1
00:00:21,793 --> 00:00:24,543
LÁSKA, SÍLA
2
00:00:29,959 --> 00:00:33,084
Uděláme to rychle.
Mám konferenční hovor s dalajlámou.
3
00:00:33,084 --> 00:00:36,209
Jeho duchovní osvícení je děsně sexy.
4
00:00:36,209 --> 00:00:39,209
To možná,
ale jeho seznam výdajů je blbost.
5
00:00:39,209 --> 00:00:40,584
Nemá to tak každej?
6
00:00:40,584 --> 00:00:44,001
Předpokládám, že letíme
do Afriky kvůli něčemu hustýmu.
7
00:00:44,001 --> 00:00:45,626
Co kdybychom řešili to?
8
00:00:45,626 --> 00:00:48,543
Bývalý spolupracovník TCB uprchl z vězení.
9
00:00:48,543 --> 00:00:49,751
Tak moment.
10
00:00:49,751 --> 00:00:51,418
Měli jste někoho v lochu?
11
00:00:51,418 --> 00:00:53,501
Hele. Nedali jsme ho do vězení.
12
00:00:54,376 --> 00:00:59,001
Ale taky jsme se ho nesnažili
dostat ven z vězení, jestli rozumíš.
13
00:00:59,001 --> 00:01:00,584
Bylo by divný, kdyby jo.
14
00:01:00,584 --> 00:01:03,001
Utekl s pomocí radikálních revolucionářů
15
00:01:03,001 --> 00:01:05,418
a ti ho předali Černým panterům.
16
00:01:05,418 --> 00:01:08,376
Dvě skupiny odhodlané svrhnout Ameriku.
17
00:01:08,376 --> 00:01:09,543
Zastavíme je.
18
00:01:09,543 --> 00:01:14,251
To radši ne. Spíš musíme zajistit
mého spolupracovníka na útěku.
19
00:01:14,793 --> 00:01:16,709
TIMOTHY F LEARY
NAROZEN 22. 10. 1920
20
00:01:16,709 --> 00:01:19,876
To si děláte prdel.
Ten zmrd Timothy Leary?
21
00:01:19,876 --> 00:01:22,626
Celým jménem Timothy Francis Leary.
22
00:01:22,626 --> 00:01:25,209
Spisovatel, psycholog a zajímavej člověk.
23
00:01:25,209 --> 00:01:28,418
Taky drogovej fanatik,
kterýho vyhodili z Harvardu za to,
24
00:01:28,418 --> 00:01:30,418
že tajně dával studentům LSD.
25
00:01:30,418 --> 00:01:31,584
- Kruci!
- Co?
26
00:01:31,584 --> 00:01:32,876
Skoro jsem tam šla.
27
00:01:32,876 --> 00:01:36,293
A on dětem LSD nedával. To my.
28
00:01:36,293 --> 00:01:37,626
Leary dělal pro nás
29
00:01:37,626 --> 00:01:41,751
a vedl super tajný program pro výzkum
psychofarmak s názvem Projekt P.
30
00:01:41,751 --> 00:01:43,001
- Sakra!
- Co?
31
00:01:43,001 --> 00:01:45,334
Projekt P byl kousek od mý kanceláře.
32
00:01:45,334 --> 00:01:46,376
To bylo ono?
33
00:01:46,376 --> 00:01:50,084
Brečet můžeš později,
protože ho musíte zachránit, a to rychle,
34
00:01:50,084 --> 00:01:51,584
protože ho chce i Nixon.
35
00:01:51,584 --> 00:01:52,626
Nixon?
36
00:01:52,626 --> 00:01:57,084
Nixon už si na Learyho chystá
svýho tvrdýho, masitýho, pulzujícího
37
00:01:57,084 --> 00:01:59,126
a fialovýho šulina.
38
00:01:59,126 --> 00:02:00,418
Dík za popis.
39
00:02:00,418 --> 00:02:03,084
Jelikož Leary veřejně obhajuje drogy,
40
00:02:03,084 --> 00:02:05,834
Nixon si dal za úkol
dostat ho zpátky do basy.
41
00:02:05,834 --> 00:02:08,459
- Musíme ho chytit dřív než on.
- Proč?
42
00:02:08,459 --> 00:02:10,334
Protože toho ví příliš.
43
00:02:10,334 --> 00:02:13,459
Projekt P byl součástí
našeho výzkumu ovládání mysli.
44
00:02:13,459 --> 00:02:16,876
Ten výzkum, kterej někdo ukradl
a udělal z něj sonickou zbraň?
45
00:02:16,876 --> 00:02:19,959
- Tu z Vietnamu?
- Leary s tím má něco společnýho?
46
00:02:19,959 --> 00:02:23,001
Od toho máme nelidské výslechy, ne?
47
00:02:23,626 --> 00:02:25,251
Dobrá. Najdete ho tady.
48
00:02:25,251 --> 00:02:29,209
Díky lokátoru, které jsme do něj
před lety implantovali, víme, kde je.
49
00:02:29,209 --> 00:02:31,709
Implantovali? Jako chirurgicky?
50
00:02:32,709 --> 00:02:34,543
Znáš snad lepší způsob?
51
00:02:35,168 --> 00:02:37,834
Ne, vážně. Ptám se.
52
00:02:37,834 --> 00:02:40,668
Protože hodně mejch operací nekončí dobře.
53
00:02:41,209 --> 00:02:43,959
Mimochodem, bejt váma, tak tam nelezu.
54
00:02:43,959 --> 00:02:46,334
A ne z těch klasickejch důvodů.
55
00:02:46,334 --> 00:02:47,418
- Howarde!
- Jo.
56
00:02:48,834 --> 00:02:49,959
Tohle si vem.
57
00:02:51,334 --> 00:02:53,543
Co? Jsem snad tvoje sekretářka?
58
00:02:53,543 --> 00:02:54,626
To bys mohla.
59
00:02:54,626 --> 00:02:56,793
To najde signál z jeho implantátu.
60
00:02:56,793 --> 00:02:58,251
Vypadá to hustě.
61
00:02:58,751 --> 00:02:59,793
Na co ty tlačítka?
62
00:02:59,793 --> 00:03:01,543
Má to víc funkcí.
63
00:03:01,543 --> 00:03:04,626
Umí to vystřelit laserovej paprsek,
přehrávat hudbu,
64
00:03:04,626 --> 00:03:08,793
a dokonce říct „mám tě rád“
hlasem mýho otce.
65
00:03:08,793 --> 00:03:10,709
Což ten kokot nikdy neřek.
66
00:03:10,709 --> 00:03:13,334
Leary se skrývá
na ambasádě Černých panterů.
67
00:03:13,334 --> 00:03:16,168
Obvykle by ho hlídala velká skupina,
68
00:03:16,168 --> 00:03:19,168
ale dnes hrají
George Clinton a Parliament-Funkadelic.
69
00:03:19,168 --> 00:03:20,959
Ty barevný parchanty zbožňuju.
70
00:03:20,959 --> 00:03:22,751
Bude tam spousta Panterů.
71
00:03:22,751 --> 00:03:26,418
Ambasáda by měla být poloprázdná.
Ideální čas na únos.
72
00:03:26,418 --> 00:03:29,251
Odkdy mají Černí panteři
v Alžírsku ambasádu?
73
00:03:29,251 --> 00:03:31,251
Tak my letíme do Alžírska?
74
00:03:32,376 --> 00:03:33,459
Vteřinku.
75
00:03:35,543 --> 00:03:36,876
Co to sakra děláš?
76
00:03:36,876 --> 00:03:42,459
Nejsem v Alžírsku
tak úplně „technicky vítanej“.
77
00:03:43,251 --> 00:03:44,168
A to vůbec.
78
00:03:44,168 --> 00:03:46,751
Dali mi to až příliš jasně najevo.
79
00:03:51,293 --> 00:03:56,126
Dochází ti, že tvůj polonahej génius
se zrovna vystřelil z letadla, že?
80
00:03:56,126 --> 00:03:58,084
Co tady dělá tvá chůva?
81
00:03:58,084 --> 00:04:02,001
Pozval jsem krásnou slečnu Bertie,
aby s námi probrala Elvisovu práci.
82
00:04:02,001 --> 00:04:05,001
Jo, v rámci který bych rád
nafasoval ten jetpack.
83
00:04:05,001 --> 00:04:06,709
Panebože. Ty a jetpacky.
84
00:04:06,709 --> 00:04:08,334
Pořád a pořád dokola.
85
00:04:08,334 --> 00:04:11,168
A možná taky novou sekretářku.
86
00:04:26,209 --> 00:04:27,668
Fajn den na koncert.
87
00:04:28,293 --> 00:04:29,418
Jdi do prdele.
88
00:04:29,418 --> 00:04:32,334
Je snad 3 000 stupňů.
89
00:04:32,334 --> 00:04:34,168
Trocha potu nikoho nezabila.
90
00:04:34,876 --> 00:04:36,626
Blbost.
91
00:04:36,626 --> 00:04:41,251
Pocením ti tělo říká, že umírá.
Jen abys věděl.
92
00:04:41,918 --> 00:04:43,793
{\an8}Jo. To vidím.
93
00:04:47,334 --> 00:04:50,751
{\an8}Radši obhlídnu ambasádu,
než se tady smažit.
94
00:04:50,751 --> 00:04:52,334
{\an8}Dobře, ale jen obhlídnout.
95
00:04:52,334 --> 00:04:53,709
{\an8}Nechoď tam beze mě.
96
00:04:53,709 --> 00:04:56,543
{\an8}Jo, ochranářskej a panovačnej. Jasně.
97
00:04:56,543 --> 00:04:59,251
{\an8}- Zvládneš to tu?
- S kým myslíš, že mluvíš?
98
00:04:59,251 --> 00:05:02,126
{\an8}S mužem středního věku s patkou?
99
00:05:03,501 --> 00:05:05,543
{\an8}Takhle pěknej jsem se už probudil.
100
00:05:10,168 --> 00:05:11,501
{\an8}Zdravím, slečno.
101
00:05:11,501 --> 00:05:12,418
{\an8}Co potřebujete?
102
00:05:12,418 --> 00:05:13,668
{\an8}Jdu za Georgem.
103
00:05:14,709 --> 00:05:17,376
{\an8}Za Georgem „Dr. Funkensteinem“ Clintonem?
104
00:05:17,376 --> 00:05:18,709
{\an8}Jsme dobří přátelé.
105
00:05:18,709 --> 00:05:21,543
{\an8}A vy jste vlastně kdo?
106
00:05:21,543 --> 00:05:23,543
{\an8}- Jako vážně?
- Vůbec ne.
107
00:05:23,543 --> 00:05:27,043
{\an8}Bohužel přesně vím, kdo jste.
108
00:05:28,126 --> 00:05:30,626
{\an8}Presley... Ne, nejste na seznamu.
109
00:05:30,626 --> 00:05:33,334
{\an8}Nedělejte si hlavu.
S Georgem se známe dlouho.
110
00:05:33,334 --> 00:05:37,126
{\an8}Tak to se máte!
Ale stejně nejste na seznamu.
111
00:05:37,126 --> 00:05:40,834
- Hele...
- Být to výpis zlodějů černošské kultury,
112
00:05:40,834 --> 00:05:42,626
na tom byste určitě byl.
113
00:05:42,626 --> 00:05:44,376
- O čem to mluvíš?
- Elvisi!
114
00:05:44,376 --> 00:05:45,876
Elvisi! Jo, seš to ty.
115
00:05:45,876 --> 00:05:48,168
Rozjedem to, co, brácho?
116
00:05:48,168 --> 00:05:49,793
Georgi, kamaráde.
117
00:05:49,793 --> 00:05:51,709
Je tu Elvis, lidi!
118
00:05:51,709 --> 00:05:53,168
Omluv mě.
119
00:05:53,168 --> 00:05:54,834
Zkus nic neukrást.
120
00:05:54,834 --> 00:05:55,793
To je Zara.
121
00:05:55,793 --> 00:05:58,251
S tím seznamem otravuje pořád.
122
00:05:58,251 --> 00:06:00,168
Ale hlas má jako zvon.
123
00:06:05,209 --> 00:06:09,876
Bertie, vím, že jsem vám řekl,
že probereme práci...
124
00:06:09,876 --> 00:06:13,251
Což byl teda pěkně trapnej kec,
jestli mám říct pravdu.
125
00:06:13,251 --> 00:06:14,168
Prosím?
126
00:06:15,209 --> 00:06:19,168
Vážně si myslíte, že jste první,
kdo mě vzal do severní Afriky,
127
00:06:19,168 --> 00:06:21,168
jen aby mě dostal do postele?
128
00:06:22,084 --> 00:06:24,501
Řekl bych, že ano?
129
00:06:25,001 --> 00:06:27,126
Zníte jako ten čtvrtej.
130
00:06:49,959 --> 00:06:51,209
Blbý upocený dlaně.
131
00:06:51,209 --> 00:06:52,584
Zasraný Alžírsko.
132
00:06:58,001 --> 00:07:01,334
Klimatizace? To je vončo.
133
00:07:01,334 --> 00:07:02,918
Zbožňuju Černý pantery.
134
00:07:02,918 --> 00:07:04,626
Přihořívá.
135
00:07:04,626 --> 00:07:05,751
Howarde?
136
00:07:05,751 --> 00:07:10,043
Pokud jste zrovna řekli „Howarde“
jako totální dementi,
137
00:07:10,043 --> 00:07:14,543
tak tohle je nahraná zpráva,
která vám má pomoct a posmívat se vám,
138
00:07:14,543 --> 00:07:20,126
zatímco sledujete někoho,
kdo zjevně přežil mou operaci implantátu.
139
00:07:21,001 --> 00:07:23,584
Seš pašák, Howarde. Hroznej pašák.
140
00:07:23,584 --> 00:07:25,793
A přihořívá!
141
00:07:25,793 --> 00:07:27,459
Jsem na vás pyšnej.
142
00:07:27,459 --> 00:07:30,209
Což je něco, co mně táta nikdy neřekl.
143
00:07:30,209 --> 00:07:31,709
Samá voda.
144
00:07:31,709 --> 00:07:33,334
Pořád samá voda!
145
00:07:33,834 --> 00:07:35,418
Bože, tohle vám nejde!
146
00:07:35,418 --> 00:07:37,918
Víte vůbec, jak fungujou teploty?
147
00:07:38,626 --> 00:07:40,501
Dobře, přihořívá.
148
00:07:40,501 --> 00:07:41,918
Pořádná výheň!
149
00:07:41,918 --> 00:07:44,459
Přímo vpřed! To je ono!
150
00:07:44,459 --> 00:07:46,834
To je ono! Jste tady!
151
00:07:46,834 --> 00:07:48,209
Kdo sakra jsi?
152
00:07:49,418 --> 00:07:52,668
Vysoký pohár osvěžující vody? Ano, prosím.
153
00:07:54,209 --> 00:07:56,293
Co si myslíš, že děláš?
154
00:07:56,293 --> 00:07:59,001
V ideálním případě něco jiného než tohle.
155
00:07:59,001 --> 00:08:00,418
Hej! Ty...
156
00:08:01,293 --> 00:08:04,501
Spinkej. Spinkej, kocourku.
157
00:08:08,834 --> 00:08:09,959
Moc pěkný.
158
00:08:12,876 --> 00:08:15,001
Hej, vzbuď se.
159
00:08:15,001 --> 00:08:17,543
Doktore Divnolásko, zvedej se, sakra!
160
00:08:19,001 --> 00:08:20,959
Ten je totálně vyjetej.
161
00:08:20,959 --> 00:08:22,418
To musí bejt žrádlo.
162
00:08:25,876 --> 00:08:27,126
Nic nevydrží.
163
00:08:34,001 --> 00:08:36,709
Člověk by řekl,
že ve vězení něco shodíš...
164
00:08:36,709 --> 00:08:37,793
Kurva!
165
00:08:38,293 --> 00:08:39,209
Kurva!
166
00:08:41,334 --> 00:08:44,334
Hele, jestli seš naživu, moc mě to mrzí.
167
00:08:47,001 --> 00:08:48,209
Do prdele.
168
00:08:48,209 --> 00:08:49,418
Ty žiješ.
169
00:08:49,418 --> 00:08:51,626
Tak víš co? Naser si, žes mě nepozval
170
00:08:51,626 --> 00:08:54,501
na nekonečnej vědeckej večírek
o pár dveří dál.
171
00:08:58,418 --> 00:09:03,168
Neotáčej se, ale myslím,
že někdo ukradne jejich další hit.
172
00:09:03,168 --> 00:09:05,126
- Jak že se jmenuješ?
- Zara.
173
00:09:05,126 --> 00:09:07,668
No, Zaro, ujasněme si jedno.
174
00:09:07,668 --> 00:09:09,293
Moje hudba je moje hudba.
175
00:09:09,293 --> 00:09:12,293
A jménem všech černochů nemáš zač.
176
00:09:12,293 --> 00:09:14,751
Vím, kam tím míříš.
177
00:09:14,751 --> 00:09:15,668
Ale podívej...
178
00:09:15,668 --> 00:09:19,209
rokenrol, rytmus a blues
tu byly dlouho předtím, než jsem přišel.
179
00:09:19,209 --> 00:09:21,043
Vím, odkud ta hudba je,
180
00:09:21,043 --> 00:09:25,168
a přiznejme si, že to nikdy nezazpívám
tak dobře jako tady Fats Domino.
181
00:09:25,168 --> 00:09:27,459
Ale vyrostl jsem na tom.
182
00:09:27,459 --> 00:09:30,168
Miluju to a mám to v krvi.
Nemůžu si pomoct.
183
00:09:31,168 --> 00:09:34,001
Neohrabaně a úhybně dojemné.
184
00:09:34,001 --> 00:09:37,084
V JET Magazínu vyšel článek,
který to dost objasňuje.
185
00:09:40,251 --> 00:09:41,918
To si děláš srandu.
186
00:09:41,918 --> 00:09:44,918
Kdo s sebou nosí článek z JETu o sobě?
187
00:09:44,918 --> 00:09:46,751
Lidi, kteří věří v důkladnost.
188
00:09:47,459 --> 00:09:49,751
Je tam spousta dobrejch věcí.
189
00:09:52,751 --> 00:09:55,668
Ty svině! Co to mám s dodávkou?
190
00:09:55,668 --> 00:09:58,876
Jo. Spadl na ni nějakej sjetej týpek.
191
00:09:58,876 --> 00:10:01,668
Neboj. Vezu ji do servisu.
Ve cmrku jsem zpět.
192
00:10:01,668 --> 00:10:02,918
V čem?
193
00:10:02,918 --> 00:10:04,376
Co je kurva cmrk?
194
00:10:04,876 --> 00:10:06,751
Výborně, Black Panteři.
195
00:10:06,751 --> 00:10:08,168
Vy kluci mi rozumíte.
196
00:10:08,168 --> 00:10:10,168
Sakra, ten čaj je ale skvělej.
197
00:10:10,168 --> 00:10:12,959
Místní mu říkají maghrebský mátový čaj.
198
00:10:12,959 --> 00:10:16,834
- Věděl jsem, že vám zachutná.
- Vy jste panečku sebevědomej.
199
00:10:16,834 --> 00:10:18,918
No, váš spis je dost podrobnej.
200
00:10:18,918 --> 00:10:20,251
Mám spis?
201
00:10:20,251 --> 00:10:21,501
Každý má spis.
202
00:10:21,501 --> 00:10:23,334
- Proč by...
- Všichni.
203
00:10:23,334 --> 00:10:25,168
Všichni. Jako všichni.
204
00:10:25,168 --> 00:10:26,834
- Jak je dlouhej?
- Dost.
205
00:10:26,834 --> 00:10:28,834
Jak je tlustej?
206
00:10:28,834 --> 00:10:31,876
- Mluvíme o tom spisu, že?
- Co?
207
00:10:31,876 --> 00:10:35,043
Přijde mi,
že tu metaforu máte pevně v rukou.
208
00:10:35,043 --> 00:10:36,459
To je jedno.
209
00:10:37,168 --> 00:10:38,626
Co kdybychom...
210
00:10:39,626 --> 00:10:44,793
Vážně si myslíte, že s váma budu
v nějakým náhodným alžírským hotelu?
211
00:10:44,793 --> 00:10:46,751
Pro něco se tu musím zastavit.
212
00:10:46,751 --> 00:10:50,918
Jinak, bylo to odmítnutí pokoje obecně,
nebo jen tohohle hotelu?
213
00:10:50,918 --> 00:10:51,834
Vyberte si.
214
00:10:55,001 --> 00:10:57,293
Teda, s tím pocením jsi měla pravdu.
215
00:10:57,293 --> 00:10:58,959
Dík za pomoc, pitomče.
216
00:10:58,959 --> 00:11:00,626
Musíme okamžitě zmizet.
217
00:11:02,084 --> 00:11:03,209
Kdes vzala dodávku?
218
00:11:03,209 --> 00:11:04,334
Tam, kde jeho.
219
00:11:04,334 --> 00:11:05,876
Cože sakra?
220
00:11:05,876 --> 00:11:07,418
Ty už máš Learyho?
221
00:11:07,418 --> 00:11:09,709
Myslím, že se říká „děkuju“.
222
00:11:09,709 --> 00:11:12,418
Dobrá práce. Ale nevidělas půlku šou.
223
00:11:12,418 --> 00:11:15,959
Potkal jsem George,
a navíc přijede poznat Priscillu a dceru.
224
00:11:15,959 --> 00:11:17,293
Jo. Jasně.
225
00:11:17,293 --> 00:11:19,043
Já jen vyšplhala do budovy
226
00:11:19,043 --> 00:11:22,126
a unesla jsem
dospělýho chlapa z druhýho patra,
227
00:11:22,126 --> 00:11:24,459
- ale jasně, bavme se o tobě.
- Hej.
228
00:11:24,459 --> 00:11:26,001
Co si myslíš, že děláš?
229
00:11:26,001 --> 00:11:27,918
To mám říct já.
230
00:11:27,918 --> 00:11:29,876
Ty teď kradeš naše bělochy?
231
00:11:30,501 --> 00:11:31,876
Technicky vzato to ona.
232
00:11:38,126 --> 00:11:40,126
Jdou po tý dodávce, nebo po Learym?
233
00:11:40,126 --> 00:11:42,876
Možná po té hromadě zbraní vzadu.
234
00:11:42,876 --> 00:11:43,876
Vyber si.
235
00:11:43,876 --> 00:11:45,001
Jakejch zbraní?
236
00:11:46,251 --> 00:11:47,668
Zdravíčko.
237
00:11:51,293 --> 00:11:54,251
Hele, nechceš říct kámošům,
ať se trochu zklidní?
238
00:11:54,251 --> 00:11:55,459
Na mě se nedívej.
239
00:11:55,459 --> 00:11:57,959
Začali jste si. Přišli jste na naše území.
240
00:11:57,959 --> 00:12:00,376
- Jaké území?
- Na naši ambasádu.
241
00:12:00,376 --> 00:12:04,584
Jsme exilová vláda oddaná boji
s americkým represivním systémem.
242
00:12:04,584 --> 00:12:06,251
Vytmav mu to, sestro.
243
00:12:06,251 --> 00:12:07,543
To nedělej.
244
00:12:07,543 --> 00:12:08,626
Jo. Promiň.
245
00:12:14,043 --> 00:12:15,084
Antoine!
246
00:12:15,084 --> 00:12:17,209
Rád vás vidím, Veliteli.
247
00:12:17,209 --> 00:12:18,626
To i já tebe, příteli.
248
00:12:19,626 --> 00:12:20,584
Hned jsem zpět.
249
00:12:24,084 --> 00:12:25,334
Co to sakra je?
250
00:12:25,334 --> 00:12:27,543
Ohrožené mládě bílého nosorožce.
251
00:12:27,543 --> 00:12:30,168
To vidím. Proč je tady?
252
00:12:30,168 --> 00:12:31,376
Na večeři.
253
00:12:32,126 --> 00:12:33,001
Co prosím?
254
00:12:33,668 --> 00:12:37,001
Ve spisu jsem četl,
že milujete exotická jídla,
255
00:12:37,001 --> 00:12:39,459
tak jsem si najal soukromého šéfkuchaře,
256
00:12:39,459 --> 00:12:42,168
abychom si spolu užili klidnou večeři,
257
00:12:42,168 --> 00:12:44,418
našeho malého kamaráda.
258
00:12:44,418 --> 00:12:48,126
- Musím říct, že to zní trochu romanticky.
- Díky.
259
00:12:48,126 --> 00:12:52,251
A taky to zní naprosto šíleně, kurva!
260
00:12:52,251 --> 00:12:54,293
Zbláznil ses, ty plešatej magore?
261
00:12:54,293 --> 00:12:56,918
Hej! „Exotická jídla!“
262
00:12:56,918 --> 00:13:01,168
Což znamená žabí stehýnka
a čas of času třeba sushi, ty imbecile.
263
00:13:01,834 --> 00:13:04,418
No, na takový detail je trochu pozdě.
264
00:13:04,418 --> 00:13:06,459
Zaplatil jsem za to 20 táců!
265
00:13:06,459 --> 00:13:09,459
To je přes 100 000 dolarů v roce 2022,
266
00:13:09,459 --> 00:13:13,293
abychom to dali do
finančního kontextu bez zjevného důvodu.
267
00:13:13,293 --> 00:13:14,209
Kurva.
268
00:13:16,376 --> 00:13:19,293
Dobře, už mě to začíná vážně srát.
269
00:13:19,293 --> 00:13:21,001
Nemůžeš mi zastřelit kámoše.
270
00:13:22,209 --> 00:13:25,293
Myslíš ty kamarády,
co se nás snaží vytlačit z cesty?
271
00:13:25,293 --> 00:13:26,626
Mě ne. Jen vás.
272
00:13:26,626 --> 00:13:28,293
Víš, jak fungujou bouračky?
273
00:13:32,501 --> 00:13:34,584
Co to je za další kretény?
274
00:13:34,584 --> 00:13:37,209
Netuším. Rozhodně ne Černí panteři.
275
00:13:37,209 --> 00:13:39,251
Tyhle můžete klidně zastřelit.
276
00:13:44,668 --> 00:13:47,126
Do prdele! Zatraceně! Přišli jsme o klimu!
277
00:13:47,126 --> 00:13:50,001
To teď není naše hlavní starost.
278
00:13:50,001 --> 00:13:51,001
Od kdy?
279
00:13:51,001 --> 00:13:53,084
Hlavně dojeď k tomu letadlu.
280
00:13:53,084 --> 00:13:54,709
A snaž se jet rovně.
281
00:13:54,709 --> 00:13:56,918
Páni. Víš, jak se to používá?
282
00:13:56,918 --> 00:13:58,251
Docela jo, víceméně.
283
00:13:58,251 --> 00:14:00,209
Takovou odpověď jsem nechtěl.
284
00:14:00,209 --> 00:14:02,876
Jen klid. Zamíříš a vystřelíš.
285
00:14:02,876 --> 00:14:04,126
Co je na tom?
286
00:14:09,793 --> 00:14:11,626
Asi víc, než by člověk čekal.
287
00:14:13,876 --> 00:14:15,918
No, tohle nebude jen tak.
288
00:14:30,209 --> 00:14:31,543
Jste v pořádku?
289
00:14:32,043 --> 00:14:33,459
Kde je kurva Leary?
290
00:14:33,459 --> 00:14:36,084
- Ti kreténi ho asi vzali.
- Sakra.
291
00:14:36,668 --> 00:14:38,251
Musíme zavolat Veliteli.
292
00:14:38,251 --> 00:14:41,418
A říct mu co?
Že jsme to hrozně posrali,
293
00:14:41,418 --> 00:14:44,459
zničili mu letadlo
a ztratili jeho LSD kámoše?
294
00:14:44,459 --> 00:14:46,209
Jasně. Nevolat.
295
00:14:46,209 --> 00:14:47,668
To se mi zamlouvá víc.
296
00:14:47,668 --> 00:14:49,084
Pořád máš ten tracker?
297
00:14:50,959 --> 00:14:51,834
Samá voda!
298
00:14:51,834 --> 00:14:53,709
Všude samá voda.
299
00:14:53,709 --> 00:14:57,834
Ani nevím, proč se vlastně snažím!
300
00:15:03,876 --> 00:15:05,418
Co to sakra děláš?
301
00:15:05,418 --> 00:15:07,918
Ochutnej kebab. Je vynikající.
302
00:15:07,918 --> 00:15:10,793
S těma tvejma
ulepenejma prstama určitě ne.
303
00:15:10,793 --> 00:15:12,043
No tak, Bertie.
304
00:15:15,793 --> 00:15:19,376
Nebudu lhát, to je moc dobrý masíčko.
305
00:15:19,376 --> 00:15:20,668
Že jo?
306
00:15:20,668 --> 00:15:24,668
Tak si tu dobrou náladu udrž,
protože nás sledují.
307
00:15:24,668 --> 00:15:25,793
- Co?
- Na schodech.
308
00:15:25,793 --> 00:15:28,334
Chlap v čepici a kámoši na šesti a osmi.
309
00:15:29,043 --> 00:15:30,626
Neohlížej se.
310
00:15:30,626 --> 00:15:33,084
Tak proč jsi mi sakra říkal, kde jsou?
311
00:15:33,084 --> 00:15:35,001
Dobře. To je pravda.
312
00:15:36,418 --> 00:15:38,459
Podle trackeru je Leary tam,
313
00:15:38,459 --> 00:15:39,834
někde na té ponorce.
314
00:15:39,834 --> 00:15:41,418
No skvělý!
315
00:15:41,418 --> 00:15:42,876
Rvačka v ponorce?
316
00:15:42,876 --> 00:15:46,293
Přesně na tyhle špiónský akce čekám.
317
00:15:46,293 --> 00:15:47,459
Myslíš si to samý?
318
00:15:47,459 --> 00:15:50,834
Ne, pokud taky nepřemýšlíš nad tím,
proč nemám svou ponorku.
319
00:15:50,834 --> 00:15:52,001
Ne, myslím tohle.
320
00:15:52,001 --> 00:15:53,459
POTAPĚČSKÉ POTŘEBY
321
00:15:56,459 --> 00:15:58,293
Ty zůstaneš tady.
322
00:15:58,293 --> 00:15:59,418
Ne asi.
323
00:15:59,418 --> 00:16:02,334
A ne proto, že: „černoši neumí plavat“.
324
00:16:02,334 --> 00:16:04,751
Ale proto, že „vy jste se pomátli“.
325
00:16:04,751 --> 00:16:07,751
Poslouchej, vypadáš jako rozumná holka.
326
00:16:07,751 --> 00:16:10,709
Tak co tu vlastně děláš? Seš ještě děcko.
327
00:16:11,626 --> 00:16:13,001
Díky, bílej táto.
328
00:16:13,001 --> 00:16:15,043
Vážně. Měla bys jít domů.
329
00:16:15,043 --> 00:16:17,959
Myslela jsem na to. Že se vrátím k hudbě.
330
00:16:17,959 --> 00:16:19,418
George říkal, že zpíváš.
331
00:16:19,418 --> 00:16:21,709
Zlato, zpívám dost dobře.
332
00:16:21,709 --> 00:16:23,376
Dokonce o dost líp než ty.
333
00:16:23,376 --> 00:16:24,793
Což dokáže kde kdo.
334
00:16:26,001 --> 00:16:28,459
Jestli to s hudbou myslíš vážně, zavolej.
335
00:16:28,959 --> 00:16:32,168
A tady máš na letenku domů.
336
00:16:32,168 --> 00:16:35,834
No víš, taky jsi mě málem párkrát zabil.
337
00:16:37,751 --> 00:16:41,876
A vsadím se, že nechceš,
abych o tom všem někomu říkala.
338
00:16:42,834 --> 00:16:43,668
Nikdy.
339
00:16:53,459 --> 00:16:55,459
Můžu vám s něčím pomoct, hoši?
340
00:16:55,459 --> 00:16:56,834
Dejte nám nosorožce.
341
00:16:57,418 --> 00:16:59,876
Jasně. Ale nejdřív si můžete nasrat.
342
00:16:59,876 --> 00:17:00,918
Dělejte.
343
00:17:01,959 --> 00:17:04,834
Myslíte si,
že mě okradete uprostřed rande?
344
00:17:04,834 --> 00:17:07,376
Které, mimochodem, není nic moc.
345
00:17:07,376 --> 00:17:10,126
Fajn. Chcete ho? Tak hodně štěstí,
346
00:17:10,126 --> 00:17:12,251
protože mu ustřelím palici!
347
00:17:12,251 --> 00:17:13,209
Bože!
348
00:17:13,209 --> 00:17:14,459
To ne!
349
00:17:14,459 --> 00:17:16,168
Nechte toho. Ne, počkejte.
350
00:17:16,168 --> 00:17:19,959
Jeho mozek
se rozstříkne po celý týhle zdi!
351
00:17:19,959 --> 00:17:22,584
Hele. Hlavně klid.
352
00:17:22,584 --> 00:17:24,126
To není třeba.
353
00:17:24,126 --> 00:17:27,001
Víš co? Máš pravdu. Tady. Chytej.
354
00:17:28,334 --> 00:17:29,418
No do hajzlu!
355
00:17:29,418 --> 00:17:32,584
Zkusíme to znovu. Vážně mě chceš okrást?
356
00:17:32,584 --> 00:17:35,209
Nechci krást.
357
00:17:35,209 --> 00:17:37,001
Snažíme se ho zachránit.
358
00:17:37,001 --> 00:17:39,334
- Cože?
- Jsme od Greenpeace!
359
00:17:39,876 --> 00:17:43,001
Přísahám Bohu! Prosím, nestřílejte!
360
00:17:44,668 --> 00:17:46,168
Dobře, než něco řekneš,
361
00:17:46,168 --> 00:17:48,959
oba víme, že jsem to neměl jak vědět.
362
00:17:48,959 --> 00:17:49,959
To stačilo.
363
00:17:49,959 --> 00:17:51,668
Odcházím.
364
00:17:51,668 --> 00:17:54,168
No tak. Nemůžeš jen tak odejít.
365
00:17:54,168 --> 00:17:56,459
Hele, začíná se mi líbit.
366
00:18:20,334 --> 00:18:22,001
Přihořívá.
367
00:18:22,001 --> 00:18:23,084
Zatraceně.
368
00:18:32,668 --> 00:18:33,709
To si radši vezmu.
369
00:18:33,709 --> 00:18:36,584
Použij svý malý ruce.
Můžeš je zmást k smrti.
370
00:18:38,209 --> 00:18:39,584
Ježiši. Furt?
371
00:18:45,126 --> 00:18:47,126
Copak to tu máme.
372
00:18:49,043 --> 00:18:50,834
Panebože.
373
00:18:51,626 --> 00:18:54,709
- Co s tím vším chtěj dělat?
- Páni! Hoří!
374
00:18:54,709 --> 00:18:57,668
- Hoří! Jo!
- Sakra. Vypni ten krám.
375
00:18:57,668 --> 00:19:01,293
- Ty to vypni.
- Naser si, tati! Naser si! Vyhrál jsem!
376
00:19:01,293 --> 00:19:03,293
Ty seš mrtvej! Já žiju!
377
00:19:03,293 --> 00:19:07,168
Naser si, tati! Jo! Hoří!
378
00:19:10,334 --> 00:19:11,168
Poběž!
379
00:19:19,209 --> 00:19:22,043
- Sakra, jdeme ke dnu.
- Říká se tomu „ponoření“.
380
00:19:22,043 --> 00:19:24,543
- Co?
- „Jít ke dnu“ zní, že máme poruchu.
381
00:19:24,543 --> 00:19:26,418
Fajn! Každopádně jsme v prdeli.
382
00:19:27,126 --> 00:19:28,251
Torpédomety.
383
00:19:30,543 --> 00:19:31,668
Jdu na to.
384
00:19:32,626 --> 00:19:33,584
Co?
385
00:19:33,584 --> 00:19:35,001
Jasně, teď se probuď.
386
00:19:36,834 --> 00:19:38,626
Už je dlouho neudržím.
387
00:19:40,668 --> 00:19:42,168
Koukej bejt za mnou.
388
00:19:42,168 --> 00:19:45,251
Neboj. Má to víc funkcí, pamatuješ?
389
00:20:06,084 --> 00:20:07,834
Tohle! Přesně tohle!
390
00:20:07,834 --> 00:20:10,668
Přesně proto potřebuju ponorku!
391
00:20:11,251 --> 00:20:14,043
Na který bych teď byla moc ráda.
392
00:20:17,376 --> 00:20:19,584
- Děláš si ze mě prdel?
- Co?
393
00:20:19,584 --> 00:20:21,168
Potřebovali jsme to.
394
00:20:21,168 --> 00:20:22,709
Naser si, improvizuju.
395
00:20:22,709 --> 00:20:25,543
Když to vrátím,
možná mi odpustí to zničený letadlo.
396
00:20:25,543 --> 00:20:29,168
Jako chlap, co má svý vlastní letadlo,
říkám: Ani náhodou.
397
00:20:29,668 --> 00:20:31,376
Už jste doklábosili?
398
00:20:32,876 --> 00:20:34,834
Úsměv, parchante...
399
00:20:42,876 --> 00:20:43,876
Pěkná loďka.
400
00:20:43,876 --> 00:20:46,668
Půjčená.
Napadlo mě, že se vám šikne pomoc.
401
00:20:46,668 --> 00:20:48,834
Jo. Vážíme si toho.
402
00:20:48,834 --> 00:20:51,751
No, Einsteine,
mrtvej mi s kariérou moc nepomůžeš.
403
00:20:51,751 --> 00:20:52,668
Vytmav mu to.
404
00:20:52,668 --> 00:20:53,959
Pořád ne.
405
00:20:54,626 --> 00:20:55,626
Jasně.
406
00:21:07,626 --> 00:21:10,001
ALTAMONT - ALŽÍRSKO
407
00:21:12,209 --> 00:21:15,001
OBJEKT A
408
00:22:09,959 --> 00:22:13,126
Překlad titulků: Daniel Albrecht