02:19,543 --> 00:02:22,793 Un imbecille, viene bocciato alle medie da anni. 40 00:02:22,793 --> 00:02:24,001 È un tuo fan. 41 00:02:24,001 --> 00:02:27,251 L'altro giorno ascoltava una delle tue "canzonette". 42 00:02:27,251 --> 00:02:28,709 Orecchiabile, a tratti. 43 00:02:28,709 --> 00:02:32,543 Per caso ti ricordi quale, tra i miei 18 grandi successi? 44 00:02:32,543 --> 00:02:36,626 Non saprei, parlava di cani o prigione, credo. 45 00:02:36,626 --> 00:02:38,668 Era molto confusa. 46 00:02:38,668 --> 00:02:40,251 - Grazie. - Figurati. 47 00:02:40,251 --> 00:02:45,251 No, per avermi ricordato perché riesci sempre a farmi incazzare. 48 00:02:45,251 --> 00:02:50,293 Beh, la gelosia si manifesta in modi misteriosi, no? 49 00:02:50,293 --> 00:02:51,918 Prima che mi dimentichi, 50 00:02:51,918 --> 00:02:55,834 benvenuto alla TCB, è un piacere averti a bordo. 51 00:02:55,834 --> 00:02:56,918 Dici sul serio? 52 00:02:56,918 --> 00:02:59,876 Oddio, no. Mi hanno ordinato di dirtelo. 53 00:03:01,168 --> 00:03:02,668 Non me ne frega un cazzo. 54 00:03:04,293 --> 00:03:05,668 Cazzo, Goulet? 55 00:03:05,668 --> 00:03:08,001 Cosa avete in quel cervello da scemi? 56 00:03:08,001 --> 00:03:11,751 Ora siamo scemi? È un miglioramento. Adoro le spogliarelliste. 57 00:03:11,751 --> 00:03:14,001 Non sono spogliarelliste. Cazzo. 58 00:03:14,001 --> 00:03:16,793 Giusto, scusa: "studenti di medicina." 59 00:03:25,376 --> 00:03:26,584 Valle di Ia Drang. 60 00:03:26,584 --> 00:03:29,168 {\an8}Diversi soldati sono stati feriti 61 00:03:29,168 --> 00:03:31,543 {\an8}in un insolito incidente di fuoco amico. 62 00:03:31,543 --> 00:03:33,043 {\an8}Molto insolito. 63 00:03:33,751 --> 00:03:36,043 {\an8}Cosa ti ho detto sull'interrompermi? 64 00:03:37,543 --> 00:03:39,293 {\an8}"Non farlo. Mai." 65 00:03:39,293 --> 00:03:40,293 {\an8}E poi? 66 00:03:40,293 --> 00:03:43,334 {\an8}A meno che non detesti il mio testicolo sinistro. 67 00:03:43,334 --> 00:03:45,626 {\an8}Mi sembra piuttosto chiaro. 68 00:03:45,626 --> 00:03:47,001 {\an8}E molto specifico. 69 00:03:47,001 --> 00:03:49,418 {\an8}Dov'ero rimasto? Giusto, fuoco amico. 70 00:03:49,418 --> 00:03:51,834 {\an8}L'incidente e alcune rilevazioni 71 00:03:51,834 --> 00:03:55,834 {\an8}indicano che l'arma di Altamont potrebbe essere qui. 72 00:03:55,834 --> 00:03:57,793 {\an8}Di cosa si tratta? 73 00:03:57,793 --> 00:04:00,376 {\an8}Un'arma sonica che trasforma le persone in... 74 00:04:00,376 --> 00:04:02,084 {\an8}- bestie. - Bestie? 75 00:04:02,084 --> 00:04:03,626 {\an8}Se ne sei suscettibile. 76 00:04:03,626 --> 00:04:06,168 {\an8}La buona notizia è che non tutti lo sono. 77 00:04:06,168 --> 00:04:07,793 {\an8}È efficace al 50%. 78 00:04:07,793 --> 00:04:09,793 {\an8}Funziona su metà delle persone, 79 00:04:09,793 --> 00:04:11,209 {\an8}più o meno. 80 00:04:11,209 --> 00:04:12,168 {\an8}È matematica. 81 00:04:12,168 --> 00:04:14,543 {\an8}Mi sembra che ne sappia molto. 82 00:04:14,543 --> 00:04:18,126 {\an8}Beh, l'abbiamo sperimentata anni fa. 83 00:04:18,126 --> 00:04:20,918 {\an8}Manipola la mente tramite onde sonore 84 00:04:20,918 --> 00:04:22,834 {\an8}per controllare il subconscio. 85 00:04:22,834 --> 00:04:25,043 {\an8}Aspetta, parli di controllo mentale? 86 00:04:25,043 --> 00:04:27,293 {\an8}Cazzo, un'idea geniale. 87 00:04:27,293 --> 00:04:29,084 {\an8}L'ho detto anch'io! 88 00:04:29,084 --> 00:04:31,959 {\an8}Ma c'erano problemi e abbiamo sospeso i test. 89 00:04:31,959 --> 00:04:34,793 {\an8}E ora qualcuno ha rubato il giocattolino? 90 00:04:34,793 --> 00:04:37,709 {\an8}Esatto. E voi due lo recupererete. 91 00:04:37,709 --> 00:04:41,001 {\an8}Risalite il fiume, un contatto della TCB vi aspetta. 92 00:04:41,001 --> 00:04:41,918 {\an8}Chi è? 93 00:04:41,918 --> 00:04:44,543 {\an8}Diciamo che è... una sorpresa. 94 00:04:44,543 --> 00:04:48,043 {\an8}Doyle, che vuole perdere la palla sinistra, 95 00:04:48,043 --> 00:04:49,334 {\an8}ha ragione. 96 00:04:49,334 --> 00:04:50,543 {\an8}Lo scoprirete lì. 97 00:04:50,543 --> 00:04:53,251 {\an8}Basta che torni in tempo per i premi. 98 00:04:53,251 --> 00:04:54,668 {\an8}Che premi? 99 00:04:54,668 --> 00:04:58,293 {\an8}Della Junior Chamber of Commerce. La premiazione. 100 00:04:58,293 --> 00:05:00,834 {\an8}Mi hanno eletto uomo dell'anno. 101 00:05:00,834 --> 00:05:03,126 {\an8}Sapete, per ovvie ragioni. 102 00:05:03,126 --> 00:05:04,709 {\an8}Faremo del nostro meglio. 103 00:05:04,709 --> 00:05:08,251 {\an8}Bene, perché la mia assenza non è ammessa. 104 00:05:08,251 --> 00:05:09,668 Che strano. 105 00:05:10,209 --> 00:05:13,168 Sembrava quasi che mi stessi dando un ordine. 106 00:05:13,168 --> 00:05:14,751 Quindi siamo in sintonia. 107 00:05:15,751 --> 00:05:17,001 Voglio essere chiaro. 108 00:05:17,001 --> 00:05:18,834 Sono io a dare ordini, qui. 109 00:05:18,834 --> 00:05:20,584 Tu lavori per me, King. 110 00:05:20,584 --> 00:05:25,376 Credo che tu mi stia confondendo con quel tipo di cui citi sempre le palle. 111 00:05:25,876 --> 00:05:28,293 Quella cosa ti è sfuggita un po' di mano. 112 00:05:34,043 --> 00:05:35,251 Sì! 113 00:05:36,959 --> 00:05:41,584 Cristo! Ti ha mai detto nessuno che si può anche cercare di non morire? 114 00:05:41,584 --> 00:05:42,501 Rilassati. 115 00:05:42,501 --> 00:05:45,584 Lascia che si diverta, nessuno morirà. 116 00:05:45,584 --> 00:05:48,959 Sì, perché saremo già morti grazie a quel demonio. 117 00:05:50,043 --> 00:05:51,834 Mogliettina chiama. 118 00:05:56,209 --> 00:05:57,918 Ciao, amore, che fai? 119 00:05:57,918 --> 00:05:59,043 Niente di che. 120 00:05:59,043 --> 00:06:01,334 Preparo una bella cenetta per uno. 121 00:06:01,334 --> 00:06:04,709 Mi dispiace, ultimamente sono via spesso. 122 00:06:04,709 --> 00:06:06,751 Ci prenderemo del tempo per noi. 123 00:06:06,751 --> 00:06:09,459 - L'hai promesso. - Ma certo. 124 00:06:13,001 --> 00:06:14,418 Porca puttana, Scatter! 125 00:06:14,418 --> 00:06:16,459 Poni fine alle sue sofferenze. 126 00:06:18,501 --> 00:06:21,084 - Cerca di divertirti. - Certo, amore. 127 00:06:22,126 --> 00:06:23,918 L'inizio non è dei migliori. 128 00:06:23,918 --> 00:06:25,126 Attento. 129 00:06:29,126 --> 00:06:30,251 Grazie. 130 00:06:30,251 --> 00:06:31,751 Diciamoci la verità. 131 00:06:31,751 --> 00:06:33,793 Col tuo lavoro e la mia presenza, 132 00:06:33,793 --> 00:06:37,251 hai altissime probabilità di patire una morte orribile. 133 00:06:37,251 --> 00:06:39,168 Ma non oggi, amico. Non ancora. 134 00:06:39,168 --> 00:06:41,709 Ok, a proposito del mio lavoro, 135 00:06:41,709 --> 00:06:44,293 ha per caso riflettuto su ciò che le ho... 136 00:06:44,293 --> 00:06:46,793 - Ne abbiamo già parlato. - Sì, ma... 137 00:06:46,793 --> 00:06:48,626 Lo so, vuoi fare l'agente. 138 00:06:48,626 --> 00:06:52,793 Ma le tue capacità organizzative ossessive mi servono. 139 00:06:52,793 --> 00:06:56,626 Grazie, signore, ma fare l'agente è il mio sogno. 140 00:06:57,459 --> 00:06:59,251 Continua a sognare. Divertiti. 141 00:06:59,251 --> 00:07:00,459 Nella vita vera, 142 00:07:00,459 --> 00:07:04,418 nessun essere umano razionale te lo farebbe fare. 143 00:07:04,418 --> 00:07:06,126 - Scusa. - Signore, posso... 144 00:07:06,126 --> 00:07:08,793 E non per la tua massa muscolare da infante. 145 00:07:08,793 --> 00:07:11,418 Ti manca la consapevolezza, Doyle. 146 00:07:11,418 --> 00:07:13,709 Un agente deve essere pronto a tutto. 147 00:07:13,709 --> 00:07:15,334 Se arriva un disco volante 148 00:07:15,334 --> 00:07:18,709 e un drago spaziale vuole trucidarti con uno strap-on, 149 00:07:18,709 --> 00:07:20,834 tu devi averlo previsto. 150 00:07:23,126 --> 00:07:25,626 Signore, credo di poterla sorprendere. 151 00:07:30,834 --> 00:07:32,459 O forse no. 152 00:07:34,251 --> 00:07:37,043 Hai idea di chi sia il nostro contatto? 153 00:07:37,043 --> 00:07:39,501 No. Spero sappiano cosa stanno facendo. 154 00:07:39,501 --> 00:07:40,793 Andrà tutto bene. 155 00:07:40,793 --> 00:07:44,751 Tu dici? Vedi questo verde qua intorno? È una trappola mortale. 156 00:07:44,751 --> 00:07:49,001 Tranquilla, CeCe con la E. È la giungla, è qui da sempre. 157 00:07:49,001 --> 00:07:50,376 Anche il tifo. 158 00:07:50,376 --> 00:07:53,334 Metà delle zanzare del posto ce l'hanno. 159 00:07:53,834 --> 00:07:57,626 Lo sai che c'è una buona possibilità che sia olio motore? 160 00:07:58,793 --> 00:08:01,793 Può berlo, la barchetta fa le fusa come un gattino. 161 00:08:01,793 --> 00:08:04,626 Avessi saputo che l'esercito dava roba così, 162 00:08:04,626 --> 00:08:06,293 non avrei evitato la leva. 163 00:08:06,293 --> 00:08:07,459 Come? 164 00:08:07,459 --> 00:08:09,418 Gran tuffo bomba, vero? 165 00:08:09,418 --> 00:08:10,709 Hai evitato la leva? 166 00:08:10,709 --> 00:08:12,543 Beh, senti un po'. 167 00:08:12,543 --> 00:08:16,293 Su tre cugini arruolati, ne sono tornati due e mezzo. 168 00:08:16,293 --> 00:08:17,626 Mi dispiace. 169 00:08:17,626 --> 00:08:21,209 In ogni caso, con la gonorrea non mi volevano. 170 00:08:21,209 --> 00:08:22,793 Hai finto la gonorrea? 171 00:08:22,793 --> 00:08:26,918 No, ho fatto sesso con delle prostitute finché non mi è venuta. 172 00:08:26,918 --> 00:08:28,543 Pensavo fosse più facile. 173 00:08:28,543 --> 00:08:29,876 Mi hai deluso. 174 00:08:29,876 --> 00:08:31,501 Dai, come puoi biasimarlo? 175 00:08:31,501 --> 00:08:33,126 La guerra è una pessima idea. 176 00:08:33,126 --> 00:08:36,834 Ora portare la libertà nel mondo è una pessima idea? 177 00:08:36,834 --> 00:08:39,584 Non è più quello che fa la guerra, da anni. 178 00:08:39,584 --> 00:08:44,251 Ormai sono solo politici che spediscono, stando al tipo del tuffo bomba, 179 00:08:44,251 --> 00:08:46,709 dei bei fichi in un tritacarne. 180 00:08:46,709 --> 00:08:48,918 Perché non te ne torni a casa, 181 00:08:48,918 --> 00:08:53,084 ti trovi un lavoro di merda e ti sballi bruciando bandiere americane? 182 00:08:54,376 --> 00:08:56,834 No, cazzo, non è un vero lavoro. 183 00:08:57,959 --> 00:08:59,168 Dimmi cosa vedi. 184 00:08:59,668 --> 00:09:03,876 Beh, a prima vista, un menù troppo ricco di carboidrati. 185 00:09:03,876 --> 00:09:06,918 Non parlo del menù, idiota. Consapevolezza! 186 00:09:06,918 --> 00:09:08,543 Cosa vedi intorno a te? 187 00:09:08,543 --> 00:09:10,459 Oh, sì, giusto. 188 00:09:11,251 --> 00:09:13,418 Beh, abbiamo dei soldati che bevono... 189 00:09:13,418 --> 00:09:15,959 - Sono Marine. - Davvero? Sembrano uguali. 190 00:09:15,959 --> 00:09:17,918 - Non dirglielo. - Ricevuto. 191 00:09:18,418 --> 00:09:19,459 Da' qua, cretino. 192 00:09:20,501 --> 00:09:21,834 Niente appunti, ok. 193 00:09:21,834 --> 00:09:25,251 Uno di quei Marine non è solo un Marine. 194 00:09:25,251 --> 00:09:26,418 Certo. 195 00:09:27,084 --> 00:09:28,251 Aspetti, e quindi? 196 00:09:28,251 --> 00:09:30,084 È il nostro contatto segreto. 197 00:09:30,084 --> 00:09:31,626 Forte! Quale? 198 00:09:31,626 --> 00:09:35,001 Ehi, sei tu che vuoi fare l'agente. Dimmelo tu. 199 00:09:35,918 --> 00:09:38,084 - Quello grosso coi baffi? - Bingo. 200 00:09:38,084 --> 00:09:40,043 Porca vacca, ce l'ho fatta! 201 00:09:40,543 --> 00:09:41,793 Aspetti. 202 00:09:41,793 --> 00:09:44,126 Perché all'improvviso ho il fiatone? 203 00:09:44,126 --> 00:09:45,168 È normale? 204 00:09:45,168 --> 00:09:48,334 Per niente. Dovresti farti visitare. 205 00:09:51,209 --> 00:09:53,126 Porca troia. 206 00:09:53,126 --> 00:09:56,168 L'Altissimo ha cambiato idea sul vecchio Bobby Ray. 207 00:09:56,168 --> 00:09:59,043 Ok, mi state prendendo per il culo. 208 00:09:59,043 --> 00:10:01,584 - Che c'è? - È il nostro contatto. 209 00:10:01,584 --> 00:10:02,543 Chi, lei? 210 00:10:02,543 --> 00:10:05,668 Sì. Per questo il Comandante non ce l'ha detto. 211 00:10:05,668 --> 00:10:07,126 - Qualche problema? - Molti. 212 00:10:07,126 --> 00:10:09,251 Per cominciare, è mia madre. 213 00:10:10,501 --> 00:10:14,334 - Dici sul serio? - Sì, il resto viene di conseguenza. 214 00:10:14,334 --> 00:10:16,626 Un fiume di merda freudiana. 215 00:10:19,334 --> 00:10:20,709 Oh, CeCe. 216 00:10:20,709 --> 00:10:21,793 Mamma. 217 00:10:21,793 --> 00:10:23,251 Ti trovo bene. 218 00:10:24,001 --> 00:10:25,834 Un raro rinforzo positivo. 219 00:10:25,834 --> 00:10:27,876 Strana scelta, la frangia. 220 00:10:27,876 --> 00:10:29,418 Ora ti riconosco. 221 00:10:29,418 --> 00:10:31,168 Quanto è passato? Un anno? 222 00:10:31,168 --> 00:10:32,209 O quattro. 223 00:10:32,209 --> 00:10:34,918 Dai, stai un po' esagerando. 224 00:10:35,709 --> 00:10:40,126 Allora, mi presenti il signorino alto, moro e terribilmente sexy? 225 00:10:40,126 --> 00:10:41,793 Oddio. 226 00:10:41,793 --> 00:10:43,251 - Tutto ok? - Sì. 227 00:10:43,251 --> 00:10:45,251 Mi sono solo vomitata in bocca. 228 00:10:45,251 --> 00:10:47,293 Ciao, sono Elvis. 229 00:10:47,293 --> 00:10:48,918 Agente Roxanne Ryder. 230 00:10:48,918 --> 00:10:52,334 Nota anche come la mamma di CeCe. Vi porto nella selva. 231 00:10:52,334 --> 00:10:53,751 Beh, mamma di CeCe, 232 00:10:53,751 --> 00:10:57,001 avrei detto che eri la sorella minore, ma mi fido. 233 00:10:57,001 --> 00:11:00,793 Occhi azzurri profondi e anche galante? 234 00:11:00,793 --> 00:11:03,209 Un cocktail da scolarmi sotto la doccia. 235 00:11:03,209 --> 00:11:05,251 Puoi evitare, per una volta? 236 00:11:05,251 --> 00:11:08,876 Mi sono segnata io come tua partner, invece di CeCe. 237 00:11:08,876 --> 00:11:09,959 Che onore. 238 00:11:09,959 --> 00:11:12,959 Sì, da brava mamma che soffre la competizione 239 00:11:12,959 --> 00:11:15,293 - con la figlia non voluta. - Ignorala. 240 00:11:15,293 --> 00:11:18,418 La mia infanzia riassunta in una parola. 241 00:11:19,501 --> 00:11:20,501 Ascoltami bene. 242 00:11:22,043 --> 00:11:24,668 Con discrezione, dallo al nostro contatto. 243 00:11:25,334 --> 00:11:27,834 È la tua occasione per farti valere. 244 00:11:27,834 --> 00:11:30,834 - Non la deluderò. - C'è sempre una prima volta. 245 00:11:30,834 --> 00:11:32,293 Ci penso io. 246 00:11:37,334 --> 00:11:38,834 Ti serve qualcosa? 247 00:11:40,334 --> 00:11:41,459 Ma che vuoi? 248 00:11:41,959 --> 00:11:43,543 Che hai, le convulsioni? 249 00:11:43,543 --> 00:11:45,376 Leggi il biglietto. 250 00:11:47,209 --> 00:11:52,376 "Caro stronzo, è vero che Semper Fi significa 'mezzasega' in latino?" 251 00:11:53,834 --> 00:11:54,876 No, come? 252 00:12:14,834 --> 00:12:17,543 Eccellente, Doyle. In piedi, soldato. 253 00:12:24,168 --> 00:12:27,668 Quindi la TCB è una cosa di famiglia? 254 00:12:27,668 --> 00:12:29,459 Non siamo una famiglia. 255 00:12:29,459 --> 00:12:31,043 Non una tradizionale. 256 00:12:31,043 --> 00:12:32,501 Né salutare. 257 00:12:32,501 --> 00:12:37,418 Sono entrata nella TCB dopo il college e qualche anno dopo ho avuto CeCe. 258 00:12:37,418 --> 00:12:40,293 Ma solo dopo del sesso sfrenato con un anonimo. 259 00:12:40,293 --> 00:12:42,293 Non era anonimo. 260 00:12:42,293 --> 00:12:44,543 Direi di sì, se non sai chi fosse. 261 00:12:44,543 --> 00:12:47,251 Un nome l'avrà avuto, orsacchiotta. 262 00:12:48,709 --> 00:12:52,043 - Orsacchiotta? - Un soprannome che le davo da piccola. 263 00:12:52,043 --> 00:12:56,251 Non è vero, non mi davi dei nomignoli, smettila di fingerti normale. 264 00:12:56,251 --> 00:12:57,793 Non puoi ricordartelo. 265 00:12:57,793 --> 00:13:02,418 Giusto, ora ricordo. Mi chiamavi "salto della quaglia andato male". 266 00:13:02,418 --> 00:13:07,834 Ehi, mi sono già scusata a quella cena con... come si chiama. 267 00:13:07,834 --> 00:13:09,751 - Craig. - Chi è Craig? 268 00:13:09,751 --> 00:13:12,209 Un mio ex che una volta portai a cena. 269 00:13:12,209 --> 00:13:15,168 E lei venne col suo compagno di sempre, 270 00:13:15,168 --> 00:13:16,751 l'alcolismo. 271 00:13:17,334 --> 00:13:18,918 - Zitta. - Zitta tu. 272 00:13:19,709 --> 00:13:22,209 La postazione è oltre la radura. 273 00:13:22,209 --> 00:13:24,043 Grazie, ora puoi andare. 274 00:13:24,043 --> 00:13:26,959 Senti, ho capito. Non mi vuoi intorno. 275 00:13:26,959 --> 00:13:31,001 "Sono stata una madre di merda." Vuoi che mi tagli le vene? 276 00:13:31,001 --> 00:13:32,501 No. 277 00:13:32,501 --> 00:13:34,918 Ma un po' sarebbe carino. 278 00:13:38,209 --> 00:13:40,126 - State giù. - Fai con calma. 279 00:13:40,126 --> 00:13:42,543 Io mi godo il panorama. 280 00:13:43,043 --> 00:13:43,959 La smetti? 281 00:13:43,959 --> 00:13:46,501 Ha il culo di un adolescente francese! 282 00:13:46,501 --> 00:13:50,043 Mi spiace fare il guastafeste, ma sono sposato. 283 00:13:50,043 --> 00:13:51,459 Bella questa. 284 00:13:51,459 --> 00:13:54,334 Fidati, per lei non significa un... Cazzo. 285 00:13:57,251 --> 00:13:59,209 Giù la testa, orsacchiotta. 286 00:14:03,418 --> 00:14:04,959 Forse non fa per me. 287 00:14:04,959 --> 00:14:08,001 - Scherzi? Stai andando alla grande. - Davvero? 288 00:14:08,001 --> 00:14:10,459 Oddio, no! Cosa sei, stupido? 289 00:14:10,459 --> 00:14:12,543 - Scusi. - Ehi, guardami. 290 00:14:12,543 --> 00:14:15,126 Prima regola di un agente? Non scusarti mai. 291 00:14:15,126 --> 00:14:16,043 Giusto. 292 00:14:16,043 --> 00:14:19,293 Seconda regola... Vedi quel tipo vestito di bianco? 293 00:14:21,668 --> 00:14:23,793 Sì, lui. Devi ucciderlo. 294 00:14:23,793 --> 00:14:25,084 Intendo adesso. 295 00:14:25,084 --> 00:14:26,584 Come? Adesso? 296 00:14:26,584 --> 00:14:28,918 Prima magari rivestiti. 297 00:14:29,459 --> 00:14:31,751 Io non lo farei, ma molti preferiscono. 298 00:14:37,418 --> 00:14:41,043 Ti prego, dimmi che Bobby Ray sta chiamando i rinforzi aerei. 299 00:14:44,459 --> 00:14:47,084 Il sapore del napalm quasi non si sente. 300 00:14:55,501 --> 00:14:58,709 Ok, chiunque abbia detto che qui è un inferno 301 00:14:58,709 --> 00:15:00,293 forse aveva ragione. 302 00:15:08,626 --> 00:15:10,668 E quelli chi sono? 303 00:15:10,668 --> 00:15:14,418 Non lo so, ma senza dubbio non sono di queste parti. 304 00:15:15,459 --> 00:15:17,834 Voi restate qui. Torno subito. 305 00:15:17,834 --> 00:15:20,084 - Coprimi. - Ricevuto. 306 00:15:27,751 --> 00:15:31,001 Che fine ha fatto il ragazzo della cena, Craig? 307 00:15:31,001 --> 00:15:32,918 Te lo sei scopato in bagno. 308 00:15:53,751 --> 00:15:57,751 Questo noi del settore lo chiamiamo "gioco da ragazzi". 309 00:15:57,751 --> 00:15:58,959 Quale settore? 310 00:15:58,959 --> 00:16:02,209 Cazzo, è una bella battuta. Non ragionarci troppo. 311 00:16:02,793 --> 00:16:06,209 Beh, bisogna festeggiare! Chi vuole bere qualcosa? 312 00:16:06,209 --> 00:16:08,543 E fare qualche scelta sbagliata. 313 00:16:08,543 --> 00:16:12,043 Cristo, mamma, gli macchi la camicia di disperazione. 314 00:16:13,918 --> 00:16:15,959 - Cosa... - Tappatevi le orecchie! 315 00:16:30,709 --> 00:16:32,584 Cristo santo, hai visto? 316 00:16:32,584 --> 00:16:33,959 Diventano bestie. 317 00:16:34,709 --> 00:16:36,293 Dobbiamo seguirla. 318 00:16:37,084 --> 00:16:38,293 Dobbiamo proprio? 319 00:16:39,793 --> 00:16:40,626 Merda. 320 00:16:42,126 --> 00:16:44,209 I tunnel dei Vietcong. 321 00:16:44,709 --> 00:16:45,834 Stammi vicina. 322 00:16:55,918 --> 00:16:57,793 Te l'ho detto che è stronza. 323 00:16:57,793 --> 00:16:59,584 Quell'arma l'ha infettata. 324 00:16:59,584 --> 00:17:02,751 Sì, ma è che chiaro che di base è comunque stronza. 325 00:17:06,876 --> 00:17:09,168 Ok, Capitan Gentile, ci penso io. 326 00:17:16,501 --> 00:17:17,334 Cosa... 327 00:17:18,001 --> 00:17:19,459 Cos'è successo? 328 00:17:23,751 --> 00:17:25,918 Non... muoverti. 329 00:17:25,918 --> 00:17:26,959 Ha ragione. 330 00:17:28,501 --> 00:17:30,543 Almeno finché siamo qui. Andiamo? 331 00:17:30,543 --> 00:17:31,668 Cosa? 332 00:17:31,668 --> 00:17:35,501 Non possiamo abbandonare tua madre, è su una mina. 333 00:17:35,501 --> 00:17:37,209 Ascolta l'amico sexy. 334 00:17:37,209 --> 00:17:38,959 La missione prima di tutto. 335 00:17:38,959 --> 00:17:40,501 - Me l'hai insegnato tu. - Io? 336 00:17:40,501 --> 00:17:43,251 Ovviamente no! Non mi hai insegnato un cazzo. 337 00:17:43,251 --> 00:17:46,251 A parte fumare a catena e fare la vodka in bagno. 338 00:17:46,251 --> 00:17:47,209 Dio mio. 339 00:17:47,209 --> 00:17:49,668 Non puoi lasciarmi qui, CeCe. 340 00:17:49,668 --> 00:17:52,251 Dici? Dammi un motivo per non farlo. 341 00:17:52,251 --> 00:17:54,668 Così non saprai mai chi è tuo padre. 342 00:17:55,459 --> 00:17:57,251 - Aspetta, lo sai? - Sì. 343 00:17:57,251 --> 00:17:59,334 E perché cazzo non me l'hai detto? 344 00:17:59,334 --> 00:18:01,709 Non lo so, cosa vuoi che ti dica? 345 00:18:01,709 --> 00:18:03,793 Non sono capace di fare la madre? 346 00:18:03,793 --> 00:18:05,543 Ma non mi dire. Guardami. 347 00:18:05,543 --> 00:18:10,001 Cerco di battere mia figlia in ogni cosa senza alcuna ragione. 348 00:18:10,001 --> 00:18:14,001 Perché ti ricordo la tua bellezza sbiadita e la morte inevitabile? 349 00:18:15,168 --> 00:18:17,293 Sono già su una mina, ok? 350 00:18:17,293 --> 00:18:19,751 Non mi servono altri schiaffi in faccia. 351 00:18:23,959 --> 00:18:25,126 Piano. 352 00:18:28,918 --> 00:18:30,084 Grazie! 353 00:18:30,084 --> 00:18:32,584 Non ringraziarmi, dimmi chi è mio padre. 354 00:18:32,584 --> 00:18:34,126 Ah, giusto. 355 00:18:34,126 --> 00:18:35,959 Sì, no, non ne ho idea. 356 00:18:36,543 --> 00:18:38,376 Bugiarda del cazzo. 357 00:18:38,376 --> 00:18:41,626 Ti mento da quando portavi i pannolini, perciò... 358 00:18:42,584 --> 00:18:44,334 Perché smettere adesso? 359 00:18:56,751 --> 00:18:58,251 Non ce la faccio. 360 00:18:58,251 --> 00:19:00,668 È una spia dell'ambasciata americana. 361 00:19:00,668 --> 00:19:02,834 - Devi farlo fuori. - E come? 362 00:19:02,834 --> 00:19:04,543 Con l'arma che ti ho dato! 363 00:19:04,543 --> 00:19:05,709 Arma? 364 00:19:06,209 --> 00:19:09,709 Questa è una forchetta! E per di più di merda! 365 00:19:09,709 --> 00:19:10,751 Guardami. 366 00:19:10,751 --> 00:19:15,043 Ripensa a tutte le persone che nella vita ti hanno dato del fallito. 367 00:19:15,043 --> 00:19:17,501 - Del perdente. - Non è d'aiuto. 368 00:19:17,501 --> 00:19:21,334 Dello sfigato eunuco destinato all'inutilità. 369 00:19:21,334 --> 00:19:25,001 Incanala quella rabbia e dimostra loro che si sbagliavano. 370 00:19:33,918 --> 00:19:34,918 Safeword! 371 00:19:42,543 --> 00:19:43,459 E! 372 00:19:43,459 --> 00:19:45,043 Capo, stai bene? 373 00:19:45,043 --> 00:19:47,251 Sono stato meglio, amico. 374 00:20:03,084 --> 00:20:05,168 È lo scoop del secolo, fidati. 375 00:20:05,168 --> 00:20:07,543 Anche se il nome è lungo e stupido. 376 00:20:07,543 --> 00:20:10,751 Chiamatelo Scandalo Pentagono, sì. 377 00:20:10,751 --> 00:20:13,168 Così ha stile, mi piace. 378 00:20:13,168 --> 00:20:15,584 Vi voglio bene, siate prudenti! 379 00:20:44,501 --> 00:20:46,251 Tu e il tuo spogliarello. 380 00:20:49,043 --> 00:20:52,501 L'arma sonica è nel backstage! Distruggetela! 381 00:21:28,709 --> 00:21:32,918 Ragazzi, non è divertente che mia madre sia ancora lì? 382 00:21:35,043 --> 00:21:36,543 Ok, lo è solo per me. 383 00:21:38,293 --> 00:21:42,793 {\an8}PREMIO GIOVANE DELL'ANNO 16 GENNAIO 1971 384 00:21:42,793 --> 00:21:44,168 Cosa ci fai qui? 385 00:21:44,168 --> 00:21:48,168 Credevi che me lo perdessi, dopo che ti ho fatto avere il premio? 386 00:21:48,168 --> 00:21:50,084 Come? Che cos'è? 387 00:21:50,084 --> 00:21:53,376 Mi sono permesso di scriverti qualche commento. 388 00:21:53,376 --> 00:21:55,001 Cosette sulla guerra. 389 00:21:55,001 --> 00:21:57,126 Ti ho già detto come la penso. 390 00:21:57,126 --> 00:21:59,376 Sì, lo so. Ma fidati di me. 391 00:21:59,376 --> 00:22:02,334 - Pensavo l'avessimo chiarito. - Che cosa? 392 00:22:02,334 --> 00:22:04,918 Che non prendo ordini da te. 393 00:22:14,918 --> 00:22:17,668 ANNULLARE LA MISSIONE... 394 00:22:17,668 --> 00:22:19,293 NUOVO PIANO: 395 00:22:19,293 --> 00:22:22,959 "OPERAZIONE ALOHA" 396 00:23:20,918 --> 00:23:23,834 Sottotitoli: Riccardo Mimmi