1
00:00:16,084 --> 00:00:19,876
{\an8}VALE DE IA DRANG - SUL DO VIETNÃ
15 DE JANEIRO DE 1971
2
00:00:21,668 --> 00:00:24,001
Porra. Dá pra acreditar nessa merda?
3
00:00:24,001 --> 00:00:27,834
Os imbecis das provisões fizeram asneira
e só me deram uma meia.
4
00:00:28,418 --> 00:00:31,918
Fizeram asneira?
O Exército não comete erros, Drew.
5
00:00:33,001 --> 00:00:35,709
É mesmo?
Então o que vou fazer com uma meia?
6
00:00:35,709 --> 00:00:38,626
Me empresta a foto da sua irmã,
e eu mostro.
7
00:00:38,626 --> 00:00:39,918
Vai se foder.
8
00:00:56,501 --> 00:00:59,293
O show da USO.
O que pode nos falar sobre ele?
9
00:00:59,293 --> 00:01:01,459
É uma honra cantar para os rapazes.
10
00:01:01,959 --> 00:01:03,959
O que acha da guerra?
11
00:01:03,959 --> 00:01:08,043
Bom, prefiro guardar minha opinião
sobre isso.
12
00:01:08,043 --> 00:01:10,709
Sou só um artista,
então prefiro não falar.
13
00:01:12,043 --> 00:01:12,918
Vem comigo.
14
00:01:12,918 --> 00:01:15,668
- Por que não respondeu?
- Sobre a guerra?
15
00:01:15,668 --> 00:01:18,709
Por várias razões.
Ninguém tem nada a ver com isso.
16
00:01:18,709 --> 00:01:21,668
Você é importante.
Querem saber sua opinião.
17
00:01:21,668 --> 00:01:23,418
E nunca entendi o porquê.
18
00:01:23,418 --> 00:01:26,126
Posso ajudar com a resposta. O que acha?
19
00:01:26,126 --> 00:01:29,459
- Que não vamos chegar a lugar algum.
- Pensa bem.
20
00:01:30,001 --> 00:01:30,834
Pronto.
21
00:01:31,459 --> 00:01:34,959
Ainda não quero.
Mas, se quiserem falar do show...
22
00:01:34,959 --> 00:01:38,584
Por falar nisso, elas não são incríveis?
23
00:01:39,168 --> 00:01:40,418
Quem? As strippers?
24
00:01:40,418 --> 00:01:42,418
Elas são dançarinas.
25
00:01:42,418 --> 00:01:45,043
Para o show. Eu mesmo desenhei as roupas.
26
00:01:45,043 --> 00:01:49,001
Acha que é uma boa ideia
deixar as moças na frente de soldados
27
00:01:49,001 --> 00:01:52,626
que estão morando na selva
com outros soldados há um ano?
28
00:01:52,626 --> 00:01:54,584
Isso é entretenimento.
29
00:01:54,584 --> 00:01:57,251
Não, é uma pergunta retórica.
30
00:01:57,251 --> 00:01:59,959
Olá. Estou interrompendo?
31
00:01:59,959 --> 00:02:02,168
Por que o Robert Goulet está aqui?
32
00:02:02,168 --> 00:02:04,209
Ele não te contou?
33
00:02:04,209 --> 00:02:08,293
Vou participar do show da USO.
Há quem diga que será a melhor parte.
34
00:02:08,293 --> 00:02:10,793
Os rapazes já não sofreram muito?
35
00:02:10,793 --> 00:02:15,126
Acho que uma estrela da Broadway,
que ganhou um Tony, é o melhor remédio.
36
00:02:15,126 --> 00:02:17,084
Depende de quem prescreveu.
37
00:02:17,084 --> 00:02:19,668
Sabe, tem um garoto que corta minha grama.
38
00:02:19,668 --> 00:02:20,959
Um completo imbecil.
39
00:02:20,959 --> 00:02:23,959
Ele repete o sexto ano há anos
e é grande fã seu.
40
00:02:23,959 --> 00:02:27,334
Estava ouvindo suas musiquinhas
no rádio um dia desses.
41
00:02:27,334 --> 00:02:28,709
Não saem da cabeça.
42
00:02:28,709 --> 00:02:32,543
Lembra qual das minhas 18 músicas
de sucesso?
43
00:02:32,543 --> 00:02:36,626
Não sei dizer.
Era sobre cães, prisão ou sei lá.
44
00:02:36,626 --> 00:02:38,668
{\an8}Era muito confusa.
45
00:02:38,668 --> 00:02:40,251
- Obrigado.
- De nada.
46
00:02:40,251 --> 00:02:45,251
Não, por me lembrar
por que você sempre me irrita.
47
00:02:45,251 --> 00:02:50,293
Bom, a inveja se manifesta
de formas misteriosas, não é mesmo?
48
00:02:50,293 --> 00:02:51,918
E, antes que eu esqueça,
49
00:02:51,918 --> 00:02:53,501
bem-vindo ao OGC.
50
00:02:53,501 --> 00:02:55,834
É tão bom ter você com a gente.
51
00:02:55,834 --> 00:02:56,918
Espera, é sério?
52
00:02:56,918 --> 00:03:00,168
De jeito nenhum. Fui forçado a dizer isso.
53
00:03:01,168 --> 00:03:02,668
Não estou nem aí.
54
00:03:04,293 --> 00:03:05,668
O maldito do Goulet?
55
00:03:05,668 --> 00:03:08,001
Que operação medíocre é essa?
56
00:03:08,001 --> 00:03:10,418
Agora somos medíocres? Está melhorando.
57
00:03:10,418 --> 00:03:11,751
Adorei as strippers.
58
00:03:11,751 --> 00:03:14,001
Não são strippers. Merda.
59
00:03:14,001 --> 00:03:16,793
Certo, desculpa. "Estudantes de Medicina".
60
00:03:16,793 --> 00:03:19,501
AGENTE ELVIS
61
00:03:25,376 --> 00:03:26,584
O Vale de Ia Drang.
62
00:03:26,584 --> 00:03:29,209
Na semana passada, soldados foram feridos
63
00:03:29,209 --> 00:03:31,543
{\an8}num incidente estranho.
64
00:03:31,543 --> 00:03:33,043
{\an8}Extremamente estranho.
65
00:03:33,876 --> 00:03:35,834
{\an8}O que falei sobre me interromper?
66
00:03:37,543 --> 00:03:39,293
{\an8}Para não fazer isso. Nunca.
67
00:03:39,293 --> 00:03:40,251
{\an8}O que mais?
68
00:03:40,251 --> 00:03:43,293
{\an8}Só se não gostar
do meu testículo esquerdo, senhor.
69
00:03:43,293 --> 00:03:45,626
{\an8}Parece ser bem claro.
70
00:03:45,626 --> 00:03:47,043
{\an8}E bastante específico.
71
00:03:47,043 --> 00:03:49,418
{\an8}Onde eu estava? Certo, o fogo amigo.
72
00:03:49,418 --> 00:03:51,918
{\an8}Esse incidente e a interceptação de sinal
73
00:03:51,918 --> 00:03:55,834
{\an8}nos fazem acreditar que a arma
que viram em Altamont está aqui.
74
00:03:55,834 --> 00:03:57,793
{\an8}Com o que estamos lidando?
75
00:03:57,793 --> 00:04:01,293
{\an8}Uma arma sônica
que faz as pessoas se tornarem selvagens.
76
00:04:01,293 --> 00:04:03,626
{\an8}- Selvagem?
- Se for vulnerável, sim.
77
00:04:03,626 --> 00:04:06,168
{\an8}Mas o bom é que não funciona em todos.
78
00:04:06,168 --> 00:04:08,001
{\an8}Tem 50% de eficácia.
79
00:04:08,001 --> 00:04:11,043
{\an8}Só funciona com metade das pessoas,
mais ou menos.
80
00:04:11,043 --> 00:04:12,209
{\an8}Daí a porcentagem.
81
00:04:12,209 --> 00:04:14,543
{\an8}Você parece saber muito sobre isso.
82
00:04:14,543 --> 00:04:18,043
{\an8}Bom, testamos essa tecnologia
há alguns anos.
83
00:04:18,043 --> 00:04:21,043
{\an8}Manipulamos ondas sonoras
para burlar o consciente
84
00:04:21,043 --> 00:04:22,834
{\an8}e controlar o inconsciente.
85
00:04:22,834 --> 00:04:25,043
{\an8}Está falando de controle da mente?
86
00:04:25,043 --> 00:04:27,293
{\an8}É, que ótima ideia.
87
00:04:27,293 --> 00:04:29,084
{\an8}Foi o que eu disse!
88
00:04:29,084 --> 00:04:31,959
{\an8}Mas tivemos problemas
e encerramos o programa.
89
00:04:31,959 --> 00:04:34,793
{\an8}E agora roubaram e usam como uma arma?
90
00:04:34,793 --> 00:04:37,709
{\an8}Exatamente. E vocês dois vão recuperá-la.
91
00:04:37,709 --> 00:04:41,001
{\an8}Vão pegar um barco
e encontrar um contato do OGC.
92
00:04:41,001 --> 00:04:41,918
{\an8}Quem?
93
00:04:41,918 --> 00:04:44,543
{\an8}É uma surpresa.
94
00:04:44,543 --> 00:04:49,334
{\an8}O Doyle, que parece não gostar
de ter uma bola esquerda, tem razão.
95
00:04:49,334 --> 00:04:50,543
{\an8}Vão descobrir lá.
96
00:04:50,543 --> 00:04:53,334
{\an8}Desde que eu volte a tempo para a Jaycees.
97
00:04:53,334 --> 00:04:54,668
{\an8}O que é Jaycee?
98
00:04:54,668 --> 00:04:57,168
{\an8}É a Junta Comercial.
99
00:04:57,168 --> 00:04:58,293
{\an8}A Jaycees.
100
00:04:58,293 --> 00:05:03,126
{\an8}Vão me dar o prêmio de Homem do Ano,
por razões óbvias.
101
00:05:03,126 --> 00:05:04,668
{\an8}Vai chegar a tempo.
102
00:05:04,668 --> 00:05:08,251
{\an8}Ótimo, porque não posso faltar, campeão.
103
00:05:08,251 --> 00:05:09,668
Que estranho!
104
00:05:10,209 --> 00:05:13,168
Pareceu que estava me dando uma ordem.
105
00:05:13,168 --> 00:05:14,751
Estamos de acordo, então.
106
00:05:15,751 --> 00:05:18,834
Vamos deixar bem claro.
Eu dou as ordens por aqui.
107
00:05:18,834 --> 00:05:20,584
Você trabalha pra mim, Rei.
108
00:05:20,584 --> 00:05:23,376
Acho que está me confundindo
com esse cara,
109
00:05:23,376 --> 00:05:25,293
cujas bolas gosta de falar.
110
00:05:25,793 --> 00:05:28,001
O papo das bolas foi exagerado mesmo.
111
00:05:34,043 --> 00:05:35,251
É isso aí!
112
00:05:35,251 --> 00:05:36,876
NASCIDO PARA MATAR
113
00:05:36,876 --> 00:05:41,584
Meu Deus! Já ouviu falar de um lance novo
de não tentar matar a gente?
114
00:05:41,584 --> 00:05:42,501
Relaxa.
115
00:05:42,501 --> 00:05:45,584
Deixa o Bobby Ray se divertir.
Ninguém vai morrer.
116
00:05:45,584 --> 00:05:48,751
É mesmo.
Aquele maluco já vai ter nos matado.
117
00:05:50,043 --> 00:05:51,959
Sua cara-metade está ligando.
118
00:05:56,209 --> 00:05:59,043
- Oi, amor. O que está fazendo?
- Nada de mais.
119
00:05:59,043 --> 00:06:01,334
Fazendo jantar pra uma pessoa.
120
00:06:01,334 --> 00:06:06,751
É, desculpa. Sei que ando muito ausente.
Prometo que vou arranjar um tempo pra nós.
121
00:06:06,751 --> 00:06:08,543
Vou cobrar de você.
122
00:06:08,543 --> 00:06:09,459
Pode cobrar.
123
00:06:13,001 --> 00:06:16,459
Mas que droga, Scatter!
Acaba com o sofrimento do coitado.
124
00:06:18,501 --> 00:06:20,876
- Tenta se divertir.
- Pode deixar, amor.
125
00:06:22,126 --> 00:06:23,918
Mas não começamos bem.
126
00:06:23,918 --> 00:06:25,126
Cuidado.
127
00:06:29,126 --> 00:06:30,251
Obrigado.
128
00:06:30,251 --> 00:06:31,751
Sejamos sinceros, Doyle.
129
00:06:31,751 --> 00:06:33,793
Como trabalha tão perto de mim,
130
00:06:33,793 --> 00:06:37,251
{\an8}tem uma chance enorme
de sofrer uma morte terrível.
131
00:06:37,251 --> 00:06:39,168
Mas não vai ser hoje.
132
00:06:39,168 --> 00:06:41,709
Beleza. Por falar no meu trabalho,
133
00:06:41,709 --> 00:06:44,293
será que conseguiu pensar sobre o que...
134
00:06:44,293 --> 00:06:46,793
- Já falamos disso, Doyle.
- Sim, mas...
135
00:06:46,793 --> 00:06:48,626
Sei que quer ser um agente,
136
00:06:48,626 --> 00:06:52,793
mas preciso da sua capacidade
de organização obsessiva comigo.
137
00:06:52,793 --> 00:06:56,709
Obrigado, senhor,
mas ser agente é meu sonho.
138
00:06:57,376 --> 00:06:59,251
Continua sonhando e se diverte.
139
00:06:59,251 --> 00:07:00,459
Na vida real,
140
00:07:00,459 --> 00:07:04,418
nenhum ser humano racional
chamaria você de agente.
141
00:07:04,418 --> 00:07:06,001
- Sinto muito.
- Senhor...
142
00:07:06,001 --> 00:07:08,793
E não por ter
a massa muscular de uma criança,
143
00:07:08,793 --> 00:07:11,293
é porque não tem noção, Doyle.
144
00:07:11,293 --> 00:07:13,751
Um agente deve estar preparado pra tudo.
145
00:07:13,751 --> 00:07:16,459
Se um disco voador pousar e um dragão sair
146
00:07:16,459 --> 00:07:18,709
pra matar você com um vibrador,
147
00:07:18,709 --> 00:07:21,251
você tem que estar à espera disso.
148
00:07:23,126 --> 00:07:25,626
Sinceramente,
acho que posso surpreendê-lo.
149
00:07:30,334 --> 00:07:32,459
Ou talvez não.
150
00:07:34,251 --> 00:07:37,043
Tem ideia de quem pode ser o contato?
151
00:07:37,043 --> 00:07:39,501
Não, só espero que saibam o que fazem.
152
00:07:39,501 --> 00:07:40,793
Vai ficar tudo bem.
153
00:07:40,793 --> 00:07:41,709
Você acha?
154
00:07:41,709 --> 00:07:44,834
Está vendo todo o verde ao redor?
É uma armadilha.
155
00:07:44,834 --> 00:07:49,001
Calma, CeCe com E.
É só a selva. Ela sempre existiu.
156
00:07:49,001 --> 00:07:53,251
Como a febre tifoide,
que metade dos pernilongos aqui devem ter.
157
00:07:53,834 --> 00:07:57,709
Você sabe que tem uma boa chance
de ser óleo de motor, né?
158
00:07:58,834 --> 00:08:01,876
Ele pode tomar.
Esta belezinha não precisa disso.
159
00:08:01,876 --> 00:08:04,626
Se soubesse
que o Exército tinha essas coisas,
160
00:08:04,626 --> 00:08:06,293
eu teria me alistado.
161
00:08:06,293 --> 00:08:07,459
Como é que é?
162
00:08:07,459 --> 00:08:10,709
- Aquele pulo foi maneiro.
- Você não se alistou?
163
00:08:10,709 --> 00:08:12,543
Escuta só.
164
00:08:12,543 --> 00:08:16,293
Três primos meus foram convocados,
e só dois e meio voltaram.
165
00:08:16,293 --> 00:08:17,626
Sinto muito.
166
00:08:17,626 --> 00:08:21,209
Também não me quiseram
quando coloquei que tinha gonorreia.
167
00:08:21,209 --> 00:08:22,793
Fingiu ter gonorreia?
168
00:08:22,793 --> 00:08:26,834
Não, paguei pra transar com prostitutas
até pegar gonorreia.
169
00:08:26,834 --> 00:08:29,876
- Demorou mais do que imagina.
- Que decepção.
170
00:08:29,876 --> 00:08:33,209
Dá pra julgar?
Esta guerra é uma péssima ideia.
171
00:08:33,209 --> 00:08:36,834
Desde quanto tentar libertar o mundo
é uma péssima ideia?
172
00:08:36,834 --> 00:08:39,709
Desde quando deixou de ser
o objetivo da guerra.
173
00:08:39,709 --> 00:08:44,168
Agora são só políticos de merda,
se o cara mergulhando servir de exemplo,
174
00:08:44,168 --> 00:08:46,793
mandando caras gostosos
pra uma carnificina.
175
00:08:46,793 --> 00:08:50,126
Então deveria voltar pra casa
e arranjar um emprego
176
00:08:50,126 --> 00:08:53,084
onde pode ficar chapada
e queimar a bandeira.
177
00:08:54,376 --> 00:08:56,834
Não, caramba. Esse emprego não existe.
178
00:08:57,834 --> 00:08:59,168
Fala o que está vendo.
179
00:08:59,668 --> 00:09:03,876
À primeira vista, pouquíssimas coisas
com baixo teor de carboidratos.
180
00:09:03,876 --> 00:09:06,834
Não no menu, idiota.
É pra ter noção, lembra?
181
00:09:06,834 --> 00:09:08,543
O que vê ao seu redor?
182
00:09:08,543 --> 00:09:10,459
Sim, certo.
183
00:09:11,251 --> 00:09:13,334
Tem uns soldados bebendo...
184
00:09:13,334 --> 00:09:16,084
- São fuzileiros.
- Sério? Difícil distinguir.
185
00:09:16,084 --> 00:09:17,959
- Não fala isso pra eles.
- Tá.
186
00:09:18,501 --> 00:09:20,043
Me dá isso, imbecil.
187
00:09:20,543 --> 00:09:25,251
- Não é pra anotar. Faz sentido.
- Um deles é mais do que um fuzileiro.
188
00:09:25,251 --> 00:09:26,376
Certo.
189
00:09:27,126 --> 00:09:28,126
Espera, o quê?
190
00:09:28,126 --> 00:09:30,168
Um deles é nosso contato secreto.
191
00:09:30,168 --> 00:09:31,626
Legal! Qual deles?
192
00:09:31,626 --> 00:09:35,001
Você quer ser um agente, então me diz.
193
00:09:35,918 --> 00:09:38,084
- O grandão de bigode?
- Na mosca!
194
00:09:38,084 --> 00:09:40,043
Puta merda, eu consegui!
195
00:09:40,543 --> 00:09:41,376
Espera.
196
00:09:41,876 --> 00:09:43,709
Por que estou ofegando tanto?
197
00:09:44,209 --> 00:09:45,168
Isso é normal?
198
00:09:45,168 --> 00:09:48,334
Nem um pouco.
Melhor falar com um médico sobre isso.
199
00:09:51,334 --> 00:09:56,168
Puta merda. O homem lá de cima
finalmente se lembrou do Bobby Ray.
200
00:09:56,168 --> 00:09:59,043
Só pode ser brincadeira.
201
00:09:59,043 --> 00:10:01,584
- O que foi?
- Nosso contato do OGC.
202
00:10:01,584 --> 00:10:02,543
Quem? Ela?
203
00:10:02,543 --> 00:10:05,459
É, ela. Por isso o Comandante
não falou quem era.
204
00:10:05,459 --> 00:10:06,459
Algum problema?
205
00:10:06,459 --> 00:10:09,251
Vários. Começando pelo fato
de ser a minha mãe.
206
00:10:10,501 --> 00:10:12,459
Espera, é sério?
207
00:10:12,459 --> 00:10:14,334
É, o resto surge a partir daí.
208
00:10:14,334 --> 00:10:16,626
Um grande rio de merda freudiana.
209
00:10:19,876 --> 00:10:20,709
CeCe.
210
00:10:20,709 --> 00:10:21,793
Mãe.
211
00:10:21,793 --> 00:10:23,251
Você está ótima.
212
00:10:24,001 --> 00:10:25,834
Dose rara de reforço positivo.
213
00:10:25,834 --> 00:10:29,418
- A franja é uma escolha interessante.
- Pronto.
214
00:10:29,418 --> 00:10:31,168
Faz quanto tempo? Um ano?
215
00:10:31,168 --> 00:10:32,209
Quatro.
216
00:10:32,209 --> 00:10:34,918
Agora está sendo ridícula.
217
00:10:35,709 --> 00:10:40,126
Então, vai me apresentar
ao moreno alto e incrivelmente sexy?
218
00:10:40,126 --> 00:10:41,793
Meu Deus.
219
00:10:41,793 --> 00:10:43,251
- Está bem?
- Estou.
220
00:10:43,251 --> 00:10:45,251
Só regurgitei um monte.
221
00:10:45,251 --> 00:10:47,293
Oi. Sou o Elvis.
222
00:10:47,293 --> 00:10:48,918
Agente Roxanne Ryder.
223
00:10:48,918 --> 00:10:52,334
Também conhecida como mãe da CeCe.
Vou acompanhar vocês.
224
00:10:52,334 --> 00:10:53,751
Bom, mãe da CeCe,
225
00:10:53,751 --> 00:10:57,001
ia dizer que era a irmã mais nova,
mas vou acreditar.
226
00:10:57,001 --> 00:11:00,709
Tem olhos azuis penetrantes e é charmoso?
227
00:11:00,709 --> 00:11:03,209
É um coquetel que eu tomaria no chuveiro.
228
00:11:03,209 --> 00:11:05,251
Dá pra parar, pelo menos uma vez?
229
00:11:05,251 --> 00:11:08,876
Eu dei o meu nome
pra ser sua parceira, em vez da CeCe.
230
00:11:08,876 --> 00:11:09,959
Fico lisonjeado.
231
00:11:09,959 --> 00:11:14,376
É, mães supercompetitivas fazem isso
com a filha que nunca quiseram ter.
232
00:11:14,376 --> 00:11:15,293
Ignora.
233
00:11:15,293 --> 00:11:18,168
É a minha infância
resumida numa só palavra.
234
00:11:19,543 --> 00:11:20,501
Presta atenção.
235
00:11:21,918 --> 00:11:24,793
Quero que entregue isso
ao contato discretamente.
236
00:11:25,334 --> 00:11:27,793
É a chance de mostrar suas habilidades.
237
00:11:27,793 --> 00:11:30,959
- Não vou decepcioná-lo.
- Sempre tem a primeira vez.
238
00:11:30,959 --> 00:11:31,876
Deixa comigo.
239
00:11:37,293 --> 00:11:38,751
Em que posso ajudar?
240
00:11:40,418 --> 00:11:41,376
O que é isso?
241
00:11:41,959 --> 00:11:43,543
Está tendo uma convulsão?
242
00:11:43,543 --> 00:11:45,501
Lê o bilhete.
243
00:11:47,209 --> 00:11:52,251
"Caro idiota, é verdade que Semper Fi
significas 'otário' em latim?"
244
00:11:53,876 --> 00:11:54,709
Espera, o quê?
245
00:12:14,834 --> 00:12:17,418
Excelente trabalho, Doyle.
Levanta, soldado.
246
00:12:24,251 --> 00:12:27,668
Então o OGC é um negócio de família?
247
00:12:27,668 --> 00:12:29,459
Não somos uma família.
248
00:12:29,459 --> 00:12:32,626
- Não tradicionalmente falando.
- Nem de forma sadia.
249
00:12:32,626 --> 00:12:37,418
Mas eu me juntei ao OGC após a faculdade
e tive a CeCe alguns anos depois.
250
00:12:37,418 --> 00:12:40,418
Só depois de sexo desenfreado
com desconhecidos.
251
00:12:40,418 --> 00:12:44,543
- Não eram desconhecidos.
- São, sim, se não sabe quem é meu pai.
252
00:12:44,543 --> 00:12:47,334
Mas ele tinha um nome, ursinha.
253
00:12:48,709 --> 00:12:52,043
- "Ursinha"?
- Eu a chamava assim quando era pequena.
254
00:12:52,043 --> 00:12:53,209
Não chamava, não.
255
00:12:53,209 --> 00:12:56,251
Nunca me deu apelidos.
Para de fingir ser normal.
256
00:12:56,251 --> 00:12:58,751
- Era nova demais, não lembra.
- Verdade.
257
00:12:58,751 --> 00:13:02,418
Lembro que me chamava
de "alerta sobre coito interrompido".
258
00:13:03,459 --> 00:13:07,834
Pedi desculpa por isso
quando jantamos com aquele fulano.
259
00:13:07,834 --> 00:13:09,751
- O Craig.
- Quem é o Craig?
260
00:13:09,751 --> 00:13:12,084
Um ex-namorado que jantou em casa.
261
00:13:12,084 --> 00:13:15,168
E minha mãe levou
o divertidíssimo parceiro dela:
262
00:13:15,168 --> 00:13:16,751
o alcoolismo inveterado.
263
00:13:17,334 --> 00:13:18,918
- Fica quieta.
- Fica você.
264
00:13:19,709 --> 00:13:22,209
O local da transmissão fica do outro lado.
265
00:13:22,209 --> 00:13:24,043
Ótimo, obrigada. Já pode ir.
266
00:13:24,043 --> 00:13:26,959
Eu entendo, você não me quer por perto.
267
00:13:26,959 --> 00:13:31,001
"Fui uma merda de mãe."
Quer que eu corte meus pulsos?
268
00:13:31,001 --> 00:13:34,918
Não. Mas uma versão menor disso
pode ser legal.
269
00:13:37,709 --> 00:13:40,084
- Fiquem abaixados.
- Sem pressa.
270
00:13:40,084 --> 00:13:42,959
Estou apreciando a vista.
271
00:13:42,959 --> 00:13:43,959
Dá pra parar?
272
00:13:43,959 --> 00:13:46,501
O que foi? Ele tem bunda de adolescente.
273
00:13:46,501 --> 00:13:50,043
Não quero estragar seus planos,
mas eu sou casado.
274
00:13:50,043 --> 00:13:54,334
Tá bom. Pode acreditar,
isso não quer dizer nada pra... Merda.
275
00:13:57,168 --> 00:13:59,334
É melhor se abaixar, ursinha.
276
00:14:03,418 --> 00:14:06,209
- Não sei se sirvo pra isso.
- É piada?
277
00:14:06,209 --> 00:14:08,001
- Está indo bem.
- É sério?
278
00:14:08,001 --> 00:14:10,459
Claro que não! Você é imbecil ou o quê?
279
00:14:10,459 --> 00:14:11,376
Desculpa.
280
00:14:11,376 --> 00:14:12,459
Olha pra mim.
281
00:14:12,459 --> 00:14:15,126
A primeira regra é nunca pedir desculpa.
282
00:14:15,126 --> 00:14:16,043
Certo.
283
00:14:16,043 --> 00:14:17,001
Segunda regra.
284
00:14:17,001 --> 00:14:19,251
Viu aquele cara de terno branco?
285
00:14:21,668 --> 00:14:23,793
É, ele. Preciso que o mate.
286
00:14:23,793 --> 00:14:25,084
Tipo, agora mesmo.
287
00:14:25,084 --> 00:14:26,584
O quê? Agora?
288
00:14:26,584 --> 00:14:28,876
Melhor colocar uma roupa primeiro.
289
00:14:29,376 --> 00:14:31,751
Eu não colocaria, mas a maioria coloca.
290
00:14:37,459 --> 00:14:41,043
Fala que o Bobby Ray ouviu isso
e está chamando apoio aéreo.
291
00:14:44,459 --> 00:14:47,084
Quer saber? Nem senti o gosto do napalm.
292
00:14:55,543 --> 00:15:00,334
Tá, quem disse
que este lugar é um saco pode ter razão.
293
00:15:08,626 --> 00:15:10,668
Quem são aqueles caras?
294
00:15:10,668 --> 00:15:14,418
Não sei, mas com certeza não são daqui.
295
00:15:15,459 --> 00:15:17,834
Fiquem aqui. Eu já volto.
296
00:15:17,834 --> 00:15:20,084
- Me dá cobertura.
- Beleza.
297
00:15:27,751 --> 00:15:30,168
O que aconteceu com o namorado do jantar?
298
00:15:30,168 --> 00:15:32,918
- O Craig?
- Você transou com ele no banheiro.
299
00:15:53,751 --> 00:15:57,751
No nosso ramo,
é o que chamamos de "missão cumprida".
300
00:15:57,751 --> 00:15:58,959
Qual ramo?
301
00:15:58,959 --> 00:16:02,209
É uma frase legal. Não pensa demais.
302
00:16:02,834 --> 00:16:06,209
Bom, vamos comemorar.
Quem quer ir tomar uns drinques?
303
00:16:06,209 --> 00:16:08,543
E talvez algumas decisões erradas.
304
00:16:08,543 --> 00:16:12,168
Meu Deus, mãe.
Está sujando a camisa dele de desespero.
305
00:16:13,918 --> 00:16:15,709
- O que...
- Tapem os ouvidos!
306
00:16:30,709 --> 00:16:32,543
Meu Deus! Você viu isso?
307
00:16:32,543 --> 00:16:34,043
Faz se tornar selvagem.
308
00:16:34,668 --> 00:16:36,168
Temos que ir atrás dela.
309
00:16:37,084 --> 00:16:38,168
Temos mesmo?
310
00:16:39,793 --> 00:16:40,626
Droga.
311
00:16:42,209 --> 00:16:44,209
Rede de túneis vietcongues.
312
00:16:44,709 --> 00:16:45,793
Fica perto.
313
00:16:55,918 --> 00:16:57,793
Viu? Falei que ela é um saco.
314
00:16:57,793 --> 00:16:59,584
Ela foi infectada.
315
00:16:59,584 --> 00:17:02,584
É, mas continua sendo um saco.
Essa é a conclusão.
316
00:17:06,876 --> 00:17:09,168
Deixa comigo, Capitão Bom Moço.
317
00:17:16,501 --> 00:17:17,334
O que...
318
00:17:18,001 --> 00:17:19,459
O que foi que aconteceu?
319
00:17:23,668 --> 00:17:25,918
Não se mexe.
320
00:17:25,918 --> 00:17:26,876
Ele tem razão.
321
00:17:28,501 --> 00:17:30,543
Espera até a gente sair. Vamos?
322
00:17:30,543 --> 00:17:31,668
Espera, o quê?
323
00:17:31,668 --> 00:17:35,501
Não vamos deixar a sua mãe aqui.
Ela pisou numa mina.
324
00:17:35,501 --> 00:17:37,084
Escuta seu amigo sexy.
325
00:17:37,084 --> 00:17:39,709
A missão vem primeiro.
Você me ensinou isso.
326
00:17:39,709 --> 00:17:41,793
- Ensinei?
- Claro que não!
327
00:17:41,793 --> 00:17:43,251
Não me ensinou nada!
328
00:17:43,251 --> 00:17:46,251
Só a fumar cigarros
e fazer vodca na privada.
329
00:17:46,251 --> 00:17:47,209
Meu Deus.
330
00:17:47,209 --> 00:17:49,668
Mas não pode me deixar aqui, CeCe.
331
00:17:49,668 --> 00:17:52,251
Não? Me dá só um motivo.
332
00:17:52,251 --> 00:17:54,668
Nunca vai saber quem é o seu pai.
333
00:17:55,459 --> 00:17:57,168
- Você sabe?
- Sei.
334
00:17:57,168 --> 00:17:59,334
Então por que não me contou, porra?
335
00:17:59,334 --> 00:18:01,334
Não sei. O que quer que eu diga?
336
00:18:01,876 --> 00:18:03,793
Que eu não sei ser uma boa mãe?
337
00:18:03,793 --> 00:18:05,543
Não diga. Olha pra mim.
338
00:18:05,543 --> 00:18:10,001
Tento derrotar minha filha em tudo
sem motivo algum.
339
00:18:10,001 --> 00:18:14,001
Porque lembro você da beleza que perdeu
e da sua morte inevitável?
340
00:18:15,168 --> 00:18:17,293
Já estou pisando numa mina, tá?
341
00:18:17,293 --> 00:18:19,751
Não precisa jogar na minha cara.
342
00:18:23,959 --> 00:18:25,126
Cuidado.
343
00:18:28,918 --> 00:18:30,084
Obrigada.
344
00:18:30,084 --> 00:18:32,584
Não agradece, só fala quem é o meu pai.
345
00:18:32,584 --> 00:18:34,834
Isso? Certo.
346
00:18:34,834 --> 00:18:35,959
Não faço ideia.
347
00:18:35,959 --> 00:18:38,376
Você mentiu pra mim.
348
00:18:38,376 --> 00:18:41,584
Minto desde que você usava fraldas, então...
349
00:18:42,543 --> 00:18:44,334
Seria estranho parar agora.
350
00:18:56,709 --> 00:18:58,251
Senhor, não vou conseguir.
351
00:18:58,251 --> 00:19:00,668
Ele é um espião na embaixada dos EUA.
352
00:19:00,668 --> 00:19:02,168
Seu trabalho é matá-lo.
353
00:19:02,168 --> 00:19:04,543
- Como?
- Com a porra da arma que dei.
354
00:19:04,543 --> 00:19:05,543
Arma?
355
00:19:06,209 --> 00:19:08,209
É um garfo de salada.
356
00:19:08,209 --> 00:19:10,751
- E é uma porcaria.
- Olha pra mim.
357
00:19:10,751 --> 00:19:15,001
Quero que pense em todas as pessoas
que já chamaram você de inútil.
358
00:19:15,001 --> 00:19:17,584
- De otário e patético.
- Não sei se ajuda.
359
00:19:17,584 --> 00:19:21,334
Um nerd assexuado de uma bola só
destinado a ser ninguém.
360
00:19:21,334 --> 00:19:24,751
Pega essa raiva
e mostra como estavam errados.
361
00:19:33,918 --> 00:19:35,168
Palavra de segurança.
362
00:19:42,543 --> 00:19:43,459
E!
363
00:19:43,459 --> 00:19:45,168
Meu Deus, patrão. Está bem?
364
00:19:45,168 --> 00:19:47,251
Já estive melhor, amigo.
365
00:20:03,084 --> 00:20:05,168
É o furo do século, pode acreditar.
366
00:20:05,168 --> 00:20:07,543
Mas o relatório tem um nome longo.
367
00:20:07,543 --> 00:20:10,751
Pode só chamar
de "Documentos do Pentágono."
368
00:20:10,751 --> 00:20:13,168
Tem um certo charme, gostei.
369
00:20:13,168 --> 00:20:15,584
Amo vocês, rapazes. Tenham cuidado.
370
00:20:44,501 --> 00:20:46,334
Você e seu show de striptease.
371
00:20:49,001 --> 00:20:53,043
A arma sônica está nos bastidores.
Alguém tem que destruí-la agora!
372
00:21:28,709 --> 00:21:33,543
Gente, só é engraçado pra mim
minha mãe estar lá embaixo?
373
00:21:34,293 --> 00:21:36,668
Beleza, só pra mim. Entendi.
374
00:21:38,293 --> 00:21:42,793
{\an8}JAYCEES - PRÊMIO DE HOMEM DO ANO
16 DE JANEIRO DE 1971
375
00:21:42,793 --> 00:21:44,168
Por que está aqui?
376
00:21:44,168 --> 00:21:48,168
Acha que eu ia faltar
depois de garantir que a vitória seja sua?
377
00:21:48,168 --> 00:21:50,084
O quê? O que é isto?
378
00:21:50,084 --> 00:21:53,376
Tomei a liberdade
de preparar alguns comentários.
379
00:21:53,376 --> 00:21:55,001
Fala sobre a guerra.
380
00:21:55,001 --> 00:21:57,126
Já disse o que penso sobre isso.
381
00:21:57,126 --> 00:21:59,376
Eu sei, mas confia em mim.
382
00:21:59,376 --> 00:22:02,334
- Achei que já tínhamos falado disso.
- Do quê?
383
00:22:02,334 --> 00:22:04,918
De que não recebo ordens suas.
384
00:22:14,918 --> 00:22:17,668
ABORTAR MISSÃO...
385
00:22:17,668 --> 00:22:19,293
NOVO PLANO:
386
00:22:19,293 --> 00:22:22,959
"OPERAÇÃO ALOHA"
387
00:23:18,043 --> 00:23:20,834
Legendas: Camila Duque