1
00:00:16,084 --> 00:00:19,876
{\an8}VALLE DE IA DRANG, VIETNAM DEL SUR
15 DE ENERO DE 1971
2
00:00:21,668 --> 00:00:24,001
Carajo. ¿Pueden creer esta mierda?
3
00:00:24,001 --> 00:00:28,334
Los idiotas se equivocaron
y solo me dieron un calcetín.
4
00:00:28,334 --> 00:00:31,918
¿Qué? El Ejército estadounidense
no comete errores, Drew.
5
00:00:33,001 --> 00:00:35,709
¿Qué se supone que haga
con un solo calcetín?
6
00:00:35,709 --> 00:00:38,626
Dame la foto de tu hermana y te muestro.
7
00:00:38,626 --> 00:00:39,918
Vete a la mierda.
8
00:00:56,501 --> 00:00:59,293
Cuéntanos sobre el show para los soldados.
9
00:00:59,293 --> 00:01:01,376
Es un honor tocar para los muchachos.
10
00:01:01,376 --> 00:01:03,959
¿Qué piensas de esta guerra?
11
00:01:03,959 --> 00:01:08,043
Prefiero reservarme la opinión
sobre ese tema.
12
00:01:08,043 --> 00:01:10,709
Solo soy un artista. Prefiero no hablar.
13
00:01:12,043 --> 00:01:12,918
Ven conmigo.
14
00:01:12,918 --> 00:01:15,668
- ¿Por qué no respondiste?
- ¿Lo de la guerra?
15
00:01:15,668 --> 00:01:18,668
Varias razones.
En especial, porque no me incumbe.
16
00:01:18,668 --> 00:01:21,668
Eres importante.
La gente quiere saber tu opinión.
17
00:01:21,668 --> 00:01:23,418
Nunca entendí por qué.
18
00:01:23,418 --> 00:01:26,126
Te ayudaré con el mensaje. ¿Qué te parece?
19
00:01:26,126 --> 00:01:27,834
No sigas con lo mismo.
20
00:01:27,834 --> 00:01:29,459
Piénsalo.
21
00:01:30,001 --> 00:01:30,834
Listo.
22
00:01:31,459 --> 00:01:34,959
No quiero hacerlo.
Pero si quieren hablar del show...
23
00:01:34,959 --> 00:01:38,584
Sí, a propósito de eso.
¿No son una maravilla?
24
00:01:39,168 --> 00:01:42,418
- ¿Quiénes? ¿Las strippers?
- Son bailarinas.
25
00:01:42,418 --> 00:01:45,043
Para el show. Yo diseñé el vestuario.
26
00:01:45,043 --> 00:01:49,043
¿Crees que es buena idea presentarlas
frente a un grupo de soldados
27
00:01:49,043 --> 00:01:52,501
que viven solos en la selva
desde hace un año?
28
00:01:52,501 --> 00:01:54,584
Se llama "espectacularidad".
29
00:01:54,584 --> 00:01:57,251
No, se llama "pregunta retórica".
30
00:01:57,251 --> 00:01:59,959
Hola. ¿Interrumpo?
31
00:01:59,959 --> 00:02:02,168
¿Qué carajo hace Robert Goulet aquí?
32
00:02:02,168 --> 00:02:04,209
¿No te dijo?
33
00:02:04,209 --> 00:02:06,418
Soy parte del show.
34
00:02:06,418 --> 00:02:08,293
La mejor parte, según algunos.
35
00:02:08,293 --> 00:02:10,793
¿Los soldados no tuvieron suficiente ya?
36
00:02:10,793 --> 00:02:15,126
Creo que una estrella de Broadway
ganadora del Tony es lo que necesitan.
37
00:02:15,126 --> 00:02:17,084
Eso depende.
38
00:02:17,084 --> 00:02:19,709
El chico que me corta el césped
39
00:02:19,709 --> 00:02:23,959
es un idiota que repitió sexto grado,
pero te admira mucho.
40
00:02:23,959 --> 00:02:27,334
El otro día escuchaba
una de tus "cancioncitas de rock".
41
00:02:27,334 --> 00:02:28,709
Era pegadiza por momentos.
42
00:02:28,709 --> 00:02:32,543
¿Recuerdas cuál de mis 18 éxitos era?
43
00:02:32,543 --> 00:02:36,626
No. Era algo sobre perros o cárceles.
44
00:02:36,626 --> 00:02:38,668
Era muy confuso.
45
00:02:38,668 --> 00:02:40,251
- Gracias.
- De nada.
46
00:02:40,251 --> 00:02:45,251
No. Gracias por recordarme
por qué siempre me haces enojar.
47
00:02:45,251 --> 00:02:50,293
Los celos se manifiestan
de modo misterioso, ¿no?
48
00:02:50,293 --> 00:02:51,918
Antes de que me olvide,
49
00:02:51,918 --> 00:02:55,834
bienvenido a la TCB.
Me alegra tenerte con nosotros.
50
00:02:55,834 --> 00:02:56,918
¿En serio?
51
00:02:56,918 --> 00:02:59,876
Por Dios, no. Me dijeron que diga eso.
52
00:03:01,126 --> 00:03:02,668
A mí me importa un carajo.
53
00:03:04,293 --> 00:03:05,668
¿El maldito Goulet?
54
00:03:05,668 --> 00:03:08,001
¿Qué operación mediocre hacen aquí?
55
00:03:08,001 --> 00:03:10,293
¿Ahora somos mediocres? Mejoramos.
56
00:03:10,293 --> 00:03:11,751
Me gustan las strippers.
57
00:03:11,751 --> 00:03:14,001
No son strippers, carajo.
58
00:03:14,001 --> 00:03:16,793
Cierto. Perdón.
Las "estudiantes de medicina".
59
00:03:16,793 --> 00:03:19,501
AGENTE ELVIS
60
00:03:25,376 --> 00:03:26,584
El valle de Ia Drang.
61
00:03:26,584 --> 00:03:31,543
{\an8}La semana pasada, un inusual fuego amigo
dejó muchos soldados heridos allí.
62
00:03:31,543 --> 00:03:33,043
{\an8}Muy inusual.
63
00:03:33,751 --> 00:03:36,126
{\an8}¿Qué te dije sobre interrumpirme?
64
00:03:37,543 --> 00:03:39,293
{\an8}Que no lo haga. Nunca.
65
00:03:39,293 --> 00:03:40,293
{\an8}¿Qué más?
66
00:03:40,293 --> 00:03:43,251
{\an8}A menos que no me guste
mi testículo izquierdo.
67
00:03:43,251 --> 00:03:45,626
{\an8}Parece ser bastante claro.
68
00:03:45,626 --> 00:03:47,001
{\an8}Y muy específico.
69
00:03:47,001 --> 00:03:49,418
{\an8}Bien. ¿En qué estaba? El fuego amigo.
70
00:03:49,418 --> 00:03:51,834
{\an8}El incidente
y la interceptación de señales
71
00:03:51,834 --> 00:03:55,834
{\an8}nos hace pensar que el arma
que vieron en Altamont estaría aquí.
72
00:03:55,834 --> 00:03:57,793
{\an8}¿A qué nos enfrentamos?
73
00:03:57,793 --> 00:04:00,376
{\an8}A un arma sónica
que convierte a las personas
74
00:04:00,376 --> 00:04:02,084
{\an8}- en primitivos.
- ¿Primitivos?
75
00:04:02,084 --> 00:04:03,626
{\an8}Si eres vulnerable, sí.
76
00:04:03,626 --> 00:04:06,168
{\an8}Una buena noticia: no funciona con todos.
77
00:04:06,168 --> 00:04:09,793
{\an8}Es 50 % efectiva. Solo afecta
a la mitad de la gente.
78
00:04:09,793 --> 00:04:12,168
{\an8}Más o menos. Ese es el cálculo.
79
00:04:12,168 --> 00:04:14,543
{\an8}Parece que sabes mucho de esto.
80
00:04:14,543 --> 00:04:18,126
{\an8}Hace años, probamos esta tecnología.
81
00:04:18,126 --> 00:04:20,918
{\an8}Manipulamos las ondas sonoras
para eludir la conciencia
82
00:04:20,918 --> 00:04:22,834
{\an8}y controlar el inconsciente.
83
00:04:22,834 --> 00:04:25,043
{\an8}¿Hablas de controlar la mente?
84
00:04:25,043 --> 00:04:27,293
{\an8}Sí, qué idea genial.
85
00:04:27,293 --> 00:04:29,168
{\an8}¡Es lo que dije!
86
00:04:29,168 --> 00:04:31,959
{\an8}Pero hubo problemas
y cancelamos el programa.
87
00:04:31,959 --> 00:04:34,793
{\an8}¿Ahora se robaron tu juguete
y lo convirtieron en un arma?
88
00:04:34,793 --> 00:04:37,709
{\an8}Exacto. Ustedes dos deben recuperarla.
89
00:04:37,709 --> 00:04:41,001
{\an8}Irán en bote a encontrarse
con un contacto de la TCB.
90
00:04:41,001 --> 00:04:41,918
{\an8}¿Quién?
91
00:04:41,918 --> 00:04:44,543
{\an8}Es una especie de... sorpresa.
92
00:04:44,543 --> 00:04:49,251
{\an8}Doyle, que claramente no quiere
a su testículo izquierdo, tiene razón.
93
00:04:49,251 --> 00:04:50,543
{\an8}Lo sabrán al llegar.
94
00:04:50,543 --> 00:04:53,251
{\an8}Siempre que llegue a tiempo
para los Jaycees.
95
00:04:53,251 --> 00:04:54,668
{\an8}¿Qué es eso?
96
00:04:54,668 --> 00:04:58,293
{\an8}La Cámara Júnior de Comercio.
97
00:04:58,293 --> 00:05:00,834
{\an8}Me darán el premio al hombre del año
98
00:05:00,834 --> 00:05:03,126
{\an8}por obvias razones.
99
00:05:03,126 --> 00:05:04,834
{\an8}Haremos lo posible.
100
00:05:04,834 --> 00:05:08,251
{\an8}Bien. No llegar no es una opción, amigo.
101
00:05:08,251 --> 00:05:09,668
{\an8}Qué extraño.
102
00:05:10,209 --> 00:05:13,168
{\an8}Parece que tú me dices qué hacer.
103
00:05:13,168 --> 00:05:14,751
{\an8}Me gusta que nos entendamos.
104
00:05:15,751 --> 00:05:17,001
{\an8}Seamos claros.
105
00:05:17,001 --> 00:05:18,834
{\an8}Yo doy las órdenes aquí.
106
00:05:18,834 --> 00:05:20,584
{\an8}Tú trabajas para mí, rey.
107
00:05:20,584 --> 00:05:25,376
{\an8}Creo que me confundiste con el tipo
de las bolas de las que te gusta hablar.
108
00:05:25,876 --> 00:05:28,293
{\an8}Lo de las bolas
se te fue un poco de las manos.
109
00:05:34,043 --> 00:05:35,251
¡Sí!
110
00:05:35,251 --> 00:05:36,876
NACIDO PARA MATAR
111
00:05:36,876 --> 00:05:41,584
¡Dios! ¿Sabes lo que es
intentar no matarnos?
112
00:05:41,584 --> 00:05:42,501
Tranquila.
113
00:05:42,501 --> 00:05:45,584
Deja que se divierta.
No hará que nadie muera.
114
00:05:45,584 --> 00:05:48,959
Es cierto. Ya estaremos muertos
gracias a ese loco.
115
00:05:50,043 --> 00:05:51,834
Te llama tu media naranja.
116
00:05:56,209 --> 00:05:57,918
Hola, mi amor. ¿Qué haces?
117
00:05:57,918 --> 00:05:59,043
No mucho.
118
00:05:59,043 --> 00:06:01,334
Hago la cena para mí sola.
119
00:06:01,334 --> 00:06:04,709
Sí, lo siento. Sé que estoy muy ausente.
120
00:06:04,709 --> 00:06:06,751
Prometo que encontraré tiempo
para nosotros.
121
00:06:06,751 --> 00:06:08,543
Haré que cumplas la promesa.
122
00:06:08,543 --> 00:06:09,459
Por favor.
123
00:06:13,001 --> 00:06:14,418
¡Maldición, Scatter!
124
00:06:14,418 --> 00:06:16,459
Acaba con su sufrimiento.
125
00:06:18,501 --> 00:06:21,084
- Trata de pasarlo bien.
- Eso haré, cariño.
126
00:06:22,126 --> 00:06:23,918
Pero no empezamos bien.
127
00:06:23,918 --> 00:06:25,126
Cuidado.
128
00:06:29,126 --> 00:06:30,251
Muchas gracias.
129
00:06:30,251 --> 00:06:31,751
Seamos sinceros, Doyle.
130
00:06:31,751 --> 00:06:33,793
Dado tu trabajo y tu proximidad conmigo,
131
00:06:33,793 --> 00:06:37,251
las posibilidades de que tengas
una muerte horrible son altísimas.
132
00:06:37,251 --> 00:06:39,168
Pero no hoy. No está en los planes.
133
00:06:39,168 --> 00:06:44,293
A propósito de mi trabajo,
¿ha pensado en lo que...?
134
00:06:44,293 --> 00:06:46,793
- Ya lo hablamos, Doyle.
- Sí, pero yo...
135
00:06:46,793 --> 00:06:48,626
Sé que quieres ser agente de campo.
136
00:06:48,626 --> 00:06:52,793
Pero necesito contar
con tu organización obsesiva.
137
00:06:52,793 --> 00:06:56,626
Gracias, señor.
Pero ser agente es mi sueño.
138
00:06:57,459 --> 00:06:59,251
Sigue soñando y diviértete.
139
00:06:59,251 --> 00:07:00,459
Porque en la vida real,
140
00:07:00,459 --> 00:07:04,418
cualquier ser humano racional
sabe que no tienes pasta de agente.
141
00:07:04,418 --> 00:07:06,168
- Lo siento.
- Si me permite...
142
00:07:06,168 --> 00:07:08,793
No porque tengas los músculos de un niño,
143
00:07:08,793 --> 00:07:11,459
sino porque te falta conciencia.
144
00:07:11,459 --> 00:07:13,709
Un agente debe estar preparado para todo.
145
00:07:13,709 --> 00:07:16,459
Si aterriza un plato volador
y sale un dragón espacial
146
00:07:16,459 --> 00:07:21,251
para golpearte con un arnés sexual,
debes verlo venir.
147
00:07:23,126 --> 00:07:25,626
Sinceramente, creo que lo sorprendería.
148
00:07:30,334 --> 00:07:32,459
Me parece que no.
149
00:07:34,251 --> 00:07:37,043
¿Tienes idea de quién es el contacto?
150
00:07:37,043 --> 00:07:39,501
No. Solo espero que sepa lo que hace.
151
00:07:39,501 --> 00:07:40,793
Todo saldrá bien.
152
00:07:40,793 --> 00:07:41,709
¿Eso crees?
153
00:07:41,709 --> 00:07:44,834
¿Ves todo este verde?
Es una trampa mortal.
154
00:07:44,834 --> 00:07:49,001
Tranquila, CeCe con "c".
Es la selva. Siempre existió.
155
00:07:49,001 --> 00:07:50,376
También el tifus,
156
00:07:50,376 --> 00:07:53,751
y seguro lo tienen
la mitad de los mosquitos aquí.
157
00:07:53,751 --> 00:07:57,501
¿Te das cuenta
de que eso podría ser aceite de motor?
158
00:07:58,793 --> 00:08:01,709
Puede beberlo
porque este bebé funciona perfecto.
159
00:08:01,709 --> 00:08:06,293
Si sabía que el Ejército usaba cosas así,
no habría evitado el reclutamiento.
160
00:08:06,293 --> 00:08:07,459
¿Qué?
161
00:08:07,459 --> 00:08:09,501
¿Es idea mía o fue un chapuzón increíble?
162
00:08:09,501 --> 00:08:10,709
¿Evitaste alistarte?
163
00:08:10,709 --> 00:08:12,543
Mira, te explicaré.
164
00:08:12,543 --> 00:08:16,293
Tres primos míos fueron reclutados.
Solo dos y medio volvieron.
165
00:08:16,293 --> 00:08:17,626
Lo lamento.
166
00:08:17,626 --> 00:08:21,209
Igual no me quisieron
cuando marqué que tenía gonorrea.
167
00:08:21,209 --> 00:08:22,793
¿Fingiste tener gonorrea?
168
00:08:22,793 --> 00:08:27,001
No, les pagué a unas prostitutas
para tener sexo hasta contagiarme.
169
00:08:27,001 --> 00:08:28,543
Llevó más tiempo del que creí.
170
00:08:28,543 --> 00:08:29,876
{\an8}Me decepcionas.
171
00:08:29,876 --> 00:08:31,501
Vamos. ¿Puedes culparlo?
172
00:08:31,501 --> 00:08:33,126
Esta guerra es una pésima idea.
173
00:08:33,126 --> 00:08:36,793
¿Desde cuándo propagar la libertad
es una pésima idea?
174
00:08:36,793 --> 00:08:39,668
Desde hace años,
cuando dejó de ser el objetivo.
175
00:08:39,668 --> 00:08:44,251
El del chapuzón es ejemplo
de que ahora los políticos de mierda
176
00:08:44,251 --> 00:08:46,709
envían chicos lindos
a una picadora de carne.
177
00:08:46,709 --> 00:08:48,918
Quizá deberías irte en el próximo vuelo
178
00:08:48,918 --> 00:08:53,084
y encontrar un trabajo
que te excite, como quemar banderas.
179
00:08:54,376 --> 00:08:56,834
No, carajo. Eso no es un trabajo real.
180
00:08:57,959 --> 00:08:59,168
Dime lo que ves.
181
00:08:59,668 --> 00:09:03,876
A primera vista,
hay muy pocas opciones bajas en hidratos.
182
00:09:03,876 --> 00:09:06,834
No en el menú, tonto.
Conciencia, ¿recuerdas?
183
00:09:06,834 --> 00:09:08,543
¿Qué ves a tu alrededor?
184
00:09:08,543 --> 00:09:10,459
Sí, claro.
185
00:09:11,251 --> 00:09:13,418
Hay soldados bebiendo en la...
186
00:09:13,418 --> 00:09:16,001
- Son marines.
- Es difícil diferenciarlos.
187
00:09:16,001 --> 00:09:17,918
- Mejor no se los digas.
- Bien.
188
00:09:18,501 --> 00:09:19,459
Dame eso, tonto.
189
00:09:20,501 --> 00:09:21,834
Sin notas. Es lógico.
190
00:09:21,834 --> 00:09:25,251
Uno de esos marines no es solo un marine.
191
00:09:25,251 --> 00:09:26,209
Correcto.
192
00:09:27,126 --> 00:09:28,126
Un momento, ¿qué?
193
00:09:28,126 --> 00:09:30,126
Uno es nuestro contacto secreto.
194
00:09:30,126 --> 00:09:31,626
¡Qué bien! ¿Cuál?
195
00:09:31,626 --> 00:09:35,001
Tú quieres ser un agente. Dímelo tú.
196
00:09:35,876 --> 00:09:38,084
- ¿El grandote de bigote?
- ¡Correcto!
197
00:09:38,084 --> 00:09:39,876
¡Cielos! Lo logré.
198
00:09:40,543 --> 00:09:41,376
Espere.
199
00:09:41,876 --> 00:09:44,126
¿Por qué me agité tanto?
200
00:09:44,126 --> 00:09:45,168
¿Es normal?
201
00:09:45,168 --> 00:09:48,334
Para nada. Deberías ver a un médico.
202
00:09:51,209 --> 00:09:53,126
Carajo.
203
00:09:53,126 --> 00:09:56,168
El de arriba cambió de opinión
con respecto a mí.
204
00:09:56,168 --> 00:09:59,043
Tiene que ser una broma.
205
00:09:59,043 --> 00:10:01,584
- ¿Qué?
- Es nuestro contacto de la TCB.
206
00:10:01,584 --> 00:10:02,543
¿Quién? ¿Ella?
207
00:10:02,543 --> 00:10:05,668
Sí. Por eso el comandante
no nos dijo quién era.
208
00:10:05,668 --> 00:10:07,126
- ¿Algún problema?
- Muchos.
209
00:10:07,126 --> 00:10:09,251
Para empezar, es mi madre.
210
00:10:10,501 --> 00:10:12,376
¿Qué? ¿En serio?
211
00:10:12,376 --> 00:10:14,334
A partir de ahí, surge todo.
212
00:10:14,334 --> 00:10:16,626
Un gran río de mierda freudiana.
213
00:10:19,334 --> 00:10:20,709
CeCe.
214
00:10:20,709 --> 00:10:21,793
Mamá.
215
00:10:21,793 --> 00:10:23,251
Te ves hermosa.
216
00:10:24,001 --> 00:10:25,834
Una extraña dosis de estímulo positivo.
217
00:10:25,834 --> 00:10:27,876
El flequillo es interesante.
218
00:10:27,876 --> 00:10:29,418
Volvimos a la normalidad.
219
00:10:29,418 --> 00:10:31,168
¿Cuánto tiempo pasó, un año?
220
00:10:31,168 --> 00:10:32,209
Yo diría cuatro.
221
00:10:32,209 --> 00:10:34,918
No seas ridícula.
222
00:10:35,709 --> 00:10:40,126
¿Me presentarás al caballero
alto, morocho y terriblemente sexi?
223
00:10:40,126 --> 00:10:41,793
Por Dios.
224
00:10:41,793 --> 00:10:43,251
- ¿Estás bien?
- Sí.
225
00:10:43,251 --> 00:10:45,251
Solo tengo muchas náuseas.
226
00:10:45,251 --> 00:10:47,293
Hola, soy Elvis.
227
00:10:47,293 --> 00:10:48,918
Agente Roxanne Ryder.
228
00:10:48,918 --> 00:10:52,334
Me conocen como la mamá de CeCe.
Los guiaré en la selva.
229
00:10:52,334 --> 00:10:57,001
Mamá de CeCe, pensé que eras
la hermana menor, pero te creo.
230
00:10:57,001 --> 00:11:00,876
¿Ojos celestes penetrantes y encantador?
231
00:11:00,876 --> 00:11:03,209
Es algo que me llevaría a la ducha.
232
00:11:03,209 --> 00:11:05,293
¿Puedes parar, aunque sea una vez?
233
00:11:05,293 --> 00:11:08,876
Me anoté para ser tu compañera,
en lugar de CeCe.
234
00:11:08,876 --> 00:11:09,959
Qué halago.
235
00:11:09,959 --> 00:11:12,959
Sí. Es lo que hacen las madres
cuando compiten
236
00:11:12,959 --> 00:11:15,293
- con la hija no deseada.
- Ignórala.
237
00:11:15,293 --> 00:11:18,168
En una palabra, esa fue mi infancia.
238
00:11:19,501 --> 00:11:20,501
Presta atención.
239
00:11:22,043 --> 00:11:24,668
Quiero que le pases esto al contacto.
240
00:11:25,334 --> 00:11:27,834
Es tu oportunidad
de demostrar tus dotes de espía.
241
00:11:27,834 --> 00:11:29,376
No lo decepcionaré.
242
00:11:29,376 --> 00:11:30,918
Hay una primera vez para todo.
243
00:11:30,918 --> 00:11:31,876
Yo me ocupo.
244
00:11:37,334 --> 00:11:39,084
¿Puedo ayudarte en algo?
245
00:11:40,293 --> 00:11:41,293
¿Qué carajo pasa?
246
00:11:41,959 --> 00:11:43,543
¿Tienes una convulsión?
247
00:11:43,543 --> 00:11:45,376
Lee la nota.
248
00:11:47,209 --> 00:11:52,251
"Querido tonto, ¿es cierto que 'Semper Fi'
significa 'imbécil' en latín?
249
00:11:53,834 --> 00:11:54,668
Espera, ¿qué?
250
00:12:14,834 --> 00:12:17,418
Excelente trabajo, Doyle. Levántate.
251
00:12:24,168 --> 00:12:27,668
Entonces, ¿la TCB es un negocio familiar?
252
00:12:27,668 --> 00:12:29,459
No somos familia.
253
00:12:29,459 --> 00:12:31,168
No una familia tradicional.
254
00:12:31,168 --> 00:12:32,501
Ni una familia sana.
255
00:12:32,501 --> 00:12:37,418
Pero sí, me uní al terminar la universidad
y tuve a CeCe unos años después.
256
00:12:37,418 --> 00:12:40,293
Después de tener sexo anónimo
y desenfrenado.
257
00:12:40,293 --> 00:12:42,293
No fue anónimo.
258
00:12:42,293 --> 00:12:44,626
Sí, porque no sabes quién es mi padre.
259
00:12:44,626 --> 00:12:47,209
No significa que no tenga nombre, bichito.
260
00:12:48,709 --> 00:12:49,834
¿Bichito?
261
00:12:49,834 --> 00:12:52,043
Le decía así cuando era niña.
262
00:12:52,043 --> 00:12:53,084
No es verdad.
263
00:12:53,084 --> 00:12:56,251
Nunca me hablaste así.
Deja de fingir ser normal.
264
00:12:56,251 --> 00:12:57,793
Eras muy pequeña. No recuerdas.
265
00:12:57,793 --> 00:12:58,751
Cierto.
266
00:12:58,751 --> 00:13:02,418
Sí recuerdo cuando me llamabas
"resultado de acabar afuera".
267
00:13:02,418 --> 00:13:07,834
Te pedí disculpas
cuando cenamos con el tipo aquel.
268
00:13:07,834 --> 00:13:09,751
- Craig.
- ¿Quién es Craig?
269
00:13:09,751 --> 00:13:12,334
Un antiguo novio
que llevé a cenar una vez.
270
00:13:12,334 --> 00:13:15,168
Recuerdo que mamá
llevó a su cita divertida,
271
00:13:15,168 --> 00:13:16,751
el alcoholismo.
272
00:13:17,334 --> 00:13:18,918
- Cállate.
- Tú cállate.
273
00:13:19,709 --> 00:13:22,209
El lugar de transmisión
está al otro lado de ese claro.
274
00:13:22,209 --> 00:13:24,043
Gracias. Ya puedes irte.
275
00:13:24,043 --> 00:13:26,959
Ya entendí que no me quieres aquí.
276
00:13:26,959 --> 00:13:31,001
"Fui una mala madre".
¿Quieres que me corte las venas?
277
00:13:31,001 --> 00:13:32,501
No.
278
00:13:32,501 --> 00:13:34,918
Pero algo parecido serviría.
279
00:13:37,709 --> 00:13:38,793
Agáchense.
280
00:13:38,793 --> 00:13:42,543
Tómate tu tiempo.
Estoy disfrutando de la vista.
281
00:13:43,043 --> 00:13:43,959
¿Puedes parar?
282
00:13:43,959 --> 00:13:46,501
¿Qué? Tiene el culo de un adolescente.
283
00:13:46,501 --> 00:13:50,043
Lamento arruinar tus planes,
pero estoy casado.
284
00:13:50,043 --> 00:13:54,334
Sí, pero para ella,
eso no significa... Mierda.
285
00:13:57,168 --> 00:13:59,334
Será mejor que te agaches, bichito.
286
00:14:03,418 --> 00:14:06,209
- No sé si sirvo para esto.
- ¿Es broma?
287
00:14:06,209 --> 00:14:08,001
- Lo haces bien.
- ¿En serio?
288
00:14:08,001 --> 00:14:10,459
¡Claro que no! ¿Eres idiota?
289
00:14:10,459 --> 00:14:11,376
Lo siento.
290
00:14:11,376 --> 00:14:12,501
Oye, mírame.
291
00:14:12,501 --> 00:14:15,126
¿Primera regla de un agente?
No disculparse.
292
00:14:15,126 --> 00:14:16,043
Claro.
293
00:14:16,043 --> 00:14:19,251
Segunda regla.
¿Ves al tipo de traje blanco enfrente?
294
00:14:21,668 --> 00:14:23,793
Sí, él. Tendrás que matarlo.
295
00:14:23,793 --> 00:14:25,084
Ahora.
296
00:14:25,084 --> 00:14:26,584
¿Qué? ¿Ahora?
297
00:14:26,584 --> 00:14:28,918
Bueno, quizá puedes vestirte primero.
298
00:14:29,459 --> 00:14:31,751
Yo no lo haría, pero la mayoría lo hace.
299
00:14:37,459 --> 00:14:41,043
Dime que Bobby Ray oye esto
y está buscando apoyo aéreo.
300
00:14:44,293 --> 00:14:47,084
¿Sabes qué?
Apenas le siento el gusto al napalm.
301
00:14:55,501 --> 00:15:00,293
Bien, quien haya dicho
que esto es horrible tiene razón.
302
00:15:08,626 --> 00:15:10,668
¿Quién carajo son esos?
303
00:15:10,668 --> 00:15:14,418
No sé, pero seguro no son de aquí.
304
00:15:15,459 --> 00:15:17,834
Esperen aquí. Ya vuelvo.
305
00:15:17,834 --> 00:15:20,084
- Cúbreme.
- Sí.
306
00:15:27,751 --> 00:15:31,001
¿Qué pasó con ese novio tuyo, Craig?
307
00:15:31,001 --> 00:15:32,918
Te lo cogiste en el baño.
308
00:15:53,751 --> 00:15:57,751
Es lo que llamamos "muerto y sepultado"
en este negocio.
309
00:15:57,751 --> 00:15:58,959
¿Cuál negocio?
310
00:15:58,959 --> 00:16:02,209
Es una frase genial. No analices tanto.
311
00:16:02,793 --> 00:16:06,209
Esto hay que celebrarlo.
¿Alguien listo para unos tragos?
312
00:16:06,209 --> 00:16:08,543
Y tal vez para unas malas decisiones.
313
00:16:08,543 --> 00:16:12,043
Por Dios, mamá.
Se nota que estás desesperada.
314
00:16:13,918 --> 00:16:15,709
- ¿Qué...?
- ¡Tápense los oídos!
315
00:16:30,709 --> 00:16:32,584
Por Dios. ¿Viste eso?
316
00:16:32,584 --> 00:16:33,959
Se convirtió en primitiva.
317
00:16:34,709 --> 00:16:36,293
Debemos buscarla.
318
00:16:37,084 --> 00:16:38,293
¿Te parece?
319
00:16:39,793 --> 00:16:40,626
Maldición.
320
00:16:42,126 --> 00:16:44,209
Una red de túneles del Vietcong
321
00:16:44,709 --> 00:16:45,709
No te alejes.
322
00:16:55,918 --> 00:16:59,584
- ¿Ves? Te dije que era mala.
- Se infectó con el dispositivo.
323
00:16:59,584 --> 00:17:02,751
Sí, pero igual es mala.
Eso es lo importante.
324
00:17:06,876 --> 00:17:09,168
Bien, Capitán Simpático. Déjame a mí.
325
00:17:16,501 --> 00:17:17,334
¿Qué...?
326
00:17:18,001 --> 00:17:19,459
¿Qué carajo pasó?
327
00:17:23,751 --> 00:17:25,918
No se muevan.
328
00:17:25,918 --> 00:17:26,876
Tiene razón.
329
00:17:28,501 --> 00:17:30,543
No hasta que nos hayamos ido. ¿Vamos?
330
00:17:30,543 --> 00:17:35,501
¿Qué? No dejaremos a tu mamá aquí.
Está parada sobre una mina.
331
00:17:35,501 --> 00:17:37,209
Escucha a tu amigo sexi.
332
00:17:37,209 --> 00:17:38,959
La misión está primero.
333
00:17:38,959 --> 00:17:40,501
- Tú me lo enseñaste.
- ¿Sí?
334
00:17:40,501 --> 00:17:43,251
¡Claro que no! No me enseñaste un carajo.
335
00:17:43,251 --> 00:17:46,251
Solo a fumar mucho
y a hacer vodka en el baño.
336
00:17:46,251 --> 00:17:47,209
Por Dios.
337
00:17:47,209 --> 00:17:49,668
Pero no puedes dejarme aquí, CeCe.
338
00:17:49,668 --> 00:17:52,251
¿No? Dame una buena razón.
339
00:17:52,251 --> 00:17:54,668
Si no, nunca sabrás quién es tu padre.
340
00:17:55,459 --> 00:17:57,251
- ¿Sabes quién es?
- Sí.
341
00:17:57,251 --> 00:17:59,334
¿Por qué nunca me lo dijiste?
342
00:17:59,334 --> 00:18:01,709
No sé. ¿Qué quieres que diga?
343
00:18:01,709 --> 00:18:03,793
¿Que no sé ser una buena madre?
344
00:18:03,793 --> 00:18:05,543
Qué novedad. Mírame.
345
00:18:05,543 --> 00:18:10,001
Intento ganarle a mi hija
en todo por ningún motivo válido.
346
00:18:10,001 --> 00:18:14,001
¿Te recuerdo tu belleza que desaparece
y tu inevitable muerte?
347
00:18:15,168 --> 00:18:17,293
Ya estoy parada sobre una mina.
348
00:18:17,293 --> 00:18:19,751
¿Vas a seguir criticándome?
349
00:18:23,959 --> 00:18:25,126
Con cuidado.
350
00:18:28,918 --> 00:18:30,084
Gracias.
351
00:18:30,084 --> 00:18:32,584
No me agradezcas. Dime quién es mi papá.
352
00:18:32,584 --> 00:18:35,959
Cierto. No, no tengo idea.
353
00:18:35,959 --> 00:18:38,376
¡Me mentiste!
354
00:18:38,376 --> 00:18:41,584
Te miento desde que usabas pañales.
355
00:18:42,626 --> 00:18:44,334
Sería raro cambiar ahora.
356
00:18:56,751 --> 00:18:58,251
No podré hacerlo.
357
00:18:58,251 --> 00:19:00,668
Ese tipo es un espía
en la embajada estadounidense.
358
00:19:00,668 --> 00:19:02,834
- Tu trabajo es eliminarlo.
- ¿Cómo?
359
00:19:02,834 --> 00:19:04,543
Con el arma que te di.
360
00:19:04,543 --> 00:19:05,543
¿Qué arma?
361
00:19:06,209 --> 00:19:09,709
Esto es un tenedor. Y bastante malo.
362
00:19:09,709 --> 00:19:10,751
Mírame.
363
00:19:10,751 --> 00:19:15,043
Quiero que pienses en toda la gente
que dijo que no valías nada,
364
00:19:15,043 --> 00:19:17,501
- que eras un perdedor.
- No funcionará.
365
00:19:17,501 --> 00:19:21,334
Un nerd asexuado con un solo huevo
nacido para fracasar.
366
00:19:21,334 --> 00:19:25,251
Canaliza ese enojo
y demuéstrales qué equivocados están.
367
00:19:33,918 --> 00:19:34,918
Palabra segura.
368
00:19:42,543 --> 00:19:43,459
¡E.!
369
00:19:43,459 --> 00:19:45,209
Por Dios, jefe. ¿Estás bien?
370
00:19:45,209 --> 00:19:47,251
He estado mejor, amigo.
371
00:20:03,084 --> 00:20:05,168
Es la primicia del siglo, en serio.
372
00:20:05,168 --> 00:20:07,543
El nombre del periodista es muy largo.
373
00:20:07,543 --> 00:20:10,751
Llámalos "Documentos del Pentágono". Sí.
374
00:20:10,751 --> 00:20:13,168
Tiene estilo. Me gusta.
375
00:20:13,168 --> 00:20:15,584
Los quiero, chicos. Cuídense.
376
00:20:44,501 --> 00:20:46,501
Tú y tu maldito show de strippers.
377
00:20:49,043 --> 00:20:53,043
El arma sónica
está detrás del escenario. ¡Destrúyanla!
378
00:21:28,709 --> 00:21:32,918
Chicos, ¿me parece a mí
o es divertido que mi mamá siga ahí abajo?
379
00:21:34,293 --> 00:21:36,543
Bien, solo me parece a mí. Entendí.
380
00:21:38,293 --> 00:21:42,793
{\an8}PREMIOS AL HOMBRE DEL AÑO
16 DE ENERO DE 1971
381
00:21:42,793 --> 00:21:44,168
¿Qué haces aquí?
382
00:21:44,168 --> 00:21:48,168
¿Cómo iba a perderme esto
si me aseguré de que ganaras el premio?
383
00:21:48,168 --> 00:21:50,084
¿Qué? ¿Qué es esto?
384
00:21:50,084 --> 00:21:53,376
Me tomé la libertad de preparar un texto.
Le hice unas mejoras.
385
00:21:53,376 --> 00:21:55,001
Habla un poco de la guerra.
386
00:21:55,001 --> 00:21:57,126
Ya te dije lo que opino de eso.
387
00:21:57,126 --> 00:21:59,376
Sí, ya sé. Pero confía en mí.
388
00:21:59,376 --> 00:22:02,334
- Pensé que ya había quedado claro.
- ¿Qué cosa?
389
00:22:02,334 --> 00:22:04,918
Que no acepto órdenes tuyas.
390
00:22:14,918 --> 00:22:17,668
ABORTAR LA MISIÓN
391
00:22:17,668 --> 00:22:19,293
PLAN NUEVO:
392
00:22:19,293 --> 00:22:22,959
"OPERACIÓN ALOHA"
393
00:23:18,043 --> 00:23:20,834
Subtítulos: María Eugenia Roca Rodríguez