1 00:00:16,084 --> 00:00:19,876 {\an8}IA DRANG I SØR-VIETNAM 15. JANUAR 1971 2 00:00:20,959 --> 00:00:24,001 Helvete. Er det faen meg mulig? 3 00:00:24,001 --> 00:00:27,834 Forsyningstroppen har kludra det til og gitt meg én sokk. 4 00:00:28,418 --> 00:00:31,918 Kludra til? Det grønne maskineriet er jo ufeilbarlig. 5 00:00:33,001 --> 00:00:35,709 Jaha? Hva skal jeg gjøre med én sokk? 6 00:00:35,709 --> 00:00:38,626 Få bildet av søsteren din, så skal du få se. 7 00:00:38,626 --> 00:00:39,918 Drit og dra. 8 00:00:56,501 --> 00:00:59,293 Hva kan du si om USO-showet for soldatene? 9 00:00:59,293 --> 00:01:03,959 - Det er en ære å spille for våre menn. - Hva syns du om krigen de utkjemper? 10 00:01:03,959 --> 00:01:08,043 Jeg holder mine synspunkter for meg selv. 11 00:01:08,043 --> 00:01:10,709 Jeg er en artist, så jeg avstår fra å svare. 12 00:01:12,043 --> 00:01:12,918 Vi går en tur. 13 00:01:12,918 --> 00:01:15,668 - Kunne du ikke bare svare? - Angående krigen? 14 00:01:15,668 --> 00:01:18,501 For det første raker det ikke noen. 15 00:01:18,501 --> 00:01:21,668 Du er betydningsfull. Folk lurer på hva du mener. 16 00:01:21,668 --> 00:01:23,418 Jeg fatter ikke hvorfor. 17 00:01:23,418 --> 00:01:27,834 - Jeg kan hjelpe deg med å ordlegge deg. - Denne samtalen står i stampe. 18 00:01:27,834 --> 00:01:30,834 - Bare tenk på det. - Avtale. 19 00:01:30,834 --> 00:01:33,251 Oi, jeg har fortsatt ikke lyst. 20 00:01:33,251 --> 00:01:38,584 - Men om noen vil snakke om showet... - Apropos det, er ikke de her råkule? 21 00:01:39,168 --> 00:01:40,418 Hvem? Stripperne? 22 00:01:40,418 --> 00:01:42,418 Det heter dansere. 23 00:01:42,418 --> 00:01:43,543 Til showet. 24 00:01:43,543 --> 00:01:45,043 Jeg har designet klærne. 25 00:01:45,043 --> 00:01:49,001 Er det smart å sende ut disse damene til soldater 26 00:01:49,001 --> 00:01:52,501 som har vært fanget i jungelen med hverandre i et år? 27 00:01:52,501 --> 00:01:57,251 - Det er dette som kalles artisteri. - Nei, det kalles retorisk spørsmål. 28 00:01:57,251 --> 00:01:59,959 Hallo, forstyrrer jeg? 29 00:01:59,959 --> 00:02:02,168 Hva faen gjør Robert Goulet her? 30 00:02:02,168 --> 00:02:04,209 Har han ikke sagt noe? 31 00:02:04,209 --> 00:02:08,293 Jeg har et bidrag i USO-showet. Kanskje det beste bidraget. 32 00:02:08,293 --> 00:02:10,793 Har ikke guttene her fått kjørt seg nok? 33 00:02:10,793 --> 00:02:15,126 En Tony-belønnet Broadway-stjerne er nok det legen foreskriver. 34 00:02:15,126 --> 00:02:17,084 Kommer vel an på legen. 35 00:02:17,084 --> 00:02:20,876 Gutten som slår plenen min, er en fullkommen idiot. 36 00:02:20,876 --> 00:02:24,126 Han tar sjette klasse for ente gang og er fan av deg. 37 00:02:24,126 --> 00:02:28,709 Han hørte en av dine rocketraller på radioen. Noen partier var fengende. 38 00:02:28,709 --> 00:02:32,543 Husker du hvilken av mine 18 listetopp-låter det var? 39 00:02:32,543 --> 00:02:36,626 Jeg er usikker. Den var om hunder, fengsel, eller noe sånt. 40 00:02:36,626 --> 00:02:38,668 {\an8}Det hele var forvirrende. 41 00:02:38,668 --> 00:02:40,251 - Takk. - Bare hyggelig. 42 00:02:40,251 --> 00:02:45,251 For påminnelsen om hvorfor du alltid gjør meg forbanna. 43 00:02:45,251 --> 00:02:50,293 Nå vel, sjalusi kan gi seg til uttrykk på forunderlig vis. 44 00:02:50,293 --> 00:02:55,834 Og mens jeg husker det, velkommen til TCB. Godt å ha deg med. 45 00:02:55,834 --> 00:02:56,918 Hæ? seriøst? 46 00:02:56,918 --> 00:02:59,876 Herregud, nei. De ba meg bare si det. 47 00:03:01,168 --> 00:03:02,668 Jeg gir totalt faen. 48 00:03:04,293 --> 00:03:08,001 Jævla Goulet? Hva er dette for en halvslapp virksomhet? 49 00:03:08,001 --> 00:03:11,751 Er vi blitt halvslappe? Fremgang. Bra strippere, forresten. 50 00:03:11,751 --> 00:03:14,001 De er ikke strippere. Faen da. 51 00:03:14,001 --> 00:03:16,793 Nei, beklager. "Medisinstudenter". 52 00:03:25,376 --> 00:03:26,584 Ia Drang-dalen. 53 00:03:26,584 --> 00:03:31,543 {\an8}I sist uke ble soldater på forunderlig vis såret av skudd fra egne. 54 00:03:31,543 --> 00:03:33,043 {\an8}Høyst forunderlig. 55 00:03:33,043 --> 00:03:36,209 {\an8}Hva har jeg sagt om avbrytelser under briefingen? 56 00:03:37,543 --> 00:03:39,293 {\an8}Ikke gjør det. Aldri. 57 00:03:39,293 --> 00:03:40,209 {\an8}Og? 58 00:03:40,209 --> 00:03:43,376 {\an8}Med mindre jeg vil bli kvitt venstre testikkel, sjef. 59 00:03:43,376 --> 00:03:45,626 {\an8}Nokså selvforklarende. 60 00:03:45,626 --> 00:03:48,334 {\an8}- Og detaljert. - Nå vel, hva snakket jeg om? 61 00:03:48,334 --> 00:03:49,626 {\an8}Å ja, skutt av egne. 62 00:03:49,626 --> 00:03:55,834 {\an8}Den episoden, samt oppsnappede meldinger, tyder på at våpenet fra Altamont er her. 63 00:03:55,834 --> 00:03:57,793 {\an8}Hva er dette for noe? 64 00:03:57,793 --> 00:04:02,084 {\an8}- Et lydvåpen som gjør folk primitive. - Primitive? 65 00:04:02,084 --> 00:04:03,626 {\an8}De som er disponert, ja. 66 00:04:03,626 --> 00:04:07,834 {\an8}Heldigvis virker det ikke på alle. Raten er på 50 %. 67 00:04:07,834 --> 00:04:12,168 {\an8}Det virker på rundt halvparten. Sånn omtrentlig. Derav utregningen. 68 00:04:12,168 --> 00:04:14,543 {\an8}Du vet visst mye om dette her. 69 00:04:14,543 --> 00:04:18,126 {\an8}Vi eksperimenterte med teknologien for mange år siden. 70 00:04:18,126 --> 00:04:22,834 {\an8}Manipulerte lydbølger som omgår bevisstheten og styrer underbevisstheten. 71 00:04:22,834 --> 00:04:25,043 {\an8}Mener du tankekontroll? 72 00:04:25,043 --> 00:04:27,293 {\an8}Ja, jævlig smart... 73 00:04:27,293 --> 00:04:29,168 {\an8}Jeg sa det samme! 74 00:04:29,168 --> 00:04:31,959 {\an8}Men vi måtte avbryte på grunn av problemer. 75 00:04:31,959 --> 00:04:34,793 {\an8}Leken din er stjålet og gjort om til våpen? 76 00:04:34,793 --> 00:04:37,709 {\an8}Ja, og dere skal få den tilbake. 77 00:04:37,709 --> 00:04:41,001 {\an8}Ta en båt oppover elven til en TCB-kontakt. 78 00:04:41,001 --> 00:04:41,918 {\an8}Hvem da? 79 00:04:41,918 --> 00:04:44,543 Det blir en slags... overraskelse. 80 00:04:44,543 --> 00:04:49,334 {\an8}Doyle, som åpenbart misliker sin venstre ballestein, har rett. 81 00:04:49,334 --> 00:04:53,251 {\an8}- Dere får se. - Jeg må tilbake hit i tide til Jaycee-ene. 82 00:04:53,251 --> 00:04:54,668 {\an8}Hva er en Jaycee? 83 00:04:54,668 --> 00:04:58,293 {\an8}Organisasjonen Junior Chamber of Commerce. 84 00:04:58,293 --> 00:05:03,126 {\an8}De vil kåre meg til Årets mann av... opplagte grunner. 85 00:05:03,126 --> 00:05:08,251 {\an8}- Vi skal prøve å få deg dit i tide. - Bra, for det er uaktuelt å misse det. 86 00:05:08,251 --> 00:05:09,668 Så merkelig. 87 00:05:10,209 --> 00:05:13,168 Det låt som om du instruerte meg. 88 00:05:13,168 --> 00:05:14,751 Fint vi er på nett. 89 00:05:15,751 --> 00:05:18,834 For ordens skyld, her er det jeg som gir ordre. 90 00:05:18,834 --> 00:05:20,584 Du jobber for meg, Kongen. 91 00:05:20,584 --> 00:05:25,668 Nå forveksler du meg med innehaveren av ballesteinene du stadig snakker om. 92 00:05:25,668 --> 00:05:28,334 Det ble faktisk vel mye snakk om baller. 93 00:05:34,043 --> 00:05:35,251 Ja, for faen! 94 00:05:36,751 --> 00:05:41,584 Herregud! Har du ikke hørt at det er i vinden å ikke drepe oss? 95 00:05:41,584 --> 00:05:45,584 Slapp av. La Bobby Ray more seg. Ingen liv vil gå tapt. 96 00:05:45,584 --> 00:05:49,293 Nei, for vi vil alt være drept av denne vandrende katastrofen. 97 00:05:50,043 --> 00:05:51,834 Din bedre halvdel ringer. 98 00:05:56,209 --> 00:06:01,334 - Hei, skatt. Hva driver du med? - Lite. Jeg lager middag til én. 99 00:06:01,334 --> 00:06:06,584 Beklager all reisingen i det siste. Jeg lover å sette av mer tid til oss. 100 00:06:06,584 --> 00:06:09,459 - Jeg skal se til at du holder løftet. - Gjør det. 101 00:06:13,001 --> 00:06:14,418 Faen, Scatter! 102 00:06:14,418 --> 00:06:16,459 Avliv den arme skapningen. 103 00:06:18,501 --> 00:06:19,876 Du må prøve å kose deg. 104 00:06:19,876 --> 00:06:23,918 Ja, skatt. Men vi har ikke kommet godt i gang i så måte. 105 00:06:23,918 --> 00:06:25,126 Se opp. 106 00:06:29,126 --> 00:06:31,751 - Takk. - Vi må si det som det er, Doyle. 107 00:06:31,751 --> 00:06:37,251 {\an8}Din jobb og tilknytning til meg medfører skyhøy risiko for en grufull død. 108 00:06:37,251 --> 00:06:41,709 - Men det står ikke på timeplanen i dag. - Apropos jobben min. 109 00:06:41,709 --> 00:06:45,626 - Har du tenkt mer på hva jeg...? - Vi har snakket om dette. 110 00:06:45,626 --> 00:06:48,626 - Ja, sjef, men... - Du vil jobbe i felten. 111 00:06:48,626 --> 00:06:52,793 Men din tvangspregede ordenssans må forbli der den er. 112 00:06:52,793 --> 00:06:56,626 Takk, sir. Men det er min drøm å bli agent. 113 00:06:57,459 --> 00:06:59,251 Da får du drømme videre. 114 00:06:59,251 --> 00:07:04,543 For i den virkelige verden vil ingen med vettet i behold anse deg som et agentemne. 115 00:07:04,543 --> 00:07:06,251 - Beklager. - Sjef, kan jeg... 116 00:07:06,251 --> 00:07:11,459 Ikke bare fordi du er bygget som et barn, men fordi du mangler årvåkenhet. 117 00:07:11,459 --> 00:07:13,709 I felten må du være beredt på alt. 118 00:07:13,709 --> 00:07:18,793 Lander det en ufo med en romdrage som vil slå deg i hjel med en strap-on, 119 00:07:18,793 --> 00:07:21,251 må du ha forutsett dette. 120 00:07:23,126 --> 00:07:25,626 Jeg tror jeg kan overraske deg. 121 00:07:30,334 --> 00:07:32,459 Eller kanskje ikke. 122 00:07:34,251 --> 00:07:39,501 - Aner du hvem vi skal møte? - Nei, håper bare at vedkommende er dreven. 123 00:07:39,501 --> 00:07:40,793 Det ordner seg. 124 00:07:40,793 --> 00:07:44,834 Jaha? Det grønne faenskapet som omgir oss, er en dødsfelle. 125 00:07:44,834 --> 00:07:48,084 Ro deg ned, CeCe med "e". Det er bare jungel. 126 00:07:48,084 --> 00:07:53,751 - Den har vært her siden tidenes morgen. - Tyfus også, som myggen her bærer på. 127 00:07:53,751 --> 00:07:57,793 Du vet at det der kan være motorolje? 128 00:07:58,793 --> 00:08:01,668 La ham belme. Motoren maler som en kattunge. 129 00:08:01,668 --> 00:08:06,293 Hadde jeg visst at hæren bød på slik moro, ville jeg ikke sneket meg unna. 130 00:08:06,293 --> 00:08:09,543 - Hva for noe? - Var ikke han som tok bomba der, rå. 131 00:08:09,543 --> 00:08:12,543 - Snek du deg unna militæret? - Hør nå her. 132 00:08:12,543 --> 00:08:16,293 Tre fettere ble innkalt, men bare to og en halv kom hjem. 133 00:08:16,293 --> 00:08:17,626 Trist å høre. 134 00:08:17,626 --> 00:08:21,209 Jeg var uønsket uansett på grunn av gonoré. 135 00:08:21,209 --> 00:08:22,793 Løy du på deg gonoré? 136 00:08:22,793 --> 00:08:26,918 Nei. Jeg jeg kjøpte sex helt til jeg pådro meg gonoré. 137 00:08:26,918 --> 00:08:28,543 Tok overraskende lang tid. 138 00:08:28,543 --> 00:08:29,876 Du skuffer meg. 139 00:08:29,876 --> 00:08:31,501 Kan man klandre ham? 140 00:08:31,501 --> 00:08:33,126 Dette var en elendig idé. 141 00:08:33,126 --> 00:08:36,834 Når ble det å spre frihet i verden, en elendig idé? 142 00:08:36,834 --> 00:08:39,584 Da krigen sluttet å dreie seg om det. 143 00:08:39,584 --> 00:08:41,834 Nå er det politikersvin som sender, 144 00:08:41,834 --> 00:08:46,709 ut fra badeløven i sted å dømme, nokså kjekke karer inn i en kjøttkvern. 145 00:08:46,709 --> 00:08:48,918 Du burde kanskje ta neste fly hjem 146 00:08:48,918 --> 00:08:53,084 og gjøre et levebrød ut av å brenne amerikanske flagg. 147 00:08:54,376 --> 00:08:56,834 Nei, det er ikke et reelt yrke. 148 00:08:57,959 --> 00:08:59,168 Hva ser du? 149 00:08:59,668 --> 00:09:03,876 Ved første øyekast synes det å være urovekkende lite lavkarbo. 150 00:09:03,876 --> 00:09:08,543 Ikke på menyen, din pappskalle. Årvåkenhet. Hva ser du her? 151 00:09:08,543 --> 00:09:10,459 Å ja, nettopp. 152 00:09:11,251 --> 00:09:14,334 - Hærsoldater som drikker... - Marineinfanterister. 153 00:09:14,334 --> 00:09:15,959 Å? Vrient å se forskjell. 154 00:09:15,959 --> 00:09:17,918 - Ikke si det til dem. - Mottatt. 155 00:09:18,501 --> 00:09:20,418 Få den, ditt mehe. 156 00:09:20,418 --> 00:09:21,834 Ingen notater. Logisk. 157 00:09:21,834 --> 00:09:25,251 Den ene av dem er ikke bare marineinfanterist. 158 00:09:25,251 --> 00:09:26,376 Nettopp. 159 00:09:27,126 --> 00:09:30,084 - Eller, hæ? - Den ene er vår hemmelige kontakt. 160 00:09:30,084 --> 00:09:31,626 Fett! Hvem av dem? 161 00:09:31,626 --> 00:09:35,001 Du vil jo bli agent, så det får du fastslå. 162 00:09:35,918 --> 00:09:38,084 - Han svære med barten? - Bingo! 163 00:09:38,084 --> 00:09:40,001 Fytti, jeg klarte det! 164 00:09:40,543 --> 00:09:44,126 Vent litt. Hvorfor hiver jeg plutselig etter pusten? 165 00:09:44,126 --> 00:09:45,168 Er det normalt? 166 00:09:45,168 --> 00:09:48,334 På ingen måte. Du burde oppsøke hjelp. 167 00:09:51,209 --> 00:09:56,168 Fytti faen. Vårherre er visst omsider blitt mildere stemt til Bobby Ray. 168 00:09:56,168 --> 00:09:59,043 Dette må faen meg være kødd. 169 00:09:59,043 --> 00:10:01,584 - Hva er det? - TCB-kontakten. 170 00:10:01,584 --> 00:10:02,543 Hvem, hun? 171 00:10:02,543 --> 00:10:05,626 Ja. Det er derfor sjefen ikke navnga kontakten. 172 00:10:05,626 --> 00:10:09,251 - Er det et problem? - Flere. For det første er hun moren min. 173 00:10:10,501 --> 00:10:14,334 - Hold an. Er det sant? - Ja, og det er opphavet til de øvrige. 174 00:10:14,334 --> 00:10:16,626 En flod av freudiansk grums. 175 00:10:19,334 --> 00:10:20,709 Å, CeCe. 176 00:10:20,709 --> 00:10:21,793 Mamma... 177 00:10:21,793 --> 00:10:25,834 - Du ser godt ut. - Uvanlig med ros fra den kanten. 178 00:10:25,834 --> 00:10:27,876 Luggen er jo litt spesiell. 179 00:10:27,876 --> 00:10:29,418 Tilbake til normalen. 180 00:10:29,418 --> 00:10:32,209 - Hvor lenge er det siden sist? Et år? - Fire. 181 00:10:32,209 --> 00:10:34,918 Nå er du fjollete. 182 00:10:35,709 --> 00:10:40,126 Skal du introdusere meg for herr Høy, mørk og usedvanlig sexy? 183 00:10:40,126 --> 00:10:41,793 Herregud... 184 00:10:41,793 --> 00:10:45,251 - Går det bra? - Ja. Fikk bare mye oppgulp i munnen. 185 00:10:45,251 --> 00:10:47,293 Hei, jeg heter Elvis. 186 00:10:47,293 --> 00:10:52,334 Agent Roxanne Ryder alias CeCes mor. Jeg skal føre dere lenger inn i landet. 187 00:10:52,334 --> 00:10:57,001 Vel, CeCes mor, jeg ville gjettet at du er lillesøsteren, men jeg tror deg. 188 00:10:57,001 --> 00:11:03,209 Borende, blå øyne og sjarm? Den cocktailen sluker jeg gjerne i dusjen. 189 00:11:03,209 --> 00:11:05,293 Kan du la være for én gangs skyld? 190 00:11:05,293 --> 00:11:09,043 Jeg foreslo at jeg skulle være partneren din i stedet for CeCe. 191 00:11:09,043 --> 00:11:09,959 Smigrende. 192 00:11:09,959 --> 00:11:14,376 Mødre med vel sterkt konkurranseinstinkt gjør sånt mot uønskede døtre. 193 00:11:14,376 --> 00:11:18,168 - Ignorer henne. - Barndommen min oppsummert i to ord. 194 00:11:22,043 --> 00:11:24,751 Gi denne til kontakten på diskré vis. 195 00:11:25,334 --> 00:11:29,376 - Du kan vise at du er dugende til dette. - Jeg skal ikke skuffe. 196 00:11:29,376 --> 00:11:32,293 - En gang må jo være den første. - Jeg er på saken. 197 00:11:37,334 --> 00:11:39,043 Kan jeg hjelpe deg med noe? 198 00:11:40,334 --> 00:11:41,334 Hva i helsike? 199 00:11:41,959 --> 00:11:43,543 Får du anfall, eller? 200 00:11:43,543 --> 00:11:45,626 Les hva som står på lappen. 201 00:11:47,209 --> 00:11:52,251 "Kjære rasshøl, betyr virkelig 'semper fi' 'drittsekk' på latin?" 202 00:11:53,834 --> 00:11:54,876 Men, hva? 203 00:12:14,834 --> 00:12:16,209 Kanonbra, Doyle. 204 00:12:16,209 --> 00:12:17,584 Reis deg, soldat. 205 00:12:24,168 --> 00:12:27,668 Så TCB er altså en slags familiebedrift? 206 00:12:27,668 --> 00:12:29,334 Vi er ikke en familie. 207 00:12:29,334 --> 00:12:32,709 - Ikke i tradisjonell forstand. - Eller funksjonell. 208 00:12:32,709 --> 00:12:37,418 Men ja, jeg gikk rett fra college til TCB og fikk CeCe noen år senere. 209 00:12:37,418 --> 00:12:40,293 Etter mye utsvevende sex med ukjente. 210 00:12:40,293 --> 00:12:44,543 - De var ikke ukjente. - Jo, du aner ikke hvem som er faren min. 211 00:12:44,543 --> 00:12:47,418 Det betyr ikke at han var navnløs, koseklumpen. 212 00:12:48,709 --> 00:12:49,834 Koseklumpen? 213 00:12:49,834 --> 00:12:53,084 - Et kjælenavn jeg ga henne som barn. - Feil. 214 00:12:53,084 --> 00:12:56,251 Du kalte meg aldri noe søtt, ikke spill normal. 215 00:12:56,251 --> 00:12:58,626 - Du var for liten til å huske det. - Ja. 216 00:12:58,626 --> 00:13:02,418 Men jeg husker kallenavnet: "Advarsel mot å hoppe av i svingen." 217 00:13:02,418 --> 00:13:07,834 Det der sa jeg unnskyld for under middagen med... Hva het han nå? 218 00:13:07,834 --> 00:13:09,751 - Craig. - Hvem er Craig? 219 00:13:09,751 --> 00:13:12,209 En eks jeg hadde med hjem på middag. 220 00:13:12,209 --> 00:13:16,834 Mamma stilte med sin faste, gøyale kavaler, nemlig tung alkoholisme. 221 00:13:17,334 --> 00:13:18,918 - Stille. - Vær stille selv. 222 00:13:19,709 --> 00:13:22,209 De sender fra motsatt side av lysningen. 223 00:13:22,209 --> 00:13:24,043 Flott. Takk. Da kan du dra. 224 00:13:24,043 --> 00:13:26,959 Melding mottatt. Du vil ikke ha meg her. 225 00:13:26,959 --> 00:13:31,001 "Jeg var en fæl mor." Skal jeg kutte opp håndleddene, eller? 226 00:13:31,001 --> 00:13:34,918 Nei. Skjønt en mild variant av noe sånt ville vært fint. 227 00:13:37,709 --> 00:13:38,793 Ligg lavt. 228 00:13:38,793 --> 00:13:42,543 Ingen hast. Jeg nyter utsikten. 229 00:13:43,043 --> 00:13:43,959 Gi deg. 230 00:13:43,959 --> 00:13:46,501 Han har jo bak som en fransk unggutt. 231 00:13:46,501 --> 00:13:50,043 Beklager å forpurre planene dine, men jeg er gift. 232 00:13:50,043 --> 00:13:54,334 Tro du meg, for henne betyr ikke det en... Dritt! 233 00:13:57,251 --> 00:13:59,251 Du bør dukke, koseklumpen. 234 00:14:03,418 --> 00:14:07,084 - Spørs om jeg har det som kreves. - Du er jo flink. 235 00:14:07,084 --> 00:14:08,001 Seriøst? 236 00:14:08,001 --> 00:14:10,459 Herregud, nei! Er du stokk dum? 237 00:14:10,459 --> 00:14:11,376 Beklager. 238 00:14:11,376 --> 00:14:15,126 Se hit. Første regel for agenter i felten, aldri beklag noe. 239 00:14:15,126 --> 00:14:16,043 Ja vel. 240 00:14:16,043 --> 00:14:19,334 Andre regel... Ser du han i hvit dress over gata? 241 00:14:21,668 --> 00:14:22,501 Han, ja. 242 00:14:22,501 --> 00:14:25,084 Du må drepe ham. Med en gang. 243 00:14:25,084 --> 00:14:26,584 Hva? Nå? 244 00:14:26,584 --> 00:14:28,918 Du bør nok kle på deg først. 245 00:14:28,918 --> 00:14:31,751 Jeg ville ikke gjort det, men det ville andre. 246 00:14:37,459 --> 00:14:41,043 Håper Bobby Ray hører dette og tilkaller luftstøtte. 247 00:14:44,459 --> 00:14:47,084 Jeg kjenner nesten ikke smaken av napalm. 248 00:14:55,501 --> 00:15:00,293 Ok, vedkommende som sa at det er fælt her, kan ha et poeng. 249 00:15:08,626 --> 00:15:10,668 Hvem i helsike er de der? 250 00:15:10,668 --> 00:15:14,418 Vet ikke. De er iallfall ikke fra lokalbefolkningen. 251 00:15:15,459 --> 00:15:17,834 Vent her. Jeg er straks tilbake. 252 00:15:17,834 --> 00:15:20,084 - Gi meg dekning. - Skal bli. 253 00:15:27,751 --> 00:15:31,001 Hva skjedde med kjæresten som var på middag? Craig? 254 00:15:31,001 --> 00:15:32,918 Du hadde sex med ham på do. 255 00:15:53,751 --> 00:15:57,751 I bransjen kalles dette "fiks ferdig". 256 00:15:57,751 --> 00:15:58,959 Hvilken bransje? 257 00:15:58,959 --> 00:16:02,209 Det er bare en kul ting å si. Ikke analyser. 258 00:16:02,793 --> 00:16:06,209 Da må det feires. Hvem er gira på noen glass? 259 00:16:06,209 --> 00:16:08,543 Og noen uheldige beslutninger? 260 00:16:08,543 --> 00:16:12,251 Herregud, mamma, du spruter desperasjon over hele ham. 261 00:16:13,918 --> 00:16:15,709 - Hva i...? - Hold for ørene! 262 00:16:30,709 --> 00:16:33,959 - Jøsse navn. Så du det? - Det gjør folk primitive. 263 00:16:34,709 --> 00:16:36,209 Vi må dra etter henne. 264 00:16:36,209 --> 00:16:38,293 Nja, må vi det? 265 00:16:39,793 --> 00:16:40,626 Fanken! 266 00:16:42,126 --> 00:16:44,626 Vietcongs nettverk av tunneler. 267 00:16:44,626 --> 00:16:45,793 Hold deg nær meg. 268 00:16:55,918 --> 00:16:59,584 - Jeg sa jo at hun er fæl. - Hun ble infisert av apparatet. 269 00:16:59,584 --> 00:17:03,001 Ja, men hun er like fullt fæl. Det er lærdommen. 270 00:17:06,876 --> 00:17:09,168 Ok, Kaptein Snill, jeg fikser dette. 271 00:17:16,501 --> 00:17:19,251 Hva i... helsike har skjedd? 272 00:17:23,751 --> 00:17:25,918 Ikke rør deg. 273 00:17:25,918 --> 00:17:26,959 Han har rett. 274 00:17:28,501 --> 00:17:33,876 - Iallfall ikke før vi har stukket. Klar? - Hva? Vi kan ikke gå fra moren din? 275 00:17:33,876 --> 00:17:37,126 - Hun står på en mine. - Hør på den sexy vennen din. 276 00:17:37,126 --> 00:17:40,501 - Du har lært meg at oppdraget er viktigst. - Har jeg? 277 00:17:40,501 --> 00:17:43,334 Selvsagt ikke. Du har ikke lært meg en døyt. 278 00:17:43,334 --> 00:17:46,251 Bare å kjederøyke og å brenne sprit i dass. 279 00:17:46,251 --> 00:17:47,209 Jøsse navn. 280 00:17:47,209 --> 00:17:49,668 Dere kan da ikke forlate meg her. 281 00:17:49,668 --> 00:17:52,251 Gi meg én god grunn til å la være. 282 00:17:52,251 --> 00:17:54,668 Da får du aldri vite hvem faren din er. 283 00:17:55,459 --> 00:17:57,251 - Vet du det? - Ja. 284 00:17:57,251 --> 00:17:59,334 Hvorfor har du ikke sagt det, da? 285 00:17:59,334 --> 00:18:01,709 Hva vil du at jeg skal si? 286 00:18:01,709 --> 00:18:05,543 At jeg ikke er en god mor? Du sier ikke det? Se på meg, da. 287 00:18:05,543 --> 00:18:10,001 Jeg prøver alltid å utkonkurrere datteren min uten noen god grunn. 288 00:18:10,001 --> 00:18:14,001 Er jeg kanskje en påminnelse om falmende skjønnhet og dødelighet? 289 00:18:15,168 --> 00:18:19,751 Jeg står alt på en landmine. Jeg trenger ikke en trøkk i trynet attåt. 290 00:18:23,959 --> 00:18:25,126 Forsiktig. 291 00:18:28,918 --> 00:18:30,084 Takk skal du ha. 292 00:18:30,084 --> 00:18:32,584 Æsj. Ikke takk. Bare si hvem far er. 293 00:18:32,584 --> 00:18:35,959 Å, det ja. Det aner jeg ikke. 294 00:18:35,959 --> 00:18:38,376 Du løy faen meg. 295 00:18:38,376 --> 00:18:42,543 Jeg har jo løyet til deg siden du var et bleiebarn, så... 296 00:18:42,543 --> 00:18:44,334 Ville vært rart å gi seg nå. 297 00:18:56,751 --> 00:18:58,251 Jeg klarer ikke dette. 298 00:18:58,251 --> 00:19:02,168 Han der er spion ved USAs ambassade. Du skal likvidere ham. 299 00:19:02,168 --> 00:19:04,543 - Hvordan da? - Med våpenet jeg ga deg. 300 00:19:04,543 --> 00:19:05,626 Våpen? 301 00:19:06,209 --> 00:19:09,709 Dette er en salatgaffel. Av elendig kvalitet. 302 00:19:09,709 --> 00:19:10,751 Se meg i øynene! 303 00:19:10,751 --> 00:19:16,501 Tenk på alle dem som oppigjennom har sagt at du er udugelig, en taper. 304 00:19:16,501 --> 00:19:17,501 Hjelper ikke. 305 00:19:17,501 --> 00:19:21,334 En kjønnsløs nerd med én ballestein og strak kurs for bunn. 306 00:19:21,334 --> 00:19:25,251 Så henter du kraft fra det sinnet og viser hvor feil de tok. 307 00:19:33,918 --> 00:19:34,918 Stoppord! 308 00:19:42,543 --> 00:19:43,459 E! 309 00:19:43,459 --> 00:19:47,251 - Herregud, sjef. Går det greit? - Har hatt det bedre 310 00:20:03,084 --> 00:20:07,543 Det er århundrets skup. Men rapporten har et langt, tåpelig navn. 311 00:20:07,543 --> 00:20:10,751 Bare kall den Pentagon-papirene. Ja. 312 00:20:10,751 --> 00:20:13,168 Det klinger bra. Jeg liker det. 313 00:20:13,168 --> 00:20:15,626 Glad i dere. Ta vare på dere selv. 314 00:20:44,001 --> 00:20:46,418 Du og det jævla strippeshowet ditt. 315 00:20:49,043 --> 00:20:52,501 Lydvåpenet er bak scenen. Ødelegg det nå! 316 00:21:28,709 --> 00:21:33,501 Syns dere også det er ustyrtelig morsomt at mamma er der nede ennå? 317 00:21:34,293 --> 00:21:36,543 Bare jeg, altså. Notert. 318 00:21:38,293 --> 00:21:42,793 {\an8}JCI USAS KÅRING AV ÅRETS UNGE MANN 16. JANUAR 1971 319 00:21:42,793 --> 00:21:44,168 Hva gjør du her? 320 00:21:44,168 --> 00:21:48,168 Tror du jeg vil gå glipp av dette? Jeg har jo sikret deg prisen. 321 00:21:48,168 --> 00:21:50,084 Hva? Hva er dette? 322 00:21:50,084 --> 00:21:53,376 Jeg har gjort klar noen velvalgte ord til deg. 323 00:21:53,376 --> 00:21:55,001 Du sneier innom krigen. 324 00:21:55,001 --> 00:21:57,126 Jeg har sagt hvor jeg står. 325 00:21:57,126 --> 00:21:59,376 Ja, men stol på meg i denne saken. 326 00:21:59,376 --> 00:22:02,334 - Avklarte vi ikke dette her forleden? - Hva da? 327 00:22:02,334 --> 00:22:04,918 At jeg ikke tar ordre fra deg. 328 00:22:14,918 --> 00:22:17,668 AVBRYT OPPDRAGET 329 00:22:17,668 --> 00:22:19,293 NY PLAN: 330 00:22:19,293 --> 00:22:22,959 "OPERASJON ALOHA" 331 00:23:18,043 --> 00:23:20,834 Tekst: Dario Kverme Birhane