1
00:00:16,084 --> 00:00:19,876
{\an8}VALLE DI IA DRANG, VIETNAM DEL SUD
15 GENNAIO 1971
2
00:00:20,959 --> 00:00:24,001
Cazzo. Ma ti rendi conto?
3
00:00:24,001 --> 00:00:27,834
Quei coglioni dei rifornimenti
mi hanno dato solo un calzino.
4
00:00:28,418 --> 00:00:31,918
Coglioni? La grande macchina verde
non commette errori.
5
00:00:33,001 --> 00:00:35,709
Ah, sì? E che ci faccio con un calzino?
6
00:00:35,709 --> 00:00:38,626
Dammi la foto di tua sorella
e ti faccio vedere.
7
00:00:38,626 --> 00:00:39,918
Vaffanculo.
8
00:00:56,501 --> 00:00:59,293
Un commento sul concerto per la USO?
9
00:00:59,293 --> 00:01:03,959
- È un onore suonare per i nostri soldati.
- E che ne pensa della guerra?
10
00:01:03,959 --> 00:01:08,043
Beh, le mie opinioni
preferisco tenermele per me.
11
00:01:08,043 --> 00:01:10,709
Sono solo un artista,
non ne voglio parlare.
12
00:01:12,043 --> 00:01:12,918
Vieni con me.
13
00:01:12,918 --> 00:01:15,668
- Perché non hai risposto?
- Sulla guerra?
14
00:01:15,668 --> 00:01:18,501
Per una serie di motivi:
non sono affari loro.
15
00:01:18,501 --> 00:01:21,668
Dai, sei un VIP.
La gente vuole sapere cosa ne pensi.
16
00:01:21,668 --> 00:01:23,418
E non ho mai capito perché.
17
00:01:23,418 --> 00:01:26,126
Che ne dici se ti istruisco su cosa dire?
18
00:01:26,126 --> 00:01:27,834
Sto parlando a un muro?
19
00:01:27,834 --> 00:01:29,459
Pensaci.
20
00:01:29,959 --> 00:01:30,959
Fatto.
21
00:01:31,459 --> 00:01:34,959
Non voglio.
Ma se a qualcuno interessa il concerto...
22
00:01:34,959 --> 00:01:38,584
A proposito,
non sono incredibilmente fantastiche?
23
00:01:39,168 --> 00:01:40,418
Le spogliarelliste?
24
00:01:40,418 --> 00:01:42,418
Si chiamano "ballerine".
25
00:01:42,418 --> 00:01:45,043
Per il concerto.
Ho disegnato io i costumi.
26
00:01:45,043 --> 00:01:49,001
Ti sembra una buona idea
piazzare quelle donne di fronte a soldati
27
00:01:49,001 --> 00:01:52,501
che vivono nella giungla da soli
da un anno?
28
00:01:52,501 --> 00:01:54,584
Si chiama "spettacolo".
29
00:01:54,584 --> 00:01:57,251
No, si chiama "domanda retorica".
30
00:01:57,251 --> 00:01:59,959
Buonasera! Disturbo?
31
00:01:59,959 --> 00:02:02,168
Che ci fa qui Robert Goulet?
32
00:02:02,168 --> 00:02:04,209
Non te l'ha detto?
33
00:02:04,209 --> 00:02:06,418
Partecipo al concerto per la USO.
34
00:02:06,418 --> 00:02:08,293
Sono il pezzo forte.
35
00:02:08,293 --> 00:02:10,793
Non hanno già sofferto abbastanza, qui?
36
00:02:10,793 --> 00:02:15,126
Per i medici una premiata star di Broadway
è la cura perfetta.
37
00:02:15,126 --> 00:02:17,084
Dipende dai medici.
38
00:02:17,084 --> 00:02:19,543
Ho un ragazzo che mi falcia il prato.
39
00:02:19,543 --> 00:02:22,793
Un imbecille,
viene bocciato alle medie da anni.
40
00:02:22,793 --> 00:02:24,001
È un tuo fan.
41
00:02:24,001 --> 00:02:27,251
L'altro giorno ascoltava
una delle tue "canzonette".
42
00:02:27,251 --> 00:02:28,709
Orecchiabile, a tratti.
43
00:02:28,709 --> 00:02:32,543
Per caso ti ricordi quale,
tra i miei 18 grandi successi?
44
00:02:32,543 --> 00:02:36,626
Non saprei,
parlava di cani o prigione, credo.
45
00:02:36,626 --> 00:02:38,668
Era molto confusa.
46
00:02:38,668 --> 00:02:40,251
- Grazie.
- Figurati.
47
00:02:40,251 --> 00:02:45,251
No, per avermi ricordato
perché riesci sempre a farmi incazzare.
48
00:02:45,251 --> 00:02:50,293
Beh, la gelosia si manifesta
in modi misteriosi, no?
49
00:02:50,293 --> 00:02:51,918
Prima che mi dimentichi,
50
00:02:51,918 --> 00:02:55,834
benvenuto alla TCB,
è un piacere averti a bordo.
51
00:02:55,834 --> 00:02:56,918
Dici sul serio?
52
00:02:56,918 --> 00:02:59,876
Oddio, no. Mi hanno ordinato di dirtelo.
53
00:03:01,168 --> 00:03:02,668
Non me ne frega un cazzo.
54
00:03:04,293 --> 00:03:05,668
Cazzo, Goulet?
55
00:03:05,668 --> 00:03:08,001
Cosa avete in quel cervello da scemi?
56
00:03:08,001 --> 00:03:11,751
Ora siamo scemi? È un miglioramento.
Adoro le spogliarelliste.
57
00:03:11,751 --> 00:03:14,001
Non sono spogliarelliste. Cazzo.
58
00:03:14,001 --> 00:03:16,793
Giusto, scusa: "studenti di medicina."
59
00:03:25,376 --> 00:03:26,584
Valle di Ia Drang.
60
00:03:26,584 --> 00:03:29,168
{\an8}Diversi soldati sono stati feriti
61
00:03:29,168 --> 00:03:31,543
{\an8}in un insolito incidente di fuoco amico.
62
00:03:31,543 --> 00:03:33,043
{\an8}Molto insolito.
63
00:03:33,751 --> 00:03:36,043
{\an8}Cosa ti ho detto sull'interrompermi?
64
00:03:37,543 --> 00:03:39,293
{\an8}"Non farlo. Mai."
65
00:03:39,293 --> 00:03:40,293
{\an8}E poi?
66
00:03:40,293 --> 00:03:43,334
{\an8}A meno che non detesti
il mio testicolo sinistro.
67
00:03:43,334 --> 00:03:45,626
{\an8}Mi sembra piuttosto chiaro.
68
00:03:45,626 --> 00:03:47,001
{\an8}E molto specifico.
69
00:03:47,001 --> 00:03:49,418
{\an8}Dov'ero rimasto? Giusto, fuoco amico.
70
00:03:49,418 --> 00:03:51,834
{\an8}L'incidente e alcune rilevazioni
71
00:03:51,834 --> 00:03:55,834
{\an8}indicano che l'arma di Altamont
potrebbe essere qui.
72
00:03:55,834 --> 00:03:57,793
{\an8}Di cosa si tratta?
73
00:03:57,793 --> 00:04:00,376
{\an8}Un'arma sonica
che trasforma le persone in...
74
00:04:00,376 --> 00:04:02,084
{\an8}- bestie.
- Bestie?
75
00:04:02,084 --> 00:04:03,626
{\an8}Se ne sei suscettibile.
76
00:04:03,626 --> 00:04:06,168
{\an8}La buona notizia è che non tutti lo sono.
77
00:04:06,168 --> 00:04:07,793
{\an8}È efficace al 50%.
78
00:04:07,793 --> 00:04:09,793
{\an8}Funziona su metà delle persone,
79
00:04:09,793 --> 00:04:11,209
{\an8}più o meno.
80
00:04:11,209 --> 00:04:12,168
{\an8}È matematica.
81
00:04:12,168 --> 00:04:14,543
{\an8}Mi sembra che ne sappia molto.
82
00:04:14,543 --> 00:04:18,126
{\an8}Beh, l'abbiamo sperimentata anni fa.
83
00:04:18,126 --> 00:04:20,918
{\an8}Manipola la mente tramite onde sonore
84
00:04:20,918 --> 00:04:22,834
{\an8}per controllare il subconscio.
85
00:04:22,834 --> 00:04:25,043
{\an8}Aspetta, parli di controllo mentale?
86
00:04:25,043 --> 00:04:27,293
{\an8}Cazzo, un'idea geniale.
87
00:04:27,293 --> 00:04:29,084
{\an8}L'ho detto anch'io!
88
00:04:29,084 --> 00:04:31,959
{\an8}Ma c'erano problemi
e abbiamo sospeso i test.
89
00:04:31,959 --> 00:04:34,793
{\an8}E ora qualcuno ha rubato il giocattolino?
90
00:04:34,793 --> 00:04:37,709
{\an8}Esatto. E voi due lo recupererete.
91
00:04:37,709 --> 00:04:41,001
{\an8}Risalite il fiume,
un contatto della TCB vi aspetta.
92
00:04:41,001 --> 00:04:41,918
{\an8}Chi è?
93
00:04:41,918 --> 00:04:44,543
{\an8}Diciamo che è... una sorpresa.
94
00:04:44,543 --> 00:04:48,043
{\an8}Doyle, che vuole perdere
la palla sinistra,
95
00:04:48,043 --> 00:04:49,334
{\an8}ha ragione.
96
00:04:49,334 --> 00:04:50,543
{\an8}Lo scoprirete lì.
97
00:04:50,543 --> 00:04:53,251
{\an8}Basta che torni in tempo per i premi.
98
00:04:53,251 --> 00:04:54,668
{\an8}Che premi?
99
00:04:54,668 --> 00:04:58,293
{\an8}Della Junior Chamber of Commerce.
La premiazione.
100
00:04:58,293 --> 00:05:00,834
{\an8}Mi hanno eletto uomo dell'anno.
101
00:05:00,834 --> 00:05:03,126
{\an8}Sapete, per ovvie ragioni.
102
00:05:03,126 --> 00:05:04,709
{\an8}Faremo del nostro meglio.
103
00:05:04,709 --> 00:05:08,251
{\an8}Bene, perché la mia assenza non è ammessa.
104
00:05:08,251 --> 00:05:09,668
Che strano.
105
00:05:10,209 --> 00:05:13,168
Sembrava quasi
che mi stessi dando un ordine.
106
00:05:13,168 --> 00:05:14,751
Quindi siamo in sintonia.
107
00:05:15,751 --> 00:05:17,001
Voglio essere chiaro.
108
00:05:17,001 --> 00:05:18,834
Sono io a dare ordini, qui.
109
00:05:18,834 --> 00:05:20,584
Tu lavori per me, King.
110
00:05:20,584 --> 00:05:25,376
Credo che tu mi stia confondendo
con quel tipo di cui citi sempre le palle.
111
00:05:25,876 --> 00:05:28,293
Quella cosa ti è sfuggita un po' di mano.
112
00:05:34,043 --> 00:05:35,251
Sì!
113
00:05:36,959 --> 00:05:41,584
Cristo! Ti ha mai detto nessuno
che si può anche cercare di non morire?
114
00:05:41,584 --> 00:05:42,501
Rilassati.
115
00:05:42,501 --> 00:05:45,584
Lascia che si diverta, nessuno morirà.
116
00:05:45,584 --> 00:05:48,959
Sì, perché saremo già morti
grazie a quel demonio.
117
00:05:50,043 --> 00:05:51,834
Mogliettina chiama.
118
00:05:56,209 --> 00:05:57,918
Ciao, amore, che fai?
119
00:05:57,918 --> 00:05:59,043
Niente di che.
120
00:05:59,043 --> 00:06:01,334
Preparo una bella cenetta per uno.
121
00:06:01,334 --> 00:06:04,709
Mi dispiace, ultimamente sono via spesso.
122
00:06:04,709 --> 00:06:06,751
Ci prenderemo del tempo per noi.
123
00:06:06,751 --> 00:06:09,459
- L'hai promesso.
- Ma certo.
124
00:06:13,001 --> 00:06:14,418
Porca puttana, Scatter!
125
00:06:14,418 --> 00:06:16,459
Poni fine alle sue sofferenze.
126
00:06:18,501 --> 00:06:21,084
- Cerca di divertirti.
- Certo, amore.
127
00:06:22,126 --> 00:06:23,918
L'inizio non è dei migliori.
128
00:06:23,918 --> 00:06:25,126
Attento.
129
00:06:29,126 --> 00:06:30,251
Grazie.
130
00:06:30,251 --> 00:06:31,751
Diciamoci la verità.
131
00:06:31,751 --> 00:06:33,793
Col tuo lavoro e la mia presenza,
132
00:06:33,793 --> 00:06:37,251
hai altissime probabilità
di patire una morte orribile.
133
00:06:37,251 --> 00:06:39,168
Ma non oggi, amico. Non ancora.
134
00:06:39,168 --> 00:06:41,709
Ok, a proposito del mio lavoro,
135
00:06:41,709 --> 00:06:44,293
ha per caso riflettuto su ciò che le ho...
136
00:06:44,293 --> 00:06:46,793
- Ne abbiamo già parlato.
- Sì, ma...
137
00:06:46,793 --> 00:06:48,626
Lo so, vuoi fare l'agente.
138
00:06:48,626 --> 00:06:52,793
Ma le tue capacità organizzative ossessive
mi servono.
139
00:06:52,793 --> 00:06:56,626
Grazie, signore,
ma fare l'agente è il mio sogno.
140
00:06:57,459 --> 00:06:59,251
Continua a sognare. Divertiti.
141
00:06:59,251 --> 00:07:00,459
Nella vita vera,
142
00:07:00,459 --> 00:07:04,418
nessun essere umano razionale
te lo farebbe fare.
143
00:07:04,418 --> 00:07:06,126
- Scusa.
- Signore, posso...
144
00:07:06,126 --> 00:07:08,793
E non per la tua massa muscolare
da infante.
145
00:07:08,793 --> 00:07:11,418
Ti manca la consapevolezza, Doyle.
146
00:07:11,418 --> 00:07:13,709
Un agente deve essere pronto a tutto.
147
00:07:13,709 --> 00:07:15,334
Se arriva un disco volante
148
00:07:15,334 --> 00:07:18,709
e un drago spaziale
vuole trucidarti con uno strap-on,
149
00:07:18,709 --> 00:07:20,834
tu devi averlo previsto.
150
00:07:23,126 --> 00:07:25,626
Signore, credo di poterla sorprendere.
151
00:07:30,834 --> 00:07:32,459
O forse no.
152
00:07:34,251 --> 00:07:37,043
Hai idea di chi sia il nostro contatto?
153
00:07:37,043 --> 00:07:39,501
No. Spero sappiano cosa stanno facendo.
154
00:07:39,501 --> 00:07:40,793
Andrà tutto bene.
155
00:07:40,793 --> 00:07:44,751
Tu dici? Vedi questo verde qua intorno?
È una trappola mortale.
156
00:07:44,751 --> 00:07:49,001
Tranquilla, CeCe con la E.
È la giungla, è qui da sempre.
157
00:07:49,001 --> 00:07:50,376
Anche il tifo.
158
00:07:50,376 --> 00:07:53,334
Metà delle zanzare del posto ce l'hanno.
159
00:07:53,834 --> 00:07:57,626
Lo sai che c'è una buona possibilità
che sia olio motore?
160
00:07:58,793 --> 00:08:01,793
Può berlo,
la barchetta fa le fusa come un gattino.
161
00:08:01,793 --> 00:08:04,626
Avessi saputo
che l'esercito dava roba così,
162
00:08:04,626 --> 00:08:06,293
non avrei evitato la leva.
163
00:08:06,293 --> 00:08:07,459
Come?
164
00:08:07,459 --> 00:08:09,418
Gran tuffo bomba, vero?
165
00:08:09,418 --> 00:08:10,709
Hai evitato la leva?
166
00:08:10,709 --> 00:08:12,543
Beh, senti un po'.
167
00:08:12,543 --> 00:08:16,293
Su tre cugini arruolati,
ne sono tornati due e mezzo.
168
00:08:16,293 --> 00:08:17,626
Mi dispiace.
169
00:08:17,626 --> 00:08:21,209
In ogni caso,
con la gonorrea non mi volevano.
170
00:08:21,209 --> 00:08:22,793
Hai finto la gonorrea?
171
00:08:22,793 --> 00:08:26,918
No, ho fatto sesso con delle prostitute
finché non mi è venuta.
172
00:08:26,918 --> 00:08:28,543
Pensavo fosse più facile.
173
00:08:28,543 --> 00:08:29,876
Mi hai deluso.
174
00:08:29,876 --> 00:08:31,501
Dai, come puoi biasimarlo?
175
00:08:31,501 --> 00:08:33,126
La guerra è una pessima idea.
176
00:08:33,126 --> 00:08:36,834
Ora portare la libertà nel mondo
è una pessima idea?
177
00:08:36,834 --> 00:08:39,584
Non è più quello che fa la guerra,
da anni.
178
00:08:39,584 --> 00:08:44,251
Ormai sono solo politici che spediscono,
stando al tipo del tuffo bomba,
179
00:08:44,251 --> 00:08:46,709
dei bei fichi in un tritacarne.
180
00:08:46,709 --> 00:08:48,918
Perché non te ne torni a casa,
181
00:08:48,918 --> 00:08:53,084
ti trovi un lavoro di merda
e ti sballi bruciando bandiere americane?
182
00:08:54,376 --> 00:08:56,834
No, cazzo, non è un vero lavoro.
183
00:08:57,959 --> 00:08:59,168
Dimmi cosa vedi.
184
00:08:59,668 --> 00:09:03,876
Beh, a prima vista,
un menù troppo ricco di carboidrati.
185
00:09:03,876 --> 00:09:06,918
Non parlo del menù, idiota.
Consapevolezza!
186
00:09:06,918 --> 00:09:08,543
Cosa vedi intorno a te?
187
00:09:08,543 --> 00:09:10,459
Oh, sì, giusto.
188
00:09:11,251 --> 00:09:13,418
Beh, abbiamo dei soldati che bevono...
189
00:09:13,418 --> 00:09:15,959
- Sono Marine.
- Davvero? Sembrano uguali.
190
00:09:15,959 --> 00:09:17,918
- Non dirglielo.
- Ricevuto.
191
00:09:18,418 --> 00:09:19,459
Da' qua, cretino.
192
00:09:20,501 --> 00:09:21,834
Niente appunti, ok.
193
00:09:21,834 --> 00:09:25,251
Uno di quei Marine non è solo un Marine.
194
00:09:25,251 --> 00:09:26,418
Certo.
195
00:09:27,084 --> 00:09:28,251
Aspetti, e quindi?
196
00:09:28,251 --> 00:09:30,084
È il nostro contatto segreto.
197
00:09:30,084 --> 00:09:31,626
Forte! Quale?
198
00:09:31,626 --> 00:09:35,001
Ehi, sei tu che vuoi fare l'agente.
Dimmelo tu.
199
00:09:35,918 --> 00:09:38,084
- Quello grosso coi baffi?
- Bingo.
200
00:09:38,084 --> 00:09:40,043
Porca vacca, ce l'ho fatta!
201
00:09:40,543 --> 00:09:41,793
Aspetti.
202
00:09:41,793 --> 00:09:44,126
Perché all'improvviso ho il fiatone?
203
00:09:44,126 --> 00:09:45,168
È normale?
204
00:09:45,168 --> 00:09:48,334
Per niente. Dovresti farti visitare.
205
00:09:51,209 --> 00:09:53,126
Porca troia.
206
00:09:53,126 --> 00:09:56,168
L'Altissimo ha cambiato idea
sul vecchio Bobby Ray.
207
00:09:56,168 --> 00:09:59,043
Ok, mi state prendendo per il culo.
208
00:09:59,043 --> 00:10:01,584
- Che c'è?
- È il nostro contatto.
209
00:10:01,584 --> 00:10:02,543
Chi, lei?
210
00:10:02,543 --> 00:10:05,668
Sì. Per questo il Comandante
non ce l'ha detto.
211
00:10:05,668 --> 00:10:07,126
- Qualche problema?
- Molti.
212
00:10:07,126 --> 00:10:09,251
Per cominciare, è mia madre.
213
00:10:10,501 --> 00:10:14,334
- Dici sul serio?
- Sì, il resto viene di conseguenza.
214
00:10:14,334 --> 00:10:16,626
Un fiume di merda freudiana.
215
00:10:19,334 --> 00:10:20,709
Oh, CeCe.
216
00:10:20,709 --> 00:10:21,793
Mamma.
217
00:10:21,793 --> 00:10:23,251
Ti trovo bene.
218
00:10:24,001 --> 00:10:25,834
Un raro rinforzo positivo.
219
00:10:25,834 --> 00:10:27,876
Strana scelta, la frangia.
220
00:10:27,876 --> 00:10:29,418
Ora ti riconosco.
221
00:10:29,418 --> 00:10:31,168
Quanto è passato? Un anno?
222
00:10:31,168 --> 00:10:32,209
O quattro.
223
00:10:32,209 --> 00:10:34,918
Dai, stai un po' esagerando.
224
00:10:35,709 --> 00:10:40,126
Allora, mi presenti il signorino alto,
moro e terribilmente sexy?
225
00:10:40,126 --> 00:10:41,793
Oddio.
226
00:10:41,793 --> 00:10:43,251
- Tutto ok?
- Sì.
227
00:10:43,251 --> 00:10:45,251
Mi sono solo vomitata in bocca.
228
00:10:45,251 --> 00:10:47,293
Ciao, sono Elvis.
229
00:10:47,293 --> 00:10:48,918
Agente Roxanne Ryder.
230
00:10:48,918 --> 00:10:52,334
Nota anche come la mamma di CeCe.
Vi porto nella selva.
231
00:10:52,334 --> 00:10:53,751
Beh, mamma di CeCe,
232
00:10:53,751 --> 00:10:57,001
avrei detto che eri la sorella minore,
ma mi fido.
233
00:10:57,001 --> 00:11:00,793
Occhi azzurri profondi
e anche galante?
234
00:11:00,793 --> 00:11:03,209
Un cocktail da scolarmi sotto la doccia.
235
00:11:03,209 --> 00:11:05,251
Puoi evitare, per una volta?
236
00:11:05,251 --> 00:11:08,876
Mi sono segnata io come tua partner,
invece di CeCe.
237
00:11:08,876 --> 00:11:09,959
Che onore.
238
00:11:09,959 --> 00:11:12,959
Sì, da brava mamma
che soffre la competizione
239
00:11:12,959 --> 00:11:15,293
- con la figlia non voluta.
- Ignorala.
240
00:11:15,293 --> 00:11:18,418
La mia infanzia riassunta in una parola.
241
00:11:19,501 --> 00:11:20,501
Ascoltami bene.
242
00:11:22,043 --> 00:11:24,668
Con discrezione, dallo al nostro contatto.
243
00:11:25,334 --> 00:11:27,834
È la tua occasione per farti valere.
244
00:11:27,834 --> 00:11:30,834
- Non la deluderò.
- C'è sempre una prima volta.
245
00:11:30,834 --> 00:11:32,293
Ci penso io.
246
00:11:37,334 --> 00:11:38,834
Ti serve qualcosa?
247
00:11:40,334 --> 00:11:41,459
Ma che vuoi?
248
00:11:41,959 --> 00:11:43,543
Che hai, le convulsioni?
249
00:11:43,543 --> 00:11:45,376
Leggi il biglietto.
250
00:11:47,209 --> 00:11:52,376
"Caro stronzo, è vero che Semper Fi
significa 'mezzasega' in latino?"
251
00:11:53,834 --> 00:11:54,876
No, come?
252
00:12:14,834 --> 00:12:17,543
Eccellente, Doyle. In piedi, soldato.
253
00:12:24,168 --> 00:12:27,668
Quindi la TCB è una cosa di famiglia?
254
00:12:27,668 --> 00:12:29,459
Non siamo una famiglia.
255
00:12:29,459 --> 00:12:31,043
Non una tradizionale.
256
00:12:31,043 --> 00:12:32,501
Né salutare.
257
00:12:32,501 --> 00:12:37,418
Sono entrata nella TCB dopo il college
e qualche anno dopo ho avuto CeCe.
258
00:12:37,418 --> 00:12:40,293
Ma solo dopo del sesso sfrenato
con un anonimo.
259
00:12:40,293 --> 00:12:42,293
Non era anonimo.
260
00:12:42,293 --> 00:12:44,543
Direi di sì, se non sai chi fosse.
261
00:12:44,543 --> 00:12:47,251
Un nome l'avrà avuto, orsacchiotta.
262
00:12:48,709 --> 00:12:52,043
- Orsacchiotta?
- Un soprannome che le davo da piccola.
263
00:12:52,043 --> 00:12:56,251
Non è vero, non mi davi dei nomignoli,
smettila di fingerti normale.
264
00:12:56,251 --> 00:12:57,793
Non puoi ricordartelo.
265
00:12:57,793 --> 00:13:02,418
Giusto, ora ricordo. Mi chiamavi
"salto della quaglia andato male".
266
00:13:02,418 --> 00:13:07,834
Ehi, mi sono già scusata
a quella cena con... come si chiama.
267
00:13:07,834 --> 00:13:09,751
- Craig.
- Chi è Craig?
268
00:13:09,751 --> 00:13:12,209
Un mio ex che una volta portai a cena.
269
00:13:12,209 --> 00:13:15,168
E lei venne col suo compagno di sempre,
270
00:13:15,168 --> 00:13:16,751
l'alcolismo.
271
00:13:17,334 --> 00:13:18,918
- Zitta.
- Zitta tu.
272
00:13:19,709 --> 00:13:22,209
La postazione è oltre la radura.
273
00:13:22,209 --> 00:13:24,043
Grazie, ora puoi andare.
274
00:13:24,043 --> 00:13:26,959
Senti, ho capito. Non mi vuoi intorno.
275
00:13:26,959 --> 00:13:31,001
"Sono stata una madre di merda."
Vuoi che mi tagli le vene?
276
00:13:31,001 --> 00:13:32,501
No.
277
00:13:32,501 --> 00:13:34,918
Ma un po' sarebbe carino.
278
00:13:38,209 --> 00:13:40,126
- State giù.
- Fai con calma.
279
00:13:40,126 --> 00:13:42,543
Io mi godo il panorama.
280
00:13:43,043 --> 00:13:43,959
La smetti?
281
00:13:43,959 --> 00:13:46,501
Ha il culo di un adolescente francese!
282
00:13:46,501 --> 00:13:50,043
Mi spiace fare il guastafeste,
ma sono sposato.
283
00:13:50,043 --> 00:13:51,459
Bella questa.
284
00:13:51,459 --> 00:13:54,334
Fidati, per lei non significa un... Cazzo.
285
00:13:57,251 --> 00:13:59,209
Giù la testa, orsacchiotta.
286
00:14:03,418 --> 00:14:04,959
Forse non fa per me.
287
00:14:04,959 --> 00:14:08,001
- Scherzi? Stai andando alla grande.
- Davvero?
288
00:14:08,001 --> 00:14:10,459
Oddio, no! Cosa sei, stupido?
289
00:14:10,459 --> 00:14:12,543
- Scusi.
- Ehi, guardami.
290
00:14:12,543 --> 00:14:15,126
Prima regola di un agente?
Non scusarti mai.
291
00:14:15,126 --> 00:14:16,043
Giusto.
292
00:14:16,043 --> 00:14:19,293
Seconda regola...
Vedi quel tipo vestito di bianco?
293
00:14:21,668 --> 00:14:23,793
Sì, lui. Devi ucciderlo.
294
00:14:23,793 --> 00:14:25,084
Intendo adesso.
295
00:14:25,084 --> 00:14:26,584
Come? Adesso?
296
00:14:26,584 --> 00:14:28,918
Prima magari rivestiti.
297
00:14:29,459 --> 00:14:31,751
Io non lo farei, ma molti preferiscono.
298
00:14:37,418 --> 00:14:41,043
Ti prego, dimmi che Bobby Ray
sta chiamando i rinforzi aerei.
299
00:14:44,459 --> 00:14:47,084
Il sapore del napalm quasi non si sente.
300
00:14:55,501 --> 00:14:58,709
Ok, chiunque abbia detto
che qui è un inferno
301
00:14:58,709 --> 00:15:00,293
forse aveva ragione.
302
00:15:08,626 --> 00:15:10,668
E quelli chi sono?
303
00:15:10,668 --> 00:15:14,418
Non lo so, ma senza dubbio
non sono di queste parti.
304
00:15:15,459 --> 00:15:17,834
Voi restate qui. Torno subito.
305
00:15:17,834 --> 00:15:20,084
- Coprimi.
- Ricevuto.
306
00:15:27,751 --> 00:15:31,001
Che fine ha fatto
il ragazzo della cena, Craig?
307
00:15:31,001 --> 00:15:32,918
Te lo sei scopato in bagno.
308
00:15:53,751 --> 00:15:57,751
Questo noi del settore lo chiamiamo
"gioco da ragazzi".
309
00:15:57,751 --> 00:15:58,959
Quale settore?
310
00:15:58,959 --> 00:16:02,209
Cazzo, è una bella battuta.
Non ragionarci troppo.
311
00:16:02,793 --> 00:16:06,209
Beh, bisogna festeggiare!
Chi vuole bere qualcosa?
312
00:16:06,209 --> 00:16:08,543
E fare qualche scelta sbagliata.
313
00:16:08,543 --> 00:16:12,043
Cristo, mamma,
gli macchi la camicia di disperazione.
314
00:16:13,918 --> 00:16:15,959
- Cosa...
- Tappatevi le orecchie!
315
00:16:30,709 --> 00:16:32,584
Cristo santo, hai visto?
316
00:16:32,584 --> 00:16:33,959
Diventano bestie.
317
00:16:34,709 --> 00:16:36,293
Dobbiamo seguirla.
318
00:16:37,084 --> 00:16:38,293
Dobbiamo proprio?
319
00:16:39,793 --> 00:16:40,626
Merda.
320
00:16:42,126 --> 00:16:44,209
I tunnel dei Vietcong.
321
00:16:44,709 --> 00:16:45,834
Stammi vicina.
322
00:16:55,918 --> 00:16:57,793
Te l'ho detto che è stronza.
323
00:16:57,793 --> 00:16:59,584
Quell'arma l'ha infettata.
324
00:16:59,584 --> 00:17:02,751
Sì, ma è che chiaro che di base
è comunque stronza.
325
00:17:06,876 --> 00:17:09,168
Ok, Capitan Gentile, ci penso io.
326
00:17:16,501 --> 00:17:17,334
Cosa...
327
00:17:18,001 --> 00:17:19,459
Cos'è successo?
328
00:17:23,751 --> 00:17:25,918
Non... muoverti.
329
00:17:25,918 --> 00:17:26,959
Ha ragione.
330
00:17:28,501 --> 00:17:30,543
Almeno finché siamo qui. Andiamo?
331
00:17:30,543 --> 00:17:31,668
Cosa?
332
00:17:31,668 --> 00:17:35,501
Non possiamo abbandonare tua madre,
è su una mina.
333
00:17:35,501 --> 00:17:37,209
Ascolta l'amico sexy.
334
00:17:37,209 --> 00:17:38,959
La missione prima di tutto.
335
00:17:38,959 --> 00:17:40,501
- Me l'hai insegnato tu.
- Io?
336
00:17:40,501 --> 00:17:43,251
Ovviamente no!
Non mi hai insegnato un cazzo.
337
00:17:43,251 --> 00:17:46,251
A parte fumare a catena
e fare la vodka in bagno.
338
00:17:46,251 --> 00:17:47,209
Dio mio.
339
00:17:47,209 --> 00:17:49,668
Non puoi lasciarmi qui, CeCe.
340
00:17:49,668 --> 00:17:52,251
Dici? Dammi un motivo per non farlo.
341
00:17:52,251 --> 00:17:54,668
Così non saprai mai chi è tuo padre.
342
00:17:55,459 --> 00:17:57,251
- Aspetta, lo sai?
- Sì.
343
00:17:57,251 --> 00:17:59,334
E perché cazzo non me l'hai detto?
344
00:17:59,334 --> 00:18:01,709
Non lo so, cosa vuoi che ti dica?
345
00:18:01,709 --> 00:18:03,793
Non sono capace di fare la madre?
346
00:18:03,793 --> 00:18:05,543
Ma non mi dire. Guardami.
347
00:18:05,543 --> 00:18:10,001
Cerco di battere mia figlia in ogni cosa
senza alcuna ragione.
348
00:18:10,001 --> 00:18:14,001
Perché ti ricordo la tua bellezza sbiadita
e la morte inevitabile?
349
00:18:15,168 --> 00:18:17,293
Sono già su una mina, ok?
350
00:18:17,293 --> 00:18:19,751
Non mi servono altri schiaffi in faccia.
351
00:18:23,959 --> 00:18:25,126
Piano.
352
00:18:28,918 --> 00:18:30,084
Grazie!
353
00:18:30,084 --> 00:18:32,584
Non ringraziarmi, dimmi chi è mio padre.
354
00:18:32,584 --> 00:18:34,126
Ah, giusto.
355
00:18:34,126 --> 00:18:35,959
Sì, no, non ne ho idea.
356
00:18:36,543 --> 00:18:38,376
Bugiarda del cazzo.
357
00:18:38,376 --> 00:18:41,626
Ti mento
da quando portavi i pannolini, perciò...
358
00:18:42,584 --> 00:18:44,334
Perché smettere adesso?
359
00:18:56,751 --> 00:18:58,251
Non ce la faccio.
360
00:18:58,251 --> 00:19:00,668
È una spia dell'ambasciata americana.
361
00:19:00,668 --> 00:19:02,834
- Devi farlo fuori.
- E come?
362
00:19:02,834 --> 00:19:04,543
Con l'arma che ti ho dato!
363
00:19:04,543 --> 00:19:05,709
Arma?
364
00:19:06,209 --> 00:19:09,709
Questa è una forchetta!
E per di più di merda!
365
00:19:09,709 --> 00:19:10,751
Guardami.
366
00:19:10,751 --> 00:19:15,043
Ripensa a tutte le persone
che nella vita ti hanno dato del fallito.
367
00:19:15,043 --> 00:19:17,501
- Del perdente.
- Non è d'aiuto.
368
00:19:17,501 --> 00:19:21,334
Dello sfigato eunuco
destinato all'inutilità.
369
00:19:21,334 --> 00:19:25,001
Incanala quella rabbia
e dimostra loro che si sbagliavano.
370
00:19:33,918 --> 00:19:34,918
Safeword!
371
00:19:42,543 --> 00:19:43,459
E!
372
00:19:43,459 --> 00:19:45,043
Capo, stai bene?
373
00:19:45,043 --> 00:19:47,251
Sono stato meglio, amico.
374
00:20:03,084 --> 00:20:05,168
È lo scoop del secolo, fidati.
375
00:20:05,168 --> 00:20:07,543
Anche se il nome è lungo e stupido.
376
00:20:07,543 --> 00:20:10,751
Chiamatelo Scandalo Pentagono, sì.
377
00:20:10,751 --> 00:20:13,168
Così ha stile, mi piace.
378
00:20:13,168 --> 00:20:15,584
Vi voglio bene, siate prudenti!
379
00:20:44,501 --> 00:20:46,251
Tu e il tuo spogliarello.
380
00:20:49,043 --> 00:20:52,501
L'arma sonica è nel backstage!
Distruggetela!
381
00:21:28,709 --> 00:21:32,918
Ragazzi, non è divertente
che mia madre sia ancora lì?
382
00:21:35,043 --> 00:21:36,543
Ok, lo è solo per me.
383
00:21:38,293 --> 00:21:42,793
{\an8}PREMIO GIOVANE DELL'ANNO
16 GENNAIO 1971
384
00:21:42,793 --> 00:21:44,168
Cosa ci fai qui?
385
00:21:44,168 --> 00:21:48,168
Credevi che me lo perdessi,
dopo che ti ho fatto avere il premio?
386
00:21:48,168 --> 00:21:50,084
Come? Che cos'è?
387
00:21:50,084 --> 00:21:53,376
Mi sono permesso
di scriverti qualche commento.
388
00:21:53,376 --> 00:21:55,001
Cosette sulla guerra.
389
00:21:55,001 --> 00:21:57,126
Ti ho già detto come la penso.
390
00:21:57,126 --> 00:21:59,376
Sì, lo so. Ma fidati di me.
391
00:21:59,376 --> 00:22:02,334
- Pensavo l'avessimo chiarito.
- Che cosa?
392
00:22:02,334 --> 00:22:04,918
Che non prendo ordini da te.
393
00:22:14,918 --> 00:22:17,668
ANNULLARE LA MISSIONE...
394
00:22:17,668 --> 00:22:19,293
NUOVO PIANO:
395
00:22:19,293 --> 00:22:22,959
"OPERAZIONE ALOHA"
396
00:23:20,918 --> 00:23:23,834
Sottotitoli: Riccardo Mimmi