1
00:00:16,084 --> 00:00:19,876
{\an8}VALE DE IA DRANG, SUL DO VIETNAME
15 DE JANEIRO DE 1971
2
00:00:21,668 --> 00:00:24,001
Foda-se! Acreditas nesta merda?
3
00:00:24,001 --> 00:00:27,834
Os idiotas das provisões fizeram asneira
e só me deram uma meia.
4
00:00:28,418 --> 00:00:31,918
Fizeram asneira?
O exército não comete erros, Drew.
5
00:00:33,001 --> 00:00:35,709
Não? Então, o que devo fazer com uma meia?
6
00:00:35,709 --> 00:00:38,626
Empresta-me a foto da tua irmã
e eu mostro-te.
7
00:00:38,626 --> 00:00:39,918
Vai-te foder!
8
00:00:56,334 --> 00:00:59,293
O concerto da USO.
O que nos pode dizer sobre isso?
9
00:00:59,293 --> 00:01:03,959
- É uma honra tocar pelos nossos homens.
- O que acha da guerra que estão a travar?
10
00:01:03,959 --> 00:01:08,043
Bom, prefiro guardar
a minha opinião sobre isso para mim.
11
00:01:08,043 --> 00:01:10,709
Sou um artista. Prefiro não responder.
12
00:01:11,959 --> 00:01:12,918
Vem comigo.
13
00:01:12,918 --> 00:01:15,584
- Porque não respondeste?
- Sobre a guerra?
14
00:01:15,584 --> 00:01:18,751
Por várias razões.
Ninguém tem nada que ver com isso.
15
00:01:18,751 --> 00:01:21,668
És famoso.
As pessoas querem saber o que pensas.
16
00:01:21,668 --> 00:01:23,418
E eu nunca percebi porquê.
17
00:01:23,418 --> 00:01:26,126
Eu posso ajudar-te com a resposta.
Que achas?
18
00:01:26,126 --> 00:01:29,459
- Não estamos a chegar a lado nenhum.
- Pensa nisso.
19
00:01:30,001 --> 00:01:30,834
Já pensei.
20
00:01:31,459 --> 00:01:34,959
Continuo sem querer.
Mas se quiserem falar do concerto...
21
00:01:34,959 --> 00:01:38,584
Por falar nisso, elas não são incríveis?
22
00:01:39,168 --> 00:01:40,543
Quem? As strippers?
23
00:01:40,543 --> 00:01:42,418
São dançarinas.
24
00:01:42,418 --> 00:01:45,043
Para o concerto. Eu desenhei os fatos.
25
00:01:45,043 --> 00:01:49,001
Achas que é boa ideia pô-las
à frente de militares
26
00:01:49,001 --> 00:01:52,501
que têm vivido na selva,
uns com os outros, há um ano?
27
00:01:52,501 --> 00:01:54,584
É a arte de organizar espetáculos.
28
00:01:54,584 --> 00:01:57,418
Não, na verdade,
foi uma pergunta retórica.
29
00:01:57,418 --> 00:01:59,959
Olá. Estou a interromper?
30
00:01:59,959 --> 00:02:02,168
O que faz o Robert Goulet aqui?
31
00:02:02,168 --> 00:02:04,126
Ele não te disse?
32
00:02:04,126 --> 00:02:08,293
Vou participar no concerto da USO.
Há quem diga que será a melhor parte.
33
00:02:08,293 --> 00:02:10,793
Os rapazes já não sofreram o suficiente?
34
00:02:10,793 --> 00:02:15,126
Acho que uma estrela da Broadway
que venceu um Tony é o melhor remédio.
35
00:02:15,126 --> 00:02:17,084
Isso depende do médico que o prescreve.
36
00:02:17,084 --> 00:02:20,876
Sabes, o miúdo que corta a minha relva,
um grande idiota,
37
00:02:20,876 --> 00:02:23,959
está no sexto ano há anos
e é um grande fã teu.
38
00:02:23,959 --> 00:02:27,334
No outro dia, estava a ouvir
uma das tuas músicas de rock and roll.
39
00:02:27,334 --> 00:02:28,709
Fica no ouvido.
40
00:02:28,709 --> 00:02:32,543
Lembras-te qual dos meus 18 êxitos era?
41
00:02:32,543 --> 00:02:36,626
Não sei.
Era algo sobre cães, a prisão ou assim.
42
00:02:36,626 --> 00:02:38,668
Era muito confusa.
43
00:02:38,668 --> 00:02:40,251
- Obrigado.
- De nada.
44
00:02:40,251 --> 00:02:45,251
Não. Por me lembrares
que há algo em ti que me irrita sempre.
45
00:02:45,251 --> 00:02:50,293
Bom, a inveja manifesta-se
de formas misteriosas, não achas?
46
00:02:50,293 --> 00:02:53,501
Antes que me esqueça, bem-vindo ao TCB.
47
00:02:53,501 --> 00:02:55,834
É bom ter-te connosco.
48
00:02:55,834 --> 00:02:56,918
Espera. A sério?
49
00:02:56,918 --> 00:03:00,001
Céus! Não. Disseram-me para dizer isto.
50
00:03:01,168 --> 00:03:02,668
Não quero saber.
51
00:03:04,293 --> 00:03:05,668
A porra do Goulet?
52
00:03:05,668 --> 00:03:08,001
Que tipo de operação medíocre é esta?
53
00:03:08,001 --> 00:03:10,376
Agora somos medíocres?
Isso é uma melhoria.
54
00:03:10,376 --> 00:03:11,751
Adoro as strippers.
55
00:03:11,751 --> 00:03:14,001
Não são strippers. Foda-se!
56
00:03:14,001 --> 00:03:16,793
Certo. Desculpa. "Estudantes de Medicina".
57
00:03:25,376 --> 00:03:26,584
O vale Ia Drang.
58
00:03:26,584 --> 00:03:31,543
{\an8}Na semana passada, vários soldados
ficaram feridos num incidente estranho.
59
00:03:31,543 --> 00:03:33,043
{\an8}Muito estranho.
60
00:03:33,751 --> 00:03:36,001
{\an8}O que te disse sobre me interromperes?
61
00:03:37,543 --> 00:03:39,293
{\an8}Para não o fazer. Nunca.
62
00:03:39,293 --> 00:03:40,293
{\an8}E mais?
63
00:03:40,293 --> 00:03:43,293
{\an8}A não ser que não goste
do meu testículo esquerdo.
64
00:03:43,293 --> 00:03:45,626
{\an8}Isso parece bastante claro.
65
00:03:45,626 --> 00:03:47,001
{\an8}E muito específico.
66
00:03:47,001 --> 00:03:49,418
{\an8}Onde é que eu ia? Certo. Incidente.
67
00:03:49,418 --> 00:03:51,834
{\an8}Esse incidente, e interceções de sinal,
68
00:03:51,834 --> 00:03:55,834
{\an8}levam-nos a crer que a arma de Altamont
talvez esteja aqui agora.
69
00:03:55,834 --> 00:03:57,793
{\an8}O que é, exatamente?
70
00:03:57,793 --> 00:04:01,168
{\an8}Uma arma sónica
que torna as pessoas primitivas.
71
00:04:01,168 --> 00:04:02,084
{\an8}Primitivas?
72
00:04:02,084 --> 00:04:06,168
{\an8}Se forem suscetíveis, sim.
Mas não funciona com toda a gente.
73
00:04:06,168 --> 00:04:08,001
{\an8}Tem 50 % de eficácia.
74
00:04:08,001 --> 00:04:12,168
{\an8}Funciona com cerca de metade das pessoas.
Daí a percentagem.
75
00:04:12,168 --> 00:04:14,543
{\an8}Pareces saber muito sobre isto.
76
00:04:14,543 --> 00:04:18,001
{\an8}Experimentámos esta tecnologia
há vários anos.
77
00:04:18,001 --> 00:04:21,043
{\an8}Manipular ondas sonoras
para contornar o consciente
78
00:04:21,043 --> 00:04:22,834
{\an8}e controlar o subconsciente.
79
00:04:22,834 --> 00:04:25,209
{\an8}Estás a falar de controlo da mente?
80
00:04:25,209 --> 00:04:27,293
{\an8}Sim, que ideia do caraças!
81
00:04:27,293 --> 00:04:29,168
{\an8}Foi isso que eu disse.
82
00:04:29,168 --> 00:04:31,959
{\an8}Mas tivemos problemas
e encerrámos o programa.
83
00:04:31,959 --> 00:04:34,793
{\an8}E, agora, roubaram o vosso brinquedo
e tornaram-no numa arma?
84
00:04:34,793 --> 00:04:37,709
{\an8}Exato. E vocês vão recuperá-lo.
85
00:04:37,709 --> 00:04:41,168
{\an8}Vão levar um barco
e vão ter com um contacto do TCB.
86
00:04:41,168 --> 00:04:44,543
{\an8}- Quem é o contacto?
- É surpresa.
87
00:04:44,543 --> 00:04:48,918
{\an8}O Doyle, que claramente não gosta
de ter um tomate esquerdo, tem razão.
88
00:04:49,418 --> 00:04:50,543
{\an8}Vão descobrir lá.
89
00:04:50,543 --> 00:04:53,334
{\an8}Só tenho de voltar a tempo para a Jaycees.
90
00:04:53,334 --> 00:04:54,668
{\an8}O que raio é isso?
91
00:04:54,668 --> 00:04:58,293
{\an8}É a Junta Comercial. A Jaycees.
92
00:04:58,293 --> 00:05:03,126
{\an8}Vão dar-me o prémio de Homem do Ano
por razões óbvias.
93
00:05:03,126 --> 00:05:08,251
{\an8}- Tentaremos que chegues a tempo.
- Boa. Porque não posso faltar, campeão.
94
00:05:08,251 --> 00:05:09,668
Que estranho!
95
00:05:10,209 --> 00:05:14,751
- Pareceu que me estavas a dar uma ordem.
- Ainda bem que estamos em sintonia.
96
00:05:15,751 --> 00:05:18,834
Vamos ser claros. Eu é que dou as ordens.
97
00:05:18,834 --> 00:05:20,709
Tu trabalhas para mim, Rei.
98
00:05:20,709 --> 00:05:23,376
Acho que me estás a confundir com ele,
99
00:05:23,376 --> 00:05:25,793
cujos tomates
são tema de conversa para ti.
100
00:05:25,793 --> 00:05:28,418
A conversa dos tomates
descarrilou um pouco.
101
00:05:34,043 --> 00:05:35,251
Boa!
102
00:05:35,251 --> 00:05:36,876
NASCIDO PARA MATAR
103
00:05:36,876 --> 00:05:41,584
Credo! Já ouviste falar de cena nova
sobre tentar não nos matar?
104
00:05:41,584 --> 00:05:45,584
Tem calma. Deixa o Bobby Ray divertir-se.
Ele não vai matar-nos.
105
00:05:45,584 --> 00:05:48,959
Tens razão. Porque aquele lunático
vai matar-nos antes.
106
00:05:50,043 --> 00:05:51,959
A tua cara-metade está a ligar.
107
00:05:56,209 --> 00:05:57,918
Olá, querida. O que fazes?
108
00:05:57,918 --> 00:05:59,043
Nada de especial.
109
00:05:59,043 --> 00:06:01,334
Estou a fazer o jantar para mim.
110
00:06:01,334 --> 00:06:04,709
Pois, desculpa.
Sei que tenho passado muito tempo fora.
111
00:06:04,709 --> 00:06:06,751
Prometo que arranjarei tempo para nós.
112
00:06:06,751 --> 00:06:09,459
- Vou fazer-te cumprir isso.
- Fá-lo, por favor.
113
00:06:13,001 --> 00:06:14,418
Caraças, Scatter!
114
00:06:14,418 --> 00:06:16,459
Acaba com o sofrimento do animal.
115
00:06:18,501 --> 00:06:20,918
- Tenta divertir-te.
- Está bem, querida.
116
00:06:22,126 --> 00:06:23,918
Mas isto não começou bem.
117
00:06:23,918 --> 00:06:25,126
Cuidado.
118
00:06:29,126 --> 00:06:30,251
Obrigado.
119
00:06:30,251 --> 00:06:31,751
Sejamos honestos, Doyle.
120
00:06:31,751 --> 00:06:33,793
Tendo em conta que trabalhas para mim,
121
00:06:33,793 --> 00:06:37,251
há uma grande probabilidade
de teres uma morte horrível.
122
00:06:37,251 --> 00:06:39,168
Mas não hoje, amigo.
123
00:06:39,168 --> 00:06:41,709
Por falar no meu trabalho,
124
00:06:41,709 --> 00:06:44,168
já repensou naquilo que...
125
00:06:44,168 --> 00:06:46,793
- Já falámos sobre isto.
- Eu sei, mas...
126
00:06:46,793 --> 00:06:48,626
Eu sei que queres ser agente.
127
00:06:48,626 --> 00:06:52,793
Mas eu preciso da tua capacidade
de organização obsessiva comigo.
128
00:06:52,793 --> 00:06:56,626
Obrigado, senhor.
Mas o meu sonho é ser agente.
129
00:06:57,418 --> 00:06:59,251
Continua a sonhar e diverte-te.
130
00:06:59,251 --> 00:07:00,584
Porque, na vida real,
131
00:07:00,584 --> 00:07:04,418
nenhum ser humano racional
te colocaria a trabalhar como agente.
132
00:07:04,418 --> 00:07:06,126
- Desculpa.
- Senhor...
133
00:07:06,126 --> 00:07:08,793
E não é apenas
por não teres massa muscular.
134
00:07:08,793 --> 00:07:11,459
É porque te falta noção, Doyle.
135
00:07:11,459 --> 00:07:13,709
Um agente
tem de estar preparado para tudo.
136
00:07:13,709 --> 00:07:16,584
Se um disco voador aterrar
e sair um dragão espacial
137
00:07:16,584 --> 00:07:18,709
para te matar com um strap-on,
138
00:07:18,709 --> 00:07:21,251
tens de estar à espera disso.
139
00:07:23,126 --> 00:07:25,626
Sinceramente, acho que o vou surpreender.
140
00:07:30,834 --> 00:07:32,459
Ou talvez não.
141
00:07:34,251 --> 00:07:37,043
Tens alguma ideia de quem é o contacto?
142
00:07:37,043 --> 00:07:39,501
Não. Só espero que saibam o que fazem.
143
00:07:39,501 --> 00:07:40,793
Vai correr tudo bem.
144
00:07:40,793 --> 00:07:41,709
Achas que sim?
145
00:07:41,709 --> 00:07:44,834
Estás a ver esta merda verde envolvente?
É uma armadilha mortífera.
146
00:07:44,834 --> 00:07:49,168
Calma, CeCe com "E".
É só a selva. Existe desde sempre.
147
00:07:49,168 --> 00:07:53,293
Tal com o tifo,
que metade dos mosquitos daqui devem ter.
148
00:07:53,834 --> 00:07:57,751
Sabes que é provável
que isso seja óleo do motor, certo?
149
00:07:58,793 --> 00:08:01,709
Ele pode bebê-lo,
porque o barco não precisa.
150
00:08:01,709 --> 00:08:04,626
Se soubesse que o Exército
tinha merdas assim porreiras,
151
00:08:04,626 --> 00:08:06,293
teria ido ao recrutamento.
152
00:08:06,293 --> 00:08:07,459
O quê?
153
00:08:07,459 --> 00:08:09,501
Aquela bola de canhão foi brutal.
154
00:08:09,501 --> 00:08:12,459
- Não foste ao recrutamento?
- Escuta.
155
00:08:12,459 --> 00:08:16,293
Três primos meus foram destacados
e apenas dois e meio voltaram.
156
00:08:16,293 --> 00:08:17,626
Lamento ouvir isso.
157
00:08:17,626 --> 00:08:21,209
Eles também não me quiseram
após verem que tinha gonorreia.
158
00:08:21,209 --> 00:08:22,876
Fingiste que tinhas gonorreia?
159
00:08:22,876 --> 00:08:26,918
Não. Paguei a prostitutas para fazer sexo
até me passarem gonorreia.
160
00:08:26,918 --> 00:08:28,543
Demorou mais do que pensei.
161
00:08:28,543 --> 00:08:31,501
- Estou desiludido contigo.
- Podes julgá-lo?
162
00:08:31,501 --> 00:08:33,126
Esta guerra é horrível.
163
00:08:33,126 --> 00:08:36,834
Desde quando é que tentar
tornar o mundo livre é horrível?
164
00:08:36,834 --> 00:08:39,668
Desde que esse deixou de ser
o objetivo da guerra.
165
00:08:39,668 --> 00:08:44,418
Agora, trata-se dos políticos mandarem,
se o tipo do mergulho servir de exemplo,
166
00:08:44,418 --> 00:08:46,793
homens jeitosos para uma carnificina.
167
00:08:46,793 --> 00:08:48,918
Talvez devesses voltar para casa
168
00:08:48,918 --> 00:08:53,084
e arranjar um emprego a ficar pedrada
queimando bandeiras americanas.
169
00:08:54,376 --> 00:08:56,834
Não, caraças, esse emprego não existe.
170
00:08:57,959 --> 00:08:59,168
Diz-me o que vês.
171
00:08:59,668 --> 00:09:03,876
À primeira vista, é assustadoramente pobre
em hidratos de carbono.
172
00:09:03,876 --> 00:09:06,834
Não estou a falar da ementa, idiota.
Tem noção.
173
00:09:06,834 --> 00:09:08,543
O que vês à tua volta?
174
00:09:08,543 --> 00:09:10,459
Sim. Certo.
175
00:09:11,251 --> 00:09:13,418
Há alguns militares a beber...
176
00:09:13,418 --> 00:09:15,959
- São fuzileiros.
- É difícil distingui-los.
177
00:09:15,959 --> 00:09:18,043
- Não lhes digas isso.
- Entendido.
178
00:09:18,543 --> 00:09:20,043
Dá cá isso, idiota.
179
00:09:20,584 --> 00:09:25,251
- Sem notas. Faz sentido.
- Um dos fuzileiros é mais do que isso.
180
00:09:25,251 --> 00:09:26,209
Certo.
181
00:09:27,126 --> 00:09:28,126
Espere. O quê?
182
00:09:28,126 --> 00:09:31,626
- Um deles é o nosso contacto secreto.
- Fixe! Qual deles?
183
00:09:31,626 --> 00:09:33,959
Tu é que queres ser agente.
184
00:09:33,959 --> 00:09:35,001
Diz-me tu.
185
00:09:35,834 --> 00:09:38,084
- O grandalhão com bigode?
- Em cheio!
186
00:09:38,084 --> 00:09:39,876
Foda-se! Consegui.
187
00:09:40,543 --> 00:09:41,376
Espere lá.
188
00:09:41,876 --> 00:09:45,168
Porque estou com dificuldade em respirar?
É normal?
189
00:09:45,168 --> 00:09:48,334
Claro que não.
Devias ir ao médico ver isso.
190
00:09:51,418 --> 00:09:53,126
Bem, cum caraças!
191
00:09:53,126 --> 00:09:56,168
Parece que o Senhor pensou no Bobby Ray.
192
00:09:56,168 --> 00:09:59,043
Só podem estar a gozar comigo, foda-se!
193
00:09:59,043 --> 00:10:01,584
- O que foi?
- É o nosso contacto.
194
00:10:01,584 --> 00:10:02,543
Quem? Ela?
195
00:10:02,543 --> 00:10:05,668
Sim. Foi por isso que o comandante
não nos disse quem era.
196
00:10:05,668 --> 00:10:07,126
- Há algum problema?
- Vários.
197
00:10:07,126 --> 00:10:09,251
Começando pelo facto
de que ela é a minha mãe.
198
00:10:10,501 --> 00:10:12,376
Espera lá. A sério?
199
00:10:12,376 --> 00:10:14,334
Sim, o resto flui a partir daí.
200
00:10:14,334 --> 00:10:16,626
Um rio gigante de merdas freudianas.
201
00:10:19,334 --> 00:10:20,709
CeCe.
202
00:10:20,709 --> 00:10:21,793
Mãe.
203
00:10:21,793 --> 00:10:23,251
Estás fantástica.
204
00:10:23,834 --> 00:10:25,834
Uma dose rara de reforço positivo.
205
00:10:25,834 --> 00:10:29,543
- Mas a franja é uma opção interessante.
- E voltou ao normal.
206
00:10:29,543 --> 00:10:32,209
- Quanto tempo passou? Um ano?
- Quatro.
207
00:10:32,209 --> 00:10:34,918
Ora, isso é ridículo.
208
00:10:35,709 --> 00:10:40,126
Então, vais apresentar-me ao senhor alto,
moreno e incrivelmente sexy?
209
00:10:40,126 --> 00:10:41,793
Céus!
210
00:10:41,793 --> 00:10:43,251
- Estás bem?
- Sim.
211
00:10:43,251 --> 00:10:45,251
Estou a vomitar interiormente.
212
00:10:45,251 --> 00:10:47,293
Olá. Sou o Elvis.
213
00:10:47,293 --> 00:10:48,918
Agente Roxanne Ryder.
214
00:10:48,918 --> 00:10:52,334
Também conhecida como mãe da CeCe.
Eu vou levar-vos.
215
00:10:52,334 --> 00:10:53,751
Bom, mãe da CeCe,
216
00:10:53,751 --> 00:10:57,001
ela parece a sua irmã mais nova,
mas acredito em si.
217
00:10:57,001 --> 00:11:00,876
Tem olhos azuis penetrantes
e é encantador?
218
00:11:00,876 --> 00:11:03,209
Adorava tomar esse cocktail no duche.
219
00:11:03,209 --> 00:11:05,293
Podes não fazer isso, para variar?
220
00:11:05,293 --> 00:11:08,876
Eu inscrevi-me
para ser a tua parceira em vez da CeCe.
221
00:11:08,876 --> 00:11:09,959
Sinto-me lisonjeado.
222
00:11:09,959 --> 00:11:12,918
É isso que as mães fazem
quando são competitivas
223
00:11:12,918 --> 00:11:14,376
com a filha indesejada.
224
00:11:14,376 --> 00:11:15,293
Ignora-a.
225
00:11:15,293 --> 00:11:18,334
Eis a minha infância
resumida numa palavra.
226
00:11:19,501 --> 00:11:20,501
Presta atenção.
227
00:11:22,043 --> 00:11:24,668
Discretamente,
passa isto ao nosso contacto.
228
00:11:25,334 --> 00:11:27,751
Esta é a tua oportunidade
de me mostrares o que vales.
229
00:11:27,751 --> 00:11:30,918
- Não o desiludirei.
- Há uma primeira vez para tudo.
230
00:11:30,918 --> 00:11:31,876
É para já.
231
00:11:37,334 --> 00:11:38,751
Posso ajudar-te?
232
00:11:40,334 --> 00:11:41,376
Mas que raio?
233
00:11:42,126 --> 00:11:43,543
Estás a ter um ataque?
234
00:11:43,543 --> 00:11:45,376
Lê o bilhete.
235
00:11:47,209 --> 00:11:52,251
"Caro idiota, é verdade que Semper Fi
significa idiota em latim?"
236
00:11:53,834 --> 00:11:54,709
Espera. O quê?
237
00:12:14,834 --> 00:12:17,543
Excelente trabalho, Doyle.
Levanta-te, soldado.
238
00:12:24,168 --> 00:12:27,668
Então, o TCB é tipo o negócio da família?
239
00:12:27,668 --> 00:12:29,459
Nós não somos uma família.
240
00:12:29,459 --> 00:12:32,626
- De uma forma tradicional, não.
- Nem de uma forma saudável.
241
00:12:32,626 --> 00:12:37,418
Eu juntei-me ao TCB após sair da faculdade
e a CeCe nasceu alguns anos depois.
242
00:12:37,418 --> 00:12:40,376
Mas só após sexo desenfreado
com desconhecidos.
243
00:12:40,376 --> 00:12:44,543
- Ele não era desconhecido.
- Era, porque não sabes quem é o meu pai.
244
00:12:44,543 --> 00:12:47,501
Mas ele era conhecido por alguém, fofinha.
245
00:12:48,709 --> 00:12:49,834
Fofinha?
246
00:12:49,834 --> 00:12:53,084
- Era a alcunha dela em pequena.
- Não era nada.
247
00:12:53,084 --> 00:12:56,251
Nunca me chamaste nomes fofos.
Não finjas que és normal.
248
00:12:56,251 --> 00:12:58,751
- Eras muito nova. Não te lembras.
- Tens razão.
249
00:12:58,751 --> 00:13:02,418
Mas lembro-me de me chamares
"método do coito interrompido".
250
00:13:03,459 --> 00:13:07,834
Já te pedi desculpa por isso
quando jantámos com o não-sei-quantos.
251
00:13:07,834 --> 00:13:09,751
- Com o Craig.
- Quem é o Craig?
252
00:13:09,751 --> 00:13:12,209
Um ex-namorado. Uma vez, jantámos todos.
253
00:13:12,209 --> 00:13:16,751
E a mãe levou o seu companheiro divertido
de sempre, o alcoolismo.
254
00:13:17,334 --> 00:13:18,918
- Cala-te.
- Cala-te tu!
255
00:13:19,709 --> 00:13:22,209
O local de transmissão
é do outro lado da clareira.
256
00:13:22,209 --> 00:13:24,043
Ótimo. Obrigada. Já podes ir.
257
00:13:24,043 --> 00:13:26,959
Eu entendo que não me queres por perto.
258
00:13:26,959 --> 00:13:31,001
"Fui uma mãe de merda."
Queres que corte os pulsos ou assim?
259
00:13:31,001 --> 00:13:32,418
Não.
260
00:13:32,418 --> 00:13:34,918
Mas uma pequena versão disso
seria agradável.
261
00:13:38,209 --> 00:13:39,293
Fiquem escondidos.
262
00:13:39,293 --> 00:13:42,959
Demora o tempo que for preciso.
Eu fico a apreciar a vista.
263
00:13:42,959 --> 00:13:43,959
Podes parar?
264
00:13:43,959 --> 00:13:46,501
O que foi? Ele tem rabo de adolescente.
265
00:13:46,501 --> 00:13:50,043
Não quero estragar os seus planos,
mas eu sou casado.
266
00:13:50,043 --> 00:13:54,334
Certo. Acredita em mim,
para ela, isso não significa... Merda!
267
00:13:57,168 --> 00:13:59,334
É melhor baixares-te, fofinha.
268
00:14:03,334 --> 00:14:06,251
- Não sei se fui feito para isto.
- Estás a gozar?
269
00:14:06,251 --> 00:14:08,001
- Estás a sair-te bem.
- A sério?
270
00:14:08,001 --> 00:14:10,459
Céus, não! És imbecil ou quê?
271
00:14:10,459 --> 00:14:11,376
Desculpe.
272
00:14:11,376 --> 00:14:12,626
Olha para mim.
273
00:14:12,626 --> 00:14:15,126
A primeira regra dos agentes é:
nunca pedir desculpa.
274
00:14:15,126 --> 00:14:16,043
Certo.
275
00:14:16,043 --> 00:14:19,251
Segunda regra. Estás a ver
aquele tipo de fato branco?
276
00:14:21,668 --> 00:14:23,793
Sim, esse. Preciso que o mates.
277
00:14:23,793 --> 00:14:25,084
Agora mesmo.
278
00:14:25,084 --> 00:14:26,584
O quê? Agora?
279
00:14:26,584 --> 00:14:28,918
Bom, primeiro, veste-te.
280
00:14:29,501 --> 00:14:31,751
Eu não o faria,
mas a maioria das pessoas sim.
281
00:14:37,459 --> 00:14:41,043
Digam-me que o Bobby Ray ouviu isto
e que está a chamar apoio aéreo.
282
00:14:44,376 --> 00:14:47,084
Sabes que mais?
Mal se sente o sabor a napalm.
283
00:14:55,501 --> 00:14:59,918
Quem disse que isto é horrível
é capaz de ter razão.
284
00:15:08,626 --> 00:15:10,668
Quem são aqueles tipos?
285
00:15:10,668 --> 00:15:14,418
Não sei, mas de certeza que não são daqui.
286
00:15:15,459 --> 00:15:17,834
Fiquem aqui. Eu volto já.
287
00:15:17,834 --> 00:15:20,084
- Cobre-me.
- Está bem.
288
00:15:27,751 --> 00:15:31,001
O que aconteceu
àquele namorado do jantar? O Craig.
289
00:15:31,001 --> 00:15:32,918
Fizeste sexo com ele na casa de banho.
290
00:15:53,751 --> 00:15:57,751
No nosso ramo,
chamamos a isto "missão cumprida".
291
00:15:57,751 --> 00:15:58,959
Que ramo?
292
00:15:58,959 --> 00:16:02,209
É uma frase fixe.
Não a analises em pormenor.
293
00:16:02,793 --> 00:16:06,209
Bom, vamos celebrar.
Quem quer tomar uns copos?
294
00:16:06,209 --> 00:16:08,668
E talvez tomar algumas decisões erradas.
295
00:16:08,668 --> 00:16:12,043
Céus, mãe!
Estás a esfregá-lo com desespero.
296
00:16:13,918 --> 00:16:15,793
- Mas que...
- Tapem os ouvidos!
297
00:16:30,709 --> 00:16:32,584
Meu Deus! Viste aquilo?
298
00:16:32,584 --> 00:16:33,876
Torna-os primitivos.
299
00:16:34,709 --> 00:16:36,168
Temos de ir atrás dela.
300
00:16:37,084 --> 00:16:38,293
Temos mesmo?
301
00:16:39,793 --> 00:16:40,626
Raios!
302
00:16:42,126 --> 00:16:44,209
Rede de túneis vietcongues.
303
00:16:44,709 --> 00:16:45,918
Não te afastes.
304
00:16:55,918 --> 00:16:57,834
Vês? Eu disse-te que ela era má.
305
00:16:57,834 --> 00:16:59,584
Foi infetada pelo dispositivo.
306
00:16:59,584 --> 00:17:03,043
Sim, mas ela é má na mesma,
é essa a lição a tirar daqui.
307
00:17:06,709 --> 00:17:09,168
Pronto, Capitão Bonzinho. Eu trato disto.
308
00:17:16,501 --> 00:17:17,334
O que...
309
00:17:18,001 --> 00:17:19,459
O que aconteceu?
310
00:17:23,751 --> 00:17:25,918
Não te mexas.
311
00:17:25,918 --> 00:17:27,084
Ele tem razão.
312
00:17:28,501 --> 00:17:30,543
Espera até irmos embora. Vamos?
313
00:17:30,543 --> 00:17:31,668
Espera lá, o quê?
314
00:17:31,668 --> 00:17:35,418
Não vamos deixar a tua mãe aqui.
Ela está em cima de uma mina.
315
00:17:35,418 --> 00:17:38,918
- Ouve o teu amigo sexy.
- A missão está em primeiro lugar.
316
00:17:38,918 --> 00:17:40,501
- Tu ensinaste-me isso.
- Ensinei?
317
00:17:40,501 --> 00:17:43,251
Claro que não! Não me ensinaste nada!
318
00:17:43,251 --> 00:17:46,251
A não ser fumar Pall Malls
e fazer vodca na casa de banho.
319
00:17:46,251 --> 00:17:47,209
Céus!
320
00:17:47,209 --> 00:17:49,668
Mas não me podes deixar aqui, CeCe.
321
00:17:49,668 --> 00:17:52,251
Não? Dá-me uma boa razão para não o fazer.
322
00:17:52,251 --> 00:17:54,668
Porque assim nunca saberás
quem é o teu pai.
323
00:17:55,459 --> 00:17:57,251
- Tu sabes?
- Sim.
324
00:17:57,251 --> 00:17:59,334
Por que caralho não me disseste?
325
00:17:59,334 --> 00:18:01,709
Não sei. O que queres que diga?
326
00:18:01,709 --> 00:18:03,793
Eu não sei ser boa mãe?
327
00:18:03,793 --> 00:18:05,543
Não me digas. Olha para mim.
328
00:18:05,543 --> 00:18:10,001
Eu tento vencer a minha filha em tudo
sem razão nenhuma.
329
00:18:10,001 --> 00:18:14,001
Porque te lembro do teu envelhecimento
e da tua morte inevitável?
330
00:18:15,168 --> 00:18:17,293
Eu já estou em cima de uma mina.
331
00:18:17,293 --> 00:18:19,751
Não preciso que piores as coisas.
332
00:18:23,959 --> 00:18:25,126
Cuidado.
333
00:18:28,918 --> 00:18:30,001
Obrigada!
334
00:18:30,001 --> 00:18:32,584
Não me agradeças. Diz-me quem é o meu pai.
335
00:18:32,584 --> 00:18:35,959
Isso, certo. Não faço ideia.
336
00:18:35,959 --> 00:18:38,376
Mentiste-me, foda-se!
337
00:18:38,376 --> 00:18:41,584
Eu minto-te desde que usavas fraldas, portanto...
338
00:18:42,626 --> 00:18:44,334
Seria estranho parar agora.
339
00:18:56,751 --> 00:18:58,251
Acho que não consigo fazer isto.
340
00:18:58,251 --> 00:19:00,668
Aquele homem é um espião
da Embaixada dos EUA.
341
00:19:00,668 --> 00:19:02,918
- E o teu trabalho é matá-lo.
- Como?
342
00:19:02,918 --> 00:19:05,543
- Com a porra da arma que te dei.
- Arma?
343
00:19:06,209 --> 00:19:09,709
Isto é um garfo de salada.
Um garfo de merda.
344
00:19:09,709 --> 00:19:10,751
Olha para mim.
345
00:19:10,751 --> 00:19:15,043
Quero que penses em todas as pessoas
que te disseram que és um inútil.
346
00:19:15,043 --> 00:19:17,584
- Um falhado patético.
- Não sei se isto ajuda.
347
00:19:17,584 --> 00:19:21,334
Um cromo assexuado com um tomate
destinado a bater no fundo.
348
00:19:21,334 --> 00:19:25,251
Depois, pega nessa raiva
e mostra-lhes que estão enganadas.
349
00:19:33,918 --> 00:19:35,209
Palavra de segurança.
350
00:19:42,543 --> 00:19:43,459
E!
351
00:19:43,459 --> 00:19:45,043
Céus, chefe! Estás bem?
352
00:19:45,043 --> 00:19:47,251
Já estive melhor, amigo.
353
00:20:03,084 --> 00:20:05,168
É o furo do século, acredita.
354
00:20:05,168 --> 00:20:07,543
Mas o relatório tem um nome longo.
355
00:20:07,543 --> 00:20:10,751
Chama-lhe só Documentos do Pentágono.
356
00:20:10,751 --> 00:20:13,168
Tem um certo estilo. Agrada-me.
357
00:20:13,168 --> 00:20:15,584
Adoro-vos, rapazes. Tenham cuidado.
358
00:20:44,501 --> 00:20:46,376
Tu e o teu espetáculo de strip.
359
00:20:49,043 --> 00:20:52,501
A arma sónica está nos bastidores.
Destruam-na já!
360
00:21:28,709 --> 00:21:33,626
Pessoal, não acham hilariante
o facto de a minha mãe estar lá em baixo?
361
00:21:34,293 --> 00:21:36,834
Certo. Só eu é que acho. Entendido.
362
00:21:38,293 --> 00:21:42,876
{\an8}JAYCEES - PRÉMIO DE HOMEM DO ANO
16 DE JANEIRO DE 1971
363
00:21:42,876 --> 00:21:44,168
O que fazes aqui?
364
00:21:44,168 --> 00:21:48,168
Achas que ia faltar após me certificar
de que ganhavas este prémio?
365
00:21:48,168 --> 00:21:50,084
O quê? O que é isto?
366
00:21:50,084 --> 00:21:53,376
Preparei alguns comentários,
para o discurso ser mais apelativo.
367
00:21:53,376 --> 00:21:55,001
Fala um pouco na guerra.
368
00:21:55,001 --> 00:21:57,126
Já te disse o que penso disso.
369
00:21:57,126 --> 00:21:59,376
Eu sei, mas confia em mim.
370
00:21:59,376 --> 00:22:02,334
- Pensei que já tínhamos falado disto.
- De quê?
371
00:22:02,334 --> 00:22:04,918
Do facto de não mandares em mim.
372
00:22:15,668 --> 00:22:17,668
ABORTAR MISSÃO
373
00:22:17,668 --> 00:22:19,293
NOVO PLANO
374
00:22:19,293 --> 00:22:22,959
"OPERAÇÃO ALOHA"
375
00:23:18,043 --> 00:23:20,834
Legendas: Maria João Fernandes