1
00:00:16,084 --> 00:00:19,876
{\an8}IA DRANG VADİSİ - GÜNEY VİETNAM
15 OCAK 1971
2
00:00:21,668 --> 00:00:24,001
Siktir. Buna inanabiliyor musunuz?
3
00:00:24,001 --> 00:00:27,834
Arka görevdekiler işi batırmış,
bana sadece bir çorap vermişler.
4
00:00:28,418 --> 00:00:31,918
Batırmışlar mı?
Büyük yeşil makine hata yapmaz Drew.
5
00:00:33,001 --> 00:00:35,709
Öyle mi? O zaman bir çorapla ne yapacağım?
6
00:00:35,709 --> 00:00:38,626
Kız kardeşinin fotoğrafını
ödünç ver, göstereyim.
7
00:00:38,626 --> 00:00:39,918
Siktir git.
8
00:00:56,501 --> 00:00:59,293
USO konseri. Bize neler söyleyeceksin?
9
00:00:59,293 --> 00:01:01,376
Askerimiz için söylemek bir onur.
10
00:01:01,376 --> 00:01:03,959
Verdikleri savaş hakkında ne düşünüyorsun?
11
00:01:03,959 --> 00:01:08,043
Bu konudaki kişisel görüşlerimi
kendime saklayayım.
12
00:01:08,043 --> 00:01:10,709
Ben bir şovmenim,
söylememeyi tercih ederim.
13
00:01:12,001 --> 00:01:12,918
Benimle yürü.
14
00:01:12,918 --> 00:01:15,668
- Soruyu niye cevaplamadın?
- Savaş hakkında mı?
15
00:01:15,668 --> 00:01:18,501
Birkaç sebebi var. Kimseyi ilgilendirmez.
16
00:01:18,501 --> 00:01:21,668
Hadi. Önemli birisin.
Düşünceni bilmek istiyorlar.
17
00:01:21,668 --> 00:01:23,418
Nedenini hiç anlamadım.
18
00:01:23,418 --> 00:01:26,126
Konuşmanda yardım edebilirim. Ne dersin?
19
00:01:26,126 --> 00:01:27,834
Boşuna tartışıyoruz.
20
00:01:27,834 --> 00:01:29,459
Bunu bir düşün.
21
00:01:29,959 --> 00:01:30,959
Bitti.
22
00:01:31,459 --> 00:01:34,959
Görünüşe göre hâlâ istemiyorum
ama konser hakkında olursa...
23
00:01:34,959 --> 00:01:38,584
Evet. Ondan bahsetmişken.
Ne kadar harikalar!
24
00:01:39,168 --> 00:01:40,501
Kim? Striptizciler mi?
25
00:01:40,501 --> 00:01:42,418
Onlara dansçı deniyor.
26
00:01:42,418 --> 00:01:45,043
Konser için.
Kıyafetleri kendim tasarladım.
27
00:01:45,043 --> 00:01:49,001
Sence o kadınları bir yıldır ormanda
baş başa yaşayan
28
00:01:49,001 --> 00:01:52,501
bir grup askerin önüne koymak
iyi bir fikir mi?
29
00:01:52,501 --> 00:01:54,584
Buna şovmenlik deniyor.
30
00:01:54,584 --> 00:01:57,251
Hayır, buna retorik soru deniyor.
31
00:01:57,251 --> 00:01:59,959
Merhaba. Bölüyor muyum?
32
00:01:59,959 --> 00:02:02,168
Robert Goulet burada ne arıyor?
33
00:02:02,168 --> 00:02:04,209
Sana söylemedi mi?
34
00:02:04,209 --> 00:02:06,418
Ben de bu gösterinin bir parçasıyım.
35
00:02:06,418 --> 00:02:08,293
En iyi kısmı da denebilir.
36
00:02:08,293 --> 00:02:10,793
Bu askerler yeterince şey yaşamadı mı?
37
00:02:10,793 --> 00:02:15,126
Bence Tony ödüllü bir Broadway yıldızı
tam da doktorun istediği şey.
38
00:02:15,126 --> 00:02:17,084
Doktora göre değişir.
39
00:02:17,084 --> 00:02:20,876
Çimlerimi biçen çok aptal bir çocuk var.
40
00:02:20,876 --> 00:02:23,959
Yıllardır altıncı sınıfta
ve senin büyük hayranın.
41
00:02:23,959 --> 00:02:27,376
Geçen radyoda
"rock and roll" şarkılarından biri vardı.
42
00:02:27,376 --> 00:02:28,709
Akılda kalıcıydı.
43
00:02:28,709 --> 00:02:32,543
18 liste başı parçamdan
hangisi olduğunu hatırlıyor musun?
44
00:02:32,543 --> 00:02:36,626
Söylemesi zor.
Köpek ya da hapishaneyle ilgili bir şey.
45
00:02:36,626 --> 00:02:38,668
{\an8}Çok kafa karıştırıcıydı.
46
00:02:38,668 --> 00:02:40,293
- Teşekkürler.
- Rica ederim.
47
00:02:40,293 --> 00:02:45,251
Hayır. Seninle ilgili neyin
sinirimi bozduğunu hatırlattığın için.
48
00:02:45,251 --> 00:02:50,293
Kıskançlık kendini
gizemli şekillerde gösterir, değil mi?
49
00:02:50,293 --> 00:02:51,918
Unutmadan söyleyeyim.
50
00:02:51,918 --> 00:02:55,834
TCB'ye hoş geldin.
Aramıza katılmana çok sevindim.
51
00:02:55,834 --> 00:02:56,918
Bekle, cidden mi?
52
00:02:56,918 --> 00:02:59,876
Tanrım, hayır. Öyle dememi söylediler.
53
00:03:01,168 --> 00:03:02,668
Umurumda değil.
54
00:03:04,293 --> 00:03:05,668
Kahrolası Goulet mi?
55
00:03:05,668 --> 00:03:08,001
Ne işe yaramaz bir iş bu böyle?
56
00:03:08,001 --> 00:03:10,251
İşe yaramaz mı oldu? Gelişme var.
57
00:03:10,251 --> 00:03:11,751
Striptizcilere bayıldım.
58
00:03:11,751 --> 00:03:14,001
Onlar striptizci değil. Siktir.
59
00:03:14,001 --> 00:03:16,793
Doğru. Pardon. "Tıp öğrencileri."
60
00:03:25,376 --> 00:03:26,584
Ia Drang Vadisi.
61
00:03:26,584 --> 00:03:31,543
{\an8}Geçen hafta orada birkaç asker
sıra dışı bir dost ateşiyle yaralanmıştı.
62
00:03:31,543 --> 00:03:33,043
{\an8}Oldukça sıra dışı.
63
00:03:33,751 --> 00:03:35,876
{\an8}Beni bölmemenle ilgili ne demiştim?
64
00:03:37,543 --> 00:03:39,251
{\an8}Yapma. Asla.
65
00:03:39,251 --> 00:03:40,334
{\an8}Başka?
66
00:03:40,334 --> 00:03:43,251
{\an8}Tabii sol testisimi
çok sevmiyorsam efendim.
67
00:03:43,251 --> 00:03:45,626
{\an8}Bence gayet açıklayıcı.
68
00:03:45,626 --> 00:03:47,001
{\an8}Oldukça da spesifik.
69
00:03:47,001 --> 00:03:49,418
{\an8}Nerede kalmıştım? Evet. Dost ateşi.
70
00:03:49,418 --> 00:03:51,834
{\an8}Bu olay ve alınan sinyaller yüzünden
71
00:03:51,834 --> 00:03:55,834
{\an8}Altamont'ta gördüğünüz silahın
burada olabileceğine inanıyoruz.
72
00:03:55,834 --> 00:03:57,793
{\an8}Tam olarak neyin peşindeyiz?
73
00:03:57,793 --> 00:04:01,418
{\an8}İnsanları ilkelleştiren bir ses silahı.
74
00:04:01,418 --> 00:04:03,626
{\an8}- İlkel mi?
- Hassassan, evet.
75
00:04:03,626 --> 00:04:06,168
{\an8}Ama neyse ki herkeste işe yaramıyor.
76
00:04:06,168 --> 00:04:08,001
{\an8}Yüzde 50 etkili.
77
00:04:08,001 --> 00:04:11,126
{\an8}Aşağı yukarı
insanların yarısında işe yarıyor.
78
00:04:11,126 --> 00:04:12,209
{\an8}Matematik böyle.
79
00:04:12,209 --> 00:04:14,543
{\an8}Bu konuda çok şey biliyor gibisin.
80
00:04:14,543 --> 00:04:18,001
{\an8}Bu teknolojiyi yıllar önce denedik.
81
00:04:18,001 --> 00:04:20,918
{\an8}Zihni atlatmak,
bilinçaltını kontrol etmek için
82
00:04:20,918 --> 00:04:22,834
{\an8}ses dalgalarını manipüle etmek.
83
00:04:22,834 --> 00:04:25,043
{\an8}Zihin kontrolünden mi bahsediyorsun?
84
00:04:25,043 --> 00:04:27,293
{\an8}Evet, harika bir fikir.
85
00:04:27,293 --> 00:04:29,168
{\an8}Ben de öyle dedim!
86
00:04:29,168 --> 00:04:31,959
{\an8}Ama bazı sorunlar yaşadık,
programı durdurduk.
87
00:04:31,959 --> 00:04:34,793
{\an8}Biri oyuncağını çalıp
silaha mı dönüştürdü?
88
00:04:34,793 --> 00:04:37,709
{\an8}Aynen. İkiniz de onu geri alacaksınız.
89
00:04:37,709 --> 00:04:41,001
{\an8}Nehirde bir tekneye bineceksiniz
ve biri sizi alacak.
90
00:04:41,001 --> 00:04:41,918
{\an8}Bağlantı kim?
91
00:04:41,918 --> 00:04:44,543
{\an8}Orası sürpriz.
92
00:04:44,543 --> 00:04:48,918
{\an8}Sol testisini sevmeyen Doyle haklı.
93
00:04:49,418 --> 00:04:50,543
{\an8}Orada öğrenirsiniz.
94
00:04:50,543 --> 00:04:53,251
{\an8}GTO'ya yetişeyim yeter.
95
00:04:53,251 --> 00:04:54,668
{\an8}GTO da ne?
96
00:04:54,668 --> 00:04:58,293
{\an8}Genç Ticaret Odası. GTO.
97
00:04:58,293 --> 00:05:03,126
{\an8}Bariz sebeplerden ötürü bana
Yılın Adamı ödülünü veriyorlar.
98
00:05:03,126 --> 00:05:04,709
{\an8}Elimizden geleni yaparız.
99
00:05:04,709 --> 00:05:08,251
{\an8}Güzel çünkü oraya gitmemek
bir seçenek değil ahbap.
100
00:05:08,251 --> 00:05:09,668
Tuhaf.
101
00:05:10,209 --> 00:05:13,168
Sanki bana ne yapacağımı söylüyorsun.
102
00:05:13,168 --> 00:05:14,751
Aynı fikirdeysek güzel.
103
00:05:15,751 --> 00:05:17,001
Açık konuşalım.
104
00:05:17,001 --> 00:05:18,751
Burada emirleri ben veririm.
105
00:05:18,751 --> 00:05:20,668
Benim için çalışıyorsun Kral.
106
00:05:20,668 --> 00:05:23,584
Galiba beni taşakları hakkında
konuşmayı sevdiğin
107
00:05:23,584 --> 00:05:25,209
şu adamla karıştırıyorsun.
108
00:05:25,876 --> 00:05:28,126
Taşak işi biraz kontrolden çıktı.
109
00:05:34,043 --> 00:05:35,251
Evet!
110
00:05:35,251 --> 00:05:36,876
ÖLÜM MAKİNASI
111
00:05:36,876 --> 00:05:41,584
Tanrım! Bizi öldürmeye çalışmaktan
vazgeçmeye ne dersin?
112
00:05:41,584 --> 00:05:42,501
Rahat ol.
113
00:05:42,501 --> 00:05:45,584
Bırak Bobby Ray eğlensin.
Kimseyi öldürmeyecek.
114
00:05:45,584 --> 00:05:48,959
Doğru. Bu manyak yüzünden
çoktan ölmüş olacağız.
115
00:05:50,043 --> 00:05:51,834
Eşin arıyor.
116
00:05:56,209 --> 00:05:59,043
- Selam tatlım. Ne var ne yok?
- Hiç işte.
117
00:05:59,043 --> 00:06:01,334
Bir kişilik yemek hazırlıyorum.
118
00:06:01,334 --> 00:06:04,709
Evet, üzgünüm.
Son zamanlarda çok yanında olamadım.
119
00:06:04,709 --> 00:06:06,751
Söz, ikimiz için vakit bulacağım.
120
00:06:06,751 --> 00:06:09,459
- Bu sözü tutmanı sağlayacağım.
- Lütfen sağla.
121
00:06:13,001 --> 00:06:14,418
Lanet olsun Scatter!
122
00:06:14,418 --> 00:06:16,459
Kurtar şu zavallıyı ızdıraptan.
123
00:06:18,501 --> 00:06:21,084
- İyi vakit geçirmeye çalış.
- Olur tatlım.
124
00:06:22,126 --> 00:06:23,918
İyi bir başlangıç yapmadım.
125
00:06:23,918 --> 00:06:25,126
Dikkat.
126
00:06:29,126 --> 00:06:30,251
Teşekkür ederim.
127
00:06:30,251 --> 00:06:31,751
Dürüst olalım Doyle.
128
00:06:31,751 --> 00:06:37,251
{\an8}İşine ve bana olan yakınlığına bakarsak
korkunç şekilde ölme ihtimalin çok yüksek.
129
00:06:37,251 --> 00:06:39,168
Ama bugün değil. Planda yok.
130
00:06:39,168 --> 00:06:41,709
Tamam, işimden bahsetmişken
131
00:06:41,709 --> 00:06:44,293
şeyi hiç düşünme şansın oldu mu...
132
00:06:44,293 --> 00:06:46,793
- Bunu konuştuk Doyle.
- Evet efendim ama...
133
00:06:46,793 --> 00:06:48,626
Evet, ajan olmak istiyorsun
134
00:06:48,626 --> 00:06:52,793
ama saplantılı organizasyon becerilerine
burada ihtiyacım var.
135
00:06:52,793 --> 00:06:56,709
Teşekkürler efendim
ama ajan olmak benim hayalim.
136
00:06:57,418 --> 00:06:59,251
Hayal et tabii. İyi eğlenceler.
137
00:06:59,251 --> 00:07:00,543
Çünkü gerçek hayatta
138
00:07:00,543 --> 00:07:04,418
mantıklı hiçbir insan
sende ajan potansiyeli görmez.
139
00:07:04,418 --> 00:07:06,209
- Üzgünüm dostum.
- Efendim ben...
140
00:07:06,209 --> 00:07:08,793
Çocuk kaslarına sahip olduğun için değil.
141
00:07:08,793 --> 00:07:11,459
Uyanık olmadığın için Doyle.
142
00:07:11,459 --> 00:07:13,709
Bir ajan her şeye hazır olmalı.
143
00:07:13,709 --> 00:07:16,459
Bir uçan daire inerse ve uzay ejderhası
144
00:07:16,459 --> 00:07:18,709
straponla seni haklamaya gelirse
145
00:07:18,709 --> 00:07:21,251
bunu gören kişi sen olmalısın.
146
00:07:23,126 --> 00:07:25,626
Açıkçası sizi şaşırtabilirim efendim.
147
00:07:30,334 --> 00:07:32,459
Belki de şaşırtmazsın.
148
00:07:34,251 --> 00:07:37,043
Buluşacağımız kişi hakkında
bir fikrin var mı?
149
00:07:37,043 --> 00:07:39,459
Yok. Umarım ne yaptığını biliyordur.
150
00:07:39,459 --> 00:07:41,709
- Sorun olmayacak.
- Öyle mi dersin?
151
00:07:41,709 --> 00:07:44,751
Etrafımızdaki yeşilliğe bak.
Tam bir ölüm tuzağı.
152
00:07:44,751 --> 00:07:49,084
Sakin ol "E" harfiyle CecE.
Alt tarafı orman. Hep vardı.
153
00:07:49,084 --> 00:07:50,376
Tifüs de var.
154
00:07:50,376 --> 00:07:53,751
Eminim buradaki sivrisineklerin
yarısında vardır.
155
00:07:53,751 --> 00:07:57,501
Bunun motor yağı olma ihtimali var,
değil mi?
156
00:07:58,793 --> 00:08:01,709
Bırak alsın
çünkü bu bebek çok iyi gidiyor.
157
00:08:01,709 --> 00:08:06,293
Ordunun böyle şeyler dağıttığını bilseydim
askerlikten kaçmazdım.
158
00:08:06,293 --> 00:08:07,459
Affedersin?
159
00:08:07,459 --> 00:08:09,501
Çok güzel bombalama atlamadı mı?
160
00:08:09,501 --> 00:08:10,709
Askerden mi kaçtın?
161
00:08:10,709 --> 00:08:12,543
Şunu dinle.
162
00:08:12,543 --> 00:08:16,293
Üç kuzenim askere alındı
ve sadece iki buçuk tanesi geri döndü.
163
00:08:16,293 --> 00:08:17,626
Buna üzüldüm.
164
00:08:17,626 --> 00:08:21,209
Belsoğukluğum olduğunu söyleyince
zaten beni istemediler.
165
00:08:21,209 --> 00:08:22,793
Yalan mı söyledin?
166
00:08:22,793 --> 00:08:26,918
Hayır. Hastalık kapana kadar
fahişelerle birlikte oldum.
167
00:08:26,918 --> 00:08:28,543
Düşündüğünden uzun sürdü.
168
00:08:28,543 --> 00:08:29,876
Hayal kırıklığı.
169
00:08:29,876 --> 00:08:31,501
Hadi. Onu suçlayamazsın.
170
00:08:31,501 --> 00:08:33,209
Bu savaş korkunç bir fikir.
171
00:08:33,209 --> 00:08:36,834
Dünyaya özgürlük yaymak
ne zamandan beri korkunç bir fikir?
172
00:08:36,834 --> 00:08:39,626
Yıllar önce
mesele o olmaktan çıktığından beri.
173
00:08:39,626 --> 00:08:41,793
Boktan politikacılar gönderiyor
174
00:08:41,793 --> 00:08:44,251
ve bombalama atlayan çocuğa bakarsak
175
00:08:44,251 --> 00:08:46,709
seksi çocuklar yok olup gidiyor.
176
00:08:46,709 --> 00:08:48,918
O zaman bir sonraki uçağa atla
177
00:08:48,918 --> 00:08:53,084
ve kafayı bulup
Amerikan bayrağı yakma işine gir.
178
00:08:54,376 --> 00:08:56,834
Hayır, bu gerçek bir iş değil.
179
00:08:57,959 --> 00:08:59,084
Ne gördüğünü söyle.
180
00:08:59,668 --> 00:09:03,876
İlk izlenimime göre
karbonhidrat bölümünde çok eksik var.
181
00:09:03,876 --> 00:09:06,834
Menü değil aptal.
Uyanık ol. Hatırladın mı?
182
00:09:06,834 --> 00:09:08,543
Etrafında ne görüyorsun?
183
00:09:08,543 --> 00:09:10,459
Evet. Doğru.
184
00:09:11,251 --> 00:09:13,376
İçki içen askerler var...
185
00:09:13,376 --> 00:09:16,084
- Deniz piyadesi.
- Öyle mi? Farkı anlamak zor.
186
00:09:16,084 --> 00:09:17,918
- Bunu onlara söyleme.
- Tamam.
187
00:09:18,501 --> 00:09:19,459
Ver şunu ahmak.
188
00:09:20,501 --> 00:09:21,834
Not yok. Mantıklı.
189
00:09:21,834 --> 00:09:25,251
O deniz piyadelerinden biri
sadece deniz piyadesi değil.
190
00:09:25,251 --> 00:09:26,334
Doğru.
191
00:09:27,043 --> 00:09:28,126
Bekle, ne o zaman?
192
00:09:28,126 --> 00:09:30,084
Biri gizli bağlantımız.
193
00:09:30,084 --> 00:09:31,626
Güzel! Hangisi?
194
00:09:31,626 --> 00:09:33,876
Ajan olmak isteyen sensin.
195
00:09:33,876 --> 00:09:35,001
Sen söyle.
196
00:09:35,918 --> 00:09:38,084
- Bıyıklı olan mı?
- Aynen.
197
00:09:38,084 --> 00:09:39,876
Vay canına, başardım!
198
00:09:40,459 --> 00:09:41,459
Bekle.
199
00:09:41,959 --> 00:09:45,168
Niye birden hızlı nefes almaya başladım?
Bu normal mi?
200
00:09:45,168 --> 00:09:48,334
Pek değil.
Bununla ilgili doktora görünmelisin.
201
00:09:51,334 --> 00:09:56,168
Vay canına. Tanrı sonunda
Bobby Ray'le ilgili fikrini değiştirmiş.
202
00:09:56,168 --> 00:09:59,043
Dalga geçiyor olmalısın.
203
00:09:59,043 --> 00:10:01,584
- Ne?
- TCB bağlantımız.
204
00:10:01,584 --> 00:10:02,543
Kim, o mu?
205
00:10:02,543 --> 00:10:05,668
Evet. Bu yüzden bağlantının
kim olduğunu söylemedi.
206
00:10:05,668 --> 00:10:07,126
- Sorun mu var?
- Çok.
207
00:10:07,126 --> 00:10:09,251
Öncelikle kendisi annem.
208
00:10:10,501 --> 00:10:12,376
Bekle, cidden mi?
209
00:10:12,376 --> 00:10:14,334
Evet, gerisini de oradan anla.
210
00:10:14,334 --> 00:10:16,626
Büyük bir Freudyen karmaşa.
211
00:10:19,334 --> 00:10:20,709
Ah CeCe.
212
00:10:20,709 --> 00:10:21,793
Anne.
213
00:10:21,793 --> 00:10:23,251
Harika görünüyorsun.
214
00:10:24,001 --> 00:10:25,834
Sıra dışı şekilde pozitif.
215
00:10:25,834 --> 00:10:27,876
Ama kâküller ilginç bir seçimmiş.
216
00:10:27,876 --> 00:10:29,418
Ve geri döndük.
217
00:10:29,418 --> 00:10:31,168
Ne kadar oldu? Bir yıl mı?
218
00:10:31,168 --> 00:10:32,209
Dört oldu.
219
00:10:32,209 --> 00:10:34,918
Tamam, işte şimdi saçmalıyorsun.
220
00:10:35,709 --> 00:10:40,126
Beni Bay Uzun, Esmer ve Aşırı Seksi'yle
tanıştıracak mısın?
221
00:10:40,126 --> 00:10:41,793
Tanrım.
222
00:10:41,793 --> 00:10:43,251
- İyi misin?
- Evet.
223
00:10:43,251 --> 00:10:45,251
Ağzıma biraz kusmuk geldi.
224
00:10:45,251 --> 00:10:47,293
Merhaba, ben Elvis.
225
00:10:47,293 --> 00:10:48,918
Ajan Roxanne Ryder.
226
00:10:48,918 --> 00:10:52,334
Diğer adıyla CeCe'nin annesi.
Sizi kırsala götüreceğim.
227
00:10:52,334 --> 00:10:53,751
Peki CeCe'nin annesi.
228
00:10:53,751 --> 00:10:57,001
Küçük kardeşi sanırdım
ama madem öyle diyorsun.
229
00:10:57,001 --> 00:11:00,876
Delici mavi gözler ve çekicilik mi?
230
00:11:00,876 --> 00:11:03,209
Tam benlik bir kombinasyon.
231
00:11:03,209 --> 00:11:05,251
Bir kez olsun yapmasan?
232
00:11:05,251 --> 00:11:08,876
Adımı senin ortağın olmak için yazdım,
CeCe'nin değil.
233
00:11:08,876 --> 00:11:09,959
Gururum okşandı.
234
00:11:09,959 --> 00:11:14,376
Evet, anneler hiç istemedikleri kızlarıyla
rekabete girince böyle yapar.
235
00:11:14,376 --> 00:11:18,168
- Sen onu boş ver.
- Çocukluğumun iki kelimelik özeti.
236
00:11:19,501 --> 00:11:20,501
Şimdi iyi dinle.
237
00:11:22,043 --> 00:11:24,668
Bunu sessizce
bağlantımıza vermeni istiyorum.
238
00:11:25,334 --> 00:11:27,793
Bu bana kendini gösterme fırsatın.
239
00:11:27,793 --> 00:11:29,376
Utandırmayacağım efendim.
240
00:11:29,376 --> 00:11:31,876
- Her şeyin bir ilki vardır.
- Hallediyorum.
241
00:11:37,334 --> 00:11:38,834
Yardımcı olabilir miyim?
242
00:11:40,334 --> 00:11:41,334
Nasıl yani?
243
00:11:42,209 --> 00:11:43,543
Nöbet mi geçiriyorsun?
244
00:11:43,543 --> 00:11:45,376
Notu oku.
245
00:11:47,209 --> 00:11:48,501
"Sevgili hergele,
246
00:11:48,501 --> 00:11:52,293
'Semper Fi' sözünün Latince
'pislik' anlamına geldiği doğru mu?"
247
00:11:53,834 --> 00:11:55,126
Bekle, ne?
248
00:12:14,834 --> 00:12:17,418
Harika işti Doyle. Ayağa kalk asker.
249
00:12:24,168 --> 00:12:27,668
Yani TCB bir bakıma aile işi mi?
250
00:12:27,668 --> 00:12:29,418
Biz bir aile değiliz.
251
00:12:29,418 --> 00:12:32,501
- Geleneksel şekilde değil.
- Veya sağlıklı şekilde.
252
00:12:32,501 --> 00:12:37,418
Ama evet, üniversiteden sonra hemen
TCB'ye girdim, birkaç yıl sonra CeCe oldu.
253
00:12:37,418 --> 00:12:40,293
Ama ateşli, rastgele bir seksten sonra.
254
00:12:40,293 --> 00:12:42,293
Rastgele değildi.
255
00:12:42,293 --> 00:12:44,501
Babamın kim olduğunu bilmiyorsun.
256
00:12:44,501 --> 00:12:47,668
Bu onun bir adı olmadığı
anlamına gelmez tatlı kuşum.
257
00:12:48,709 --> 00:12:49,834
"Tatlı kuş" mu?
258
00:12:49,834 --> 00:12:53,001
- Küçükken ona taktığım bir lakap.
- Hayır, değil.
259
00:12:53,001 --> 00:12:56,293
Bana hiç hoş lakap takmadın.
Normal biri gibi davranma.
260
00:12:56,293 --> 00:12:57,793
Küçüktün, hatırlamazsın.
261
00:12:57,793 --> 00:12:58,751
Haklısın.
262
00:12:58,751 --> 00:13:02,418
Bana "geri çekilme yöntemi cezası"
dendiğini hatırlıyorum.
263
00:13:02,418 --> 00:13:07,834
Şeyle yemek yerken
bunun için özür dilemiştim. Neydi adı?
264
00:13:07,834 --> 00:13:09,751
- Craig.
- Craig kim?
265
00:13:09,751 --> 00:13:12,251
Eski erkek arkadaşım. Yemeğe çağırmıştım.
266
00:13:12,251 --> 00:13:16,751
Anneme de hep biri eşlik ederdi,
iflah olmaz alkolikliği.
267
00:13:17,334 --> 00:13:18,918
- Sessiz ol.
- Sen sessiz ol.
268
00:13:19,793 --> 00:13:22,209
Yayın yapılan yer açıklığın diğer tarafı.
269
00:13:22,209 --> 00:13:24,043
Harika. Sağ ol. Gidebilirsin.
270
00:13:24,043 --> 00:13:26,959
Bak, anlıyorum. Beni yanında istemiyorsun.
271
00:13:26,959 --> 00:13:31,001
"Berbat bir anneydim."
Bileklerimi kesmemi falan mı istiyorsun?
272
00:13:31,001 --> 00:13:32,418
Hayır.
273
00:13:32,418 --> 00:13:34,918
Ama küçük bir versiyonu güzel olabilir.
274
00:13:37,709 --> 00:13:38,793
Eğilin.
275
00:13:38,793 --> 00:13:42,543
Acele etme, manzaranın tadını çıkarıyorum.
276
00:13:43,043 --> 00:13:43,959
Keser misin?
277
00:13:43,959 --> 00:13:46,501
Ne? Poposu Fransız ergenlerindeki gibi.
278
00:13:46,501 --> 00:13:50,043
Planlarına engel olmak istemem hanımefendi
ama ben evliyim.
279
00:13:50,043 --> 00:13:54,334
Evet, tamam. Güven bana, bu onun
için bir şey ifade... Kahretsin.
280
00:13:57,168 --> 00:13:59,334
Eğilsen iyi olur tatlı kuş.
281
00:14:03,418 --> 00:14:06,209
- Buna uygun olmayabilirim.
- Dalga mı geçiyorsun?
282
00:14:06,209 --> 00:14:08,001
- Harikasın.
- Cidden mi?
283
00:14:08,001 --> 00:14:10,459
Tanrım, hayır! Aptal mısın sen?
284
00:14:10,459 --> 00:14:11,376
Üzgünüm.
285
00:14:11,376 --> 00:14:12,543
Hey, bana bak.
286
00:14:12,543 --> 00:14:15,126
Ajan olmanın ilk kuralı. Asla özür dileme.
287
00:14:15,126 --> 00:14:16,043
Tamam.
288
00:14:16,043 --> 00:14:19,084
İkinci kural. Şu beyaz takımlı adamı
görüyor musun?
289
00:14:21,668 --> 00:14:23,793
Evet, o. Onu öldürmeni istiyorum.
290
00:14:23,793 --> 00:14:25,084
Hemen.
291
00:14:25,084 --> 00:14:26,584
Ne? Hemen mi?
292
00:14:26,584 --> 00:14:28,918
Önce bir şeyler giy.
293
00:14:29,501 --> 00:14:31,751
Ben giymezdim ama çoğu kişi giyiyor.
294
00:14:37,459 --> 00:14:41,043
Bobby Ray'in bunu duyup
hava desteği çağırdığını söyle.
295
00:14:44,459 --> 00:14:47,084
Napalm bombasının tadını biraz alıyorum.
296
00:14:55,501 --> 00:15:00,293
Buranın berbat olduğunu kim söylediyse
haklı olabilir.
297
00:15:08,626 --> 00:15:10,626
Bu adamlar da kim?
298
00:15:10,626 --> 00:15:14,418
Bilmiyorum ama buralı olmadıkları kesin.
299
00:15:15,459 --> 00:15:17,834
Burada durun. Hemen dönerim.
300
00:15:17,834 --> 00:15:20,084
- Beni koru.
- Tamam.
301
00:15:27,751 --> 00:15:31,001
O yemekteki sevgiline ne oldu? Craig'e?
302
00:15:31,001 --> 00:15:32,918
Onunla banyoda seks yaptın.
303
00:15:53,751 --> 00:15:57,751
Buna bizim oralarda "İşte bu kadar" denir.
304
00:15:57,751 --> 00:15:58,959
Nerelerde?
305
00:15:58,959 --> 00:16:02,209
Havalı bir replik işte. Fazla düşünme.
306
00:16:02,793 --> 00:16:06,209
Bunu kutlamalıyız.
Kim bir şeyler içmek ister?
307
00:16:06,209 --> 00:16:08,543
Ve belki birkaç kötü karar.
308
00:16:08,543 --> 00:16:12,043
Tanrım, anne, amma çaresiz durumdasın.
309
00:16:13,918 --> 00:16:15,709
- Bu da...
- Kulaklarınızı kapatın!
310
00:16:30,709 --> 00:16:32,584
Tanrım. Gördün mü?
311
00:16:32,584 --> 00:16:33,834
İlkel kılıyor.
312
00:16:34,709 --> 00:16:36,293
Peşinden gitmeliyiz.
313
00:16:37,084 --> 00:16:38,084
Öyle mi?
314
00:16:39,793 --> 00:16:40,626
Kahretsin.
315
00:16:42,126 --> 00:16:44,209
Vietkong tünel ağı.
316
00:16:44,709 --> 00:16:45,709
Yakın dur.
317
00:16:55,918 --> 00:16:59,584
- Bak. Berbat olduğunu söylemiştim.
- Cihaz onu etkiledi.
318
00:16:59,584 --> 00:17:02,751
Evet ama yine de berbat olduğunun
altını çizeyim.
319
00:17:06,918 --> 00:17:09,168
Tamam Kaptan İyi Adam. Ben hallederim.
320
00:17:16,501 --> 00:17:17,334
Ne...
321
00:17:18,001 --> 00:17:19,459
Ne oldu?
322
00:17:23,668 --> 00:17:25,834
Kıpırdama.
323
00:17:25,834 --> 00:17:26,918
Haklı.
324
00:17:28,459 --> 00:17:31,543
- En azından biz gidene kadar. Gidelim mi?
- Bekle, ne?
325
00:17:31,543 --> 00:17:35,501
Bekle, anneni burada bırakmayacağız.
Bir mayının üstünde duruyor.
326
00:17:35,501 --> 00:17:37,209
Seksi arkadaşını dinle.
327
00:17:37,209 --> 00:17:38,959
Görev önce gelir anne.
328
00:17:38,959 --> 00:17:40,501
- Sen öğrettin.
- Öyle mi?
329
00:17:40,501 --> 00:17:43,251
Tabii ki hayır. Bana bir şey öğretmedin.
330
00:17:43,251 --> 00:17:46,251
Durmadan sigara içmeyi
ve tuvalette votka yapmayı.
331
00:17:46,251 --> 00:17:47,209
Tanrım!
332
00:17:47,209 --> 00:17:49,668
Ama beni burada bırakamazsın CeCe.
333
00:17:49,668 --> 00:17:52,251
Öyle mi? Bana bir iyi sebep söyle.
334
00:17:52,251 --> 00:17:54,668
Babanın kim olduğunu öğrenemezsin.
335
00:17:55,459 --> 00:17:57,251
- Bekle, biliyor musun.
- Evet.
336
00:17:57,251 --> 00:17:59,334
Neden bana söylemedin?
337
00:17:59,334 --> 00:18:01,709
Bilmiyorum, ne dememi istiyorsun?
338
00:18:01,709 --> 00:18:03,793
İyi bir anne olmayı bilmiyorum.
339
00:18:03,793 --> 00:18:05,543
Aynen öyle. Bana bak.
340
00:18:05,543 --> 00:18:10,001
Kendi kızımı sebepsiz yere
yaptığı her şeyde yenmeye çalışıyorum.
341
00:18:10,001 --> 00:18:14,001
Yiten güzelliğini ve kaçınılmaz ölümünü
hatırlattığım için mi?
342
00:18:15,168 --> 00:18:17,293
Zaten mayına basmış durumdayım.
343
00:18:17,293 --> 00:18:19,751
Bunu yüzüme vurmana gerek yok.
344
00:18:23,959 --> 00:18:25,126
Dikkatli ol.
345
00:18:28,918 --> 00:18:30,001
Teşekkürler.
346
00:18:30,709 --> 00:18:32,584
Teşekkür etme. Babamı söyle.
347
00:18:32,584 --> 00:18:35,959
O mu? Evet. Hayır, hiçbir fikrim yok.
348
00:18:35,959 --> 00:18:38,376
Bana yalan söyledin.
349
00:18:38,376 --> 00:18:41,668
Bez taktığın günlerden beri
yalan söylüyorum, o yüzden...
350
00:18:42,626 --> 00:18:44,334
Şimdi durmak tuhaf olur.
351
00:18:56,876 --> 00:19:00,668
- Yapabileceğimi sanmıyorum.
- O adam elçiliğe sızmış bir casus.
352
00:19:00,668 --> 00:19:02,959
- Görevin onu öldürmek.
- Nasıl?
353
00:19:02,959 --> 00:19:04,543
Sana verdiğim silahla.
354
00:19:04,543 --> 00:19:05,626
Silah mı?
355
00:19:06,209 --> 00:19:09,709
Bu bir salata çatalı.
Hem de en dandiğinden.
356
00:19:09,709 --> 00:19:10,751
Bana bak.
357
00:19:10,751 --> 00:19:15,043
Hayatın boyunca seni
değersiz addedenleri düşünmeni istiyorum.
358
00:19:15,043 --> 00:19:17,501
- Zavallı bir ezik.
- İşe yaramıyor.
359
00:19:17,501 --> 00:19:21,334
Kaderi dibe vurmak olan,
cazibesiz, tek taşaklı bir budala.
360
00:19:21,334 --> 00:19:24,876
Bu öfkeden yararlan
ve onlara yanıldıklarını göster.
361
00:19:33,918 --> 00:19:34,918
Güvenli kelime.
362
00:19:42,543 --> 00:19:45,043
E! Tanrım. İyi misin patron?
363
00:19:45,043 --> 00:19:47,251
Daha iyi olmuştum dostum.
364
00:20:03,084 --> 00:20:05,168
Bu, yüzyılın haberi. İnan bana.
365
00:20:05,168 --> 00:20:07,543
Ama raporun aptalca, uzun bir adı var.
366
00:20:07,543 --> 00:20:10,751
"Pentagon Belgeleri" diyelim. Evet.
367
00:20:10,751 --> 00:20:13,168
Belli bir tarzı var. Bunu sevdim.
368
00:20:13,168 --> 00:20:15,584
Sizi seviyorum çocuklar. Dikkatli olun.
369
00:20:44,501 --> 00:20:46,376
Sen ve striptiz şovun.
370
00:20:49,043 --> 00:20:52,626
Kuliste ses silahı var.
Biri hemen çıkarsın!
371
00:21:28,709 --> 00:21:32,918
Çocuklar, annemin hâlâ orada bir yerde
olması sizce de harika değil mi?
372
00:21:34,959 --> 00:21:36,876
Tamam. Benim için öyle. Anladım.
373
00:21:38,293 --> 00:21:42,793
{\an8}ABD GTO YILIN GENCİ ÖDÜLLERİ
16 OCAK 1971
374
00:21:42,793 --> 00:21:44,168
Burada ne arıyorsun?
375
00:21:44,168 --> 00:21:45,543
Bunu kaçıramazdım.
376
00:21:45,543 --> 00:21:48,168
Bu aptal ödülü kazanmanı ben sağladım.
377
00:21:48,168 --> 00:21:50,084
Ne? Bu da ne?
378
00:21:50,084 --> 00:21:53,376
Sana birkaç cümle,
etkileyici birkaç şey yazdım.
379
00:21:53,376 --> 00:21:55,001
Savaş konusuna değindim.
380
00:21:55,001 --> 00:21:57,126
Sana düşüncemi söyledim.
381
00:21:57,126 --> 00:21:59,376
Evet, biliyorum ama bana güven.
382
00:21:59,376 --> 00:22:02,334
- Bunu geçen gün konuşmuştuk.
- Neyi?
383
00:22:02,334 --> 00:22:04,918
Senden emir almadığımı.
384
00:22:14,918 --> 00:22:17,668
GÖREVİ İPTAL ET...
385
00:22:17,668 --> 00:22:22,959
YENİ PLAN: "ALOHA OPERASYONU"
386
00:23:18,043 --> 00:23:20,834
Alt yazı çevirmeni: Serbay Öznalcı