1 00:00:16,084 --> 00:00:19,876 {\an8}VALLE DE IA DRANG, VIETNAM DEL SUR 15 DE ENERO DE 1971 2 00:00:21,668 --> 00:00:24,001 Carajo. ¿Pueden creer esta mierda? 3 00:00:24,001 --> 00:00:28,334 Los idiotas se equivocaron y solo me dieron un calcetín. 4 00:00:28,334 --> 00:00:31,918 ¿Qué? El Ejército estadounidense no comete errores, Drew. 5 00:00:33,001 --> 00:00:35,709 ¿Qué se supone que haga con un solo calcetín? 6 00:00:35,709 --> 00:00:38,626 Dame la foto de tu hermana y te muestro. 7 00:00:38,626 --> 00:00:39,918 Vete a la mierda. 8 00:00:56,501 --> 00:00:59,293 Cuéntanos sobre el show para los soldados. 9 00:00:59,293 --> 00:01:01,376 Es un honor tocar para los muchachos. 10 00:01:01,376 --> 00:01:03,959 ¿Qué piensas de esta guerra? 11 00:01:03,959 --> 00:01:08,043 Prefiero reservarme la opinión sobre ese tema. 12 00:01:08,043 --> 00:01:10,709 Solo soy un artista. Prefiero no hablar. 13 00:01:12,043 --> 00:01:12,918 Ven conmigo. 14 00:01:12,918 --> 00:01:15,668 - ¿Por qué no respondiste? - ¿Lo de la guerra? 15 00:01:15,668 --> 00:01:18,668 Varias razones. En especial, porque no me incumbe. 16 00:01:18,668 --> 00:01:21,668 Eres importante. La gente quiere saber tu opinión. 17 00:01:21,668 --> 00:01:23,418 Nunca entendí por qué. 18 00:01:23,418 --> 00:01:26,126 Te ayudaré con el mensaje. ¿Qué te parece? 19 00:01:26,126 --> 00:01:27,834 No sigas con lo mismo. 20 00:01:27,834 --> 00:01:29,459 Piénsalo. 21 00:01:30,001 --> 00:01:30,834 Listo. 22 00:01:31,459 --> 00:01:34,959 No quiero hacerlo. Pero si quieren hablar del show... 23 00:01:34,959 --> 00:01:38,584 Sí, a propósito de eso. ¿No son una maravilla? 24 00:01:39,168 --> 00:01:42,418 - ¿Quiénes? ¿Las strippers? - Son bailarinas. 25 00:01:42,418 --> 00:01:45,043 Para el show. Yo diseñé el vestuario. 26 00:01:45,043 --> 00:01:49,043 ¿Crees que es buena idea presentarlas frente a un grupo de soldados 27 00:01:49,043 --> 00:01:52,501 que viven solos en la selva desde hace un año? 28 00:01:52,501 --> 00:01:54,584 Se llama "espectacularidad". 29 00:01:54,584 --> 00:01:57,251 No, se llama "pregunta retórica". 30 00:01:57,251 --> 00:01:59,959 Hola. ¿Interrumpo? 31 00:01:59,959 --> 00:02:02,168 ¿Qué carajo hace Robert Goulet aquí? 32 00:02:02,168 --> 00:02:04,209 ¿No te dijo? 33 00:02:04,209 --> 00:02:06,418 Soy parte del show. 34 00:02:06,418 --> 00:02:08,293 La mejor parte, según algunos. 35 00:02:08,293 --> 00:02:10,793 ¿Los soldados no tuvieron suficiente ya? 36 00:02:10,793 --> 00:02:15,126 Creo que una estrella de Broadway ganadora del Tony es lo que necesitan. 37 00:02:15,126 --> 00:02:17,084 Eso depende. 38 00:02:17,084 --> 00:02:19,709 El chico que me corta el césped 39 00:02:19,709 --> 00:02:23,959 es un idiota que repitió sexto grado, pero te admira mucho. 40 00:02:23,959 --> 00:02:27,334 El otro día escuchaba una de tus "cancioncitas de rock". 41 00:02:27,334 --> 00:02:28,709 Era pegadiza por momentos. 42 00:02:28,709 --> 00:02:32,543 ¿Recuerdas cuál de mis 18 éxitos era? 43 00:02:32,543 --> 00:02:36,626 No. Era algo sobre perros o cárceles. 44 00:02:36,626 --> 00:02:38,668 Era muy confuso. 45 00:02:38,668 --> 00:02:40,251 - Gracias. - De nada. 46 00:02:40,251 --> 00:02:45,251 No. Gracias por recordarme por qué siempre me haces enojar. 47 00:02:45,251 --> 00:02:50,293 Los celos se manifiestan de modo misterioso, ¿no? 48 00:02:50,293 --> 00:02:51,918 Antes de que me olvide, 49 00:02:51,918 --> 00:02:55,834 bienvenido a la TCB. Me alegra tenerte con nosotros. 50 00:02:55,834 --> 00:02:56,918 ¿En serio? 51 00:02:56,918 --> 00:02:59,876 Por Dios, no. Me dijeron que diga eso. 52 00:03:01,126 --> 00:03:02,668 A mí me importa un carajo. 53 00:03:04,293 --> 00:03:05,668 ¿El maldito Goulet? 54 00:03:05,668 --> 00:03:08,001 ¿Qué operación mediocre hacen aquí? 55 00:03:08,001 --> 00:03:10,293 ¿Ahora somos mediocres? Mejoramos. 56 00:03:10,293 --> 00:03:11,751 Me gustan las strippers. 57 00:03:11,751 --> 00:03:14,001 No son strippers, carajo. 58 00:03:14,001 --> 00:03:16,793 Cierto. Perdón. Las "estudiantes de medicina". 59 00:03:16,793 --> 00:03:19,501 AGENTE ELVIS 60 00:03:25,376 --> 00:03:26,584 El valle de Ia Drang. 61 00:03:26,584 --> 00:03:31,543 {\an8}La semana pasada, un inusual fuego amigo dejó muchos soldados heridos allí. 62 00:03:31,543 --> 00:03:33,043 {\an8}Muy inusual. 63 00:03:33,751 --> 00:03:36,126 {\an8}¿Qué te dije sobre interrumpirme? 64 00:03:37,543 --> 00:03:39,293 {\an8}Que no lo haga. Nunca. 65 00:03:39,293 --> 00:03:40,293 {\an8}¿Qué más? 66 00:03:40,293 --> 00:03:43,251 {\an8}A menos que no me guste mi testículo izquierdo. 67 00:03:43,251 --> 00:03:45,626 {\an8}Parece ser bastante claro. 68 00:03:45,626 --> 00:03:47,001 {\an8}Y muy específico. 69 00:03:47,001 --> 00:03:49,418 {\an8}Bien. ¿En qué estaba? El fuego amigo. 70 00:03:49,418 --> 00:03:51,834 {\an8}El incidente y la interceptación de señales 71 00:03:51,834 --> 00:03:55,834 {\an8}nos hace pensar que el arma que vieron en Altamont estaría aquí. 72 00:03:55,834 --> 00:03:57,793 {\an8}¿A qué nos enfrentamos? 73 00:03:57,793 --> 00:04:00,376 {\an8}A un arma sónica que convierte a las personas 74 00:04:00,376 --> 00:04:02,084 {\an8}- en primitivos. - ¿Primitivos? 75 00:04:02,084 --> 00:04:03,626 {\an8}Si eres vulnerable, sí. 76 00:04:03,626 --> 00:04:06,168 {\an8}Una buena noticia: no funciona con todos. 77 00:04:06,168 --> 00:04:09,793 {\an8}Es 50 % efectiva. Solo afecta a la mitad de la gente. 78 00:04:09,793 --> 00:04:12,168 {\an8}Más o menos. Ese es el cálculo. 79 00:04:12,168 --> 00:04:14,543 {\an8}Parece que sabes mucho de esto. 80 00:04:14,543 --> 00:04:18,126 {\an8}Hace años, probamos esta tecnología. 81 00:04:18,126 --> 00:04:20,918 {\an8}Manipulamos las ondas sonoras para eludir la conciencia 82 00:04:20,918 --> 00:04:22,834 {\an8}y controlar el inconsciente. 83 00:04:22,834 --> 00:04:25,043 {\an8}¿Hablas de controlar la mente? 84 00:04:25,043 --> 00:04:27,293 {\an8}Sí, qué idea genial. 85 00:04:27,293 --> 00:04:29,168 {\an8}¡Es lo que dije! 86 00:04:29,168 --> 00:04:31,959 {\an8}Pero hubo problemas y cancelamos el programa. 87 00:04:31,959 --> 00:04:34,793 {\an8}¿Ahora se robaron tu juguete y lo convirtieron en un arma? 88 00:04:34,793 --> 00:04:37,709 {\an8}Exacto. Ustedes dos deben recuperarla. 89 00:04:37,709 --> 00:04:41,001 {\an8}Irán en bote a encontrarse con un contacto de la TCB. 90 00:04:41,001 --> 00:04:41,918 {\an8}¿Quién? 91 00:04:41,918 --> 00:04:44,543 {\an8}Es una especie de... sorpresa. 92 00:04:44,543 --> 00:04:49,251 {\an8}Doyle, que claramente no quiere a su testículo izquierdo, tiene razón. 93 00:04:49,251 --> 00:04:50,543 {\an8}Lo sabrán al llegar. 94 00:04:50,543 --> 00:04:53,251 {\an8}Siempre que llegue a tiempo para los Jaycees. 95 00:04:53,251 --> 00:04:54,668 {\an8}¿Qué es eso? 96 00:04:54,668 --> 00:04:58,293 {\an8}La Cámara Júnior de Comercio. 97 00:04:58,293 --> 00:05:00,834 {\an8}Me darán el premio al hombre del año 98 00:05:00,834 --> 00:05:03,126 {\an8}por obvias razones. 99 00:05:03,126 --> 00:05:04,834 {\an8}Haremos lo posible. 100 00:05:04,834 --> 00:05:08,251 {\an8}Bien. No llegar no es una opción, amigo. 101 00:05:08,251 --> 00:05:09,668 {\an8}Qué extraño. 102 00:05:10,209 --> 00:05:13,168 {\an8}Parece que tú me dices qué hacer. 103 00:05:13,168 --> 00:05:14,751 {\an8}Me gusta que nos entendamos. 104 00:05:15,751 --> 00:05:17,001 {\an8}Seamos claros. 105 00:05:17,001 --> 00:05:18,834 {\an8}Yo doy las órdenes aquí. 106 00:05:18,834 --> 00:05:20,584 {\an8}Tú trabajas para mí, rey. 107 00:05:20,584 --> 00:05:25,376 {\an8}Creo que me confundiste con el tipo de las bolas de las que te gusta hablar. 108 00:05:25,876 --> 00:05:28,293 {\an8}Lo de las bolas se te fue un poco de las manos. 109 00:05:34,043 --> 00:05:35,251 ¡Sí! 110 00:05:35,251 --> 00:05:36,876 NACIDO PARA MATAR 111 00:05:36,876 --> 00:05:41,584 ¡Dios! ¿Sabes lo que es intentar no matarnos? 112 00:05:41,584 --> 00:05:42,501 Tranquila. 113 00:05:42,501 --> 00:05:45,584 Deja que se divierta. No hará que nadie muera. 114 00:05:45,584 --> 00:05:48,959 Es cierto. Ya estaremos muertos gracias a ese loco. 115 00:05:50,043 --> 00:05:51,834 Te llama tu media naranja. 116 00:05:56,209 --> 00:05:57,918 Hola, mi amor. ¿Qué haces? 117 00:05:57,918 --> 00:05:59,043 No mucho. 118 00:05:59,043 --> 00:06:01,334 Hago la cena para mí sola. 119 00:06:01,334 --> 00:06:04,709 Sí, lo siento. Sé que estoy muy ausente. 120 00:06:04,709 --> 00:06:06,751 Prometo que encontraré tiempo para nosotros. 121 00:06:06,751 --> 00:06:08,543 Haré que cumplas la promesa. 122 00:06:08,543 --> 00:06:09,459 Por favor. 123 00:06:13,001 --> 00:06:14,418 ¡Maldición, Scatter! 124 00:06:14,418 --> 00:06:16,459 Acaba con su sufrimiento. 125 00:06:18,501 --> 00:06:21,084 - Trata de pasarlo bien. - Eso haré, cariño. 126 00:06:22,126 --> 00:06:23,918 Pero no empezamos bien. 127 00:06:23,918 --> 00:06:25,126 Cuidado. 128 00:06:29,126 --> 00:06:30,251 Muchas gracias. 129 00:06:30,251 --> 00:06:31,751 Seamos sinceros, Doyle. 130 00:06:31,751 --> 00:06:33,793 Dado tu trabajo y tu proximidad conmigo, 131 00:06:33,793 --> 00:06:37,251 las posibilidades de que tengas una muerte horrible son altísimas. 132 00:06:37,251 --> 00:06:39,168 Pero no hoy. No está en los planes. 133 00:06:39,168 --> 00:06:44,293 A propósito de mi trabajo, ¿ha pensado en lo que...? 134 00:06:44,293 --> 00:06:46,793 - Ya lo hablamos, Doyle. - Sí, pero yo... 135 00:06:46,793 --> 00:06:48,626 Sé que quieres ser agente de campo. 136 00:06:48,626 --> 00:06:52,793 Pero necesito contar con tu organización obsesiva. 137 00:06:52,793 --> 00:06:56,626 Gracias, señor. Pero ser agente es mi sueño. 138 00:06:57,459 --> 00:06:59,251 Sigue soñando y diviértete. 139 00:06:59,251 --> 00:07:00,459 Porque en la vida real, 140 00:07:00,459 --> 00:07:04,418 cualquier ser humano racional sabe que no tienes pasta de agente. 141 00:07:04,418 --> 00:07:06,168 - Lo siento. - Si me permite... 142 00:07:06,168 --> 00:07:08,793 No porque tengas los músculos de un niño, 143 00:07:08,793 --> 00:07:11,459 sino porque te falta conciencia. 144 00:07:11,459 --> 00:07:13,709 Un agente debe estar preparado para todo. 145 00:07:13,709 --> 00:07:16,459 Si aterriza un plato volador y sale un dragón espacial 146 00:07:16,459 --> 00:07:21,251 para golpearte con un arnés sexual, debes verlo venir. 147 00:07:23,126 --> 00:07:25,626 Sinceramente, creo que lo sorprendería. 148 00:07:30,334 --> 00:07:32,459 Me parece que no. 149 00:07:34,251 --> 00:07:37,043 ¿Tienes idea de quién es el contacto? 150 00:07:37,043 --> 00:07:39,501 No. Solo espero que sepa lo que hace. 151 00:07:39,501 --> 00:07:40,793 Todo saldrá bien. 152 00:07:40,793 --> 00:07:41,709 ¿Eso crees? 153 00:07:41,709 --> 00:07:44,834 ¿Ves todo este verde? Es una trampa mortal. 154 00:07:44,834 --> 00:07:49,001 Tranquila, CeCe con "c". Es la selva. Siempre existió. 155 00:07:49,001 --> 00:07:50,376 También el tifus, 156 00:07:50,376 --> 00:07:53,751 y seguro lo tienen la mitad de los mosquitos aquí. 157 00:07:53,751 --> 00:07:57,501 ¿Te das cuenta de que eso podría ser aceite de motor? 158 00:07:58,793 --> 00:08:01,709 Puede beberlo porque este bebé funciona perfecto. 159 00:08:01,709 --> 00:08:06,293 Si sabía que el Ejército usaba cosas así, no habría evitado el reclutamiento. 160 00:08:06,293 --> 00:08:07,459 ¿Qué? 161 00:08:07,459 --> 00:08:09,501 ¿Es idea mía o fue un chapuzón increíble? 162 00:08:09,501 --> 00:08:10,709 ¿Evitaste alistarte? 163 00:08:10,709 --> 00:08:12,543 Mira, te explicaré. 164 00:08:12,543 --> 00:08:16,293 Tres primos míos fueron reclutados. Solo dos y medio volvieron. 165 00:08:16,293 --> 00:08:17,626 Lo lamento. 166 00:08:17,626 --> 00:08:21,209 Igual no me quisieron cuando marqué que tenía gonorrea. 167 00:08:21,209 --> 00:08:22,793 ¿Fingiste tener gonorrea? 168 00:08:22,793 --> 00:08:27,001 No, les pagué a unas prostitutas para tener sexo hasta contagiarme. 169 00:08:27,001 --> 00:08:28,543 Llevó más tiempo del que creí. 170 00:08:28,543 --> 00:08:29,876 {\an8}Me decepcionas. 171 00:08:29,876 --> 00:08:31,501 Vamos. ¿Puedes culparlo? 172 00:08:31,501 --> 00:08:33,126 Esta guerra es una pésima idea. 173 00:08:33,126 --> 00:08:36,793 ¿Desde cuándo propagar la libertad es una pésima idea? 174 00:08:36,793 --> 00:08:39,668 Desde hace años, cuando dejó de ser el objetivo. 175 00:08:39,668 --> 00:08:44,251 El del chapuzón es ejemplo de que ahora los políticos de mierda 176 00:08:44,251 --> 00:08:46,709 envían chicos lindos a una picadora de carne. 177 00:08:46,709 --> 00:08:48,918 Quizá deberías irte en el próximo vuelo 178 00:08:48,918 --> 00:08:53,084 y encontrar un trabajo que te excite, como quemar banderas. 179 00:08:54,376 --> 00:08:56,834 No, carajo. Eso no es un trabajo real. 180 00:08:57,959 --> 00:08:59,168 Dime lo que ves. 181 00:08:59,668 --> 00:09:03,876 A primera vista, hay muy pocas opciones bajas en hidratos. 182 00:09:03,876 --> 00:09:06,834 No en el menú, tonto. Conciencia, ¿recuerdas? 183 00:09:06,834 --> 00:09:08,543 ¿Qué ves a tu alrededor? 184 00:09:08,543 --> 00:09:10,459 Sí, claro. 185 00:09:11,251 --> 00:09:13,418 Hay soldados bebiendo en la... 186 00:09:13,418 --> 00:09:16,001 - Son marines. - Es difícil diferenciarlos. 187 00:09:16,001 --> 00:09:17,918 - Mejor no se los digas. - Bien. 188 00:09:18,501 --> 00:09:19,459 Dame eso, tonto. 189 00:09:20,501 --> 00:09:21,834 Sin notas. Es lógico. 190 00:09:21,834 --> 00:09:25,251 Uno de esos marines no es solo un marine. 191 00:09:25,251 --> 00:09:26,209 Correcto. 192 00:09:27,126 --> 00:09:28,126 Un momento, ¿qué? 193 00:09:28,126 --> 00:09:30,126 Uno es nuestro contacto secreto. 194 00:09:30,126 --> 00:09:31,626 ¡Qué bien! ¿Cuál? 195 00:09:31,626 --> 00:09:35,001 Tú quieres ser un agente. Dímelo tú. 196 00:09:35,876 --> 00:09:38,084 - ¿El grandote de bigote? - ¡Correcto! 197 00:09:38,084 --> 00:09:39,876 ¡Cielos! Lo logré. 198 00:09:40,543 --> 00:09:41,376 Espere. 199 00:09:41,876 --> 00:09:44,126 ¿Por qué me agité tanto? 200 00:09:44,126 --> 00:09:45,168 ¿Es normal? 201 00:09:45,168 --> 00:09:48,334 Para nada. Deberías ver a un médico. 202 00:09:51,209 --> 00:09:53,126 Carajo. 203 00:09:53,126 --> 00:09:56,168 El de arriba cambió de opinión con respecto a mí. 204 00:09:56,168 --> 00:09:59,043 Tiene que ser una broma. 205 00:09:59,043 --> 00:10:01,584 - ¿Qué? - Es nuestro contacto de la TCB. 206 00:10:01,584 --> 00:10:02,543 ¿Quién? ¿Ella? 207 00:10:02,543 --> 00:10:05,668 Sí. Por eso el comandante no nos dijo quién era. 208 00:10:05,668 --> 00:10:07,126 - ¿Algún problema? - Muchos. 209 00:10:07,126 --> 00:10:09,251 Para empezar, es mi madre. 210 00:10:10,501 --> 00:10:12,376 ¿Qué? ¿En serio? 211 00:10:12,376 --> 00:10:14,334 A partir de ahí, surge todo. 212 00:10:14,334 --> 00:10:16,626 Un gran río de mierda freudiana. 213 00:10:19,334 --> 00:10:20,709 CeCe. 214 00:10:20,709 --> 00:10:21,793 Mamá. 215 00:10:21,793 --> 00:10:23,251 Te ves hermosa. 216 00:10:24,001 --> 00:10:25,834 Una extraña dosis de estímulo positivo. 217 00:10:25,834 --> 00:10:27,876 El flequillo es interesante. 218 00:10:27,876 --> 00:10:29,418 Volvimos a la normalidad. 219 00:10:29,418 --> 00:10:31,168 ¿Cuánto tiempo pasó, un año? 220 00:10:31,168 --> 00:10:32,209 Yo diría cuatro. 221 00:10:32,209 --> 00:10:34,918 No seas ridícula. 222 00:10:35,709 --> 00:10:40,126 ¿Me presentarás al caballero alto, morocho y terriblemente sexi? 223 00:10:40,126 --> 00:10:41,793 Por Dios. 224 00:10:41,793 --> 00:10:43,251 - ¿Estás bien? - Sí. 225 00:10:43,251 --> 00:10:45,251 Solo tengo muchas náuseas. 226 00:10:45,251 --> 00:10:47,293 Hola, soy Elvis. 227 00:10:47,293 --> 00:10:48,918 Agente Roxanne Ryder. 228 00:10:48,918 --> 00:10:52,334 Me conocen como la mamá de CeCe. Los guiaré en la selva. 229 00:10:52,334 --> 00:10:57,001 Mamá de CeCe, pensé que eras la hermana menor, pero te creo. 230 00:10:57,001 --> 00:11:00,876 ¿Ojos celestes penetrantes y encantador? 231 00:11:00,876 --> 00:11:03,209 Es algo que me llevaría a la ducha. 232 00:11:03,209 --> 00:11:05,293 ¿Puedes parar, aunque sea una vez? 233 00:11:05,293 --> 00:11:08,876 Me anoté para ser tu compañera, en lugar de CeCe. 234 00:11:08,876 --> 00:11:09,959 Qué halago. 235 00:11:09,959 --> 00:11:12,959 Sí. Es lo que hacen las madres cuando compiten 236 00:11:12,959 --> 00:11:15,293 - con la hija no deseada. - Ignórala. 237 00:11:15,293 --> 00:11:18,168 En una palabra, esa fue mi infancia. 238 00:11:19,501 --> 00:11:20,501 Presta atención. 239 00:11:22,043 --> 00:11:24,668 Quiero que le pases esto al contacto. 240 00:11:25,334 --> 00:11:27,834 Es tu oportunidad de demostrar tus dotes de espía. 241 00:11:27,834 --> 00:11:29,376 No lo decepcionaré. 242 00:11:29,376 --> 00:11:30,918 Hay una primera vez para todo. 243 00:11:30,918 --> 00:11:31,876 Yo me ocupo. 244 00:11:37,334 --> 00:11:39,084 ¿Puedo ayudarte en algo? 245 00:11:40,293 --> 00:11:41,293 ¿Qué carajo pasa? 246 00:11:41,959 --> 00:11:43,543 ¿Tienes una convulsión? 247 00:11:43,543 --> 00:11:45,376 Lee la nota. 248 00:11:47,209 --> 00:11:52,251 "Querido tonto, ¿es cierto que 'Semper Fi' significa 'imbécil' en latín? 249 00:11:53,834 --> 00:11:54,668 Espera, ¿qué? 250 00:12:14,834 --> 00:12:17,418 Excelente trabajo, Doyle. Levántate. 251 00:12:24,168 --> 00:12:27,668 Entonces, ¿la TCB es un negocio familiar? 252 00:12:27,668 --> 00:12:29,459 No somos familia. 253 00:12:29,459 --> 00:12:31,168 No una familia tradicional. 254 00:12:31,168 --> 00:12:32,501 Ni una familia sana. 255 00:12:32,501 --> 00:12:37,418 Pero sí, me uní al terminar la universidad y tuve a CeCe unos años después. 256 00:12:37,418 --> 00:12:40,293 Después de tener sexo anónimo y desenfrenado. 257 00:12:40,293 --> 00:12:42,293 No fue anónimo. 258 00:12:42,293 --> 00:12:44,626 Sí, porque no sabes quién es mi padre. 259 00:12:44,626 --> 00:12:47,209 No significa que no tenga nombre, bichito. 260 00:12:48,709 --> 00:12:49,834 ¿Bichito? 261 00:12:49,834 --> 00:12:52,043 Le decía así cuando era niña. 262 00:12:52,043 --> 00:12:53,084 No es verdad. 263 00:12:53,084 --> 00:12:56,251 Nunca me hablaste así. Deja de fingir ser normal. 264 00:12:56,251 --> 00:12:57,793 Eras muy pequeña. No recuerdas. 265 00:12:57,793 --> 00:12:58,751 Cierto. 266 00:12:58,751 --> 00:13:02,418 Sí recuerdo cuando me llamabas "resultado de acabar afuera". 267 00:13:02,418 --> 00:13:07,834 Te pedí disculpas cuando cenamos con el tipo aquel. 268 00:13:07,834 --> 00:13:09,751 - Craig. - ¿Quién es Craig? 269 00:13:09,751 --> 00:13:12,334 Un antiguo novio que llevé a cenar una vez. 270 00:13:12,334 --> 00:13:15,168 Recuerdo que mamá llevó a su cita divertida, 271 00:13:15,168 --> 00:13:16,751 el alcoholismo. 272 00:13:17,334 --> 00:13:18,918 - Cállate. - Tú cállate. 273 00:13:19,709 --> 00:13:22,209 El lugar de transmisión está al otro lado de ese claro. 274 00:13:22,209 --> 00:13:24,043 Gracias. Ya puedes irte. 275 00:13:24,043 --> 00:13:26,959 Ya entendí que no me quieres aquí. 276 00:13:26,959 --> 00:13:31,001 "Fui una mala madre". ¿Quieres que me corte las venas? 277 00:13:31,001 --> 00:13:32,501 No. 278 00:13:32,501 --> 00:13:34,918 Pero algo parecido serviría. 279 00:13:37,709 --> 00:13:38,793 Agáchense. 280 00:13:38,793 --> 00:13:42,543 Tómate tu tiempo. Estoy disfrutando de la vista. 281 00:13:43,043 --> 00:13:43,959 ¿Puedes parar? 282 00:13:43,959 --> 00:13:46,501 ¿Qué? Tiene el culo de un adolescente. 283 00:13:46,501 --> 00:13:50,043 Lamento arruinar tus planes, pero estoy casado. 284 00:13:50,043 --> 00:13:54,334 Sí, pero para ella, eso no significa... Mierda. 285 00:13:57,168 --> 00:13:59,334 Será mejor que te agaches, bichito. 286 00:14:03,418 --> 00:14:06,209 - No sé si sirvo para esto. - ¿Es broma? 287 00:14:06,209 --> 00:14:08,001 - Lo haces bien. - ¿En serio? 288 00:14:08,001 --> 00:14:10,459 ¡Claro que no! ¿Eres idiota? 289 00:14:10,459 --> 00:14:11,376 Lo siento. 290 00:14:11,376 --> 00:14:12,501 Oye, mírame. 291 00:14:12,501 --> 00:14:15,126 ¿Primera regla de un agente? No disculparse. 292 00:14:15,126 --> 00:14:16,043 Claro. 293 00:14:16,043 --> 00:14:19,251 Segunda regla. ¿Ves al tipo de traje blanco enfrente? 294 00:14:21,668 --> 00:14:23,793 Sí, él. Tendrás que matarlo. 295 00:14:23,793 --> 00:14:25,084 Ahora. 296 00:14:25,084 --> 00:14:26,584 ¿Qué? ¿Ahora? 297 00:14:26,584 --> 00:14:28,918 Bueno, quizá puedes vestirte primero. 298 00:14:29,459 --> 00:14:31,751 Yo no lo haría, pero la mayoría lo hace. 299 00:14:37,459 --> 00:14:41,043 Dime que Bobby Ray oye esto y está buscando apoyo aéreo. 300 00:14:44,293 --> 00:14:47,084 ¿Sabes qué? Apenas le siento el gusto al napalm. 301 00:14:55,501 --> 00:15:00,293 Bien, quien haya dicho que esto es horrible tiene razón. 302 00:15:08,626 --> 00:15:10,668 ¿Quién carajo son esos? 303 00:15:10,668 --> 00:15:14,418 No sé, pero seguro no son de aquí. 304 00:15:15,459 --> 00:15:17,834 Esperen aquí. Ya vuelvo. 305 00:15:17,834 --> 00:15:20,084 - Cúbreme. - Sí. 306 00:15:27,751 --> 00:15:31,001 ¿Qué pasó con ese novio tuyo, Craig? 307 00:15:31,001 --> 00:15:32,918 Te lo cogiste en el baño. 308 00:15:53,751 --> 00:15:57,751 Es lo que llamamos "muerto y sepultado" en este negocio. 309 00:15:57,751 --> 00:15:58,959 ¿Cuál negocio? 310 00:15:58,959 --> 00:16:02,209 Es una frase genial. No analices tanto. 311 00:16:02,793 --> 00:16:06,209 Esto hay que celebrarlo. ¿Alguien listo para unos tragos? 312 00:16:06,209 --> 00:16:08,543 Y tal vez para unas malas decisiones. 313 00:16:08,543 --> 00:16:12,043 Por Dios, mamá. Se nota que estás desesperada. 314 00:16:13,918 --> 00:16:15,709 - ¿Qué...? - ¡Tápense los oídos! 315 00:16:30,709 --> 00:16:32,584 Por Dios. ¿Viste eso? 316 00:16:32,584 --> 00:16:33,959 Se convirtió en primitiva. 317 00:16:34,709 --> 00:16:36,293 Debemos buscarla. 318 00:16:37,084 --> 00:16:38,293 ¿Te parece? 319 00:16:39,793 --> 00:16:40,626 Maldición. 320 00:16:42,126 --> 00:16:44,209 Una red de túneles del Vietcong 321 00:16:44,709 --> 00:16:45,709 No te alejes. 322 00:16:55,918 --> 00:16:59,584 - ¿Ves? Te dije que era mala. - Se infectó con el dispositivo. 323 00:16:59,584 --> 00:17:02,751 Sí, pero igual es mala. Eso es lo importante. 324 00:17:06,876 --> 00:17:09,168 Bien, Capitán Simpático. Déjame a mí. 325 00:17:16,501 --> 00:17:17,334 ¿Qué...? 326 00:17:18,001 --> 00:17:19,459 ¿Qué carajo pasó? 327 00:17:23,751 --> 00:17:25,918 No se muevan. 328 00:17:25,918 --> 00:17:26,876 Tiene razón. 329 00:17:28,501 --> 00:17:30,543 No hasta que nos hayamos ido. ¿Vamos? 330 00:17:30,543 --> 00:17:35,501 ¿Qué? No dejaremos a tu mamá aquí. Está parada sobre una mina. 331 00:17:35,501 --> 00:17:37,209 Escucha a tu amigo sexi. 332 00:17:37,209 --> 00:17:38,959 La misión está primero. 333 00:17:38,959 --> 00:17:40,501 - Tú me lo enseñaste. - ¿Sí? 334 00:17:40,501 --> 00:17:43,251 ¡Claro que no! No me enseñaste un carajo. 335 00:17:43,251 --> 00:17:46,251 Solo a fumar mucho y a hacer vodka en el baño. 336 00:17:46,251 --> 00:17:47,209 Por Dios. 337 00:17:47,209 --> 00:17:49,668 Pero no puedes dejarme aquí, CeCe. 338 00:17:49,668 --> 00:17:52,251 ¿No? Dame una buena razón. 339 00:17:52,251 --> 00:17:54,668 Si no, nunca sabrás quién es tu padre. 340 00:17:55,459 --> 00:17:57,251 - ¿Sabes quién es? - Sí. 341 00:17:57,251 --> 00:17:59,334 ¿Por qué nunca me lo dijiste? 342 00:17:59,334 --> 00:18:01,709 No sé. ¿Qué quieres que diga? 343 00:18:01,709 --> 00:18:03,793 ¿Que no sé ser una buena madre? 344 00:18:03,793 --> 00:18:05,543 Qué novedad. Mírame. 345 00:18:05,543 --> 00:18:10,001 Intento ganarle a mi hija en todo por ningún motivo válido. 346 00:18:10,001 --> 00:18:14,001 ¿Te recuerdo tu belleza que desaparece y tu inevitable muerte? 347 00:18:15,168 --> 00:18:17,293 Ya estoy parada sobre una mina. 348 00:18:17,293 --> 00:18:19,751 ¿Vas a seguir criticándome? 349 00:18:23,959 --> 00:18:25,126 Con cuidado. 350 00:18:28,918 --> 00:18:30,084 Gracias. 351 00:18:30,084 --> 00:18:32,584 No me agradezcas. Dime quién es mi papá. 352 00:18:32,584 --> 00:18:35,959 Cierto. No, no tengo idea. 353 00:18:35,959 --> 00:18:38,376 ¡Me mentiste! 354 00:18:38,376 --> 00:18:41,584 Te miento desde que usabas pañales. 355 00:18:42,626 --> 00:18:44,334 Sería raro cambiar ahora. 356 00:18:56,751 --> 00:18:58,251 No podré hacerlo. 357 00:18:58,251 --> 00:19:00,668 Ese tipo es un espía en la embajada estadounidense. 358 00:19:00,668 --> 00:19:02,834 - Tu trabajo es eliminarlo. - ¿Cómo? 359 00:19:02,834 --> 00:19:04,543 Con el arma que te di. 360 00:19:04,543 --> 00:19:05,543 ¿Qué arma? 361 00:19:06,209 --> 00:19:09,709 Esto es un tenedor. Y bastante malo. 362 00:19:09,709 --> 00:19:10,751 Mírame. 363 00:19:10,751 --> 00:19:15,043 Quiero que pienses en toda la gente que dijo que no valías nada, 364 00:19:15,043 --> 00:19:17,501 - que eras un perdedor. - No funcionará. 365 00:19:17,501 --> 00:19:21,334 Un nerd asexuado con un solo huevo nacido para fracasar. 366 00:19:21,334 --> 00:19:25,251 Canaliza ese enojo y demuéstrales qué equivocados están. 367 00:19:33,918 --> 00:19:34,918 Palabra segura. 368 00:19:42,543 --> 00:19:43,459 ¡E.! 369 00:19:43,459 --> 00:19:45,209 Por Dios, jefe. ¿Estás bien? 370 00:19:45,209 --> 00:19:47,251 He estado mejor, amigo. 371 00:20:03,084 --> 00:20:05,168 Es la primicia del siglo, en serio. 372 00:20:05,168 --> 00:20:07,543 El nombre del periodista es muy largo. 373 00:20:07,543 --> 00:20:10,751 Llámalos "Documentos del Pentágono". Sí. 374 00:20:10,751 --> 00:20:13,168 Tiene estilo. Me gusta. 375 00:20:13,168 --> 00:20:15,584 Los quiero, chicos. Cuídense. 376 00:20:44,501 --> 00:20:46,501 Tú y tu maldito show de strippers. 377 00:20:49,043 --> 00:20:53,043 El arma sónica está detrás del escenario. ¡Destrúyanla! 378 00:21:28,709 --> 00:21:32,918 Chicos, ¿me parece a mí o es divertido que mi mamá siga ahí abajo? 379 00:21:34,293 --> 00:21:36,543 Bien, solo me parece a mí. Entendí. 380 00:21:38,293 --> 00:21:42,793 {\an8}PREMIOS AL HOMBRE DEL AÑO 16 DE ENERO DE 1971 381 00:21:42,793 --> 00:21:44,168 ¿Qué haces aquí? 382 00:21:44,168 --> 00:21:48,168 ¿Cómo iba a perderme esto si me aseguré de que ganaras el premio? 383 00:21:48,168 --> 00:21:50,084 ¿Qué? ¿Qué es esto? 384 00:21:50,084 --> 00:21:53,376 Me tomé la libertad de preparar un texto. Le hice unas mejoras. 385 00:21:53,376 --> 00:21:55,001 Habla un poco de la guerra. 386 00:21:55,001 --> 00:21:57,126 Ya te dije lo que opino de eso. 387 00:21:57,126 --> 00:21:59,376 Sí, ya sé. Pero confía en mí. 388 00:21:59,376 --> 00:22:02,334 - Pensé que ya había quedado claro. - ¿Qué cosa? 389 00:22:02,334 --> 00:22:04,918 Que no acepto órdenes tuyas. 390 00:22:14,918 --> 00:22:17,668 ABORTAR LA MISIÓN 391 00:22:17,668 --> 00:22:19,293 PLAN NUEVO: 392 00:22:19,293 --> 00:22:22,959 "OPERACIÓN ALOHA" 393 00:23:18,043 --> 00:23:20,834 Subtítulos: María Eugenia Roca Rodríguez