1 00:00:16,084 --> 00:00:19,876 {\an8}IA DRANG VADİSİ - GÜNEY VİETNAM 15 OCAK 1971 2 00:00:21,668 --> 00:00:24,001 Siktir. Buna inanabiliyor musunuz? 3 00:00:24,001 --> 00:00:27,834 Arka görevdekiler işi batırmış, bana sadece bir çorap vermişler. 4 00:00:28,418 --> 00:00:31,918 Batırmışlar mı? Büyük yeşil makine hata yapmaz Drew. 5 00:00:33,001 --> 00:00:35,709 Öyle mi? O zaman bir çorapla ne yapacağım? 6 00:00:35,709 --> 00:00:38,626 Kız kardeşinin fotoğrafını ödünç ver, göstereyim. 7 00:00:38,626 --> 00:00:39,918 Siktir git. 8 00:00:56,501 --> 00:00:59,293 USO konseri. Bize neler söyleyeceksin? 9 00:00:59,293 --> 00:01:01,376 Askerimiz için söylemek bir onur. 10 00:01:01,376 --> 00:01:03,959 Verdikleri savaş hakkında ne düşünüyorsun? 11 00:01:03,959 --> 00:01:08,043 Bu konudaki kişisel görüşlerimi kendime saklayayım. 12 00:01:08,043 --> 00:01:10,709 Ben bir şovmenim, söylememeyi tercih ederim. 13 00:01:12,001 --> 00:01:12,918 Benimle yürü. 14 00:01:12,918 --> 00:01:15,668 - Soruyu niye cevaplamadın? - Savaş hakkında mı? 15 00:01:15,668 --> 00:01:18,501 Birkaç sebebi var. Kimseyi ilgilendirmez. 16 00:01:18,501 --> 00:01:21,668 Hadi. Önemli birisin. Düşünceni bilmek istiyorlar. 17 00:01:21,668 --> 00:01:23,418 Nedenini hiç anlamadım. 18 00:01:23,418 --> 00:01:26,126 Konuşmanda yardım edebilirim. Ne dersin? 19 00:01:26,126 --> 00:01:27,834 Boşuna tartışıyoruz. 20 00:01:27,834 --> 00:01:29,459 Bunu bir düşün. 21 00:01:29,959 --> 00:01:30,959 Bitti. 22 00:01:31,459 --> 00:01:34,959 Görünüşe göre hâlâ istemiyorum ama konser hakkında olursa... 23 00:01:34,959 --> 00:01:38,584 Evet. Ondan bahsetmişken. Ne kadar harikalar! 24 00:01:39,168 --> 00:01:40,501 Kim? Striptizciler mi? 25 00:01:40,501 --> 00:01:42,418 Onlara dansçı deniyor. 26 00:01:42,418 --> 00:01:45,043 Konser için. Kıyafetleri kendim tasarladım. 27 00:01:45,043 --> 00:01:49,001 Sence o kadınları bir yıldır ormanda baş başa yaşayan 28 00:01:49,001 --> 00:01:52,501 bir grup askerin önüne koymak iyi bir fikir mi? 29 00:01:52,501 --> 00:01:54,584 Buna şovmenlik deniyor. 30 00:01:54,584 --> 00:01:57,251 Hayır, buna retorik soru deniyor. 31 00:01:57,251 --> 00:01:59,959 Merhaba. Bölüyor muyum? 32 00:01:59,959 --> 00:02:02,168 Robert Goulet burada ne arıyor? 33 00:02:02,168 --> 00:02:04,209 Sana söylemedi mi? 34 00:02:04,209 --> 00:02:06,418 Ben de bu gösterinin bir parçasıyım. 35 00:02:06,418 --> 00:02:08,293 En iyi kısmı da denebilir. 36 00:02:08,293 --> 00:02:10,793 Bu askerler yeterince şey yaşamadı mı? 37 00:02:10,793 --> 00:02:15,126 Bence Tony ödüllü bir Broadway yıldızı tam da doktorun istediği şey. 38 00:02:15,126 --> 00:02:17,084 Doktora göre değişir. 39 00:02:17,084 --> 00:02:20,876 Çimlerimi biçen çok aptal bir çocuk var. 40 00:02:20,876 --> 00:02:23,959 Yıllardır altıncı sınıfta ve senin büyük hayranın. 41 00:02:23,959 --> 00:02:27,376 Geçen radyoda "rock and roll" şarkılarından biri vardı. 42 00:02:27,376 --> 00:02:28,709 Akılda kalıcıydı. 43 00:02:28,709 --> 00:02:32,543 18 liste başı parçamdan hangisi olduğunu hatırlıyor musun? 44 00:02:32,543 --> 00:02:36,626 Söylemesi zor. Köpek ya da hapishaneyle ilgili bir şey. 45 00:02:36,626 --> 00:02:38,668 {\an8}Çok kafa karıştırıcıydı. 46 00:02:38,668 --> 00:02:40,293 - Teşekkürler. - Rica ederim. 47 00:02:40,293 --> 00:02:45,251 Hayır. Seninle ilgili neyin sinirimi bozduğunu hatırlattığın için. 48 00:02:45,251 --> 00:02:50,293 Kıskançlık kendini gizemli şekillerde gösterir, değil mi? 49 00:02:50,293 --> 00:02:51,918 Unutmadan söyleyeyim. 50 00:02:51,918 --> 00:02:55,834 TCB'ye hoş geldin. Aramıza katılmana çok sevindim. 51 00:02:55,834 --> 00:02:56,918 Bekle, cidden mi? 52 00:02:56,918 --> 00:02:59,876 Tanrım, hayır. Öyle dememi söylediler. 53 00:03:01,168 --> 00:03:02,668 Umurumda değil. 54 00:03:04,293 --> 00:03:05,668 Kahrolası Goulet mi? 55 00:03:05,668 --> 00:03:08,001 Ne işe yaramaz bir iş bu böyle? 56 00:03:08,001 --> 00:03:10,251 İşe yaramaz mı oldu? Gelişme var. 57 00:03:10,251 --> 00:03:11,751 Striptizcilere bayıldım. 58 00:03:11,751 --> 00:03:14,001 Onlar striptizci değil. Siktir. 59 00:03:14,001 --> 00:03:16,793 Doğru. Pardon. "Tıp öğrencileri." 60 00:03:25,376 --> 00:03:26,584 Ia Drang Vadisi. 61 00:03:26,584 --> 00:03:31,543 {\an8}Geçen hafta orada birkaç asker sıra dışı bir dost ateşiyle yaralanmıştı. 62 00:03:31,543 --> 00:03:33,043 {\an8}Oldukça sıra dışı. 63 00:03:33,751 --> 00:03:35,876 {\an8}Beni bölmemenle ilgili ne demiştim? 64 00:03:37,543 --> 00:03:39,251 {\an8}Yapma. Asla. 65 00:03:39,251 --> 00:03:40,334 {\an8}Başka? 66 00:03:40,334 --> 00:03:43,251 {\an8}Tabii sol testisimi çok sevmiyorsam efendim. 67 00:03:43,251 --> 00:03:45,626 {\an8}Bence gayet açıklayıcı. 68 00:03:45,626 --> 00:03:47,001 {\an8}Oldukça da spesifik. 69 00:03:47,001 --> 00:03:49,418 {\an8}Nerede kalmıştım? Evet. Dost ateşi. 70 00:03:49,418 --> 00:03:51,834 {\an8}Bu olay ve alınan sinyaller yüzünden 71 00:03:51,834 --> 00:03:55,834 {\an8}Altamont'ta gördüğünüz silahın burada olabileceğine inanıyoruz. 72 00:03:55,834 --> 00:03:57,793 {\an8}Tam olarak neyin peşindeyiz? 73 00:03:57,793 --> 00:04:01,418 {\an8}İnsanları ilkelleştiren bir ses silahı. 74 00:04:01,418 --> 00:04:03,626 {\an8}- İlkel mi? - Hassassan, evet. 75 00:04:03,626 --> 00:04:06,168 {\an8}Ama neyse ki herkeste işe yaramıyor. 76 00:04:06,168 --> 00:04:08,001 {\an8}Yüzde 50 etkili. 77 00:04:08,001 --> 00:04:11,126 {\an8}Aşağı yukarı insanların yarısında işe yarıyor. 78 00:04:11,126 --> 00:04:12,209 {\an8}Matematik böyle. 79 00:04:12,209 --> 00:04:14,543 {\an8}Bu konuda çok şey biliyor gibisin. 80 00:04:14,543 --> 00:04:18,001 {\an8}Bu teknolojiyi yıllar önce denedik. 81 00:04:18,001 --> 00:04:20,918 {\an8}Zihni atlatmak, bilinçaltını kontrol etmek için 82 00:04:20,918 --> 00:04:22,834 {\an8}ses dalgalarını manipüle etmek. 83 00:04:22,834 --> 00:04:25,043 {\an8}Zihin kontrolünden mi bahsediyorsun? 84 00:04:25,043 --> 00:04:27,293 {\an8}Evet, harika bir fikir. 85 00:04:27,293 --> 00:04:29,168 {\an8}Ben de öyle dedim! 86 00:04:29,168 --> 00:04:31,959 {\an8}Ama bazı sorunlar yaşadık, programı durdurduk. 87 00:04:31,959 --> 00:04:34,793 {\an8}Biri oyuncağını çalıp silaha mı dönüştürdü? 88 00:04:34,793 --> 00:04:37,709 {\an8}Aynen. İkiniz de onu geri alacaksınız. 89 00:04:37,709 --> 00:04:41,001 {\an8}Nehirde bir tekneye bineceksiniz ve biri sizi alacak. 90 00:04:41,001 --> 00:04:41,918 {\an8}Bağlantı kim? 91 00:04:41,918 --> 00:04:44,543 {\an8}Orası sürpriz. 92 00:04:44,543 --> 00:04:48,918 {\an8}Sol testisini sevmeyen Doyle haklı. 93 00:04:49,418 --> 00:04:50,543 {\an8}Orada öğrenirsiniz. 94 00:04:50,543 --> 00:04:53,251 {\an8}GTO'ya yetişeyim yeter. 95 00:04:53,251 --> 00:04:54,668 {\an8}GTO da ne? 96 00:04:54,668 --> 00:04:58,293 {\an8}Genç Ticaret Odası. GTO. 97 00:04:58,293 --> 00:05:03,126 {\an8}Bariz sebeplerden ötürü bana Yılın Adamı ödülünü veriyorlar. 98 00:05:03,126 --> 00:05:04,709 {\an8}Elimizden geleni yaparız. 99 00:05:04,709 --> 00:05:08,251 {\an8}Güzel çünkü oraya gitmemek bir seçenek değil ahbap. 100 00:05:08,251 --> 00:05:09,668 Tuhaf. 101 00:05:10,209 --> 00:05:13,168 Sanki bana ne yapacağımı söylüyorsun. 102 00:05:13,168 --> 00:05:14,751 Aynı fikirdeysek güzel. 103 00:05:15,751 --> 00:05:17,001 Açık konuşalım. 104 00:05:17,001 --> 00:05:18,751 Burada emirleri ben veririm. 105 00:05:18,751 --> 00:05:20,668 Benim için çalışıyorsun Kral. 106 00:05:20,668 --> 00:05:23,584 Galiba beni taşakları hakkında konuşmayı sevdiğin 107 00:05:23,584 --> 00:05:25,209 şu adamla karıştırıyorsun. 108 00:05:25,876 --> 00:05:28,126 Taşak işi biraz kontrolden çıktı. 109 00:05:34,043 --> 00:05:35,251 Evet! 110 00:05:35,251 --> 00:05:36,876 ÖLÜM MAKİNASI 111 00:05:36,876 --> 00:05:41,584 Tanrım! Bizi öldürmeye çalışmaktan vazgeçmeye ne dersin? 112 00:05:41,584 --> 00:05:42,501 Rahat ol. 113 00:05:42,501 --> 00:05:45,584 Bırak Bobby Ray eğlensin. Kimseyi öldürmeyecek. 114 00:05:45,584 --> 00:05:48,959 Doğru. Bu manyak yüzünden çoktan ölmüş olacağız. 115 00:05:50,043 --> 00:05:51,834 Eşin arıyor. 116 00:05:56,209 --> 00:05:59,043 - Selam tatlım. Ne var ne yok? - Hiç işte. 117 00:05:59,043 --> 00:06:01,334 Bir kişilik yemek hazırlıyorum. 118 00:06:01,334 --> 00:06:04,709 Evet, üzgünüm. Son zamanlarda çok yanında olamadım. 119 00:06:04,709 --> 00:06:06,751 Söz, ikimiz için vakit bulacağım. 120 00:06:06,751 --> 00:06:09,459 - Bu sözü tutmanı sağlayacağım. - Lütfen sağla. 121 00:06:13,001 --> 00:06:14,418 Lanet olsun Scatter! 122 00:06:14,418 --> 00:06:16,459 Kurtar şu zavallıyı ızdıraptan. 123 00:06:18,501 --> 00:06:21,084 - İyi vakit geçirmeye çalış. - Olur tatlım. 124 00:06:22,126 --> 00:06:23,918 İyi bir başlangıç yapmadım. 125 00:06:23,918 --> 00:06:25,126 Dikkat. 126 00:06:29,126 --> 00:06:30,251 Teşekkür ederim. 127 00:06:30,251 --> 00:06:31,751 Dürüst olalım Doyle. 128 00:06:31,751 --> 00:06:37,251 {\an8}İşine ve bana olan yakınlığına bakarsak korkunç şekilde ölme ihtimalin çok yüksek. 129 00:06:37,251 --> 00:06:39,168 Ama bugün değil. Planda yok. 130 00:06:39,168 --> 00:06:41,709 Tamam, işimden bahsetmişken 131 00:06:41,709 --> 00:06:44,293 şeyi hiç düşünme şansın oldu mu... 132 00:06:44,293 --> 00:06:46,793 - Bunu konuştuk Doyle. - Evet efendim ama... 133 00:06:46,793 --> 00:06:48,626 Evet, ajan olmak istiyorsun 134 00:06:48,626 --> 00:06:52,793 ama saplantılı organizasyon becerilerine burada ihtiyacım var. 135 00:06:52,793 --> 00:06:56,709 Teşekkürler efendim ama ajan olmak benim hayalim. 136 00:06:57,418 --> 00:06:59,251 Hayal et tabii. İyi eğlenceler. 137 00:06:59,251 --> 00:07:00,543 Çünkü gerçek hayatta 138 00:07:00,543 --> 00:07:04,418 mantıklı hiçbir insan sende ajan potansiyeli görmez. 139 00:07:04,418 --> 00:07:06,209 - Üzgünüm dostum. - Efendim ben... 140 00:07:06,209 --> 00:07:08,793 Çocuk kaslarına sahip olduğun için değil. 141 00:07:08,793 --> 00:07:11,459 Uyanık olmadığın için Doyle. 142 00:07:11,459 --> 00:07:13,709 Bir ajan her şeye hazır olmalı. 143 00:07:13,709 --> 00:07:16,459 Bir uçan daire inerse ve uzay ejderhası 144 00:07:16,459 --> 00:07:18,709 straponla seni haklamaya gelirse 145 00:07:18,709 --> 00:07:21,251 bunu gören kişi sen olmalısın. 146 00:07:23,126 --> 00:07:25,626 Açıkçası sizi şaşırtabilirim efendim. 147 00:07:30,334 --> 00:07:32,459 Belki de şaşırtmazsın. 148 00:07:34,251 --> 00:07:37,043 Buluşacağımız kişi hakkında bir fikrin var mı? 149 00:07:37,043 --> 00:07:39,459 Yok. Umarım ne yaptığını biliyordur. 150 00:07:39,459 --> 00:07:41,709 - Sorun olmayacak. - Öyle mi dersin? 151 00:07:41,709 --> 00:07:44,751 Etrafımızdaki yeşilliğe bak. Tam bir ölüm tuzağı. 152 00:07:44,751 --> 00:07:49,084 Sakin ol "E" harfiyle CecE. Alt tarafı orman. Hep vardı. 153 00:07:49,084 --> 00:07:50,376 Tifüs de var. 154 00:07:50,376 --> 00:07:53,751 Eminim buradaki sivrisineklerin yarısında vardır. 155 00:07:53,751 --> 00:07:57,501 Bunun motor yağı olma ihtimali var, değil mi? 156 00:07:58,793 --> 00:08:01,709 Bırak alsın çünkü bu bebek çok iyi gidiyor. 157 00:08:01,709 --> 00:08:06,293 Ordunun böyle şeyler dağıttığını bilseydim askerlikten kaçmazdım. 158 00:08:06,293 --> 00:08:07,459 Affedersin? 159 00:08:07,459 --> 00:08:09,501 Çok güzel bombalama atlamadı mı? 160 00:08:09,501 --> 00:08:10,709 Askerden mi kaçtın? 161 00:08:10,709 --> 00:08:12,543 Şunu dinle. 162 00:08:12,543 --> 00:08:16,293 Üç kuzenim askere alındı ve sadece iki buçuk tanesi geri döndü. 163 00:08:16,293 --> 00:08:17,626 Buna üzüldüm. 164 00:08:17,626 --> 00:08:21,209 Belsoğukluğum olduğunu söyleyince zaten beni istemediler. 165 00:08:21,209 --> 00:08:22,793 Yalan mı söyledin? 166 00:08:22,793 --> 00:08:26,918 Hayır. Hastalık kapana kadar fahişelerle birlikte oldum. 167 00:08:26,918 --> 00:08:28,543 Düşündüğünden uzun sürdü. 168 00:08:28,543 --> 00:08:29,876 Hayal kırıklığı. 169 00:08:29,876 --> 00:08:31,501 Hadi. Onu suçlayamazsın. 170 00:08:31,501 --> 00:08:33,209 Bu savaş korkunç bir fikir. 171 00:08:33,209 --> 00:08:36,834 Dünyaya özgürlük yaymak ne zamandan beri korkunç bir fikir? 172 00:08:36,834 --> 00:08:39,626 Yıllar önce mesele o olmaktan çıktığından beri. 173 00:08:39,626 --> 00:08:41,793 Boktan politikacılar gönderiyor 174 00:08:41,793 --> 00:08:44,251 ve bombalama atlayan çocuğa bakarsak 175 00:08:44,251 --> 00:08:46,709 seksi çocuklar yok olup gidiyor. 176 00:08:46,709 --> 00:08:48,918 O zaman bir sonraki uçağa atla 177 00:08:48,918 --> 00:08:53,084 ve kafayı bulup Amerikan bayrağı yakma işine gir. 178 00:08:54,376 --> 00:08:56,834 Hayır, bu gerçek bir iş değil. 179 00:08:57,959 --> 00:08:59,084 Ne gördüğünü söyle. 180 00:08:59,668 --> 00:09:03,876 İlk izlenimime göre karbonhidrat bölümünde çok eksik var. 181 00:09:03,876 --> 00:09:06,834 Menü değil aptal. Uyanık ol. Hatırladın mı? 182 00:09:06,834 --> 00:09:08,543 Etrafında ne görüyorsun? 183 00:09:08,543 --> 00:09:10,459 Evet. Doğru. 184 00:09:11,251 --> 00:09:13,376 İçki içen askerler var... 185 00:09:13,376 --> 00:09:16,084 - Deniz piyadesi. - Öyle mi? Farkı anlamak zor. 186 00:09:16,084 --> 00:09:17,918 - Bunu onlara söyleme. - Tamam. 187 00:09:18,501 --> 00:09:19,459 Ver şunu ahmak. 188 00:09:20,501 --> 00:09:21,834 Not yok. Mantıklı. 189 00:09:21,834 --> 00:09:25,251 O deniz piyadelerinden biri sadece deniz piyadesi değil. 190 00:09:25,251 --> 00:09:26,334 Doğru. 191 00:09:27,043 --> 00:09:28,126 Bekle, ne o zaman? 192 00:09:28,126 --> 00:09:30,084 Biri gizli bağlantımız. 193 00:09:30,084 --> 00:09:31,626 Güzel! Hangisi? 194 00:09:31,626 --> 00:09:33,876 Ajan olmak isteyen sensin. 195 00:09:33,876 --> 00:09:35,001 Sen söyle. 196 00:09:35,918 --> 00:09:38,084 - Bıyıklı olan mı? - Aynen. 197 00:09:38,084 --> 00:09:39,876 Vay canına, başardım! 198 00:09:40,459 --> 00:09:41,459 Bekle. 199 00:09:41,959 --> 00:09:45,168 Niye birden hızlı nefes almaya başladım? Bu normal mi? 200 00:09:45,168 --> 00:09:48,334 Pek değil. Bununla ilgili doktora görünmelisin. 201 00:09:51,334 --> 00:09:56,168 Vay canına. Tanrı sonunda Bobby Ray'le ilgili fikrini değiştirmiş. 202 00:09:56,168 --> 00:09:59,043 Dalga geçiyor olmalısın. 203 00:09:59,043 --> 00:10:01,584 - Ne? - TCB bağlantımız. 204 00:10:01,584 --> 00:10:02,543 Kim, o mu? 205 00:10:02,543 --> 00:10:05,668 Evet. Bu yüzden bağlantının kim olduğunu söylemedi. 206 00:10:05,668 --> 00:10:07,126 - Sorun mu var? - Çok. 207 00:10:07,126 --> 00:10:09,251 Öncelikle kendisi annem. 208 00:10:10,501 --> 00:10:12,376 Bekle, cidden mi? 209 00:10:12,376 --> 00:10:14,334 Evet, gerisini de oradan anla. 210 00:10:14,334 --> 00:10:16,626 Büyük bir Freudyen karmaşa. 211 00:10:19,334 --> 00:10:20,709 Ah CeCe. 212 00:10:20,709 --> 00:10:21,793 Anne. 213 00:10:21,793 --> 00:10:23,251 Harika görünüyorsun. 214 00:10:24,001 --> 00:10:25,834 Sıra dışı şekilde pozitif. 215 00:10:25,834 --> 00:10:27,876 Ama kâküller ilginç bir seçimmiş. 216 00:10:27,876 --> 00:10:29,418 Ve geri döndük. 217 00:10:29,418 --> 00:10:31,168 Ne kadar oldu? Bir yıl mı? 218 00:10:31,168 --> 00:10:32,209 Dört oldu. 219 00:10:32,209 --> 00:10:34,918 Tamam, işte şimdi saçmalıyorsun. 220 00:10:35,709 --> 00:10:40,126 Beni Bay Uzun, Esmer ve Aşırı Seksi'yle tanıştıracak mısın? 221 00:10:40,126 --> 00:10:41,793 Tanrım. 222 00:10:41,793 --> 00:10:43,251 - İyi misin? - Evet. 223 00:10:43,251 --> 00:10:45,251 Ağzıma biraz kusmuk geldi. 224 00:10:45,251 --> 00:10:47,293 Merhaba, ben Elvis. 225 00:10:47,293 --> 00:10:48,918 Ajan Roxanne Ryder. 226 00:10:48,918 --> 00:10:52,334 Diğer adıyla CeCe'nin annesi. Sizi kırsala götüreceğim. 227 00:10:52,334 --> 00:10:53,751 Peki CeCe'nin annesi. 228 00:10:53,751 --> 00:10:57,001 Küçük kardeşi sanırdım ama madem öyle diyorsun. 229 00:10:57,001 --> 00:11:00,876 Delici mavi gözler ve çekicilik mi? 230 00:11:00,876 --> 00:11:03,209 Tam benlik bir kombinasyon. 231 00:11:03,209 --> 00:11:05,251 Bir kez olsun yapmasan? 232 00:11:05,251 --> 00:11:08,876 Adımı senin ortağın olmak için yazdım, CeCe'nin değil. 233 00:11:08,876 --> 00:11:09,959 Gururum okşandı. 234 00:11:09,959 --> 00:11:14,376 Evet, anneler hiç istemedikleri kızlarıyla rekabete girince böyle yapar. 235 00:11:14,376 --> 00:11:18,168 - Sen onu boş ver. - Çocukluğumun iki kelimelik özeti. 236 00:11:19,501 --> 00:11:20,501 Şimdi iyi dinle. 237 00:11:22,043 --> 00:11:24,668 Bunu sessizce bağlantımıza vermeni istiyorum. 238 00:11:25,334 --> 00:11:27,793 Bu bana kendini gösterme fırsatın. 239 00:11:27,793 --> 00:11:29,376 Utandırmayacağım efendim. 240 00:11:29,376 --> 00:11:31,876 - Her şeyin bir ilki vardır. - Hallediyorum. 241 00:11:37,334 --> 00:11:38,834 Yardımcı olabilir miyim? 242 00:11:40,334 --> 00:11:41,334 Nasıl yani? 243 00:11:42,209 --> 00:11:43,543 Nöbet mi geçiriyorsun? 244 00:11:43,543 --> 00:11:45,376 Notu oku. 245 00:11:47,209 --> 00:11:48,501 "Sevgili hergele, 246 00:11:48,501 --> 00:11:52,293 'Semper Fi' sözünün Latince 'pislik' anlamına geldiği doğru mu?" 247 00:11:53,834 --> 00:11:55,126 Bekle, ne? 248 00:12:14,834 --> 00:12:17,418 Harika işti Doyle. Ayağa kalk asker. 249 00:12:24,168 --> 00:12:27,668 Yani TCB bir bakıma aile işi mi? 250 00:12:27,668 --> 00:12:29,418 Biz bir aile değiliz. 251 00:12:29,418 --> 00:12:32,501 - Geleneksel şekilde değil. - Veya sağlıklı şekilde. 252 00:12:32,501 --> 00:12:37,418 Ama evet, üniversiteden sonra hemen TCB'ye girdim, birkaç yıl sonra CeCe oldu. 253 00:12:37,418 --> 00:12:40,293 Ama ateşli, rastgele bir seksten sonra. 254 00:12:40,293 --> 00:12:42,293 Rastgele değildi. 255 00:12:42,293 --> 00:12:44,501 Babamın kim olduğunu bilmiyorsun. 256 00:12:44,501 --> 00:12:47,668 Bu onun bir adı olmadığı anlamına gelmez tatlı kuşum. 257 00:12:48,709 --> 00:12:49,834 "Tatlı kuş" mu? 258 00:12:49,834 --> 00:12:53,001 - Küçükken ona taktığım bir lakap. - Hayır, değil. 259 00:12:53,001 --> 00:12:56,293 Bana hiç hoş lakap takmadın. Normal biri gibi davranma. 260 00:12:56,293 --> 00:12:57,793 Küçüktün, hatırlamazsın. 261 00:12:57,793 --> 00:12:58,751 Haklısın. 262 00:12:58,751 --> 00:13:02,418 Bana "geri çekilme yöntemi cezası" dendiğini hatırlıyorum. 263 00:13:02,418 --> 00:13:07,834 Şeyle yemek yerken bunun için özür dilemiştim. Neydi adı? 264 00:13:07,834 --> 00:13:09,751 - Craig. - Craig kim? 265 00:13:09,751 --> 00:13:12,251 Eski erkek arkadaşım. Yemeğe çağırmıştım. 266 00:13:12,251 --> 00:13:16,751 Anneme de hep biri eşlik ederdi, iflah olmaz alkolikliği. 267 00:13:17,334 --> 00:13:18,918 - Sessiz ol. - Sen sessiz ol. 268 00:13:19,793 --> 00:13:22,209 Yayın yapılan yer açıklığın diğer tarafı. 269 00:13:22,209 --> 00:13:24,043 Harika. Sağ ol. Gidebilirsin. 270 00:13:24,043 --> 00:13:26,959 Bak, anlıyorum. Beni yanında istemiyorsun. 271 00:13:26,959 --> 00:13:31,001 "Berbat bir anneydim." Bileklerimi kesmemi falan mı istiyorsun? 272 00:13:31,001 --> 00:13:32,418 Hayır. 273 00:13:32,418 --> 00:13:34,918 Ama küçük bir versiyonu güzel olabilir. 274 00:13:37,709 --> 00:13:38,793 Eğilin. 275 00:13:38,793 --> 00:13:42,543 Acele etme, manzaranın tadını çıkarıyorum. 276 00:13:43,043 --> 00:13:43,959 Keser misin? 277 00:13:43,959 --> 00:13:46,501 Ne? Poposu Fransız ergenlerindeki gibi. 278 00:13:46,501 --> 00:13:50,043 Planlarına engel olmak istemem hanımefendi ama ben evliyim. 279 00:13:50,043 --> 00:13:54,334 Evet, tamam. Güven bana, bu onun için bir şey ifade... Kahretsin. 280 00:13:57,168 --> 00:13:59,334 Eğilsen iyi olur tatlı kuş. 281 00:14:03,418 --> 00:14:06,209 - Buna uygun olmayabilirim. - Dalga mı geçiyorsun? 282 00:14:06,209 --> 00:14:08,001 - Harikasın. - Cidden mi? 283 00:14:08,001 --> 00:14:10,459 Tanrım, hayır! Aptal mısın sen? 284 00:14:10,459 --> 00:14:11,376 Üzgünüm. 285 00:14:11,376 --> 00:14:12,543 Hey, bana bak. 286 00:14:12,543 --> 00:14:15,126 Ajan olmanın ilk kuralı. Asla özür dileme. 287 00:14:15,126 --> 00:14:16,043 Tamam. 288 00:14:16,043 --> 00:14:19,084 İkinci kural. Şu beyaz takımlı adamı görüyor musun? 289 00:14:21,668 --> 00:14:23,793 Evet, o. Onu öldürmeni istiyorum. 290 00:14:23,793 --> 00:14:25,084 Hemen. 291 00:14:25,084 --> 00:14:26,584 Ne? Hemen mi? 292 00:14:26,584 --> 00:14:28,918 Önce bir şeyler giy. 293 00:14:29,501 --> 00:14:31,751 Ben giymezdim ama çoğu kişi giyiyor. 294 00:14:37,459 --> 00:14:41,043 Bobby Ray'in bunu duyup hava desteği çağırdığını söyle. 295 00:14:44,459 --> 00:14:47,084 Napalm bombasının tadını biraz alıyorum. 296 00:14:55,501 --> 00:15:00,293 Buranın berbat olduğunu kim söylediyse haklı olabilir. 297 00:15:08,626 --> 00:15:10,626 Bu adamlar da kim? 298 00:15:10,626 --> 00:15:14,418 Bilmiyorum ama buralı olmadıkları kesin. 299 00:15:15,459 --> 00:15:17,834 Burada durun. Hemen dönerim. 300 00:15:17,834 --> 00:15:20,084 - Beni koru. - Tamam. 301 00:15:27,751 --> 00:15:31,001 O yemekteki sevgiline ne oldu? Craig'e? 302 00:15:31,001 --> 00:15:32,918 Onunla banyoda seks yaptın. 303 00:15:53,751 --> 00:15:57,751 Buna bizim oralarda "İşte bu kadar" denir. 304 00:15:57,751 --> 00:15:58,959 Nerelerde? 305 00:15:58,959 --> 00:16:02,209 Havalı bir replik işte. Fazla düşünme. 306 00:16:02,793 --> 00:16:06,209 Bunu kutlamalıyız. Kim bir şeyler içmek ister? 307 00:16:06,209 --> 00:16:08,543 Ve belki birkaç kötü karar. 308 00:16:08,543 --> 00:16:12,043 Tanrım, anne, amma çaresiz durumdasın. 309 00:16:13,918 --> 00:16:15,709 - Bu da... - Kulaklarınızı kapatın! 310 00:16:30,709 --> 00:16:32,584 Tanrım. Gördün mü? 311 00:16:32,584 --> 00:16:33,834 İlkel kılıyor. 312 00:16:34,709 --> 00:16:36,293 Peşinden gitmeliyiz. 313 00:16:37,084 --> 00:16:38,084 Öyle mi? 314 00:16:39,793 --> 00:16:40,626 Kahretsin. 315 00:16:42,126 --> 00:16:44,209 Vietkong tünel ağı. 316 00:16:44,709 --> 00:16:45,709 Yakın dur. 317 00:16:55,918 --> 00:16:59,584 - Bak. Berbat olduğunu söylemiştim. - Cihaz onu etkiledi. 318 00:16:59,584 --> 00:17:02,751 Evet ama yine de berbat olduğunun altını çizeyim. 319 00:17:06,918 --> 00:17:09,168 Tamam Kaptan İyi Adam. Ben hallederim. 320 00:17:16,501 --> 00:17:17,334 Ne... 321 00:17:18,001 --> 00:17:19,459 Ne oldu? 322 00:17:23,668 --> 00:17:25,834 Kıpırdama. 323 00:17:25,834 --> 00:17:26,918 Haklı. 324 00:17:28,459 --> 00:17:31,543 - En azından biz gidene kadar. Gidelim mi? - Bekle, ne? 325 00:17:31,543 --> 00:17:35,501 Bekle, anneni burada bırakmayacağız. Bir mayının üstünde duruyor. 326 00:17:35,501 --> 00:17:37,209 Seksi arkadaşını dinle. 327 00:17:37,209 --> 00:17:38,959 Görev önce gelir anne. 328 00:17:38,959 --> 00:17:40,501 - Sen öğrettin. - Öyle mi? 329 00:17:40,501 --> 00:17:43,251 Tabii ki hayır. Bana bir şey öğretmedin. 330 00:17:43,251 --> 00:17:46,251 Durmadan sigara içmeyi ve tuvalette votka yapmayı. 331 00:17:46,251 --> 00:17:47,209 Tanrım! 332 00:17:47,209 --> 00:17:49,668 Ama beni burada bırakamazsın CeCe. 333 00:17:49,668 --> 00:17:52,251 Öyle mi? Bana bir iyi sebep söyle. 334 00:17:52,251 --> 00:17:54,668 Babanın kim olduğunu öğrenemezsin. 335 00:17:55,459 --> 00:17:57,251 - Bekle, biliyor musun. - Evet. 336 00:17:57,251 --> 00:17:59,334 Neden bana söylemedin? 337 00:17:59,334 --> 00:18:01,709 Bilmiyorum, ne dememi istiyorsun? 338 00:18:01,709 --> 00:18:03,793 İyi bir anne olmayı bilmiyorum. 339 00:18:03,793 --> 00:18:05,543 Aynen öyle. Bana bak. 340 00:18:05,543 --> 00:18:10,001 Kendi kızımı sebepsiz yere yaptığı her şeyde yenmeye çalışıyorum. 341 00:18:10,001 --> 00:18:14,001 Yiten güzelliğini ve kaçınılmaz ölümünü hatırlattığım için mi? 342 00:18:15,168 --> 00:18:17,293 Zaten mayına basmış durumdayım. 343 00:18:17,293 --> 00:18:19,751 Bunu yüzüme vurmana gerek yok. 344 00:18:23,959 --> 00:18:25,126 Dikkatli ol. 345 00:18:28,918 --> 00:18:30,001 Teşekkürler. 346 00:18:30,709 --> 00:18:32,584 Teşekkür etme. Babamı söyle. 347 00:18:32,584 --> 00:18:35,959 O mu? Evet. Hayır, hiçbir fikrim yok. 348 00:18:35,959 --> 00:18:38,376 Bana yalan söyledin. 349 00:18:38,376 --> 00:18:41,668 Bez taktığın günlerden beri yalan söylüyorum, o yüzden... 350 00:18:42,626 --> 00:18:44,334 Şimdi durmak tuhaf olur. 351 00:18:56,876 --> 00:19:00,668 - Yapabileceğimi sanmıyorum. - O adam elçiliğe sızmış bir casus. 352 00:19:00,668 --> 00:19:02,959 - Görevin onu öldürmek. - Nasıl? 353 00:19:02,959 --> 00:19:04,543 Sana verdiğim silahla. 354 00:19:04,543 --> 00:19:05,626 Silah mı? 355 00:19:06,209 --> 00:19:09,709 Bu bir salata çatalı. Hem de en dandiğinden. 356 00:19:09,709 --> 00:19:10,751 Bana bak. 357 00:19:10,751 --> 00:19:15,043 Hayatın boyunca seni değersiz addedenleri düşünmeni istiyorum. 358 00:19:15,043 --> 00:19:17,501 - Zavallı bir ezik. - İşe yaramıyor. 359 00:19:17,501 --> 00:19:21,334 Kaderi dibe vurmak olan, cazibesiz, tek taşaklı bir budala. 360 00:19:21,334 --> 00:19:24,876 Bu öfkeden yararlan ve onlara yanıldıklarını göster. 361 00:19:33,918 --> 00:19:34,918 Güvenli kelime. 362 00:19:42,543 --> 00:19:45,043 E! Tanrım. İyi misin patron? 363 00:19:45,043 --> 00:19:47,251 Daha iyi olmuştum dostum. 364 00:20:03,084 --> 00:20:05,168 Bu, yüzyılın haberi. İnan bana. 365 00:20:05,168 --> 00:20:07,543 Ama raporun aptalca, uzun bir adı var. 366 00:20:07,543 --> 00:20:10,751 "Pentagon Belgeleri" diyelim. Evet. 367 00:20:10,751 --> 00:20:13,168 Belli bir tarzı var. Bunu sevdim. 368 00:20:13,168 --> 00:20:15,584 Sizi seviyorum çocuklar. Dikkatli olun. 369 00:20:44,501 --> 00:20:46,376 Sen ve striptiz şovun. 370 00:20:49,043 --> 00:20:52,626 Kuliste ses silahı var. Biri hemen çıkarsın! 371 00:21:28,709 --> 00:21:32,918 Çocuklar, annemin hâlâ orada bir yerde olması sizce de harika değil mi? 372 00:21:34,959 --> 00:21:36,876 Tamam. Benim için öyle. Anladım. 373 00:21:38,293 --> 00:21:42,793 {\an8}ABD GTO YILIN GENCİ ÖDÜLLERİ 16 OCAK 1971 374 00:21:42,793 --> 00:21:44,168 Burada ne arıyorsun? 375 00:21:44,168 --> 00:21:45,543 Bunu kaçıramazdım. 376 00:21:45,543 --> 00:21:48,168 Bu aptal ödülü kazanmanı ben sağladım. 377 00:21:48,168 --> 00:21:50,084 Ne? Bu da ne? 378 00:21:50,084 --> 00:21:53,376 Sana birkaç cümle, etkileyici birkaç şey yazdım. 379 00:21:53,376 --> 00:21:55,001 Savaş konusuna değindim. 380 00:21:55,001 --> 00:21:57,126 Sana düşüncemi söyledim. 381 00:21:57,126 --> 00:21:59,376 Evet, biliyorum ama bana güven. 382 00:21:59,376 --> 00:22:02,334 - Bunu geçen gün konuşmuştuk. - Neyi? 383 00:22:02,334 --> 00:22:04,918 Senden emir almadığımı. 384 00:22:14,918 --> 00:22:17,668 GÖREVİ İPTAL ET... 385 00:22:17,668 --> 00:22:22,959 YENİ PLAN: "ALOHA OPERASYONU" 386 00:23:18,043 --> 00:23:20,834 Alt yazı çevirmeni: Serbay Öznalcı