1 00:00:16,084 --> 00:00:19,876 {\an8}‪THUNG LŨNG IA ĐRĂNG - MIỀN NAM VIỆT NAM ‪NGÀY 15/1/1971 2 00:00:21,001 --> 00:00:23,668 ‪Chết tiệt. Tin nổi không? 3 00:00:24,168 --> 00:00:27,834 ‪Bọn hậu cần chết giẫm nhầm, ‪cho tôi mỗi một cái tất. 4 00:00:28,459 --> 00:00:31,918 ‪Nhầm? Ê, quân đội Mỹ làm sao mà nhầm được. 5 00:00:33,043 --> 00:00:35,751 ‪Thế à? Tôi biết làm gì ‪với mỗi một cái tất? 6 00:00:35,751 --> 00:00:38,626 ‪Ê, đưa tôi mượn ảnh em gái cậu ‪xong tôi chỉ cho. 7 00:00:38,626 --> 00:00:39,918 ‪Cút đi. 8 00:00:56,501 --> 00:00:59,293 ‪Sô USO. Anh có thể nói gì về nó? 9 00:00:59,293 --> 00:01:03,959 ‪- Tôi vinh dự được diễn cho anh em xem. ‪- Anh nghĩ sao về cuộc chiến hiện tại? 10 00:01:03,959 --> 00:01:08,084 ‪À, tôi nên giữ kín ‪quan điểm cá nhân về vấn đề đó thì hơn. 11 00:01:08,084 --> 00:01:10,709 ‪Tôi làm giải trí thôi, nên không muốn nói. 12 00:01:12,084 --> 00:01:15,668 ‪- Đi cùng tôi. Sao cậu không trả lời đi? ‪- Về cuộc chiến á? 13 00:01:15,668 --> 00:01:18,626 ‪Có vài lý do. ‪Chủ yếu là vì chả liên quan đến ai. 14 00:01:18,626 --> 00:01:21,626 ‪Thôi nào. Cậu là sao mà. ‪Họ muốn biết cậu nghĩ gì. 15 00:01:21,626 --> 00:01:23,501 ‪Và tôi không hiểu nổi tại sao. 16 00:01:23,501 --> 00:01:26,168 ‪Tôi có thể giúp cậu ‪xử lý thông điệp. Thấy sao? 17 00:01:26,168 --> 00:01:29,876 ‪- Thấy như ta đang nói chuyện vòng vo ấy. ‪- Cứ cân nhắc đi. 18 00:01:29,876 --> 00:01:34,959 ‪Xong rồi. Hóa ra tôi vẫn chả muốn. ‪Nhưng nếu có ai muốn nói về sô này thì... 19 00:01:34,959 --> 00:01:38,584 ‪Ờ. Nhắc mới nhớ. Họ đỉnh cao không này? 20 00:01:39,168 --> 00:01:42,418 ‪- Ai? Mấy vũ nữ thoát y á? ‪- Họ gọi là các vũ công. 21 00:01:42,418 --> 00:01:45,043 ‪Của sô này. ‪Tôi tự thiết kế trang phục đấy. 22 00:01:45,043 --> 00:01:49,001 ‪Ông thật sự nghĩ là nên cho mấy cô này ‪ra đứng trước một đám lính 23 00:01:49,001 --> 00:01:52,584 ‪một năm qua chỉ ở trong rừng với nhau à? 24 00:01:52,584 --> 00:01:54,584 ‪Đấy gọi là nghệ thuật biểu diễn. 25 00:01:54,584 --> 00:01:57,376 ‪Không, thật ra đấy gọi là câu hỏi tu từ. 26 00:01:57,376 --> 00:01:59,959 ‪Xin chào. Tôi có xen ngang không? 27 00:01:59,959 --> 00:02:04,209 ‪- Robert Goulet làm cái quái gì ở đây thế? ‪- Ông ấy chưa bảo cậu à? 28 00:02:04,209 --> 00:02:08,293 ‪À, tôi cũng diễn sô USO này. ‪Có thể nói là diễn đoạn hay nhất. 29 00:02:08,293 --> 00:02:10,793 ‪Mấy anh em ở đây chịu khổ chưa đủ hay gì? 30 00:02:10,793 --> 00:02:15,126 ‪Tôi nghĩ ngôi sao Broadway giành giải Tony ‪chính là thứ bác sĩ chỉ định. 31 00:02:15,126 --> 00:02:17,084 ‪Chắc là còn tùy bác sĩ nào. 32 00:02:17,084 --> 00:02:20,876 ‪Cậu biết không, ‪có một thằng nhóc đại đần cắt cỏ cho tôi, 33 00:02:20,876 --> 00:02:24,084 ‪đúp lớp sáu mấy năm rồi, ‪nó hâm mộ cậu cực. 34 00:02:24,084 --> 00:02:27,376 ‪Hôm nọ nó bật một bài "điệp khúc ‪Rock and roll" của cậu trên đài đấy. 35 00:02:27,376 --> 00:02:28,709 ‪Có mấy đoạn bắt tai... 36 00:02:28,709 --> 00:02:32,543 ‪Nhớ đấy là bài nào trong ‪18 bài ăn khách số một của tôi không? 37 00:02:32,543 --> 00:02:36,626 ‪Khó tả lắm. ‪Cái bài về chó hay nhà tù hay gì gì ấy. 38 00:02:36,626 --> 00:02:38,668 {\an8}‪Nghe khó hiểu hết sức. 39 00:02:38,668 --> 00:02:40,293 ‪- Cảm ơn. ‪- Không có chi. 40 00:02:40,293 --> 00:02:45,251 ‪Không phải. Vì nhắc tôi nhớ là ‪ở ông luôn có cái gì đấy làm tôi hơi ghét. 41 00:02:45,251 --> 00:02:50,334 ‪Chà, lòng đố kị ‪có nhiều biến thể khó lường thật đấy, nhỉ? 42 00:02:50,334 --> 00:02:51,918 ‪À, trước khi tôi quên 43 00:02:51,918 --> 00:02:55,834 ‪thì chào mừng đến TCB nhé. ‪Rất vui khi có cậu tham gia. 44 00:02:55,834 --> 00:02:56,918 ‪Từ từ, thật luôn? 45 00:02:56,918 --> 00:02:59,876 ‪Chúa ơi, không. ‪Họ chỉ bảo tôi nói thế thôi. 46 00:03:01,168 --> 00:03:02,668 ‪Chứ tôi cóc quan tâm đâu. 47 00:03:04,418 --> 00:03:08,043 ‪Goulet á? Ông đang điều hành ‪cái tổ chức nghiệp dư gì thế? 48 00:03:08,043 --> 00:03:11,751 ‪Bọn tôi thành nghiệp dư rồi? Có tiến bộ. ‪Nhân tiện, mấy vũ nữ thoát y được đó. 49 00:03:11,751 --> 00:03:16,793 ‪- Họ không phải vũ nữ thoát y. Chết tiệt. ‪- Vâng. Lỗi tôi. "Sinh viên y" vậy. 50 00:03:16,793 --> 00:03:19,501 ‪ĐẶC VỤ ELVIS 51 00:03:25,376 --> 00:03:26,584 ‪Thung lũng Ia Đrăng. 52 00:03:26,584 --> 00:03:31,543 {\an8}‪Tuần trước, nhiều lính bị thương ở đó ‪trong một vụ bắn nhầm đồng đội bất thường. 53 00:03:31,543 --> 00:03:33,043 {\an8}‪Cực kỳ bất thường. 54 00:03:33,793 --> 00:03:36,293 ‪Tôi dặn sao về việc xen ngang tôi tóm tắt? 55 00:03:37,626 --> 00:03:39,293 ‪Đừng ạ. Đừng bao giờ. 56 00:03:39,293 --> 00:03:40,293 ‪Gì nữa? 57 00:03:40,293 --> 00:03:43,334 ‪Trừ khi tôi không thích ‪giữ bi trái của tôi lắm. Ạ. 58 00:03:43,334 --> 00:03:47,001 ‪- Có vẻ khá là không cần giải thích thêm. ‪- Khá cụ thể nữa ạ. 59 00:03:47,001 --> 00:03:51,834 {\an8}‪Tôi đang nói gì nhỉ? À. Bắn nhầm đồng đội. ‪Vụ đó, cùng các tín hiệu chặn được, 60 00:03:51,834 --> 00:03:55,834 ‪khiến bọn tôi tin vũ khí cô cậu thấy ‪ở Altamont có thể đang ở đây. 61 00:03:55,834 --> 00:03:57,793 ‪Chính xác ta sẽ đối phó với gì? 62 00:03:57,793 --> 00:04:01,168 {\an8}‪Vũ khí siêu âm ‪biến con người thành dạng nguyên thủy. 63 00:04:01,168 --> 00:04:02,084 ‪Nguyên thủy? 64 00:04:02,084 --> 00:04:06,168 ‪Nếu cô bị ảnh hưởng. Mà tin vui ‪là chả phải ai nó cũng hiệu nghiệm. 65 00:04:06,168 --> 00:04:09,793 {\an8}‪Nó hiệu quả 50%. ‪Nó chỉ hiệu nghiệm với nửa số người thôi, 66 00:04:09,793 --> 00:04:12,209 {\an8}‪khoảng đấy. Nên tôi mới tính thế. 67 00:04:12,209 --> 00:04:14,543 {\an8}‪Ông có vẻ biết rõ thứ đó thế. 68 00:04:14,543 --> 00:04:18,126 ‪Ờ, bọn tôi thí nghiệm ‪với công nghệ đó từ lâu rồi. 69 00:04:18,126 --> 00:04:20,918 ‪Thao túng sóng âm để vượt qua ý thức 70 00:04:20,918 --> 00:04:22,834 ‪và kiểm soát tiềm thức. 71 00:04:22,834 --> 00:04:25,251 {\an8}‪Từ từ, ý ông là điều khiển tâm trí à? 72 00:04:25,251 --> 00:04:27,293 {\an8}‪Ờ, ý tưởng hay ho gớm. 73 00:04:27,293 --> 00:04:31,959 {\an8}‪Tôi cũng bảo thế! Nhưng bọn tôi gặp ‪vài vấn đề nên phải dừng chương trình đó. 74 00:04:31,959 --> 00:04:34,793 ‪Và giờ có kẻ đã trộm đồ chơi của ông ‪và biến nó thành vũ khí? 75 00:04:34,793 --> 00:04:38,834 {\an8}‪Chuẩn. Cô cậu sẽ đi lấy nó về. ‪Cô cậu sẽ đi thuyền lên thượng lưu 76 00:04:38,834 --> 00:04:41,251 ‪và gặp đầu mối của TCB để nhờ đưa vào. 77 00:04:41,251 --> 00:04:44,876 ‪- Đầu mối nào ạ? ‪- Có thể nói là... một bất ngờ. 78 00:04:44,876 --> 00:04:49,001 {\an8}‪Doyle, người nhân tiện rõ là ‪không thích giữ bi trái, nói đúng đấy. 79 00:04:49,543 --> 00:04:53,376 {\an8}‪- Đến đó cô cậu sẽ biết. ‪- Miễn tôi kịp quay lại để gặp JC. 80 00:04:53,376 --> 00:04:54,668 {\an8}‪JC là cái quái gì? 81 00:04:54,668 --> 00:04:58,334 {\an8}‪Phòng Thương mại Thanh niên. JC. 82 00:04:58,334 --> 00:05:03,126 {\an8}‪Họ sẽ trao cho tôi giải Người đàn ông ‪Của Năm vì, ờ, những lý do hiển nhiên. 83 00:05:03,126 --> 00:05:04,709 {\an8}‪Bọn tôi sẽ cố hết sức. 84 00:05:04,709 --> 00:05:08,251 {\an8}‪Tốt. Vì không có chuyện ‪không cho tôi về kịp đâu nhé, sếp. 85 00:05:08,251 --> 00:05:09,668 ‪Lạ thế. 86 00:05:10,251 --> 00:05:13,168 ‪Nghe rất kiểu ‪cậu đang dạy tôi phải làm gì ý. 87 00:05:13,168 --> 00:05:14,751 ‪Mừng là ta đã nhất trí. 88 00:05:15,751 --> 00:05:17,001 ‪Nói rõ này. 89 00:05:17,001 --> 00:05:18,876 ‪Ở đây tôi ra lệnh. 90 00:05:18,876 --> 00:05:20,709 ‪Cậu làm cho tôi, Vua ạ. 91 00:05:20,709 --> 00:05:23,376 ‪Hình như ông nhầm tôi ‪với cái tay đang ngồi 92 00:05:23,376 --> 00:05:25,251 ‪cứ bị ông nhắc đến bi nãy giờ. 93 00:05:25,876 --> 00:05:28,084 ‪Ông nhắc đến bi hơi nhiều quá thật. 94 00:05:34,126 --> 00:05:35,251 ‪Ngon! 95 00:05:35,251 --> 00:05:37,001 ‪SINH RA ĐỂ GIẾT 96 00:05:37,001 --> 00:05:41,584 ‪Chúa ơi! Ê, anh có biết cái trò mới ‪là đừng cố làm cả lũ mất mạng không? 97 00:05:41,584 --> 00:05:42,501 ‪Bình tĩnh đi. 98 00:05:42,501 --> 00:05:45,584 ‪Cứ để anh Bobby Ray vui đi. ‪Anh ấy chả giết ai đâu. 99 00:05:45,584 --> 00:05:48,959 ‪À ờ. Vì ta chết từ trước rồi, ‪vì trò lộn xộn kia. 100 00:05:50,043 --> 00:05:51,834 ‪Nửa kia gọi kìa. 101 00:05:56,209 --> 00:05:58,043 ‪Cưng à. Em đang làm gì đấy? 102 00:05:58,043 --> 00:05:59,126 ‪Chả làm gì mấy. 103 00:05:59,126 --> 00:06:01,501 ‪Đang nấu cơm tối một người ăn thôi. 104 00:06:01,501 --> 00:06:06,751 ‪Ừ, xin lỗi. Anh biết dạo này anh đi nhiều. ‪Anh hứa sẽ dành thời gian chỉ cho hai ta. 105 00:06:06,751 --> 00:06:08,543 ‪Em nhớ lời anh đấy nhé. 106 00:06:08,543 --> 00:06:09,459 ‪Nhớ đi em. 107 00:06:13,001 --> 00:06:16,376 ‪Chết tiệt, Scatter! ‪Xử con trâu tội nghiệp cho đỡ khổ đi. 108 00:06:18,584 --> 00:06:20,959 ‪- Cứ cố gắng vui vẻ nhé. ‪- Ừ, cưng. 109 00:06:22,209 --> 00:06:23,918 ‪Mà khởi đầu đang không như ý. 110 00:06:23,918 --> 00:06:25,126 ‪Coi chừng. 111 00:06:29,126 --> 00:06:30,251 ‪Cảm ơn ạ. 112 00:06:30,251 --> 00:06:33,834 ‪Nói thật, Doyle. ‪Xét theo công việc, độ thân cận với tôi 113 00:06:33,834 --> 00:06:37,459 {\an8}‪thì khả năng cậu chết đau đớn ‪có thể nói là cao lắm luôn. 114 00:06:37,459 --> 00:06:39,168 ‪Mà chưa phải hôm nay, trong lịch. 115 00:06:39,168 --> 00:06:41,751 ‪Vâng, nhắc đến công việc của tôi, 116 00:06:41,751 --> 00:06:44,418 ‪không biết ông đã nghĩ thêm về cái tôi... 117 00:06:44,418 --> 00:06:46,876 ‪- Ta nói rồi mà, Doyle. ‪- Chuẩn ạ. Nhưng... 118 00:06:46,876 --> 00:06:48,626 ‪Ừ, cậu muốn làm đặc vụ thực địa. 119 00:06:48,626 --> 00:06:52,793 ‪Nhưng tôi cần kỹ năng tổ chức ‪ám ảnh lâm sàng của cậu ngay tại chỗ. 120 00:06:52,793 --> 00:06:56,626 ‪Cảm ơn ạ. ‪Nhưng làm đặc vụ là giấc mơ của tôi. 121 00:06:57,501 --> 00:06:59,376 ‪Thế thì cứ mơ đi. Cứ vui đi. 122 00:06:59,376 --> 00:07:00,459 ‪Vì ngoài đời thực 123 00:07:00,459 --> 00:07:04,543 ‪thì chả người lý trí nào ‪bảo cậu có phẩm chất đặc vụ thực địa đâu. 124 00:07:04,543 --> 00:07:06,293 ‪- Rất tiếc. ‪- Không biết... 125 00:07:06,293 --> 00:07:08,793 ‪Không chỉ vì cơ bắp của cậu như trẻ con. 126 00:07:08,793 --> 00:07:13,751 ‪Mà là vì cậu thiếu nhận thức, Doyle ạ. ‪Đặc vụ thực địa phải sẵn sàng cho mọi thứ. 127 00:07:13,751 --> 00:07:16,501 ‪Nếu đĩa bay đáp ‪và một con rồng vũ trụ phi ra 128 00:07:16,501 --> 00:07:21,251 ‪định cầm cu giả có đai đập cậu chết tươi, ‪cậu phải là người lường được trước. 129 00:07:23,126 --> 00:07:25,626 ‪Nói thật! Chắc tôi có thể làm ông bất ngờ. 130 00:07:26,834 --> 00:07:28,209 {\an8}‪MỞ 131 00:07:30,834 --> 00:07:32,459 ‪Và cũng có thể là không. 132 00:07:34,251 --> 00:07:39,459 ‪- Cô biết đầu mối ta sẽ gặp là ai không? ‪- Chịu. Chỉ mong hắn biết hắn phải làm gì. 133 00:07:39,459 --> 00:07:40,793 ‪Sẽ chả sao đâu. 134 00:07:40,793 --> 00:07:44,668 ‪Thế à? Nhìn mớ xanh lè quanh ta chưa? ‪Đây là bẫy chết người. 135 00:07:44,668 --> 00:07:49,543 ‪Bình tĩnh đi, CeCe chữ E. ‪Đây là khu rừng thôi mà. Nó có từ lâu rồi. 136 00:07:49,543 --> 00:07:53,334 ‪Cũng như bệnh sốt phát ban, ‪mà tôi cá phải nửa số muỗi ở đây có. 137 00:07:53,834 --> 00:07:57,584 ‪Ê, mày biết ‪rất có khả năng đấy là dầu máy đúng không? 138 00:07:58,876 --> 00:08:01,918 ‪Cho nó uống đi, ‪vì cục cưng này vẫn đang chạy êm ru. 139 00:08:01,918 --> 00:08:06,293 ‪Tôi biết quân đội cho dùng mấy món ‪xịn thế này thì đã chả trốn nghĩa vụ. 140 00:08:06,293 --> 00:08:07,459 ‪Gì cơ? 141 00:08:07,459 --> 00:08:09,459 ‪Tôi tưởng tượng ‪hay ông kia nhảy giỏi thật? 142 00:08:09,459 --> 00:08:10,709 ‪Anh trốn nghĩa vụ? 143 00:08:10,709 --> 00:08:16,293 ‪Rồi, nghe này. Tôi có ba ông anh họ phải ‪đi nghĩa vụ, và chỉ hai ông rưỡi về được. 144 00:08:16,293 --> 00:08:17,668 ‪Tôi rất tiếc. 145 00:08:17,668 --> 00:08:21,168 ‪Dù gì họ cũng chả muốn tôi đi ‪sau khi thấy tôi dính lậu. 146 00:08:21,168 --> 00:08:22,793 ‪Anh giả vờ bị lậu? 147 00:08:22,793 --> 00:08:27,001 ‪Không. Tôi đấm tiền thuê điếm ‪làm tình với tôi đến lúc bị lậu thì thôi. 148 00:08:27,001 --> 00:08:29,876 ‪- Lâu hơn cậu tưởng đấy. ‪- Tôi thất vọng về anh. 149 00:08:29,876 --> 00:08:33,126 ‪Thôi nào. Sao trách được? ‪Cuộc chiến này là ý tồi mà. 150 00:08:33,126 --> 00:08:36,876 ‪Từ bao giờ muốn truyền bá tự do ‪khắp thế giới lại là ý tồi thế? 151 00:08:36,876 --> 00:08:39,709 ‪Từ lúc chiến tranh ‪không còn là vì thế nữa từ lâu rồi. 152 00:08:39,709 --> 00:08:44,251 ‪Giờ chỉ còn là đám chính khách độc ác cử, ‪nếu anh nhảy cầu ban nãy là ví dụ, 153 00:08:44,251 --> 00:08:46,751 ‪mấy anh khá ngon vào chỗ chết thôi. 154 00:08:46,751 --> 00:08:48,918 ‪Có khi cô nên lên máy bay tới mà về 155 00:08:48,918 --> 00:08:53,084 ‪rồi kiếm việc nào ‪được phê vì hít mùi cờ Mỹ cháy ấy. 156 00:08:54,376 --> 00:08:56,834 ‪Không, chết tiệt, không có việc đấy thật. 157 00:08:57,959 --> 00:08:59,168 ‪Cậu thấy gì, nói đi. 158 00:08:59,709 --> 00:09:03,876 ‪À, mới nhìn qua thì ít món ít tinh bột ‪đến mức đáng báo động ạ. 159 00:09:03,876 --> 00:09:06,959 ‪Không phải trong thực đơn. ‪Nhận thức cơ mà. Quên à? 160 00:09:06,959 --> 00:09:08,543 ‪Cậu thấy gì quanh cậu? 161 00:09:08,543 --> 00:09:10,459 ‪À ừ. Vâng. 162 00:09:11,501 --> 00:09:13,584 ‪Ờ, có vài cậu quân đội đang uống ở... 163 00:09:13,584 --> 00:09:16,043 ‪- Lính thủy. ‪- Thế ạ? Khó phân biệt quá. 164 00:09:16,043 --> 00:09:17,959 ‪- Đừng bảo họ thế nhé. ‪- Vâng ạ. 165 00:09:18,626 --> 00:09:21,834 ‪- Đưa đây, đồ đần. ‪- Không ghi chép ạ. Hợp lý. 166 00:09:21,834 --> 00:09:25,251 ‪Một trong mấy cậu Lính thủy kia ‪không chỉ là Lính thủy. 167 00:09:25,251 --> 00:09:26,209 ‪Vâng. 168 00:09:27,126 --> 00:09:30,084 ‪- Từ từ, gì ạ? ‪- Một người họ là đầu mối bí mật. 169 00:09:30,084 --> 00:09:31,709 ‪Đỉnh! Cậu nào ạ? 170 00:09:31,709 --> 00:09:33,959 ‪Ủa, cậu là người đòi làm đặc vụ mà. 171 00:09:33,959 --> 00:09:35,001 ‪Cậu nói xem. 172 00:09:35,959 --> 00:09:38,084 ‪- Anh lớn tuổi có ria ạ? ‪- Chuẩn rồi. 173 00:09:38,084 --> 00:09:39,959 ‪Khỉ thật, tôi làm được rồi! 174 00:09:40,543 --> 00:09:41,376 ‪Khoan. 175 00:09:41,876 --> 00:09:45,209 ‪Sao tự dưng tôi thở dốc thế nhỉ? ‪Thế là bình thường ạ? 176 00:09:45,209 --> 00:09:48,334 ‪Không hề đâu. ‪Chắc cậu nên nhờ ai xem cho đi. 177 00:09:51,334 --> 00:09:56,168 ‪Chà, khỉ gió. Xem ra cuối cùng ‪Chúa cũng thương Bobby Ray này rồi. 178 00:09:56,168 --> 00:09:59,043 ‪Chơi tôi đấy à. 179 00:09:59,043 --> 00:10:01,584 ‪- Sao? ‪- Đầu mối TCB của ta đấy. 180 00:10:01,584 --> 00:10:02,543 ‪Ai, cô kia á? 181 00:10:02,543 --> 00:10:05,668 ‪Ờ. Bảo sao ‪Chỉ huy không cho ta biết đầu mối là ai. 182 00:10:05,668 --> 00:10:09,251 ‪- Có vấn đề gì à? ‪- Nhiều. Đầu tiên là bà ấy là mẹ tôi. 183 00:10:10,543 --> 00:10:12,543 ‪Từ từ, thật luôn? 184 00:10:12,543 --> 00:10:16,626 ‪Ờ, còn lại thì từ đấy mà ra hết. ‪Nhiều đến mức thần kinh luôn. 185 00:10:19,376 --> 00:10:20,709 ‪CeCe ơi. 186 00:10:20,709 --> 00:10:21,793 ‪Mẹ. 187 00:10:21,793 --> 00:10:23,251 ‪Con xinh quá. 188 00:10:24,043 --> 00:10:28,043 ‪- Một pha ủng hộ tích cực hiếm hoi. ‪- Nhưng lựa chọn tóc mái hay đấy. 189 00:10:28,043 --> 00:10:29,168 ‪Đấy, đây rồi. 190 00:10:29,668 --> 00:10:31,168 ‪Bao lâu rồi? Một năm à? 191 00:10:31,168 --> 00:10:32,209 ‪Bốn ấy chứ. 192 00:10:32,209 --> 00:10:34,918 ‪Ủa, con nói linh tinh là giỏi. 193 00:10:35,709 --> 00:10:40,126 ‪Có định giới thiệu mẹ với cậu Cao to, ‪Đen và Cực kỳ "Không hôi" này không? 194 00:10:40,126 --> 00:10:41,501 ‪Chúa ơi. 195 00:10:42,001 --> 00:10:43,251 ‪- Cô ổn không? ‪- Ổn. 196 00:10:43,251 --> 00:10:45,251 ‪Tôi hơi buồn ọe quá thôi. 197 00:10:45,251 --> 00:10:47,293 ‪Chào, tôi là Elvis. 198 00:10:47,293 --> 00:10:48,959 ‪Đặc vụ Roxanne Ryder. 199 00:10:48,959 --> 00:10:52,334 ‪Và cũng là mẹ CeCe. ‪Tôi sẽ dẫn mấy người đi sâu hơn. 200 00:10:52,334 --> 00:10:53,751 ‪Chà, mẹ CeCe, 201 00:10:53,751 --> 00:10:57,001 ‪tôi sẽ đoán cô là em gái cơ, ‪nhưng tôi tin cô vậy. 202 00:10:57,001 --> 00:11:00,459 ‪Ồ, đã mắt xanh sắc sảo lại còn có duyên? 203 00:11:00,959 --> 00:11:05,209 ‪- Món này tôi vừa nốc vừa tắm cũng được. ‪- Mẹ thôi đi, một lần thôi? 204 00:11:05,209 --> 00:11:09,043 ‪Thật ra tôi xung phong ‪làm cộng sự của cậu đấy, thay vì CeCe. 205 00:11:09,043 --> 00:11:09,959 ‪Hãnh diện quá. 206 00:11:09,959 --> 00:11:14,376 ‪Ờ. Vì các mẹ toàn thế khi ham ganh đua ‪với đứa con gái họ không muốn có. 207 00:11:14,376 --> 00:11:15,293 ‪Kệ nó đi. 208 00:11:15,293 --> 00:11:18,168 ‪Tóm gọn hồi bé của tôi trong đúng ba từ. 209 00:11:19,501 --> 00:11:20,501 ‪Rồi, nghe kỹ này. 210 00:11:22,043 --> 00:11:24,834 ‪Tôi muốn cậu ‪lén đưa cái này cho đầu mối của ta. 211 00:11:25,376 --> 00:11:29,418 ‪- Cơ hội biểu diễn kỹ năng đấy. ‪- Tôi không làm ông thất vọng đâu ạ. 212 00:11:29,418 --> 00:11:31,834 ‪- Cái gì cũng có lần đầu. ‪- Tôi làm đây. 213 00:11:37,418 --> 00:11:38,584 ‪Cậu cần gì nhỉ? 214 00:11:40,376 --> 00:11:41,334 ‪Cái quái gì đấy? 215 00:11:42,168 --> 00:11:43,584 ‪Cậu bị co giật à hay gì? 216 00:11:43,584 --> 00:11:45,418 ‪Đọc lời nhắn giùm đi. 217 00:11:47,209 --> 00:11:52,251 ‪"Thằng khốn thân mến, 'Sempe Fi' tiếng ‪La-tinh nghĩa là 'đồ khốn nạn' thật à?" 218 00:11:53,876 --> 00:11:54,709 ‪Từ từ, gì cơ? 219 00:12:14,876 --> 00:12:17,418 ‪Đỉnh lắm, Doyle. Đứng dậy đi, cậu lính. 220 00:12:24,293 --> 00:12:27,709 ‪Thế TCB chắc là ‪công việc của cả gia đình hả? 221 00:12:27,709 --> 00:12:31,001 ‪- Bọn tôi chắc chắn chả phải gia đình. ‪- Chả phải kiểu truyền thống. 222 00:12:31,001 --> 00:12:32,626 ‪Hoặc kiểu nào lành mạnh. 223 00:12:32,626 --> 00:12:37,418 ‪Mà ừ, tốt nghiệp đại học cái là tôi ‪vào TCB luôn và mấy năm sau thì có CeCe. 224 00:12:37,418 --> 00:12:40,334 ‪Sau một chuỗi ‪làm tình vô tội vạ vô danh thôi. 225 00:12:40,334 --> 00:12:44,584 ‪- Có phải vô danh đâu. ‪- Mẹ không biết bố con là ai thì chả đúng. 226 00:12:44,584 --> 00:12:47,584 ‪Thế đâu có nghĩa ‪là ông ấy không có tên, gấu cưng. 227 00:12:48,751 --> 00:12:52,001 ‪- "Gấu cưng"? ‪- Biệt danh tôi đặt cho nó hồi bé ấy mà. 228 00:12:52,001 --> 00:12:54,751 ‪Không. Mẹ chả hề đặt ‪biệt danh dễ thương nào. 229 00:12:54,751 --> 00:12:56,251 ‪Đừng vờ bình thường nữa. 230 00:12:56,251 --> 00:12:58,626 ‪- Con bé quá nên không nhớ thôi. ‪- Ừ. 231 00:12:58,626 --> 00:13:02,418 ‪Con vẫn nhớ con bị gọi là ‪"câu chuyện cảnh báo về cách rút ra". 232 00:13:02,418 --> 00:13:07,834 ‪Ê, mẹ xin lỗi hôm ta ăn tối ‪với cái cậu gì gì đấy rồi còn gì. 233 00:13:07,834 --> 00:13:09,751 ‪- Craig. ‪- Craig nào? 234 00:13:09,751 --> 00:13:11,959 ‪Ông bồ cũ, có lần tôi dẫn về ăn tối. 235 00:13:12,501 --> 00:13:16,793 ‪Tôi vẫn nhớ mẹ thì dẫn về ông bạn hẹn ‪lúc nào cũng vui, nghiện rượu nặng. 236 00:13:17,293 --> 00:13:18,918 ‪- Trật tự. ‪- Mẹ trật tự ấy. 237 00:13:19,918 --> 00:13:24,043 ‪- Điểm phát sóng ở bên kia bãi đất. ‪- Hay quá. Cảm ơn. Mẹ đi được rồi. 238 00:13:24,043 --> 00:13:27,126 ‪Nghe này, mẹ hiểu. ‪Con không muốn ở gần mẹ. 239 00:13:27,126 --> 00:13:31,001 ‪"Mẹ là bà mẹ tồi". ‪Con muốn mẹ cứa cổ tay hay gì? 240 00:13:31,001 --> 00:13:34,918 ‪Không. Nhưng đỡ hơn thế một tí ‪có khi cũng được đấy. 241 00:13:38,209 --> 00:13:42,626 ‪- Tất cả cúi thấp. ‪- Cứ từ tốn nhé, mẹ đang ngắm cảnh thôi. 242 00:13:43,168 --> 00:13:46,501 ‪- Mẹ thôi đi? ‪- Sao? Đít cậu này như thiếu niên Pháp mà. 243 00:13:46,501 --> 00:13:50,084 ‪Ờ, tôi không muốn cản trở dự định đâu, ‪nhưng tôi có vợ rồi. 244 00:13:50,084 --> 00:13:54,334 ‪À, ừ. Tin tôi đi, với mẹ thì ‪chuyện đấy chả có ý nghĩa gì... Khỉ thật. 245 00:13:57,251 --> 00:13:59,334 ‪Chắc cô nên nằm xuống đi, gấu cưng. 246 00:14:03,543 --> 00:14:06,251 ‪- Chả biết tôi có đủ khả năng không. ‪- Đùa à? 247 00:14:06,251 --> 00:14:08,001 ‪- Cậu làm tốt mà. ‪- Thật ạ? 248 00:14:08,001 --> 00:14:10,459 ‪Chúa ơi, không! Cậu bị ngu hay sao thế? 249 00:14:10,459 --> 00:14:11,376 ‪Xin lỗi ạ. 250 00:14:11,376 --> 00:14:15,126 ‪Nhìn tôi. Nguyên tắc đầu ‪khi làm đặc vụ thực địa? Đừng xin lỗi. 251 00:14:15,126 --> 00:14:16,043 ‪Vâng. 252 00:14:16,043 --> 00:14:19,168 ‪Nguyên tắc thứ hai... Thấy tay ‪mặc vét trắng bên kia đường không? 253 00:14:21,668 --> 00:14:23,834 ‪Ờ, hắn đấy. Tôi sẽ cần cậu giết hắn. 254 00:14:23,834 --> 00:14:25,126 ‪Kiểu, luôn ấy. 255 00:14:25,126 --> 00:14:26,584 ‪Hả? Luôn ạ? 256 00:14:26,584 --> 00:14:31,293 ‪Ờ, có thể là mặc đồ vào đi đã. Là tôi ‪thì không, mà đa phần người ta sẽ mặc. 257 00:14:37,584 --> 00:14:41,043 ‪Bảo Bobby Ray nghe thấy rồi, ‪đang gọi hỗ trợ không lực đi. 258 00:14:44,501 --> 00:14:47,084 ‪Biết gì chứ? ‪Tao gần như chả thấy vị na-pan. 259 00:14:55,543 --> 00:15:00,293 ‪Rồi, ai bảo ở đây kinh khủng ‪có thể có lý đấy. 260 00:15:08,626 --> 00:15:10,668 ‪Mấy tay quái nào kia? 261 00:15:10,668 --> 00:15:14,418 ‪Chịu, nhưng chúng ‪chắc chắn không phải người ở đây. 262 00:15:15,459 --> 00:15:17,834 ‪Hai người cứ ở đây. Tôi quay lại ngay. 263 00:15:18,418 --> 00:15:20,084 ‪- Yểm trợ tôi nhé. ‪- Có ngay. 264 00:15:27,793 --> 00:15:31,084 ‪Thế cậu bạn trai đến ăn tối ‪như nào rồi? Craig ấy? 265 00:15:31,084 --> 00:15:32,918 ‪Mẹ phang hắn trong nhà tắm. 266 00:15:53,751 --> 00:15:57,751 ‪Trong ngành bọn tôi ‪gọi đấy là "xong phim". 267 00:15:57,751 --> 00:15:58,959 ‪Ý anh là ngành nào? 268 00:15:58,959 --> 00:16:02,209 ‪Nói thế nghe cho ngầu thôi. ‪Đừng nghĩ nhiều quá. 269 00:16:02,876 --> 00:16:04,834 ‪Thôi, phải đi ăn mừng rồi. 270 00:16:04,834 --> 00:16:08,543 ‪Ai làm vài ly không? ‪Có thể là vài quyết định đáng ân hận nữa. 271 00:16:08,543 --> 00:16:12,043 ‪Chúa ơi, mẹ, ‪giây hết "khát" ra áo anh ta bây giờ. 272 00:16:13,918 --> 00:16:15,709 ‪- Cái quái... ‪- Bịt tai vào! 273 00:16:30,709 --> 00:16:33,959 ‪- Lạy Chúa. Anh thấy không? ‪- Biến họ thành nguyên thủy. 274 00:16:34,751 --> 00:16:38,043 ‪- Ta phải đuổi theo bà ấy. ‪- Phải đuổi theo thật à? 275 00:16:39,793 --> 00:16:40,626 ‪Khỉ thật. 276 00:16:42,209 --> 00:16:44,209 ‪Mạng lưới đường hầm của Việt Cộng. 277 00:16:44,709 --> 00:16:45,709 ‪Đi sát tôi nhé. 278 00:16:55,918 --> 00:16:59,584 ‪- Ờ. Đấy? Đã bảo mẹ tôi đáng ghét mà. ‪- Bà ấy bị thiết bị này ảnh hưởng. 279 00:16:59,584 --> 00:17:02,751 ‪Ờ, nhưng mẹ tôi vẫn đáng ghét, ‪đấy là bài học rút ra. 280 00:17:07,001 --> 00:17:09,084 ‪Thôi, Đại úy Trai Tốt. Để tôi. 281 00:17:16,918 --> 00:17:19,376 ‪Cái... Cái quái gì vừa xảy ra thế? 282 00:17:23,834 --> 00:17:25,918 ‪Đứng im. 283 00:17:25,918 --> 00:17:26,959 ‪Anh ấy đúng đấy. 284 00:17:28,543 --> 00:17:31,626 ‪- Ít nhất là đợi bọn con đi đã. Đi nhỉ? ‪- Từ từ, gì? 285 00:17:31,626 --> 00:17:35,543 ‪Khoan, ta không bỏ mẹ cô lại đây được. ‪Bà ấy đang giẫm lên mìn mà. 286 00:17:35,543 --> 00:17:38,918 ‪- Nghe cậu bạn ngon lành đi. ‪- Phải ưu tiên nhiệm vụ. 287 00:17:38,918 --> 00:17:40,501 ‪- Mẹ dạy con thế. ‪- Thế á? 288 00:17:40,501 --> 00:17:43,251 ‪Không, dĩ nhiên! ‪Mẹ có dạy quái gì con đâu. 289 00:17:43,251 --> 00:17:46,251 ‪Chỉ dạy hút thuốc như trĩ, ‪pha vodka trong nhà xí. 290 00:17:46,251 --> 00:17:47,209 ‪Chúa ơi. 291 00:17:47,209 --> 00:17:49,668 ‪Nhưng sao con bỏ mẹ lại đây được, CeCe. 292 00:17:49,668 --> 00:17:54,668 ‪- Thế á? Cho con một lý do chính đáng đi. ‪- Vì thế thì con sẽ chả biết bố con là ai. 293 00:17:55,543 --> 00:17:57,293 ‪- Từ từ, mẹ biết à? ‪- Ừ. 294 00:17:57,293 --> 00:17:59,334 ‪Thế sao mẹ không bảo con? 295 00:17:59,334 --> 00:18:01,334 ‪Mẹ chịu, con muốn mẹ nói gì? 296 00:18:01,876 --> 00:18:05,668 ‪Mẹ chả biết phải làm bà mẹ tốt thế nào à? ‪Chứ còn gì. Nhìn mẹ đi. 297 00:18:05,668 --> 00:18:10,001 ‪Mẹ tìm cách đánh con mẹ vì mọi thứ nó làm ‪mà gần như chả có lý do gì hết. 298 00:18:10,001 --> 00:18:14,001 ‪Vì con là lời nhắc sống về vẻ đẹp lụi tàn ‪và cái chết không tránh khỏi của mẹ chăng? 299 00:18:15,209 --> 00:18:19,751 ‪Mẹ đang giẫm lên một quả mìn rồi, nhé? ‪Mẹ không cần bị vả cái nữa vào mặt đâu. 300 00:18:23,959 --> 00:18:25,126 ‪Cẩn thận. 301 00:18:28,959 --> 00:18:29,834 ‪Cảm ơn con. 302 00:18:30,334 --> 00:18:32,584 ‪Eo. Khỏi cảm ơn. Nói bố con là ai đi. 303 00:18:32,584 --> 00:18:35,959 ‪Vụ đó hả. Ừ. Không, mẹ chả biết gì đâu. 304 00:18:35,959 --> 00:18:38,376 ‪Mẹ nói dối con à. 305 00:18:38,376 --> 00:18:41,459 ‪Mẹ toàn nói dối con ‪từ hồi con còn đóng bỉm mà. Nên... 306 00:18:42,626 --> 00:18:44,334 ‪Giờ mà thôi thì hơi lạ. 307 00:18:56,876 --> 00:19:00,668 ‪- Chắc tôi chả làm được. ‪- Tay kia là gián điệp trong sứ quán Mỹ. 308 00:19:00,668 --> 00:19:03,084 ‪- Giờ cậu phải khử hắn. ‪- Khử như nào ạ? 309 00:19:03,084 --> 00:19:05,668 ‪- Bằng cái vũ khí tôi đưa cậu ấy. ‪- Vũ khí? 310 00:19:06,209 --> 00:19:09,793 ‪Đây là dĩa trộn xa-lát mà. ‪Lại còn rất rởm nữa. 311 00:19:09,793 --> 00:19:10,751 ‪Nhìn tôi đây. 312 00:19:10,751 --> 00:19:15,043 ‪Tôi muốn cậu nhớ lại tất cả những kẻ ‪trong đời cậu từng chê cậu vô dụng. 313 00:19:15,043 --> 00:19:17,543 ‪- Bất tài thảm hại. ‪- Chả rõ thế này có ích không. 314 00:19:17,543 --> 00:19:21,334 ‪Một thằng mọt sách không được làm tình, ‪chỉ có một bi chắc chắn sẽ sống dưới đáy. 315 00:19:21,334 --> 00:19:24,959 ‪Cậu gom góp cơn giận đó ‪rồi chứng tỏ chúng đã sai thế nào đi. 316 00:19:33,918 --> 00:19:34,751 ‪Từ an toàn. 317 00:19:42,626 --> 00:19:43,459 ‪E! 318 00:19:43,459 --> 00:19:46,793 ‪- Chúa ơi, sếp. Cậu ổn chứ? ‪- Chính thức là từng ổn hơn. 319 00:20:03,293 --> 00:20:07,543 ‪Tin tôi đi, tin sốt dẻo của thế kỷ đấy. ‪Nhưng báo cáo này tên siêu dài. 320 00:20:07,543 --> 00:20:10,751 ‪Cứ gọi nó là Hồ sơ Lầu Năm Góc đi. Ừ. 321 00:20:10,751 --> 00:20:13,168 ‪Nghe bắt tai ra phết đấy. Tôi ưng. 322 00:20:13,168 --> 00:20:15,584 ‪Yêu anh em. Bảo trọng nhé. 323 00:20:44,501 --> 00:20:46,376 ‪Ông và cái sô thoát y của ông. 324 00:20:49,126 --> 00:20:52,626 ‪Vũ khí siêu âm ở sau cánh gà. ‪Ai đập bỏ nó đi, mau! 325 00:21:28,709 --> 00:21:31,501 ‪Cả nhà, tôi thấy thế thôi ‪hay là buồn cười thật 326 00:21:31,501 --> 00:21:33,751 ‪vì mẹ tôi vẫn ở đâu đấy dưới kia? 327 00:21:34,459 --> 00:21:36,543 ‪À. Rồi. Mỗi tôi hả. Hiểu rồi. 328 00:21:38,293 --> 00:21:42,959 {\an8}‪LỄ TRAO GIẢI THANH NIÊN CỦA NĂM CỦA JC ‪NGÀY 16 THÁNG MỘT NĂM 1971 329 00:21:42,959 --> 00:21:44,168 ‪Ông đến đây làm gì? 330 00:21:44,168 --> 00:21:48,168 ‪Cậu nghĩ tôi sẽ bỏ lỡ khi ‪tôi đảm bảo cậu được nhận cái giải này à? 331 00:21:48,168 --> 00:21:50,084 ‪Hả? Cái gì đây? 332 00:21:50,084 --> 00:21:53,376 ‪Tôi tự ý chuẩn bị mấy câu nhận xét, ‪thêm thắt vài ý đó. 333 00:21:53,376 --> 00:21:57,126 ‪- Bình phẩm tí về cuộc chiến. ‪- Tôi bảo ông tôi nghĩ gì rồi mà. 334 00:21:57,126 --> 00:21:59,376 ‪Ờ, tôi biết. Nhưng cứ tin tôi đi. 335 00:21:59,376 --> 00:22:02,001 ‪- Tưởng hôm nọ ta nói vụ này rồi. ‪- Vụ gì? 336 00:22:02,501 --> 00:22:04,918 ‪Vụ tôi không nghe lệnh của ông. 337 00:22:14,918 --> 00:22:17,668 ‪HỦY NHIỆM VỤ... 338 00:22:17,668 --> 00:22:19,293 ‪KẾ HOẠCH MỚI: 339 00:22:19,293 --> 00:22:22,959 ‪"CHIẾN DỊCH ALOHA" 340 00:23:18,043 --> 00:23:20,834 ‪Biên dịch: Ann