1 00:00:16,084 --> 00:00:19,876 {\an8}VALE DE IA DRANG, SUL DO VIETNAME 15 DE JANEIRO DE 1971 2 00:00:21,668 --> 00:00:24,001 Foda-se! Acreditas nesta merda? 3 00:00:24,001 --> 00:00:27,834 Os idiotas das provisões fizeram asneira e só me deram uma meia. 4 00:00:28,418 --> 00:00:31,918 Fizeram asneira? O exército não comete erros, Drew. 5 00:00:33,001 --> 00:00:35,709 Não? Então, o que devo fazer com uma meia? 6 00:00:35,709 --> 00:00:38,626 Empresta-me a foto da tua irmã e eu mostro-te. 7 00:00:38,626 --> 00:00:39,918 Vai-te foder! 8 00:00:56,334 --> 00:00:59,293 O concerto da USO. O que nos pode dizer sobre isso? 9 00:00:59,293 --> 00:01:03,959 - É uma honra tocar pelos nossos homens. - O que acha da guerra que estão a travar? 10 00:01:03,959 --> 00:01:08,043 Bom, prefiro guardar a minha opinião sobre isso para mim. 11 00:01:08,043 --> 00:01:10,709 Sou um artista. Prefiro não responder. 12 00:01:11,959 --> 00:01:12,918 Vem comigo. 13 00:01:12,918 --> 00:01:15,584 - Porque não respondeste? - Sobre a guerra? 14 00:01:15,584 --> 00:01:18,751 Por várias razões. Ninguém tem nada que ver com isso. 15 00:01:18,751 --> 00:01:21,668 És famoso. As pessoas querem saber o que pensas. 16 00:01:21,668 --> 00:01:23,418 E eu nunca percebi porquê. 17 00:01:23,418 --> 00:01:26,126 Eu posso ajudar-te com a resposta. Que achas? 18 00:01:26,126 --> 00:01:29,459 - Não estamos a chegar a lado nenhum. - Pensa nisso. 19 00:01:30,001 --> 00:01:30,834 Já pensei. 20 00:01:31,459 --> 00:01:34,959 Continuo sem querer. Mas se quiserem falar do concerto... 21 00:01:34,959 --> 00:01:38,584 Por falar nisso, elas não são incríveis? 22 00:01:39,168 --> 00:01:40,543 Quem? As strippers? 23 00:01:40,543 --> 00:01:42,418 São dançarinas. 24 00:01:42,418 --> 00:01:45,043 Para o concerto. Eu desenhei os fatos. 25 00:01:45,043 --> 00:01:49,001 Achas que é boa ideia pô-las à frente de militares 26 00:01:49,001 --> 00:01:52,501 que têm vivido na selva, uns com os outros, há um ano? 27 00:01:52,501 --> 00:01:54,584 É a arte de organizar espetáculos. 28 00:01:54,584 --> 00:01:57,418 Não, na verdade, foi uma pergunta retórica. 29 00:01:57,418 --> 00:01:59,959 Olá. Estou a interromper? 30 00:01:59,959 --> 00:02:02,168 O que faz o Robert Goulet aqui? 31 00:02:02,168 --> 00:02:04,126 Ele não te disse? 32 00:02:04,126 --> 00:02:08,293 Vou participar no concerto da USO. Há quem diga que será a melhor parte. 33 00:02:08,293 --> 00:02:10,793 Os rapazes já não sofreram o suficiente? 34 00:02:10,793 --> 00:02:15,126 Acho que uma estrela da Broadway que venceu um Tony é o melhor remédio. 35 00:02:15,126 --> 00:02:17,084 Isso depende do médico que o prescreve. 36 00:02:17,084 --> 00:02:20,876 Sabes, o miúdo que corta a minha relva, um grande idiota, 37 00:02:20,876 --> 00:02:23,959 está no sexto ano há anos e é um grande fã teu. 38 00:02:23,959 --> 00:02:27,334 No outro dia, estava a ouvir uma das tuas músicas de rock and roll. 39 00:02:27,334 --> 00:02:28,709 Fica no ouvido. 40 00:02:28,709 --> 00:02:32,543 Lembras-te qual dos meus 18 êxitos era? 41 00:02:32,543 --> 00:02:36,626 Não sei. Era algo sobre cães, a prisão ou assim. 42 00:02:36,626 --> 00:02:38,668 Era muito confusa. 43 00:02:38,668 --> 00:02:40,251 - Obrigado. - De nada. 44 00:02:40,251 --> 00:02:45,251 Não. Por me lembrares que há algo em ti que me irrita sempre. 45 00:02:45,251 --> 00:02:50,293 Bom, a inveja manifesta-se de formas misteriosas, não achas? 46 00:02:50,293 --> 00:02:53,501 Antes que me esqueça, bem-vindo ao TCB. 47 00:02:53,501 --> 00:02:55,834 É bom ter-te connosco. 48 00:02:55,834 --> 00:02:56,918 Espera. A sério? 49 00:02:56,918 --> 00:03:00,001 Céus! Não. Disseram-me para dizer isto. 50 00:03:01,168 --> 00:03:02,668 Não quero saber. 51 00:03:04,293 --> 00:03:05,668 A porra do Goulet? 52 00:03:05,668 --> 00:03:08,001 Que tipo de operação medíocre é esta? 53 00:03:08,001 --> 00:03:10,376 Agora somos medíocres? Isso é uma melhoria. 54 00:03:10,376 --> 00:03:11,751 Adoro as strippers. 55 00:03:11,751 --> 00:03:14,001 Não são strippers. Foda-se! 56 00:03:14,001 --> 00:03:16,793 Certo. Desculpa. "Estudantes de Medicina". 57 00:03:25,376 --> 00:03:26,584 O vale Ia Drang. 58 00:03:26,584 --> 00:03:31,543 {\an8}Na semana passada, vários soldados ficaram feridos num incidente estranho. 59 00:03:31,543 --> 00:03:33,043 {\an8}Muito estranho. 60 00:03:33,751 --> 00:03:36,001 {\an8}O que te disse sobre me interromperes? 61 00:03:37,543 --> 00:03:39,293 {\an8}Para não o fazer. Nunca. 62 00:03:39,293 --> 00:03:40,293 {\an8}E mais? 63 00:03:40,293 --> 00:03:43,293 {\an8}A não ser que não goste do meu testículo esquerdo. 64 00:03:43,293 --> 00:03:45,626 {\an8}Isso parece bastante claro. 65 00:03:45,626 --> 00:03:47,001 {\an8}E muito específico. 66 00:03:47,001 --> 00:03:49,418 {\an8}Onde é que eu ia? Certo. Incidente. 67 00:03:49,418 --> 00:03:51,834 {\an8}Esse incidente, e interceções de sinal, 68 00:03:51,834 --> 00:03:55,834 {\an8}levam-nos a crer que a arma de Altamont talvez esteja aqui agora. 69 00:03:55,834 --> 00:03:57,793 {\an8}O que é, exatamente? 70 00:03:57,793 --> 00:04:01,168 {\an8}Uma arma sónica que torna as pessoas primitivas. 71 00:04:01,168 --> 00:04:02,084 {\an8}Primitivas? 72 00:04:02,084 --> 00:04:06,168 {\an8}Se forem suscetíveis, sim. Mas não funciona com toda a gente. 73 00:04:06,168 --> 00:04:08,001 {\an8}Tem 50 % de eficácia. 74 00:04:08,001 --> 00:04:12,168 {\an8}Funciona com cerca de metade das pessoas. Daí a percentagem. 75 00:04:12,168 --> 00:04:14,543 {\an8}Pareces saber muito sobre isto. 76 00:04:14,543 --> 00:04:18,001 {\an8}Experimentámos esta tecnologia há vários anos. 77 00:04:18,001 --> 00:04:21,043 {\an8}Manipular ondas sonoras para contornar o consciente 78 00:04:21,043 --> 00:04:22,834 {\an8}e controlar o subconsciente. 79 00:04:22,834 --> 00:04:25,209 {\an8}Estás a falar de controlo da mente? 80 00:04:25,209 --> 00:04:27,293 {\an8}Sim, que ideia do caraças! 81 00:04:27,293 --> 00:04:29,168 {\an8}Foi isso que eu disse. 82 00:04:29,168 --> 00:04:31,959 {\an8}Mas tivemos problemas e encerrámos o programa. 83 00:04:31,959 --> 00:04:34,793 {\an8}E, agora, roubaram o vosso brinquedo e tornaram-no numa arma? 84 00:04:34,793 --> 00:04:37,709 {\an8}Exato. E vocês vão recuperá-lo. 85 00:04:37,709 --> 00:04:41,168 {\an8}Vão levar um barco e vão ter com um contacto do TCB. 86 00:04:41,168 --> 00:04:44,543 {\an8}- Quem é o contacto? - É surpresa. 87 00:04:44,543 --> 00:04:48,918 {\an8}O Doyle, que claramente não gosta de ter um tomate esquerdo, tem razão. 88 00:04:49,418 --> 00:04:50,543 {\an8}Vão descobrir lá. 89 00:04:50,543 --> 00:04:53,334 {\an8}Só tenho de voltar a tempo para a Jaycees. 90 00:04:53,334 --> 00:04:54,668 {\an8}O que raio é isso? 91 00:04:54,668 --> 00:04:58,293 {\an8}É a Junta Comercial. A Jaycees. 92 00:04:58,293 --> 00:05:03,126 {\an8}Vão dar-me o prémio de Homem do Ano por razões óbvias. 93 00:05:03,126 --> 00:05:08,251 {\an8}- Tentaremos que chegues a tempo. - Boa. Porque não posso faltar, campeão. 94 00:05:08,251 --> 00:05:09,668 Que estranho! 95 00:05:10,209 --> 00:05:14,751 - Pareceu que me estavas a dar uma ordem. - Ainda bem que estamos em sintonia. 96 00:05:15,751 --> 00:05:18,834 Vamos ser claros. Eu é que dou as ordens. 97 00:05:18,834 --> 00:05:20,709 Tu trabalhas para mim, Rei. 98 00:05:20,709 --> 00:05:23,376 Acho que me estás a confundir com ele, 99 00:05:23,376 --> 00:05:25,793 cujos tomates são tema de conversa para ti. 100 00:05:25,793 --> 00:05:28,418 A conversa dos tomates descarrilou um pouco. 101 00:05:34,043 --> 00:05:35,251 Boa! 102 00:05:35,251 --> 00:05:36,876 NASCIDO PARA MATAR 103 00:05:36,876 --> 00:05:41,584 Credo! Já ouviste falar de cena nova sobre tentar não nos matar? 104 00:05:41,584 --> 00:05:45,584 Tem calma. Deixa o Bobby Ray divertir-se. Ele não vai matar-nos. 105 00:05:45,584 --> 00:05:48,959 Tens razão. Porque aquele lunático vai matar-nos antes. 106 00:05:50,043 --> 00:05:51,959 A tua cara-metade está a ligar. 107 00:05:56,209 --> 00:05:57,918 Olá, querida. O que fazes? 108 00:05:57,918 --> 00:05:59,043 Nada de especial. 109 00:05:59,043 --> 00:06:01,334 Estou a fazer o jantar para mim. 110 00:06:01,334 --> 00:06:04,709 Pois, desculpa. Sei que tenho passado muito tempo fora. 111 00:06:04,709 --> 00:06:06,751 Prometo que arranjarei tempo para nós. 112 00:06:06,751 --> 00:06:09,459 - Vou fazer-te cumprir isso. - Fá-lo, por favor. 113 00:06:13,001 --> 00:06:14,418 Caraças, Scatter! 114 00:06:14,418 --> 00:06:16,459 Acaba com o sofrimento do animal. 115 00:06:18,501 --> 00:06:20,918 - Tenta divertir-te. - Está bem, querida. 116 00:06:22,126 --> 00:06:23,918 Mas isto não começou bem. 117 00:06:23,918 --> 00:06:25,126 Cuidado. 118 00:06:29,126 --> 00:06:30,251 Obrigado. 119 00:06:30,251 --> 00:06:31,751 Sejamos honestos, Doyle. 120 00:06:31,751 --> 00:06:33,793 Tendo em conta que trabalhas para mim, 121 00:06:33,793 --> 00:06:37,251 há uma grande probabilidade de teres uma morte horrível. 122 00:06:37,251 --> 00:06:39,168 Mas não hoje, amigo. 123 00:06:39,168 --> 00:06:41,709 Por falar no meu trabalho, 124 00:06:41,709 --> 00:06:44,168 já repensou naquilo que... 125 00:06:44,168 --> 00:06:46,793 - Já falámos sobre isto. - Eu sei, mas... 126 00:06:46,793 --> 00:06:48,626 Eu sei que queres ser agente. 127 00:06:48,626 --> 00:06:52,793 Mas eu preciso da tua capacidade de organização obsessiva comigo. 128 00:06:52,793 --> 00:06:56,626 Obrigado, senhor. Mas o meu sonho é ser agente. 129 00:06:57,418 --> 00:06:59,251 Continua a sonhar e diverte-te. 130 00:06:59,251 --> 00:07:00,584 Porque, na vida real, 131 00:07:00,584 --> 00:07:04,418 nenhum ser humano racional te colocaria a trabalhar como agente. 132 00:07:04,418 --> 00:07:06,126 - Desculpa. - Senhor... 133 00:07:06,126 --> 00:07:08,793 E não é apenas por não teres massa muscular. 134 00:07:08,793 --> 00:07:11,459 É porque te falta noção, Doyle. 135 00:07:11,459 --> 00:07:13,709 Um agente tem de estar preparado para tudo. 136 00:07:13,709 --> 00:07:16,584 Se um disco voador aterrar e sair um dragão espacial 137 00:07:16,584 --> 00:07:18,709 para te matar com um strap-on, 138 00:07:18,709 --> 00:07:21,251 tens de estar à espera disso. 139 00:07:23,126 --> 00:07:25,626 Sinceramente, acho que o vou surpreender. 140 00:07:30,834 --> 00:07:32,459 Ou talvez não. 141 00:07:34,251 --> 00:07:37,043 Tens alguma ideia de quem é o contacto? 142 00:07:37,043 --> 00:07:39,501 Não. Só espero que saibam o que fazem. 143 00:07:39,501 --> 00:07:40,793 Vai correr tudo bem. 144 00:07:40,793 --> 00:07:41,709 Achas que sim? 145 00:07:41,709 --> 00:07:44,834 Estás a ver esta merda verde envolvente? É uma armadilha mortífera. 146 00:07:44,834 --> 00:07:49,168 Calma, CeCe com "E". É só a selva. Existe desde sempre. 147 00:07:49,168 --> 00:07:53,293 Tal com o tifo, que metade dos mosquitos daqui devem ter. 148 00:07:53,834 --> 00:07:57,751 Sabes que é provável que isso seja óleo do motor, certo? 149 00:07:58,793 --> 00:08:01,709 Ele pode bebê-lo, porque o barco não precisa. 150 00:08:01,709 --> 00:08:04,626 Se soubesse que o Exército tinha merdas assim porreiras, 151 00:08:04,626 --> 00:08:06,293 teria ido ao recrutamento. 152 00:08:06,293 --> 00:08:07,459 O quê? 153 00:08:07,459 --> 00:08:09,501 Aquela bola de canhão foi brutal. 154 00:08:09,501 --> 00:08:12,459 - Não foste ao recrutamento? - Escuta. 155 00:08:12,459 --> 00:08:16,293 Três primos meus foram destacados e apenas dois e meio voltaram. 156 00:08:16,293 --> 00:08:17,626 Lamento ouvir isso. 157 00:08:17,626 --> 00:08:21,209 Eles também não me quiseram após verem que tinha gonorreia. 158 00:08:21,209 --> 00:08:22,876 Fingiste que tinhas gonorreia? 159 00:08:22,876 --> 00:08:26,918 Não. Paguei a prostitutas para fazer sexo até me passarem gonorreia. 160 00:08:26,918 --> 00:08:28,543 Demorou mais do que pensei. 161 00:08:28,543 --> 00:08:31,501 - Estou desiludido contigo. - Podes julgá-lo? 162 00:08:31,501 --> 00:08:33,126 Esta guerra é horrível. 163 00:08:33,126 --> 00:08:36,834 Desde quando é que tentar tornar o mundo livre é horrível? 164 00:08:36,834 --> 00:08:39,668 Desde que esse deixou de ser o objetivo da guerra. 165 00:08:39,668 --> 00:08:44,418 Agora, trata-se dos políticos mandarem, se o tipo do mergulho servir de exemplo, 166 00:08:44,418 --> 00:08:46,793 homens jeitosos para uma carnificina. 167 00:08:46,793 --> 00:08:48,918 Talvez devesses voltar para casa 168 00:08:48,918 --> 00:08:53,084 e arranjar um emprego a ficar pedrada queimando bandeiras americanas. 169 00:08:54,376 --> 00:08:56,834 Não, caraças, esse emprego não existe. 170 00:08:57,959 --> 00:08:59,168 Diz-me o que vês. 171 00:08:59,668 --> 00:09:03,876 À primeira vista, é assustadoramente pobre em hidratos de carbono. 172 00:09:03,876 --> 00:09:06,834 Não estou a falar da ementa, idiota. Tem noção. 173 00:09:06,834 --> 00:09:08,543 O que vês à tua volta? 174 00:09:08,543 --> 00:09:10,459 Sim. Certo. 175 00:09:11,251 --> 00:09:13,418 Há alguns militares a beber... 176 00:09:13,418 --> 00:09:15,959 - São fuzileiros. - É difícil distingui-los. 177 00:09:15,959 --> 00:09:18,043 - Não lhes digas isso. - Entendido. 178 00:09:18,543 --> 00:09:20,043 Dá cá isso, idiota. 179 00:09:20,584 --> 00:09:25,251 - Sem notas. Faz sentido. - Um dos fuzileiros é mais do que isso. 180 00:09:25,251 --> 00:09:26,209 Certo. 181 00:09:27,126 --> 00:09:28,126 Espere. O quê? 182 00:09:28,126 --> 00:09:31,626 - Um deles é o nosso contacto secreto. - Fixe! Qual deles? 183 00:09:31,626 --> 00:09:33,959 Tu é que queres ser agente. 184 00:09:33,959 --> 00:09:35,001 Diz-me tu. 185 00:09:35,834 --> 00:09:38,084 - O grandalhão com bigode? - Em cheio! 186 00:09:38,084 --> 00:09:39,876 Foda-se! Consegui. 187 00:09:40,543 --> 00:09:41,376 Espere lá. 188 00:09:41,876 --> 00:09:45,168 Porque estou com dificuldade em respirar? É normal? 189 00:09:45,168 --> 00:09:48,334 Claro que não. Devias ir ao médico ver isso. 190 00:09:51,418 --> 00:09:53,126 Bem, cum caraças! 191 00:09:53,126 --> 00:09:56,168 Parece que o Senhor pensou no Bobby Ray. 192 00:09:56,168 --> 00:09:59,043 Só podem estar a gozar comigo, foda-se! 193 00:09:59,043 --> 00:10:01,584 - O que foi? - É o nosso contacto. 194 00:10:01,584 --> 00:10:02,543 Quem? Ela? 195 00:10:02,543 --> 00:10:05,668 Sim. Foi por isso que o comandante não nos disse quem era. 196 00:10:05,668 --> 00:10:07,126 - Há algum problema? - Vários. 197 00:10:07,126 --> 00:10:09,251 Começando pelo facto de que ela é a minha mãe. 198 00:10:10,501 --> 00:10:12,376 Espera lá. A sério? 199 00:10:12,376 --> 00:10:14,334 Sim, o resto flui a partir daí. 200 00:10:14,334 --> 00:10:16,626 Um rio gigante de merdas freudianas. 201 00:10:19,334 --> 00:10:20,709 CeCe. 202 00:10:20,709 --> 00:10:21,793 Mãe. 203 00:10:21,793 --> 00:10:23,251 Estás fantástica. 204 00:10:23,834 --> 00:10:25,834 Uma dose rara de reforço positivo. 205 00:10:25,834 --> 00:10:29,543 - Mas a franja é uma opção interessante. - E voltou ao normal. 206 00:10:29,543 --> 00:10:32,209 - Quanto tempo passou? Um ano? - Quatro. 207 00:10:32,209 --> 00:10:34,918 Ora, isso é ridículo. 208 00:10:35,709 --> 00:10:40,126 Então, vais apresentar-me ao senhor alto, moreno e incrivelmente sexy? 209 00:10:40,126 --> 00:10:41,793 Céus! 210 00:10:41,793 --> 00:10:43,251 - Estás bem? - Sim. 211 00:10:43,251 --> 00:10:45,251 Estou a vomitar interiormente. 212 00:10:45,251 --> 00:10:47,293 Olá. Sou o Elvis. 213 00:10:47,293 --> 00:10:48,918 Agente Roxanne Ryder. 214 00:10:48,918 --> 00:10:52,334 Também conhecida como mãe da CeCe. Eu vou levar-vos. 215 00:10:52,334 --> 00:10:53,751 Bom, mãe da CeCe, 216 00:10:53,751 --> 00:10:57,001 ela parece a sua irmã mais nova, mas acredito em si. 217 00:10:57,001 --> 00:11:00,876 Tem olhos azuis penetrantes e é encantador? 218 00:11:00,876 --> 00:11:03,209 Adorava tomar esse cocktail no duche. 219 00:11:03,209 --> 00:11:05,293 Podes não fazer isso, para variar? 220 00:11:05,293 --> 00:11:08,876 Eu inscrevi-me para ser a tua parceira em vez da CeCe. 221 00:11:08,876 --> 00:11:09,959 Sinto-me lisonjeado. 222 00:11:09,959 --> 00:11:12,918 É isso que as mães fazem quando são competitivas 223 00:11:12,918 --> 00:11:14,376 com a filha indesejada. 224 00:11:14,376 --> 00:11:15,293 Ignora-a. 225 00:11:15,293 --> 00:11:18,334 Eis a minha infância resumida numa palavra. 226 00:11:19,501 --> 00:11:20,501 Presta atenção. 227 00:11:22,043 --> 00:11:24,668 Discretamente, passa isto ao nosso contacto. 228 00:11:25,334 --> 00:11:27,751 Esta é a tua oportunidade de me mostrares o que vales. 229 00:11:27,751 --> 00:11:30,918 - Não o desiludirei. - Há uma primeira vez para tudo. 230 00:11:30,918 --> 00:11:31,876 É para já. 231 00:11:37,334 --> 00:11:38,751 Posso ajudar-te? 232 00:11:40,334 --> 00:11:41,376 Mas que raio? 233 00:11:42,126 --> 00:11:43,543 Estás a ter um ataque? 234 00:11:43,543 --> 00:11:45,376 Lê o bilhete. 235 00:11:47,209 --> 00:11:52,251 "Caro idiota, é verdade que Semper Fi significa idiota em latim?" 236 00:11:53,834 --> 00:11:54,709 Espera. O quê? 237 00:12:14,834 --> 00:12:17,543 Excelente trabalho, Doyle. Levanta-te, soldado. 238 00:12:24,168 --> 00:12:27,668 Então, o TCB é tipo o negócio da família? 239 00:12:27,668 --> 00:12:29,459 Nós não somos uma família. 240 00:12:29,459 --> 00:12:32,626 - De uma forma tradicional, não. - Nem de uma forma saudável. 241 00:12:32,626 --> 00:12:37,418 Eu juntei-me ao TCB após sair da faculdade e a CeCe nasceu alguns anos depois. 242 00:12:37,418 --> 00:12:40,376 Mas só após sexo desenfreado com desconhecidos. 243 00:12:40,376 --> 00:12:44,543 - Ele não era desconhecido. - Era, porque não sabes quem é o meu pai. 244 00:12:44,543 --> 00:12:47,501 Mas ele era conhecido por alguém, fofinha. 245 00:12:48,709 --> 00:12:49,834 Fofinha? 246 00:12:49,834 --> 00:12:53,084 - Era a alcunha dela em pequena. - Não era nada. 247 00:12:53,084 --> 00:12:56,251 Nunca me chamaste nomes fofos. Não finjas que és normal. 248 00:12:56,251 --> 00:12:58,751 - Eras muito nova. Não te lembras. - Tens razão. 249 00:12:58,751 --> 00:13:02,418 Mas lembro-me de me chamares "método do coito interrompido". 250 00:13:03,459 --> 00:13:07,834 Já te pedi desculpa por isso quando jantámos com o não-sei-quantos. 251 00:13:07,834 --> 00:13:09,751 - Com o Craig. - Quem é o Craig? 252 00:13:09,751 --> 00:13:12,209 Um ex-namorado. Uma vez, jantámos todos. 253 00:13:12,209 --> 00:13:16,751 E a mãe levou o seu companheiro divertido de sempre, o alcoolismo. 254 00:13:17,334 --> 00:13:18,918 - Cala-te. - Cala-te tu! 255 00:13:19,709 --> 00:13:22,209 O local de transmissão é do outro lado da clareira. 256 00:13:22,209 --> 00:13:24,043 Ótimo. Obrigada. Já podes ir. 257 00:13:24,043 --> 00:13:26,959 Eu entendo que não me queres por perto. 258 00:13:26,959 --> 00:13:31,001 "Fui uma mãe de merda." Queres que corte os pulsos ou assim? 259 00:13:31,001 --> 00:13:32,418 Não. 260 00:13:32,418 --> 00:13:34,918 Mas uma pequena versão disso seria agradável. 261 00:13:38,209 --> 00:13:39,293 Fiquem escondidos. 262 00:13:39,293 --> 00:13:42,959 Demora o tempo que for preciso. Eu fico a apreciar a vista. 263 00:13:42,959 --> 00:13:43,959 Podes parar? 264 00:13:43,959 --> 00:13:46,501 O que foi? Ele tem rabo de adolescente. 265 00:13:46,501 --> 00:13:50,043 Não quero estragar os seus planos, mas eu sou casado. 266 00:13:50,043 --> 00:13:54,334 Certo. Acredita em mim, para ela, isso não significa... Merda! 267 00:13:57,168 --> 00:13:59,334 É melhor baixares-te, fofinha. 268 00:14:03,334 --> 00:14:06,251 - Não sei se fui feito para isto. - Estás a gozar? 269 00:14:06,251 --> 00:14:08,001 - Estás a sair-te bem. - A sério? 270 00:14:08,001 --> 00:14:10,459 Céus, não! És imbecil ou quê? 271 00:14:10,459 --> 00:14:11,376 Desculpe. 272 00:14:11,376 --> 00:14:12,626 Olha para mim. 273 00:14:12,626 --> 00:14:15,126 A primeira regra dos agentes é: nunca pedir desculpa. 274 00:14:15,126 --> 00:14:16,043 Certo. 275 00:14:16,043 --> 00:14:19,251 Segunda regra. Estás a ver aquele tipo de fato branco? 276 00:14:21,668 --> 00:14:23,793 Sim, esse. Preciso que o mates. 277 00:14:23,793 --> 00:14:25,084 Agora mesmo. 278 00:14:25,084 --> 00:14:26,584 O quê? Agora? 279 00:14:26,584 --> 00:14:28,918 Bom, primeiro, veste-te. 280 00:14:29,501 --> 00:14:31,751 Eu não o faria, mas a maioria das pessoas sim. 281 00:14:37,459 --> 00:14:41,043 Digam-me que o Bobby Ray ouviu isto e que está a chamar apoio aéreo. 282 00:14:44,376 --> 00:14:47,084 Sabes que mais? Mal se sente o sabor a napalm. 283 00:14:55,501 --> 00:14:59,918 Quem disse que isto é horrível é capaz de ter razão. 284 00:15:08,626 --> 00:15:10,668 Quem são aqueles tipos? 285 00:15:10,668 --> 00:15:14,418 Não sei, mas de certeza que não são daqui. 286 00:15:15,459 --> 00:15:17,834 Fiquem aqui. Eu volto já. 287 00:15:17,834 --> 00:15:20,084 - Cobre-me. - Está bem. 288 00:15:27,751 --> 00:15:31,001 O que aconteceu àquele namorado do jantar? O Craig. 289 00:15:31,001 --> 00:15:32,918 Fizeste sexo com ele na casa de banho. 290 00:15:53,751 --> 00:15:57,751 No nosso ramo, chamamos a isto "missão cumprida". 291 00:15:57,751 --> 00:15:58,959 Que ramo? 292 00:15:58,959 --> 00:16:02,209 É uma frase fixe. Não a analises em pormenor. 293 00:16:02,793 --> 00:16:06,209 Bom, vamos celebrar. Quem quer tomar uns copos? 294 00:16:06,209 --> 00:16:08,668 E talvez tomar algumas decisões erradas. 295 00:16:08,668 --> 00:16:12,043 Céus, mãe! Estás a esfregá-lo com desespero. 296 00:16:13,918 --> 00:16:15,793 - Mas que... - Tapem os ouvidos! 297 00:16:30,709 --> 00:16:32,584 Meu Deus! Viste aquilo? 298 00:16:32,584 --> 00:16:33,876 Torna-os primitivos. 299 00:16:34,709 --> 00:16:36,168 Temos de ir atrás dela. 300 00:16:37,084 --> 00:16:38,293 Temos mesmo? 301 00:16:39,793 --> 00:16:40,626 Raios! 302 00:16:42,126 --> 00:16:44,209 Rede de túneis vietcongues. 303 00:16:44,709 --> 00:16:45,918 Não te afastes. 304 00:16:55,918 --> 00:16:57,834 Vês? Eu disse-te que ela era má. 305 00:16:57,834 --> 00:16:59,584 Foi infetada pelo dispositivo. 306 00:16:59,584 --> 00:17:03,043 Sim, mas ela é má na mesma, é essa a lição a tirar daqui. 307 00:17:06,709 --> 00:17:09,168 Pronto, Capitão Bonzinho. Eu trato disto. 308 00:17:16,501 --> 00:17:17,334 O que... 309 00:17:18,001 --> 00:17:19,459 O que aconteceu? 310 00:17:23,751 --> 00:17:25,918 Não te mexas. 311 00:17:25,918 --> 00:17:27,084 Ele tem razão. 312 00:17:28,501 --> 00:17:30,543 Espera até irmos embora. Vamos? 313 00:17:30,543 --> 00:17:31,668 Espera lá, o quê? 314 00:17:31,668 --> 00:17:35,418 Não vamos deixar a tua mãe aqui. Ela está em cima de uma mina. 315 00:17:35,418 --> 00:17:38,918 - Ouve o teu amigo sexy. - A missão está em primeiro lugar. 316 00:17:38,918 --> 00:17:40,501 - Tu ensinaste-me isso. - Ensinei? 317 00:17:40,501 --> 00:17:43,251 Claro que não! Não me ensinaste nada! 318 00:17:43,251 --> 00:17:46,251 A não ser fumar Pall Malls e fazer vodca na casa de banho. 319 00:17:46,251 --> 00:17:47,209 Céus! 320 00:17:47,209 --> 00:17:49,668 Mas não me podes deixar aqui, CeCe. 321 00:17:49,668 --> 00:17:52,251 Não? Dá-me uma boa razão para não o fazer. 322 00:17:52,251 --> 00:17:54,668 Porque assim nunca saberás quem é o teu pai. 323 00:17:55,459 --> 00:17:57,251 - Tu sabes? - Sim. 324 00:17:57,251 --> 00:17:59,334 Por que caralho não me disseste? 325 00:17:59,334 --> 00:18:01,709 Não sei. O que queres que diga? 326 00:18:01,709 --> 00:18:03,793 Eu não sei ser boa mãe? 327 00:18:03,793 --> 00:18:05,543 Não me digas. Olha para mim. 328 00:18:05,543 --> 00:18:10,001 Eu tento vencer a minha filha em tudo sem razão nenhuma. 329 00:18:10,001 --> 00:18:14,001 Porque te lembro do teu envelhecimento e da tua morte inevitável? 330 00:18:15,168 --> 00:18:17,293 Eu já estou em cima de uma mina. 331 00:18:17,293 --> 00:18:19,751 Não preciso que piores as coisas. 332 00:18:23,959 --> 00:18:25,126 Cuidado. 333 00:18:28,918 --> 00:18:30,001 Obrigada! 334 00:18:30,001 --> 00:18:32,584 Não me agradeças. Diz-me quem é o meu pai. 335 00:18:32,584 --> 00:18:35,959 Isso, certo. Não faço ideia. 336 00:18:35,959 --> 00:18:38,376 Mentiste-me, foda-se! 337 00:18:38,376 --> 00:18:41,584 Eu minto-te desde que usavas fraldas, portanto... 338 00:18:42,626 --> 00:18:44,334 Seria estranho parar agora. 339 00:18:56,751 --> 00:18:58,251 Acho que não consigo fazer isto. 340 00:18:58,251 --> 00:19:00,668 Aquele homem é um espião da Embaixada dos EUA. 341 00:19:00,668 --> 00:19:02,918 - E o teu trabalho é matá-lo. - Como? 342 00:19:02,918 --> 00:19:05,543 - Com a porra da arma que te dei. - Arma? 343 00:19:06,209 --> 00:19:09,709 Isto é um garfo de salada. Um garfo de merda. 344 00:19:09,709 --> 00:19:10,751 Olha para mim. 345 00:19:10,751 --> 00:19:15,043 Quero que penses em todas as pessoas que te disseram que és um inútil. 346 00:19:15,043 --> 00:19:17,584 - Um falhado patético. - Não sei se isto ajuda. 347 00:19:17,584 --> 00:19:21,334 Um cromo assexuado com um tomate destinado a bater no fundo. 348 00:19:21,334 --> 00:19:25,251 Depois, pega nessa raiva e mostra-lhes que estão enganadas. 349 00:19:33,918 --> 00:19:35,209 Palavra de segurança. 350 00:19:42,543 --> 00:19:43,459 E! 351 00:19:43,459 --> 00:19:45,043 Céus, chefe! Estás bem? 352 00:19:45,043 --> 00:19:47,251 Já estive melhor, amigo. 353 00:20:03,084 --> 00:20:05,168 É o furo do século, acredita. 354 00:20:05,168 --> 00:20:07,543 Mas o relatório tem um nome longo. 355 00:20:07,543 --> 00:20:10,751 Chama-lhe só Documentos do Pentágono. 356 00:20:10,751 --> 00:20:13,168 Tem um certo estilo. Agrada-me. 357 00:20:13,168 --> 00:20:15,584 Adoro-vos, rapazes. Tenham cuidado. 358 00:20:44,501 --> 00:20:46,376 Tu e o teu espetáculo de strip. 359 00:20:49,043 --> 00:20:52,501 A arma sónica está nos bastidores. Destruam-na já! 360 00:21:28,709 --> 00:21:33,626 Pessoal, não acham hilariante o facto de a minha mãe estar lá em baixo? 361 00:21:34,293 --> 00:21:36,834 Certo. Só eu é que acho. Entendido. 362 00:21:38,293 --> 00:21:42,876 {\an8}JAYCEES - PRÉMIO DE HOMEM DO ANO 16 DE JANEIRO DE 1971 363 00:21:42,876 --> 00:21:44,168 O que fazes aqui? 364 00:21:44,168 --> 00:21:48,168 Achas que ia faltar após me certificar de que ganhavas este prémio? 365 00:21:48,168 --> 00:21:50,084 O quê? O que é isto? 366 00:21:50,084 --> 00:21:53,376 Preparei alguns comentários, para o discurso ser mais apelativo. 367 00:21:53,376 --> 00:21:55,001 Fala um pouco na guerra. 368 00:21:55,001 --> 00:21:57,126 Já te disse o que penso disso. 369 00:21:57,126 --> 00:21:59,376 Eu sei, mas confia em mim. 370 00:21:59,376 --> 00:22:02,334 - Pensei que já tínhamos falado disto. - De quê? 371 00:22:02,334 --> 00:22:04,918 Do facto de não mandares em mim. 372 00:22:15,668 --> 00:22:17,668 ABORTAR MISSÃO 373 00:22:17,668 --> 00:22:19,293 NOVO PLANO 374 00:22:19,293 --> 00:22:22,959 "OPERAÇÃO ALOHA" 375 00:23:18,043 --> 00:23:20,834 Legendas: Maria João Fernandes