1
00:00:16,084 --> 00:00:19,876
{\an8}IA DRANG I SØR-VIETNAM
15. JANUAR 1971
2
00:00:20,959 --> 00:00:24,001
Helvete. Er det faen meg mulig?
3
00:00:24,001 --> 00:00:27,834
Forsyningstroppen har kludra det til
og gitt meg én sokk.
4
00:00:28,418 --> 00:00:31,918
Kludra til?
Det grønne maskineriet er jo ufeilbarlig.
5
00:00:33,001 --> 00:00:35,709
Jaha? Hva skal jeg gjøre med én sokk?
6
00:00:35,709 --> 00:00:38,626
Få bildet av søsteren din,
så skal du få se.
7
00:00:38,626 --> 00:00:39,918
Drit og dra.
8
00:00:56,501 --> 00:00:59,293
Hva kan du si om USO-showet for soldatene?
9
00:00:59,293 --> 00:01:03,959
- Det er en ære å spille for våre menn.
- Hva syns du om krigen de utkjemper?
10
00:01:03,959 --> 00:01:08,043
Jeg holder mine synspunkter
for meg selv.
11
00:01:08,043 --> 00:01:10,709
Jeg er en artist,
så jeg avstår fra å svare.
12
00:01:12,043 --> 00:01:12,918
Vi går en tur.
13
00:01:12,918 --> 00:01:15,668
- Kunne du ikke bare svare?
- Angående krigen?
14
00:01:15,668 --> 00:01:18,501
For det første raker det ikke noen.
15
00:01:18,501 --> 00:01:21,668
Du er betydningsfull.
Folk lurer på hva du mener.
16
00:01:21,668 --> 00:01:23,418
Jeg fatter ikke hvorfor.
17
00:01:23,418 --> 00:01:27,834
- Jeg kan hjelpe deg med å ordlegge deg.
- Denne samtalen står i stampe.
18
00:01:27,834 --> 00:01:30,834
- Bare tenk på det.
- Avtale.
19
00:01:30,834 --> 00:01:33,251
Oi, jeg har fortsatt ikke lyst.
20
00:01:33,251 --> 00:01:38,584
- Men om noen vil snakke om showet...
- Apropos det, er ikke de her råkule?
21
00:01:39,168 --> 00:01:40,418
Hvem? Stripperne?
22
00:01:40,418 --> 00:01:42,418
Det heter dansere.
23
00:01:42,418 --> 00:01:43,543
Til showet.
24
00:01:43,543 --> 00:01:45,043
Jeg har designet klærne.
25
00:01:45,043 --> 00:01:49,001
Er det smart å sende ut disse damene
til soldater
26
00:01:49,001 --> 00:01:52,501
som har vært fanget i jungelen
med hverandre i et år?
27
00:01:52,501 --> 00:01:57,251
- Det er dette som kalles artisteri.
- Nei, det kalles retorisk spørsmål.
28
00:01:57,251 --> 00:01:59,959
Hallo, forstyrrer jeg?
29
00:01:59,959 --> 00:02:02,168
Hva faen gjør Robert Goulet her?
30
00:02:02,168 --> 00:02:04,209
Har han ikke sagt noe?
31
00:02:04,209 --> 00:02:08,293
Jeg har et bidrag i USO-showet.
Kanskje det beste bidraget.
32
00:02:08,293 --> 00:02:10,793
Har ikke guttene her fått kjørt seg nok?
33
00:02:10,793 --> 00:02:15,126
En Tony-belønnet Broadway-stjerne
er nok det legen foreskriver.
34
00:02:15,126 --> 00:02:17,084
Kommer vel an på legen.
35
00:02:17,084 --> 00:02:20,876
Gutten som slår plenen min,
er en fullkommen idiot.
36
00:02:20,876 --> 00:02:24,126
Han tar sjette klasse for ente gang
og er fan av deg.
37
00:02:24,126 --> 00:02:28,709
Han hørte en av dine rocketraller
på radioen. Noen partier var fengende.
38
00:02:28,709 --> 00:02:32,543
Husker du hvilken av mine
18 listetopp-låter det var?
39
00:02:32,543 --> 00:02:36,626
Jeg er usikker. Den var om hunder,
fengsel, eller noe sånt.
40
00:02:36,626 --> 00:02:38,668
{\an8}Det hele var forvirrende.
41
00:02:38,668 --> 00:02:40,251
- Takk.
- Bare hyggelig.
42
00:02:40,251 --> 00:02:45,251
For påminnelsen om hvorfor du
alltid gjør meg forbanna.
43
00:02:45,251 --> 00:02:50,293
Nå vel, sjalusi kan gi seg til uttrykk
på forunderlig vis.
44
00:02:50,293 --> 00:02:55,834
Og mens jeg husker det, velkommen til TCB.
Godt å ha deg med.
45
00:02:55,834 --> 00:02:56,918
Hæ? seriøst?
46
00:02:56,918 --> 00:02:59,876
Herregud, nei. De ba meg bare si det.
47
00:03:01,168 --> 00:03:02,668
Jeg gir totalt faen.
48
00:03:04,293 --> 00:03:08,001
Jævla Goulet?
Hva er dette for en halvslapp virksomhet?
49
00:03:08,001 --> 00:03:11,751
Er vi blitt halvslappe? Fremgang.
Bra strippere, forresten.
50
00:03:11,751 --> 00:03:14,001
De er ikke strippere. Faen da.
51
00:03:14,001 --> 00:03:16,793
Nei, beklager. "Medisinstudenter".
52
00:03:25,376 --> 00:03:26,584
Ia Drang-dalen.
53
00:03:26,584 --> 00:03:31,543
{\an8}I sist uke ble soldater på forunderlig vis
såret av skudd fra egne.
54
00:03:31,543 --> 00:03:33,043
{\an8}Høyst forunderlig.
55
00:03:33,043 --> 00:03:36,209
{\an8}Hva har jeg sagt
om avbrytelser under briefingen?
56
00:03:37,543 --> 00:03:39,293
{\an8}Ikke gjør det. Aldri.
57
00:03:39,293 --> 00:03:40,209
{\an8}Og?
58
00:03:40,209 --> 00:03:43,376
{\an8}Med mindre jeg vil bli kvitt
venstre testikkel, sjef.
59
00:03:43,376 --> 00:03:45,626
{\an8}Nokså selvforklarende.
60
00:03:45,626 --> 00:03:48,334
{\an8}- Og detaljert.
- Nå vel, hva snakket jeg om?
61
00:03:48,334 --> 00:03:49,626
{\an8}Å ja, skutt av egne.
62
00:03:49,626 --> 00:03:55,834
{\an8}Den episoden, samt oppsnappede meldinger,
tyder på at våpenet fra Altamont er her.
63
00:03:55,834 --> 00:03:57,793
{\an8}Hva er dette for noe?
64
00:03:57,793 --> 00:04:02,084
{\an8}- Et lydvåpen som gjør folk primitive.
- Primitive?
65
00:04:02,084 --> 00:04:03,626
{\an8}De som er disponert, ja.
66
00:04:03,626 --> 00:04:07,834
{\an8}Heldigvis virker det ikke på alle.
Raten er på 50 %.
67
00:04:07,834 --> 00:04:12,168
{\an8}Det virker på rundt halvparten.
Sånn omtrentlig. Derav utregningen.
68
00:04:12,168 --> 00:04:14,543
{\an8}Du vet visst mye om dette her.
69
00:04:14,543 --> 00:04:18,126
{\an8}Vi eksperimenterte med teknologien
for mange år siden.
70
00:04:18,126 --> 00:04:22,834
{\an8}Manipulerte lydbølger som omgår
bevisstheten og styrer underbevisstheten.
71
00:04:22,834 --> 00:04:25,043
{\an8}Mener du tankekontroll?
72
00:04:25,043 --> 00:04:27,293
{\an8}Ja, jævlig smart...
73
00:04:27,293 --> 00:04:29,168
{\an8}Jeg sa det samme!
74
00:04:29,168 --> 00:04:31,959
{\an8}Men vi måtte avbryte
på grunn av problemer.
75
00:04:31,959 --> 00:04:34,793
{\an8}Leken din er stjålet
og gjort om til våpen?
76
00:04:34,793 --> 00:04:37,709
{\an8}Ja, og dere skal få den tilbake.
77
00:04:37,709 --> 00:04:41,001
{\an8}Ta en båt oppover elven
til en TCB-kontakt.
78
00:04:41,001 --> 00:04:41,918
{\an8}Hvem da?
79
00:04:41,918 --> 00:04:44,543
Det blir en slags... overraskelse.
80
00:04:44,543 --> 00:04:49,334
{\an8}Doyle, som åpenbart misliker
sin venstre ballestein, har rett.
81
00:04:49,334 --> 00:04:53,251
{\an8}- Dere får se.
- Jeg må tilbake hit i tide til Jaycee-ene.
82
00:04:53,251 --> 00:04:54,668
{\an8}Hva er en Jaycee?
83
00:04:54,668 --> 00:04:58,293
{\an8}Organisasjonen Junior Chamber of Commerce.
84
00:04:58,293 --> 00:05:03,126
{\an8}De vil kåre meg til Årets mann
av... opplagte grunner.
85
00:05:03,126 --> 00:05:08,251
{\an8}- Vi skal prøve å få deg dit i tide.
- Bra, for det er uaktuelt å misse det.
86
00:05:08,251 --> 00:05:09,668
Så merkelig.
87
00:05:10,209 --> 00:05:13,168
Det låt som om du instruerte meg.
88
00:05:13,168 --> 00:05:14,751
Fint vi er på nett.
89
00:05:15,751 --> 00:05:18,834
For ordens skyld,
her er det jeg som gir ordre.
90
00:05:18,834 --> 00:05:20,584
Du jobber for meg, Kongen.
91
00:05:20,584 --> 00:05:25,668
Nå forveksler du meg med innehaveren av
ballesteinene du stadig snakker om.
92
00:05:25,668 --> 00:05:28,334
Det ble faktisk vel mye snakk om baller.
93
00:05:34,043 --> 00:05:35,251
Ja, for faen!
94
00:05:36,751 --> 00:05:41,584
Herregud! Har du ikke hørt
at det er i vinden å ikke drepe oss?
95
00:05:41,584 --> 00:05:45,584
Slapp av. La Bobby Ray more seg.
Ingen liv vil gå tapt.
96
00:05:45,584 --> 00:05:49,293
Nei, for vi vil alt være drept
av denne vandrende katastrofen.
97
00:05:50,043 --> 00:05:51,834
Din bedre halvdel ringer.
98
00:05:56,209 --> 00:06:01,334
- Hei, skatt. Hva driver du med?
- Lite. Jeg lager middag til én.
99
00:06:01,334 --> 00:06:06,584
Beklager all reisingen i det siste.
Jeg lover å sette av mer tid til oss.
100
00:06:06,584 --> 00:06:09,459
- Jeg skal se til at du holder løftet.
- Gjør det.
101
00:06:13,001 --> 00:06:14,418
Faen, Scatter!
102
00:06:14,418 --> 00:06:16,459
Avliv den arme skapningen.
103
00:06:18,501 --> 00:06:19,876
Du må prøve å kose deg.
104
00:06:19,876 --> 00:06:23,918
Ja, skatt. Men vi har ikke
kommet godt i gang i så måte.
105
00:06:23,918 --> 00:06:25,126
Se opp.
106
00:06:29,126 --> 00:06:31,751
- Takk.
- Vi må si det som det er, Doyle.
107
00:06:31,751 --> 00:06:37,251
{\an8}Din jobb og tilknytning til meg
medfører skyhøy risiko for en grufull død.
108
00:06:37,251 --> 00:06:41,709
- Men det står ikke på timeplanen i dag.
- Apropos jobben min.
109
00:06:41,709 --> 00:06:45,626
- Har du tenkt mer på hva jeg...?
- Vi har snakket om dette.
110
00:06:45,626 --> 00:06:48,626
- Ja, sjef, men...
- Du vil jobbe i felten.
111
00:06:48,626 --> 00:06:52,793
Men din tvangspregede ordenssans
må forbli der den er.
112
00:06:52,793 --> 00:06:56,626
Takk, sir.
Men det er min drøm å bli agent.
113
00:06:57,459 --> 00:06:59,251
Da får du drømme videre.
114
00:06:59,251 --> 00:07:04,543
For i den virkelige verden vil ingen med
vettet i behold anse deg som et agentemne.
115
00:07:04,543 --> 00:07:06,251
- Beklager.
- Sjef, kan jeg...
116
00:07:06,251 --> 00:07:11,459
Ikke bare fordi du er bygget som et barn,
men fordi du mangler årvåkenhet.
117
00:07:11,459 --> 00:07:13,709
I felten må du være beredt på alt.
118
00:07:13,709 --> 00:07:18,793
Lander det en ufo med en romdrage
som vil slå deg i hjel med en strap-on,
119
00:07:18,793 --> 00:07:21,251
må du ha forutsett dette.
120
00:07:23,126 --> 00:07:25,626
Jeg tror jeg kan overraske deg.
121
00:07:30,334 --> 00:07:32,459
Eller kanskje ikke.
122
00:07:34,251 --> 00:07:39,501
- Aner du hvem vi skal møte?
- Nei, håper bare at vedkommende er dreven.
123
00:07:39,501 --> 00:07:40,793
Det ordner seg.
124
00:07:40,793 --> 00:07:44,834
Jaha? Det grønne faenskapet
som omgir oss, er en dødsfelle.
125
00:07:44,834 --> 00:07:48,084
Ro deg ned, CeCe med "e".
Det er bare jungel.
126
00:07:48,084 --> 00:07:53,751
- Den har vært her siden tidenes morgen.
- Tyfus også, som myggen her bærer på.
127
00:07:53,751 --> 00:07:57,793
Du vet at det der kan være motorolje?
128
00:07:58,793 --> 00:08:01,668
La ham belme.
Motoren maler som en kattunge.
129
00:08:01,668 --> 00:08:06,293
Hadde jeg visst at hæren bød på slik moro,
ville jeg ikke sneket meg unna.
130
00:08:06,293 --> 00:08:09,543
- Hva for noe?
- Var ikke han som tok bomba der, rå.
131
00:08:09,543 --> 00:08:12,543
- Snek du deg unna militæret?
- Hør nå her.
132
00:08:12,543 --> 00:08:16,293
Tre fettere ble innkalt,
men bare to og en halv kom hjem.
133
00:08:16,293 --> 00:08:17,626
Trist å høre.
134
00:08:17,626 --> 00:08:21,209
Jeg var uønsket uansett
på grunn av gonoré.
135
00:08:21,209 --> 00:08:22,793
Løy du på deg gonoré?
136
00:08:22,793 --> 00:08:26,918
Nei. Jeg jeg kjøpte sex
helt til jeg pådro meg gonoré.
137
00:08:26,918 --> 00:08:28,543
Tok overraskende lang tid.
138
00:08:28,543 --> 00:08:29,876
Du skuffer meg.
139
00:08:29,876 --> 00:08:31,501
Kan man klandre ham?
140
00:08:31,501 --> 00:08:33,126
Dette var en elendig idé.
141
00:08:33,126 --> 00:08:36,834
Når ble det å spre frihet i verden,
en elendig idé?
142
00:08:36,834 --> 00:08:39,584
Da krigen sluttet å dreie seg om det.
143
00:08:39,584 --> 00:08:41,834
Nå er det politikersvin som sender,
144
00:08:41,834 --> 00:08:46,709
ut fra badeløven i sted å dømme,
nokså kjekke karer inn i en kjøttkvern.
145
00:08:46,709 --> 00:08:48,918
Du burde kanskje ta neste fly hjem
146
00:08:48,918 --> 00:08:53,084
og gjøre et levebrød ut av
å brenne amerikanske flagg.
147
00:08:54,376 --> 00:08:56,834
Nei, det er ikke et reelt yrke.
148
00:08:57,959 --> 00:08:59,168
Hva ser du?
149
00:08:59,668 --> 00:09:03,876
Ved første øyekast synes det å være
urovekkende lite lavkarbo.
150
00:09:03,876 --> 00:09:08,543
Ikke på menyen, din pappskalle.
Årvåkenhet. Hva ser du her?
151
00:09:08,543 --> 00:09:10,459
Å ja, nettopp.
152
00:09:11,251 --> 00:09:14,334
- Hærsoldater som drikker...
- Marineinfanterister.
153
00:09:14,334 --> 00:09:15,959
Å? Vrient å se forskjell.
154
00:09:15,959 --> 00:09:17,918
- Ikke si det til dem.
- Mottatt.
155
00:09:18,501 --> 00:09:20,418
Få den, ditt mehe.
156
00:09:20,418 --> 00:09:21,834
Ingen notater. Logisk.
157
00:09:21,834 --> 00:09:25,251
Den ene av dem
er ikke bare marineinfanterist.
158
00:09:25,251 --> 00:09:26,376
Nettopp.
159
00:09:27,126 --> 00:09:30,084
- Eller, hæ?
- Den ene er vår hemmelige kontakt.
160
00:09:30,084 --> 00:09:31,626
Fett! Hvem av dem?
161
00:09:31,626 --> 00:09:35,001
Du vil jo bli agent,
så det får du fastslå.
162
00:09:35,918 --> 00:09:38,084
- Han svære med barten?
- Bingo!
163
00:09:38,084 --> 00:09:40,001
Fytti, jeg klarte det!
164
00:09:40,543 --> 00:09:44,126
Vent litt. Hvorfor hiver jeg
plutselig etter pusten?
165
00:09:44,126 --> 00:09:45,168
Er det normalt?
166
00:09:45,168 --> 00:09:48,334
På ingen måte. Du burde oppsøke hjelp.
167
00:09:51,209 --> 00:09:56,168
Fytti faen. Vårherre er visst omsider
blitt mildere stemt til Bobby Ray.
168
00:09:56,168 --> 00:09:59,043
Dette må faen meg være kødd.
169
00:09:59,043 --> 00:10:01,584
- Hva er det?
- TCB-kontakten.
170
00:10:01,584 --> 00:10:02,543
Hvem, hun?
171
00:10:02,543 --> 00:10:05,626
Ja. Det er derfor sjefen
ikke navnga kontakten.
172
00:10:05,626 --> 00:10:09,251
- Er det et problem?
- Flere. For det første er hun moren min.
173
00:10:10,501 --> 00:10:14,334
- Hold an. Er det sant?
- Ja, og det er opphavet til de øvrige.
174
00:10:14,334 --> 00:10:16,626
En flod av freudiansk grums.
175
00:10:19,334 --> 00:10:20,709
Å, CeCe.
176
00:10:20,709 --> 00:10:21,793
Mamma...
177
00:10:21,793 --> 00:10:25,834
- Du ser godt ut.
- Uvanlig med ros fra den kanten.
178
00:10:25,834 --> 00:10:27,876
Luggen er jo litt spesiell.
179
00:10:27,876 --> 00:10:29,418
Tilbake til normalen.
180
00:10:29,418 --> 00:10:32,209
- Hvor lenge er det siden sist? Et år?
- Fire.
181
00:10:32,209 --> 00:10:34,918
Nå er du fjollete.
182
00:10:35,709 --> 00:10:40,126
Skal du introdusere meg for
herr Høy, mørk og usedvanlig sexy?
183
00:10:40,126 --> 00:10:41,793
Herregud...
184
00:10:41,793 --> 00:10:45,251
- Går det bra?
- Ja. Fikk bare mye oppgulp i munnen.
185
00:10:45,251 --> 00:10:47,293
Hei, jeg heter Elvis.
186
00:10:47,293 --> 00:10:52,334
Agent Roxanne Ryder alias CeCes mor.
Jeg skal føre dere lenger inn i landet.
187
00:10:52,334 --> 00:10:57,001
Vel, CeCes mor, jeg ville gjettet
at du er lillesøsteren, men jeg tror deg.
188
00:10:57,001 --> 00:11:03,209
Borende, blå øyne og sjarm?
Den cocktailen sluker jeg gjerne i dusjen.
189
00:11:03,209 --> 00:11:05,293
Kan du la være for én gangs skyld?
190
00:11:05,293 --> 00:11:09,043
Jeg foreslo at jeg skulle være
partneren din i stedet for CeCe.
191
00:11:09,043 --> 00:11:09,959
Smigrende.
192
00:11:09,959 --> 00:11:14,376
Mødre med vel sterkt konkurranseinstinkt
gjør sånt mot uønskede døtre.
193
00:11:14,376 --> 00:11:18,168
- Ignorer henne.
- Barndommen min oppsummert i to ord.
194
00:11:22,043 --> 00:11:24,751
Gi denne til kontakten på diskré vis.
195
00:11:25,334 --> 00:11:29,376
- Du kan vise at du er dugende til dette.
- Jeg skal ikke skuffe.
196
00:11:29,376 --> 00:11:32,293
- En gang må jo være den første.
- Jeg er på saken.
197
00:11:37,334 --> 00:11:39,043
Kan jeg hjelpe deg med noe?
198
00:11:40,334 --> 00:11:41,334
Hva i helsike?
199
00:11:41,959 --> 00:11:43,543
Får du anfall, eller?
200
00:11:43,543 --> 00:11:45,626
Les hva som står på lappen.
201
00:11:47,209 --> 00:11:52,251
"Kjære rasshøl, betyr virkelig 'semper fi'
'drittsekk' på latin?"
202
00:11:53,834 --> 00:11:54,876
Men, hva?
203
00:12:14,834 --> 00:12:16,209
Kanonbra, Doyle.
204
00:12:16,209 --> 00:12:17,584
Reis deg, soldat.
205
00:12:24,168 --> 00:12:27,668
Så TCB er altså en slags familiebedrift?
206
00:12:27,668 --> 00:12:29,334
Vi er ikke en familie.
207
00:12:29,334 --> 00:12:32,709
- Ikke i tradisjonell forstand.
- Eller funksjonell.
208
00:12:32,709 --> 00:12:37,418
Men ja, jeg gikk rett fra college til TCB
og fikk CeCe noen år senere.
209
00:12:37,418 --> 00:12:40,293
Etter mye utsvevende sex med ukjente.
210
00:12:40,293 --> 00:12:44,543
- De var ikke ukjente.
- Jo, du aner ikke hvem som er faren min.
211
00:12:44,543 --> 00:12:47,418
Det betyr ikke
at han var navnløs, koseklumpen.
212
00:12:48,709 --> 00:12:49,834
Koseklumpen?
213
00:12:49,834 --> 00:12:53,084
- Et kjælenavn jeg ga henne som barn.
- Feil.
214
00:12:53,084 --> 00:12:56,251
Du kalte meg aldri noe søtt,
ikke spill normal.
215
00:12:56,251 --> 00:12:58,626
- Du var for liten til å huske det.
- Ja.
216
00:12:58,626 --> 00:13:02,418
Men jeg husker kallenavnet:
"Advarsel mot å hoppe av i svingen."
217
00:13:02,418 --> 00:13:07,834
Det der sa jeg unnskyld for
under middagen med... Hva het han nå?
218
00:13:07,834 --> 00:13:09,751
- Craig.
- Hvem er Craig?
219
00:13:09,751 --> 00:13:12,209
En eks jeg hadde med hjem på middag.
220
00:13:12,209 --> 00:13:16,834
Mamma stilte med sin faste,
gøyale kavaler, nemlig tung alkoholisme.
221
00:13:17,334 --> 00:13:18,918
- Stille.
- Vær stille selv.
222
00:13:19,709 --> 00:13:22,209
De sender fra motsatt side av lysningen.
223
00:13:22,209 --> 00:13:24,043
Flott. Takk. Da kan du dra.
224
00:13:24,043 --> 00:13:26,959
Melding mottatt. Du vil ikke ha meg her.
225
00:13:26,959 --> 00:13:31,001
"Jeg var en fæl mor."
Skal jeg kutte opp håndleddene, eller?
226
00:13:31,001 --> 00:13:34,918
Nei. Skjønt en mild variant
av noe sånt ville vært fint.
227
00:13:37,709 --> 00:13:38,793
Ligg lavt.
228
00:13:38,793 --> 00:13:42,543
Ingen hast. Jeg nyter utsikten.
229
00:13:43,043 --> 00:13:43,959
Gi deg.
230
00:13:43,959 --> 00:13:46,501
Han har jo bak som en fransk unggutt.
231
00:13:46,501 --> 00:13:50,043
Beklager å forpurre planene dine,
men jeg er gift.
232
00:13:50,043 --> 00:13:54,334
Tro du meg, for henne
betyr ikke det en... Dritt!
233
00:13:57,251 --> 00:13:59,251
Du bør dukke, koseklumpen.
234
00:14:03,418 --> 00:14:07,084
- Spørs om jeg har det som kreves.
- Du er jo flink.
235
00:14:07,084 --> 00:14:08,001
Seriøst?
236
00:14:08,001 --> 00:14:10,459
Herregud, nei! Er du stokk dum?
237
00:14:10,459 --> 00:14:11,376
Beklager.
238
00:14:11,376 --> 00:14:15,126
Se hit. Første regel for agenter i felten,
aldri beklag noe.
239
00:14:15,126 --> 00:14:16,043
Ja vel.
240
00:14:16,043 --> 00:14:19,334
Andre regel...
Ser du han i hvit dress over gata?
241
00:14:21,668 --> 00:14:22,501
Han, ja.
242
00:14:22,501 --> 00:14:25,084
Du må drepe ham. Med en gang.
243
00:14:25,084 --> 00:14:26,584
Hva? Nå?
244
00:14:26,584 --> 00:14:28,918
Du bør nok kle på deg først.
245
00:14:28,918 --> 00:14:31,751
Jeg ville ikke gjort det,
men det ville andre.
246
00:14:37,459 --> 00:14:41,043
Håper Bobby Ray hører dette
og tilkaller luftstøtte.
247
00:14:44,459 --> 00:14:47,084
Jeg kjenner nesten ikke smaken av napalm.
248
00:14:55,501 --> 00:15:00,293
Ok, vedkommende som sa
at det er fælt her, kan ha et poeng.
249
00:15:08,626 --> 00:15:10,668
Hvem i helsike er de der?
250
00:15:10,668 --> 00:15:14,418
Vet ikke.
De er iallfall ikke fra lokalbefolkningen.
251
00:15:15,459 --> 00:15:17,834
Vent her. Jeg er straks tilbake.
252
00:15:17,834 --> 00:15:20,084
- Gi meg dekning.
- Skal bli.
253
00:15:27,751 --> 00:15:31,001
Hva skjedde med kjæresten
som var på middag? Craig?
254
00:15:31,001 --> 00:15:32,918
Du hadde sex med ham på do.
255
00:15:53,751 --> 00:15:57,751
I bransjen kalles dette "fiks ferdig".
256
00:15:57,751 --> 00:15:58,959
Hvilken bransje?
257
00:15:58,959 --> 00:16:02,209
Det er bare en kul ting å si.
Ikke analyser.
258
00:16:02,793 --> 00:16:06,209
Da må det feires.
Hvem er gira på noen glass?
259
00:16:06,209 --> 00:16:08,543
Og noen uheldige beslutninger?
260
00:16:08,543 --> 00:16:12,251
Herregud, mamma,
du spruter desperasjon over hele ham.
261
00:16:13,918 --> 00:16:15,709
- Hva i...?
- Hold for ørene!
262
00:16:30,709 --> 00:16:33,959
- Jøsse navn. Så du det?
- Det gjør folk primitive.
263
00:16:34,709 --> 00:16:36,209
Vi må dra etter henne.
264
00:16:36,209 --> 00:16:38,293
Nja, må vi det?
265
00:16:39,793 --> 00:16:40,626
Fanken!
266
00:16:42,126 --> 00:16:44,626
Vietcongs nettverk av tunneler.
267
00:16:44,626 --> 00:16:45,793
Hold deg nær meg.
268
00:16:55,918 --> 00:16:59,584
- Jeg sa jo at hun er fæl.
- Hun ble infisert av apparatet.
269
00:16:59,584 --> 00:17:03,001
Ja, men hun er like fullt fæl.
Det er lærdommen.
270
00:17:06,876 --> 00:17:09,168
Ok, Kaptein Snill, jeg fikser dette.
271
00:17:16,501 --> 00:17:19,251
Hva i... helsike har skjedd?
272
00:17:23,751 --> 00:17:25,918
Ikke rør deg.
273
00:17:25,918 --> 00:17:26,959
Han har rett.
274
00:17:28,501 --> 00:17:33,876
- Iallfall ikke før vi har stukket. Klar?
- Hva? Vi kan ikke gå fra moren din?
275
00:17:33,876 --> 00:17:37,126
- Hun står på en mine.
- Hør på den sexy vennen din.
276
00:17:37,126 --> 00:17:40,501
- Du har lært meg at oppdraget er viktigst.
- Har jeg?
277
00:17:40,501 --> 00:17:43,334
Selvsagt ikke.
Du har ikke lært meg en døyt.
278
00:17:43,334 --> 00:17:46,251
Bare å kjederøyke
og å brenne sprit i dass.
279
00:17:46,251 --> 00:17:47,209
Jøsse navn.
280
00:17:47,209 --> 00:17:49,668
Dere kan da ikke forlate meg her.
281
00:17:49,668 --> 00:17:52,251
Gi meg én god grunn til å la være.
282
00:17:52,251 --> 00:17:54,668
Da får du aldri vite hvem faren din er.
283
00:17:55,459 --> 00:17:57,251
- Vet du det?
- Ja.
284
00:17:57,251 --> 00:17:59,334
Hvorfor har du ikke sagt det, da?
285
00:17:59,334 --> 00:18:01,709
Hva vil du at jeg skal si?
286
00:18:01,709 --> 00:18:05,543
At jeg ikke er en god mor?
Du sier ikke det? Se på meg, da.
287
00:18:05,543 --> 00:18:10,001
Jeg prøver alltid å utkonkurrere
datteren min uten noen god grunn.
288
00:18:10,001 --> 00:18:14,001
Er jeg kanskje en påminnelse
om falmende skjønnhet og dødelighet?
289
00:18:15,168 --> 00:18:19,751
Jeg står alt på en landmine.
Jeg trenger ikke en trøkk i trynet attåt.
290
00:18:23,959 --> 00:18:25,126
Forsiktig.
291
00:18:28,918 --> 00:18:30,084
Takk skal du ha.
292
00:18:30,084 --> 00:18:32,584
Æsj. Ikke takk. Bare si hvem far er.
293
00:18:32,584 --> 00:18:35,959
Å, det ja. Det aner jeg ikke.
294
00:18:35,959 --> 00:18:38,376
Du løy faen meg.
295
00:18:38,376 --> 00:18:42,543
Jeg har jo løyet til deg
siden du var et bleiebarn, så...
296
00:18:42,543 --> 00:18:44,334
Ville vært rart å gi seg nå.
297
00:18:56,751 --> 00:18:58,251
Jeg klarer ikke dette.
298
00:18:58,251 --> 00:19:02,168
Han der er spion ved USAs ambassade.
Du skal likvidere ham.
299
00:19:02,168 --> 00:19:04,543
- Hvordan da?
- Med våpenet jeg ga deg.
300
00:19:04,543 --> 00:19:05,626
Våpen?
301
00:19:06,209 --> 00:19:09,709
Dette er en salatgaffel.
Av elendig kvalitet.
302
00:19:09,709 --> 00:19:10,751
Se meg i øynene!
303
00:19:10,751 --> 00:19:16,501
Tenk på alle dem som oppigjennom
har sagt at du er udugelig, en taper.
304
00:19:16,501 --> 00:19:17,501
Hjelper ikke.
305
00:19:17,501 --> 00:19:21,334
En kjønnsløs nerd med én ballestein
og strak kurs for bunn.
306
00:19:21,334 --> 00:19:25,251
Så henter du kraft fra det sinnet
og viser hvor feil de tok.
307
00:19:33,918 --> 00:19:34,918
Stoppord!
308
00:19:42,543 --> 00:19:43,459
E!
309
00:19:43,459 --> 00:19:47,251
- Herregud, sjef. Går det greit?
- Har hatt det bedre
310
00:20:03,084 --> 00:20:07,543
Det er århundrets skup.
Men rapporten har et langt, tåpelig navn.
311
00:20:07,543 --> 00:20:10,751
Bare kall den Pentagon-papirene. Ja.
312
00:20:10,751 --> 00:20:13,168
Det klinger bra. Jeg liker det.
313
00:20:13,168 --> 00:20:15,626
Glad i dere. Ta vare på dere selv.
314
00:20:44,001 --> 00:20:46,418
Du og det jævla strippeshowet ditt.
315
00:20:49,043 --> 00:20:52,501
Lydvåpenet er bak scenen. Ødelegg det nå!
316
00:21:28,709 --> 00:21:33,501
Syns dere også det er ustyrtelig morsomt
at mamma er der nede ennå?
317
00:21:34,293 --> 00:21:36,543
Bare jeg, altså. Notert.
318
00:21:38,293 --> 00:21:42,793
{\an8}JCI USAS KÅRING AV ÅRETS UNGE MANN
16. JANUAR 1971
319
00:21:42,793 --> 00:21:44,168
Hva gjør du her?
320
00:21:44,168 --> 00:21:48,168
Tror du jeg vil gå glipp av dette?
Jeg har jo sikret deg prisen.
321
00:21:48,168 --> 00:21:50,084
Hva? Hva er dette?
322
00:21:50,084 --> 00:21:53,376
Jeg har gjort klar
noen velvalgte ord til deg.
323
00:21:53,376 --> 00:21:55,001
Du sneier innom krigen.
324
00:21:55,001 --> 00:21:57,126
Jeg har sagt hvor jeg står.
325
00:21:57,126 --> 00:21:59,376
Ja, men stol på meg i denne saken.
326
00:21:59,376 --> 00:22:02,334
- Avklarte vi ikke dette her forleden?
- Hva da?
327
00:22:02,334 --> 00:22:04,918
At jeg ikke tar ordre fra deg.
328
00:22:14,918 --> 00:22:17,668
AVBRYT OPPDRAGET
329
00:22:17,668 --> 00:22:19,293
NY PLAN:
330
00:22:19,293 --> 00:22:22,959
"OPERASJON ALOHA"
331
00:23:18,043 --> 00:23:20,834
Tekst: Dario Kverme Birhane