1 00:00:16,084 --> 00:00:19,876 {\an8}VALE DE IA DRANG - SUL DO VIETNÃ 15 DE JANEIRO DE 1971 2 00:00:21,668 --> 00:00:24,001 Porra. Dá pra acreditar nessa merda? 3 00:00:24,001 --> 00:00:27,834 Os imbecis das provisões fizeram asneira e só me deram uma meia. 4 00:00:28,418 --> 00:00:31,918 Fizeram asneira? O Exército não comete erros, Drew. 5 00:00:33,001 --> 00:00:35,709 É mesmo? Então o que vou fazer com uma meia? 6 00:00:35,709 --> 00:00:38,626 Me empresta a foto da sua irmã, e eu mostro. 7 00:00:38,626 --> 00:00:39,918 Vai se foder. 8 00:00:56,501 --> 00:00:59,293 O show da USO. O que pode nos falar sobre ele? 9 00:00:59,293 --> 00:01:01,459 É uma honra cantar para os rapazes. 10 00:01:01,959 --> 00:01:03,959 O que acha da guerra? 11 00:01:03,959 --> 00:01:08,043 Bom, prefiro guardar minha opinião sobre isso. 12 00:01:08,043 --> 00:01:10,709 Sou só um artista, então prefiro não falar. 13 00:01:12,043 --> 00:01:12,918 Vem comigo. 14 00:01:12,918 --> 00:01:15,668 - Por que não respondeu? - Sobre a guerra? 15 00:01:15,668 --> 00:01:18,709 Por várias razões. Ninguém tem nada a ver com isso. 16 00:01:18,709 --> 00:01:21,668 Você é importante. Querem saber sua opinião. 17 00:01:21,668 --> 00:01:23,418 E nunca entendi o porquê. 18 00:01:23,418 --> 00:01:26,126 Posso ajudar com a resposta. O que acha? 19 00:01:26,126 --> 00:01:29,459 - Que não vamos chegar a lugar algum. - Pensa bem. 20 00:01:30,001 --> 00:01:30,834 Pronto. 21 00:01:31,459 --> 00:01:34,959 Ainda não quero. Mas, se quiserem falar do show... 22 00:01:34,959 --> 00:01:38,584 Por falar nisso, elas não são incríveis? 23 00:01:39,168 --> 00:01:40,418 Quem? As strippers? 24 00:01:40,418 --> 00:01:42,418 Elas são dançarinas. 25 00:01:42,418 --> 00:01:45,043 Para o show. Eu mesmo desenhei as roupas. 26 00:01:45,043 --> 00:01:49,001 Acha que é uma boa ideia deixar as moças na frente de soldados 27 00:01:49,001 --> 00:01:52,626 que estão morando na selva com outros soldados há um ano? 28 00:01:52,626 --> 00:01:54,584 Isso é entretenimento. 29 00:01:54,584 --> 00:01:57,251 Não, é uma pergunta retórica. 30 00:01:57,251 --> 00:01:59,959 Olá. Estou interrompendo? 31 00:01:59,959 --> 00:02:02,168 Por que o Robert Goulet está aqui? 32 00:02:02,168 --> 00:02:04,209 Ele não te contou? 33 00:02:04,209 --> 00:02:08,293 Vou participar do show da USO. Há quem diga que será a melhor parte. 34 00:02:08,293 --> 00:02:10,793 Os rapazes já não sofreram muito? 35 00:02:10,793 --> 00:02:15,126 Acho que uma estrela da Broadway, que ganhou um Tony, é o melhor remédio. 36 00:02:15,126 --> 00:02:17,084 Depende de quem prescreveu. 37 00:02:17,084 --> 00:02:19,668 Sabe, tem um garoto que corta minha grama. 38 00:02:19,668 --> 00:02:20,959 Um completo imbecil. 39 00:02:20,959 --> 00:02:23,959 Ele repete o sexto ano há anos e é grande fã seu. 40 00:02:23,959 --> 00:02:27,334 Estava ouvindo suas musiquinhas no rádio um dia desses. 41 00:02:27,334 --> 00:02:28,709 Não saem da cabeça. 42 00:02:28,709 --> 00:02:32,543 Lembra qual das minhas 18 músicas de sucesso? 43 00:02:32,543 --> 00:02:36,626 Não sei dizer. Era sobre cães, prisão ou sei lá. 44 00:02:36,626 --> 00:02:38,668 {\an8}Era muito confusa. 45 00:02:38,668 --> 00:02:40,251 - Obrigado. - De nada. 46 00:02:40,251 --> 00:02:45,251 Não, por me lembrar por que você sempre me irrita. 47 00:02:45,251 --> 00:02:50,293 Bom, a inveja se manifesta de formas misteriosas, não é mesmo? 48 00:02:50,293 --> 00:02:51,918 E, antes que eu esqueça, 49 00:02:51,918 --> 00:02:53,501 bem-vindo ao OGC. 50 00:02:53,501 --> 00:02:55,834 É tão bom ter você com a gente. 51 00:02:55,834 --> 00:02:56,918 Espera, é sério? 52 00:02:56,918 --> 00:03:00,168 De jeito nenhum. Fui forçado a dizer isso. 53 00:03:01,168 --> 00:03:02,668 Não estou nem aí. 54 00:03:04,293 --> 00:03:05,668 O maldito do Goulet? 55 00:03:05,668 --> 00:03:08,001 Que operação medíocre é essa? 56 00:03:08,001 --> 00:03:10,418 Agora somos medíocres? Está melhorando. 57 00:03:10,418 --> 00:03:11,751 Adorei as strippers. 58 00:03:11,751 --> 00:03:14,001 Não são strippers. Merda. 59 00:03:14,001 --> 00:03:16,793 Certo, desculpa. "Estudantes de Medicina". 60 00:03:16,793 --> 00:03:19,501 AGENTE ELVIS 61 00:03:25,376 --> 00:03:26,584 O Vale de Ia Drang. 62 00:03:26,584 --> 00:03:29,209 Na semana passada, soldados foram feridos 63 00:03:29,209 --> 00:03:31,543 {\an8}num incidente estranho. 64 00:03:31,543 --> 00:03:33,043 {\an8}Extremamente estranho. 65 00:03:33,876 --> 00:03:35,834 {\an8}O que falei sobre me interromper? 66 00:03:37,543 --> 00:03:39,293 {\an8}Para não fazer isso. Nunca. 67 00:03:39,293 --> 00:03:40,251 {\an8}O que mais? 68 00:03:40,251 --> 00:03:43,293 {\an8}Só se não gostar do meu testículo esquerdo, senhor. 69 00:03:43,293 --> 00:03:45,626 {\an8}Parece ser bem claro. 70 00:03:45,626 --> 00:03:47,043 {\an8}E bastante específico. 71 00:03:47,043 --> 00:03:49,418 {\an8}Onde eu estava? Certo, o fogo amigo. 72 00:03:49,418 --> 00:03:51,918 {\an8}Esse incidente e a interceptação de sinal 73 00:03:51,918 --> 00:03:55,834 {\an8}nos fazem acreditar que a arma que viram em Altamont está aqui. 74 00:03:55,834 --> 00:03:57,793 {\an8}Com o que estamos lidando? 75 00:03:57,793 --> 00:04:01,293 {\an8}Uma arma sônica que faz as pessoas se tornarem selvagens. 76 00:04:01,293 --> 00:04:03,626 {\an8}- Selvagem? - Se for vulnerável, sim. 77 00:04:03,626 --> 00:04:06,168 {\an8}Mas o bom é que não funciona em todos. 78 00:04:06,168 --> 00:04:08,001 {\an8}Tem 50% de eficácia. 79 00:04:08,001 --> 00:04:11,043 {\an8}Só funciona com metade das pessoas, mais ou menos. 80 00:04:11,043 --> 00:04:12,209 {\an8}Daí a porcentagem. 81 00:04:12,209 --> 00:04:14,543 {\an8}Você parece saber muito sobre isso. 82 00:04:14,543 --> 00:04:18,043 {\an8}Bom, testamos essa tecnologia há alguns anos. 83 00:04:18,043 --> 00:04:21,043 {\an8}Manipulamos ondas sonoras para burlar o consciente 84 00:04:21,043 --> 00:04:22,834 {\an8}e controlar o inconsciente. 85 00:04:22,834 --> 00:04:25,043 {\an8}Está falando de controle da mente? 86 00:04:25,043 --> 00:04:27,293 {\an8}É, que ótima ideia. 87 00:04:27,293 --> 00:04:29,084 {\an8}Foi o que eu disse! 88 00:04:29,084 --> 00:04:31,959 {\an8}Mas tivemos problemas e encerramos o programa. 89 00:04:31,959 --> 00:04:34,793 {\an8}E agora roubaram e usam como uma arma? 90 00:04:34,793 --> 00:04:37,709 {\an8}Exatamente. E vocês dois vão recuperá-la. 91 00:04:37,709 --> 00:04:41,001 {\an8}Vão pegar um barco e encontrar um contato do OGC. 92 00:04:41,001 --> 00:04:41,918 {\an8}Quem? 93 00:04:41,918 --> 00:04:44,543 {\an8}É uma surpresa. 94 00:04:44,543 --> 00:04:49,334 {\an8}O Doyle, que parece não gostar de ter uma bola esquerda, tem razão. 95 00:04:49,334 --> 00:04:50,543 {\an8}Vão descobrir lá. 96 00:04:50,543 --> 00:04:53,334 {\an8}Desde que eu volte a tempo para a Jaycees. 97 00:04:53,334 --> 00:04:54,668 {\an8}O que é Jaycee? 98 00:04:54,668 --> 00:04:57,168 {\an8}É a Junta Comercial. 99 00:04:57,168 --> 00:04:58,293 {\an8}A Jaycees. 100 00:04:58,293 --> 00:05:03,126 {\an8}Vão me dar o prêmio de Homem do Ano, por razões óbvias. 101 00:05:03,126 --> 00:05:04,668 {\an8}Vai chegar a tempo. 102 00:05:04,668 --> 00:05:08,251 {\an8}Ótimo, porque não posso faltar, campeão. 103 00:05:08,251 --> 00:05:09,668 Que estranho! 104 00:05:10,209 --> 00:05:13,168 Pareceu que estava me dando uma ordem. 105 00:05:13,168 --> 00:05:14,751 Estamos de acordo, então. 106 00:05:15,751 --> 00:05:18,834 Vamos deixar bem claro. Eu dou as ordens por aqui. 107 00:05:18,834 --> 00:05:20,584 Você trabalha pra mim, Rei. 108 00:05:20,584 --> 00:05:23,376 Acho que está me confundindo com esse cara, 109 00:05:23,376 --> 00:05:25,293 cujas bolas gosta de falar. 110 00:05:25,793 --> 00:05:28,001 O papo das bolas foi exagerado mesmo. 111 00:05:34,043 --> 00:05:35,251 É isso aí! 112 00:05:35,251 --> 00:05:36,876 NASCIDO PARA MATAR 113 00:05:36,876 --> 00:05:41,584 Meu Deus! Já ouviu falar de um lance novo de não tentar matar a gente? 114 00:05:41,584 --> 00:05:42,501 Relaxa. 115 00:05:42,501 --> 00:05:45,584 Deixa o Bobby Ray se divertir. Ninguém vai morrer. 116 00:05:45,584 --> 00:05:48,751 É mesmo. Aquele maluco já vai ter nos matado. 117 00:05:50,043 --> 00:05:51,959 Sua cara-metade está ligando. 118 00:05:56,209 --> 00:05:59,043 - Oi, amor. O que está fazendo? - Nada de mais. 119 00:05:59,043 --> 00:06:01,334 Fazendo jantar pra uma pessoa. 120 00:06:01,334 --> 00:06:06,751 É, desculpa. Sei que ando muito ausente. Prometo que vou arranjar um tempo pra nós. 121 00:06:06,751 --> 00:06:08,543 Vou cobrar de você. 122 00:06:08,543 --> 00:06:09,459 Pode cobrar. 123 00:06:13,001 --> 00:06:16,459 Mas que droga, Scatter! Acaba com o sofrimento do coitado. 124 00:06:18,501 --> 00:06:20,876 - Tenta se divertir. - Pode deixar, amor. 125 00:06:22,126 --> 00:06:23,918 Mas não começamos bem. 126 00:06:23,918 --> 00:06:25,126 Cuidado. 127 00:06:29,126 --> 00:06:30,251 Obrigado. 128 00:06:30,251 --> 00:06:31,751 Sejamos sinceros, Doyle. 129 00:06:31,751 --> 00:06:33,793 Como trabalha tão perto de mim, 130 00:06:33,793 --> 00:06:37,251 {\an8}tem uma chance enorme de sofrer uma morte terrível. 131 00:06:37,251 --> 00:06:39,168 Mas não vai ser hoje. 132 00:06:39,168 --> 00:06:41,709 Beleza. Por falar no meu trabalho, 133 00:06:41,709 --> 00:06:44,293 será que conseguiu pensar sobre o que... 134 00:06:44,293 --> 00:06:46,793 - Já falamos disso, Doyle. - Sim, mas... 135 00:06:46,793 --> 00:06:48,626 Sei que quer ser um agente, 136 00:06:48,626 --> 00:06:52,793 mas preciso da sua capacidade de organização obsessiva comigo. 137 00:06:52,793 --> 00:06:56,709 Obrigado, senhor, mas ser agente é meu sonho. 138 00:06:57,376 --> 00:06:59,251 Continua sonhando e se diverte. 139 00:06:59,251 --> 00:07:00,459 Na vida real, 140 00:07:00,459 --> 00:07:04,418 nenhum ser humano racional chamaria você de agente. 141 00:07:04,418 --> 00:07:06,001 - Sinto muito. - Senhor... 142 00:07:06,001 --> 00:07:08,793 E não por ter a massa muscular de uma criança, 143 00:07:08,793 --> 00:07:11,293 é porque não tem noção, Doyle. 144 00:07:11,293 --> 00:07:13,751 Um agente deve estar preparado pra tudo. 145 00:07:13,751 --> 00:07:16,459 Se um disco voador pousar e um dragão sair 146 00:07:16,459 --> 00:07:18,709 pra matar você com um vibrador, 147 00:07:18,709 --> 00:07:21,251 você tem que estar à espera disso. 148 00:07:23,126 --> 00:07:25,626 Sinceramente, acho que posso surpreendê-lo. 149 00:07:30,334 --> 00:07:32,459 Ou talvez não. 150 00:07:34,251 --> 00:07:37,043 Tem ideia de quem pode ser o contato? 151 00:07:37,043 --> 00:07:39,501 Não, só espero que saibam o que fazem. 152 00:07:39,501 --> 00:07:40,793 Vai ficar tudo bem. 153 00:07:40,793 --> 00:07:41,709 Você acha? 154 00:07:41,709 --> 00:07:44,834 Está vendo todo o verde ao redor? É uma armadilha. 155 00:07:44,834 --> 00:07:49,001 Calma, CeCe com E. É só a selva. Ela sempre existiu. 156 00:07:49,001 --> 00:07:53,251 Como a febre tifoide, que metade dos pernilongos aqui devem ter. 157 00:07:53,834 --> 00:07:57,709 Você sabe que tem uma boa chance de ser óleo de motor, né? 158 00:07:58,834 --> 00:08:01,876 Ele pode tomar. Esta belezinha não precisa disso. 159 00:08:01,876 --> 00:08:04,626 Se soubesse que o Exército tinha essas coisas, 160 00:08:04,626 --> 00:08:06,293 eu teria me alistado. 161 00:08:06,293 --> 00:08:07,459 Como é que é? 162 00:08:07,459 --> 00:08:10,709 - Aquele pulo foi maneiro. - Você não se alistou? 163 00:08:10,709 --> 00:08:12,543 Escuta só. 164 00:08:12,543 --> 00:08:16,293 Três primos meus foram convocados, e só dois e meio voltaram. 165 00:08:16,293 --> 00:08:17,626 Sinto muito. 166 00:08:17,626 --> 00:08:21,209 Também não me quiseram quando coloquei que tinha gonorreia. 167 00:08:21,209 --> 00:08:22,793 Fingiu ter gonorreia? 168 00:08:22,793 --> 00:08:26,834 Não, paguei pra transar com prostitutas até pegar gonorreia. 169 00:08:26,834 --> 00:08:29,876 - Demorou mais do que imagina. - Que decepção. 170 00:08:29,876 --> 00:08:33,209 Dá pra julgar? Esta guerra é uma péssima ideia. 171 00:08:33,209 --> 00:08:36,834 Desde quanto tentar libertar o mundo é uma péssima ideia? 172 00:08:36,834 --> 00:08:39,709 Desde quando deixou de ser o objetivo da guerra. 173 00:08:39,709 --> 00:08:44,168 Agora são só políticos de merda, se o cara mergulhando servir de exemplo, 174 00:08:44,168 --> 00:08:46,793 mandando caras gostosos pra uma carnificina. 175 00:08:46,793 --> 00:08:50,126 Então deveria voltar pra casa e arranjar um emprego 176 00:08:50,126 --> 00:08:53,084 onde pode ficar chapada e queimar a bandeira. 177 00:08:54,376 --> 00:08:56,834 Não, caramba. Esse emprego não existe. 178 00:08:57,834 --> 00:08:59,168 Fala o que está vendo. 179 00:08:59,668 --> 00:09:03,876 À primeira vista, pouquíssimas coisas com baixo teor de carboidratos. 180 00:09:03,876 --> 00:09:06,834 Não no menu, idiota. É pra ter noção, lembra? 181 00:09:06,834 --> 00:09:08,543 O que vê ao seu redor? 182 00:09:08,543 --> 00:09:10,459 Sim, certo. 183 00:09:11,251 --> 00:09:13,334 Tem uns soldados bebendo... 184 00:09:13,334 --> 00:09:16,084 - São fuzileiros. - Sério? Difícil distinguir. 185 00:09:16,084 --> 00:09:17,959 - Não fala isso pra eles. - Tá. 186 00:09:18,501 --> 00:09:20,043 Me dá isso, imbecil. 187 00:09:20,543 --> 00:09:25,251 - Não é pra anotar. Faz sentido. - Um deles é mais do que um fuzileiro. 188 00:09:25,251 --> 00:09:26,376 Certo. 189 00:09:27,126 --> 00:09:28,126 Espera, o quê? 190 00:09:28,126 --> 00:09:30,168 Um deles é nosso contato secreto. 191 00:09:30,168 --> 00:09:31,626 Legal! Qual deles? 192 00:09:31,626 --> 00:09:35,001 Você quer ser um agente, então me diz. 193 00:09:35,918 --> 00:09:38,084 - O grandão de bigode? - Na mosca! 194 00:09:38,084 --> 00:09:40,043 Puta merda, eu consegui! 195 00:09:40,543 --> 00:09:41,376 Espera. 196 00:09:41,876 --> 00:09:43,709 Por que estou ofegando tanto? 197 00:09:44,209 --> 00:09:45,168 Isso é normal? 198 00:09:45,168 --> 00:09:48,334 Nem um pouco. Melhor falar com um médico sobre isso. 199 00:09:51,334 --> 00:09:56,168 Puta merda. O homem lá de cima finalmente se lembrou do Bobby Ray. 200 00:09:56,168 --> 00:09:59,043 Só pode ser brincadeira. 201 00:09:59,043 --> 00:10:01,584 - O que foi? - Nosso contato do OGC. 202 00:10:01,584 --> 00:10:02,543 Quem? Ela? 203 00:10:02,543 --> 00:10:05,459 É, ela. Por isso o Comandante não falou quem era. 204 00:10:05,459 --> 00:10:06,459 Algum problema? 205 00:10:06,459 --> 00:10:09,251 Vários. Começando pelo fato de ser a minha mãe. 206 00:10:10,501 --> 00:10:12,459 Espera, é sério? 207 00:10:12,459 --> 00:10:14,334 É, o resto surge a partir daí. 208 00:10:14,334 --> 00:10:16,626 Um grande rio de merda freudiana. 209 00:10:19,876 --> 00:10:20,709 CeCe. 210 00:10:20,709 --> 00:10:21,793 Mãe. 211 00:10:21,793 --> 00:10:23,251 Você está ótima. 212 00:10:24,001 --> 00:10:25,834 Dose rara de reforço positivo. 213 00:10:25,834 --> 00:10:29,418 - A franja é uma escolha interessante. - Pronto. 214 00:10:29,418 --> 00:10:31,168 Faz quanto tempo? Um ano? 215 00:10:31,168 --> 00:10:32,209 Quatro. 216 00:10:32,209 --> 00:10:34,918 Agora está sendo ridícula. 217 00:10:35,709 --> 00:10:40,126 Então, vai me apresentar ao moreno alto e incrivelmente sexy? 218 00:10:40,126 --> 00:10:41,793 Meu Deus. 219 00:10:41,793 --> 00:10:43,251 - Está bem? - Estou. 220 00:10:43,251 --> 00:10:45,251 Só regurgitei um monte. 221 00:10:45,251 --> 00:10:47,293 Oi. Sou o Elvis. 222 00:10:47,293 --> 00:10:48,918 Agente Roxanne Ryder. 223 00:10:48,918 --> 00:10:52,334 Também conhecida como mãe da CeCe. Vou acompanhar vocês. 224 00:10:52,334 --> 00:10:53,751 Bom, mãe da CeCe, 225 00:10:53,751 --> 00:10:57,001 ia dizer que era a irmã mais nova, mas vou acreditar. 226 00:10:57,001 --> 00:11:00,709 Tem olhos azuis penetrantes e é charmoso? 227 00:11:00,709 --> 00:11:03,209 É um coquetel que eu tomaria no chuveiro. 228 00:11:03,209 --> 00:11:05,251 Dá pra parar, pelo menos uma vez? 229 00:11:05,251 --> 00:11:08,876 Eu dei o meu nome pra ser sua parceira, em vez da CeCe. 230 00:11:08,876 --> 00:11:09,959 Fico lisonjeado. 231 00:11:09,959 --> 00:11:14,376 É, mães supercompetitivas fazem isso com a filha que nunca quiseram ter. 232 00:11:14,376 --> 00:11:15,293 Ignora. 233 00:11:15,293 --> 00:11:18,168 É a minha infância resumida numa só palavra. 234 00:11:19,543 --> 00:11:20,501 Presta atenção. 235 00:11:21,918 --> 00:11:24,793 Quero que entregue isso ao contato discretamente. 236 00:11:25,334 --> 00:11:27,793 É a chance de mostrar suas habilidades. 237 00:11:27,793 --> 00:11:30,959 - Não vou decepcioná-lo. - Sempre tem a primeira vez. 238 00:11:30,959 --> 00:11:31,876 Deixa comigo. 239 00:11:37,293 --> 00:11:38,751 Em que posso ajudar? 240 00:11:40,418 --> 00:11:41,376 O que é isso? 241 00:11:41,959 --> 00:11:43,543 Está tendo uma convulsão? 242 00:11:43,543 --> 00:11:45,501 Lê o bilhete. 243 00:11:47,209 --> 00:11:52,251 "Caro idiota, é verdade que Semper Fi significas 'otário' em latim?" 244 00:11:53,876 --> 00:11:54,709 Espera, o quê? 245 00:12:14,834 --> 00:12:17,418 Excelente trabalho, Doyle. Levanta, soldado. 246 00:12:24,251 --> 00:12:27,668 Então o OGC é um negócio de família? 247 00:12:27,668 --> 00:12:29,459 Não somos uma família. 248 00:12:29,459 --> 00:12:32,626 - Não tradicionalmente falando. - Nem de forma sadia. 249 00:12:32,626 --> 00:12:37,418 Mas eu me juntei ao OGC após a faculdade e tive a CeCe alguns anos depois. 250 00:12:37,418 --> 00:12:40,418 Só depois de sexo desenfreado com desconhecidos. 251 00:12:40,418 --> 00:12:44,543 - Não eram desconhecidos. - São, sim, se não sabe quem é meu pai. 252 00:12:44,543 --> 00:12:47,334 Mas ele tinha um nome, ursinha. 253 00:12:48,709 --> 00:12:52,043 - "Ursinha"? - Eu a chamava assim quando era pequena. 254 00:12:52,043 --> 00:12:53,209 Não chamava, não. 255 00:12:53,209 --> 00:12:56,251 Nunca me deu apelidos. Para de fingir ser normal. 256 00:12:56,251 --> 00:12:58,751 - Era nova demais, não lembra. - Verdade. 257 00:12:58,751 --> 00:13:02,418 Lembro que me chamava de "alerta sobre coito interrompido". 258 00:13:03,459 --> 00:13:07,834 Pedi desculpa por isso quando jantamos com aquele fulano. 259 00:13:07,834 --> 00:13:09,751 - O Craig. - Quem é o Craig? 260 00:13:09,751 --> 00:13:12,084 Um ex-namorado que jantou em casa. 261 00:13:12,084 --> 00:13:15,168 E minha mãe levou o divertidíssimo parceiro dela: 262 00:13:15,168 --> 00:13:16,751 o alcoolismo inveterado. 263 00:13:17,334 --> 00:13:18,918 - Fica quieta. - Fica você. 264 00:13:19,709 --> 00:13:22,209 O local da transmissão fica do outro lado. 265 00:13:22,209 --> 00:13:24,043 Ótimo, obrigada. Já pode ir. 266 00:13:24,043 --> 00:13:26,959 Eu entendo, você não me quer por perto. 267 00:13:26,959 --> 00:13:31,001 "Fui uma merda de mãe." Quer que eu corte meus pulsos? 268 00:13:31,001 --> 00:13:34,918 Não. Mas uma versão menor disso pode ser legal. 269 00:13:37,709 --> 00:13:40,084 - Fiquem abaixados. - Sem pressa. 270 00:13:40,084 --> 00:13:42,959 Estou apreciando a vista. 271 00:13:42,959 --> 00:13:43,959 Dá pra parar? 272 00:13:43,959 --> 00:13:46,501 O que foi? Ele tem bunda de adolescente. 273 00:13:46,501 --> 00:13:50,043 Não quero estragar seus planos, mas eu sou casado. 274 00:13:50,043 --> 00:13:54,334 Tá bom. Pode acreditar, isso não quer dizer nada pra... Merda. 275 00:13:57,168 --> 00:13:59,334 É melhor se abaixar, ursinha. 276 00:14:03,418 --> 00:14:06,209 - Não sei se sirvo pra isso. - É piada? 277 00:14:06,209 --> 00:14:08,001 - Está indo bem. - É sério? 278 00:14:08,001 --> 00:14:10,459 Claro que não! Você é imbecil ou o quê? 279 00:14:10,459 --> 00:14:11,376 Desculpa. 280 00:14:11,376 --> 00:14:12,459 Olha pra mim. 281 00:14:12,459 --> 00:14:15,126 A primeira regra é nunca pedir desculpa. 282 00:14:15,126 --> 00:14:16,043 Certo. 283 00:14:16,043 --> 00:14:17,001 Segunda regra. 284 00:14:17,001 --> 00:14:19,251 Viu aquele cara de terno branco? 285 00:14:21,668 --> 00:14:23,793 É, ele. Preciso que o mate. 286 00:14:23,793 --> 00:14:25,084 Tipo, agora mesmo. 287 00:14:25,084 --> 00:14:26,584 O quê? Agora? 288 00:14:26,584 --> 00:14:28,876 Melhor colocar uma roupa primeiro. 289 00:14:29,376 --> 00:14:31,751 Eu não colocaria, mas a maioria coloca. 290 00:14:37,459 --> 00:14:41,043 Fala que o Bobby Ray ouviu isso e está chamando apoio aéreo. 291 00:14:44,459 --> 00:14:47,084 Quer saber? Nem senti o gosto do napalm. 292 00:14:55,543 --> 00:15:00,334 Tá, quem disse que este lugar é um saco pode ter razão. 293 00:15:08,626 --> 00:15:10,668 Quem são aqueles caras? 294 00:15:10,668 --> 00:15:14,418 Não sei, mas com certeza não são daqui. 295 00:15:15,459 --> 00:15:17,834 Fiquem aqui. Eu já volto. 296 00:15:17,834 --> 00:15:20,084 - Me dá cobertura. - Beleza. 297 00:15:27,751 --> 00:15:30,168 O que aconteceu com o namorado do jantar? 298 00:15:30,168 --> 00:15:32,918 - O Craig? - Você transou com ele no banheiro. 299 00:15:53,751 --> 00:15:57,751 No nosso ramo, é o que chamamos de "missão cumprida". 300 00:15:57,751 --> 00:15:58,959 Qual ramo? 301 00:15:58,959 --> 00:16:02,209 É uma frase legal. Não pensa demais. 302 00:16:02,834 --> 00:16:06,209 Bom, vamos comemorar. Quem quer ir tomar uns drinques? 303 00:16:06,209 --> 00:16:08,543 E talvez algumas decisões erradas. 304 00:16:08,543 --> 00:16:12,168 Meu Deus, mãe. Está sujando a camisa dele de desespero. 305 00:16:13,918 --> 00:16:15,709 - O que... - Tapem os ouvidos! 306 00:16:30,709 --> 00:16:32,543 Meu Deus! Você viu isso? 307 00:16:32,543 --> 00:16:34,043 Faz se tornar selvagem. 308 00:16:34,668 --> 00:16:36,168 Temos que ir atrás dela. 309 00:16:37,084 --> 00:16:38,168 Temos mesmo? 310 00:16:39,793 --> 00:16:40,626 Droga. 311 00:16:42,209 --> 00:16:44,209 Rede de túneis vietcongues. 312 00:16:44,709 --> 00:16:45,793 Fica perto. 313 00:16:55,918 --> 00:16:57,793 Viu? Falei que ela é um saco. 314 00:16:57,793 --> 00:16:59,584 Ela foi infectada. 315 00:16:59,584 --> 00:17:02,584 É, mas continua sendo um saco. Essa é a conclusão. 316 00:17:06,876 --> 00:17:09,168 Deixa comigo, Capitão Bom Moço. 317 00:17:16,501 --> 00:17:17,334 O que... 318 00:17:18,001 --> 00:17:19,459 O que foi que aconteceu? 319 00:17:23,668 --> 00:17:25,918 Não se mexe. 320 00:17:25,918 --> 00:17:26,876 Ele tem razão. 321 00:17:28,501 --> 00:17:30,543 Espera até a gente sair. Vamos? 322 00:17:30,543 --> 00:17:31,668 Espera, o quê? 323 00:17:31,668 --> 00:17:35,501 Não vamos deixar a sua mãe aqui. Ela pisou numa mina. 324 00:17:35,501 --> 00:17:37,084 Escuta seu amigo sexy. 325 00:17:37,084 --> 00:17:39,709 A missão vem primeiro. Você me ensinou isso. 326 00:17:39,709 --> 00:17:41,793 - Ensinei? - Claro que não! 327 00:17:41,793 --> 00:17:43,251 Não me ensinou nada! 328 00:17:43,251 --> 00:17:46,251 Só a fumar cigarros e fazer vodca na privada. 329 00:17:46,251 --> 00:17:47,209 Meu Deus. 330 00:17:47,209 --> 00:17:49,668 Mas não pode me deixar aqui, CeCe. 331 00:17:49,668 --> 00:17:52,251 Não? Me dá só um motivo. 332 00:17:52,251 --> 00:17:54,668 Nunca vai saber quem é o seu pai. 333 00:17:55,459 --> 00:17:57,168 - Você sabe? - Sei. 334 00:17:57,168 --> 00:17:59,334 Então por que não me contou, porra? 335 00:17:59,334 --> 00:18:01,334 Não sei. O que quer que eu diga? 336 00:18:01,876 --> 00:18:03,793 Que eu não sei ser uma boa mãe? 337 00:18:03,793 --> 00:18:05,543 Não diga. Olha pra mim. 338 00:18:05,543 --> 00:18:10,001 Tento derrotar minha filha em tudo sem motivo algum. 339 00:18:10,001 --> 00:18:14,001 Porque lembro você da beleza que perdeu e da sua morte inevitável? 340 00:18:15,168 --> 00:18:17,293 Já estou pisando numa mina, tá? 341 00:18:17,293 --> 00:18:19,751 Não precisa jogar na minha cara. 342 00:18:23,959 --> 00:18:25,126 Cuidado. 343 00:18:28,918 --> 00:18:30,084 Obrigada. 344 00:18:30,084 --> 00:18:32,584 Não agradece, só fala quem é o meu pai. 345 00:18:32,584 --> 00:18:34,834 Isso? Certo. 346 00:18:34,834 --> 00:18:35,959 Não faço ideia. 347 00:18:35,959 --> 00:18:38,376 Você mentiu pra mim. 348 00:18:38,376 --> 00:18:41,584 Minto desde que você usava fraldas, então... 349 00:18:42,543 --> 00:18:44,334 Seria estranho parar agora. 350 00:18:56,709 --> 00:18:58,251 Senhor, não vou conseguir. 351 00:18:58,251 --> 00:19:00,668 Ele é um espião na embaixada dos EUA. 352 00:19:00,668 --> 00:19:02,168 Seu trabalho é matá-lo. 353 00:19:02,168 --> 00:19:04,543 - Como? - Com a porra da arma que dei. 354 00:19:04,543 --> 00:19:05,543 Arma? 355 00:19:06,209 --> 00:19:08,209 É um garfo de salada. 356 00:19:08,209 --> 00:19:10,751 - E é uma porcaria. - Olha pra mim. 357 00:19:10,751 --> 00:19:15,001 Quero que pense em todas as pessoas que já chamaram você de inútil. 358 00:19:15,001 --> 00:19:17,584 - De otário e patético. - Não sei se ajuda. 359 00:19:17,584 --> 00:19:21,334 Um nerd assexuado de uma bola só destinado a ser ninguém. 360 00:19:21,334 --> 00:19:24,751 Pega essa raiva e mostra como estavam errados. 361 00:19:33,918 --> 00:19:35,168 Palavra de segurança. 362 00:19:42,543 --> 00:19:43,459 E! 363 00:19:43,459 --> 00:19:45,168 Meu Deus, patrão. Está bem? 364 00:19:45,168 --> 00:19:47,251 Já estive melhor, amigo. 365 00:20:03,084 --> 00:20:05,168 É o furo do século, pode acreditar. 366 00:20:05,168 --> 00:20:07,543 Mas o relatório tem um nome longo. 367 00:20:07,543 --> 00:20:10,751 Pode só chamar de "Documentos do Pentágono." 368 00:20:10,751 --> 00:20:13,168 Tem um certo charme, gostei. 369 00:20:13,168 --> 00:20:15,584 Amo vocês, rapazes. Tenham cuidado. 370 00:20:44,501 --> 00:20:46,334 Você e seu show de striptease. 371 00:20:49,001 --> 00:20:53,043 A arma sônica está nos bastidores. Alguém tem que destruí-la agora! 372 00:21:28,709 --> 00:21:33,543 Gente, só é engraçado pra mim minha mãe estar lá embaixo? 373 00:21:34,293 --> 00:21:36,668 Beleza, só pra mim. Entendi. 374 00:21:38,293 --> 00:21:42,793 {\an8}JAYCEES - PRÊMIO DE HOMEM DO ANO 16 DE JANEIRO DE 1971 375 00:21:42,793 --> 00:21:44,168 Por que está aqui? 376 00:21:44,168 --> 00:21:48,168 Acha que eu ia faltar depois de garantir que a vitória seja sua? 377 00:21:48,168 --> 00:21:50,084 O quê? O que é isto? 378 00:21:50,084 --> 00:21:53,376 Tomei a liberdade de preparar alguns comentários. 379 00:21:53,376 --> 00:21:55,001 Fala sobre a guerra. 380 00:21:55,001 --> 00:21:57,126 Já disse o que penso sobre isso. 381 00:21:57,126 --> 00:21:59,376 Eu sei, mas confia em mim. 382 00:21:59,376 --> 00:22:02,334 - Achei que já tínhamos falado disso. - Do quê? 383 00:22:02,334 --> 00:22:04,918 De que não recebo ordens suas. 384 00:22:14,918 --> 00:22:17,668 ABORTAR MISSÃO... 385 00:22:17,668 --> 00:22:19,293 NOVO PLANO: 386 00:22:19,293 --> 00:22:22,959 "OPERAÇÃO ALOHA" 387 00:23:18,043 --> 00:23:20,834 Legendas: Camila Duque