1 00:00:21,793 --> 00:00:24,543 LÁSKA, SÍLA 2 00:00:29,959 --> 00:00:33,084 Uděláme to rychle. Mám konferenční hovor s dalajlámou. 3 00:00:33,084 --> 00:00:36,209 Jeho duchovní osvícení je děsně sexy. 4 00:00:36,209 --> 00:00:39,209 To možná, ale jeho seznam výdajů je blbost. 5 00:00:39,209 --> 00:00:40,584 Nemá to tak každej? 6 00:00:40,584 --> 00:00:44,001 Předpokládám, že letíme do Afriky kvůli něčemu hustýmu. 7 00:00:44,001 --> 00:00:45,626 Co kdybychom řešili to? 8 00:00:45,626 --> 00:00:48,543 Bývalý spolupracovník TCB uprchl z vězení. 9 00:00:48,543 --> 00:00:49,751 Tak moment. 10 00:00:49,751 --> 00:00:51,418 Měli jste někoho v lochu? 11 00:00:51,418 --> 00:00:53,501 Hele. Nedali jsme ho do vězení. 12 00:00:54,376 --> 00:00:59,001 Ale taky jsme se ho nesnažili dostat ven z vězení, jestli rozumíš. 13 00:00:59,001 --> 00:01:00,584 Bylo by divný, kdyby jo. 14 00:01:00,584 --> 00:01:03,001 Utekl s pomocí radikálních revolucionářů 15 00:01:03,001 --> 00:01:05,418 a ti ho předali Černým panterům. 16 00:01:05,418 --> 00:01:08,376 Dvě skupiny odhodlané svrhnout Ameriku. 17 00:01:08,376 --> 00:01:09,543 Zastavíme je. 18 00:01:09,543 --> 00:01:14,251 To radši ne. Spíš musíme zajistit mého spolupracovníka na útěku. 19 00:01:14,793 --> 00:01:16,709 TIMOTHY F LEARY NAROZEN 22. 10. 1920 20 00:01:16,709 --> 00:01:19,876 To si děláte prdel. Ten zmrd Timothy Leary? 21 00:01:19,876 --> 00:01:22,626 Celým jménem Timothy Francis Leary. 22 00:01:22,626 --> 00:01:25,209 Spisovatel, psycholog a zajímavej člověk. 23 00:01:25,209 --> 00:01:28,418 Taky drogovej fanatik, kterýho vyhodili z Harvardu za to, 24 00:01:28,418 --> 00:01:30,418 že tajně dával studentům LSD. 25 00:01:30,418 --> 00:01:31,584 - Kruci! - Co? 26 00:01:31,584 --> 00:01:32,876 Skoro jsem tam šla. 27 00:01:32,876 --> 00:01:36,293 A on dětem LSD nedával. To my. 28 00:01:36,293 --> 00:01:37,626 Leary dělal pro nás 29 00:01:37,626 --> 00:01:41,751 a vedl super tajný program pro výzkum psychofarmak s názvem Projekt P. 30 00:01:41,751 --> 00:01:43,001 - Sakra! - Co? 31 00:01:43,001 --> 00:01:45,334 Projekt P byl kousek od mý kanceláře. 32 00:01:45,334 --> 00:01:46,376 To bylo ono? 33 00:01:46,376 --> 00:01:50,084 Brečet můžeš později, protože ho musíte zachránit, a to rychle, 34 00:01:50,084 --> 00:01:51,584 protože ho chce i Nixon. 35 00:01:51,584 --> 00:01:52,626 Nixon? 36 00:01:52,626 --> 00:01:57,084 Nixon už si na Learyho chystá svýho tvrdýho, masitýho, pulzujícího 37 00:01:57,084 --> 00:01:59,126 a fialovýho šulina. 38 00:01:59,126 --> 00:02:00,418 Dík za popis. 39 00:02:00,418 --> 00:02:03,084 Jelikož Leary veřejně obhajuje drogy, 40 00:02:03,084 --> 00:02:05,834 Nixon si dal za úkol dostat ho zpátky do basy. 41 00:02:05,834 --> 00:02:08,459 - Musíme ho chytit dřív než on. - Proč? 42 00:02:08,459 --> 00:02:10,334 Protože toho ví příliš. 43 00:02:10,334 --> 00:02:13,459 Projekt P byl součástí našeho výzkumu ovládání mysli. 44 00:02:13,459 --> 00:02:16,876 Ten výzkum, kterej někdo ukradl a udělal z něj sonickou zbraň? 45 00:02:16,876 --> 00:02:19,959 - Tu z Vietnamu? - Leary s tím má něco společnýho? 46 00:02:19,959 --> 00:02:23,001 Od toho máme nelidské výslechy, ne? 47 00:02:23,626 --> 00:02:25,251 Dobrá. Najdete ho tady. 48 00:02:25,251 --> 00:02:29,209 Díky lokátoru, které jsme do něj před lety implantovali, víme, kde je. 49 00:02:29,209 --> 00:02:31,709 Implantovali? Jako chirurgicky? 50 00:02:32,709 --> 00:02:34,543 Znáš snad lepší způsob? 51 00:02:35,168 --> 00:02:37,834 Ne, vážně. Ptám se. 52 00:02:37,834 --> 00:02:40,668 Protože hodně mejch operací nekončí dobře. 53 00:02:41,209 --> 00:02:43,959 Mimochodem, bejt váma, tak tam nelezu. 54 00:02:43,959 --> 00:02:46,334 A ne z těch klasickejch důvodů. 55 00:02:46,334 --> 00:02:47,418 - Howarde! - Jo. 56 00:02:48,834 --> 00:02:49,959 Tohle si vem. 57 00:02:51,334 --> 00:02:53,543 Co? Jsem snad tvoje sekretářka? 58 00:02:53,543 --> 00:02:54,626 To bys mohla. 59 00:02:54,626 --> 00:02:56,793 To najde signál z jeho implantátu. 60 00:02:56,793 --> 00:02:58,251 Vypadá to hustě. 61 00:02:58,751 --> 00:02:59,793 Na co ty tlačítka? 62 00:02:59,793 --> 00:03:01,543 Má to víc funkcí. 63 00:03:01,543 --> 00:03:04,626 Umí to vystřelit laserovej paprsek, přehrávat hudbu, 64 00:03:04,626 --> 00:03:08,793 a dokonce říct „mám tě rád“ hlasem mýho otce. 65 00:03:08,793 --> 00:03:10,709 Což ten kokot nikdy neřek. 66 00:03:10,709 --> 00:03:13,334 Leary se skrývá na ambasádě Černých panterů. 67 00:03:13,334 --> 00:03:16,168 Obvykle by ho hlídala velká skupina, 68 00:03:16,168 --> 00:03:19,168 ale dnes hrají George Clinton a Parliament-Funkadelic. 69 00:03:19,168 --> 00:03:20,959 Ty barevný parchanty zbožňuju. 70 00:03:20,959 --> 00:03:22,751 Bude tam spousta Panterů. 71 00:03:22,751 --> 00:03:26,418 Ambasáda by měla být poloprázdná. Ideální čas na únos. 72 00:03:26,418 --> 00:03:29,251 Odkdy mají Černí panteři v Alžírsku ambasádu? 73 00:03:29,251 --> 00:03:31,251 Tak my letíme do Alžírska? 74 00:03:32,376 --> 00:03:33,459 Vteřinku. 75 00:03:35,543 --> 00:03:36,876 Co to sakra děláš? 76 00:03:36,876 --> 00:03:42,459 Nejsem v Alžírsku tak úplně „technicky vítanej“. 77 00:03:43,251 --> 00:03:44,168 A to vůbec. 78 00:03:44,168 --> 00:03:46,751 Dali mi to až příliš jasně najevo. 79 00:03:51,293 --> 00:03:56,126 Dochází ti, že tvůj polonahej génius se zrovna vystřelil z letadla, že? 80 00:03:56,126 --> 00:03:58,084 Co tady dělá tvá chůva? 81 00:03:58,084 --> 00:04:02,001 Pozval jsem krásnou slečnu Bertie, aby s námi probrala Elvisovu práci. 82 00:04:02,001 --> 00:04:05,001 Jo, v rámci který bych rád nafasoval ten jetpack. 83 00:04:05,001 --> 00:04:06,709 Panebože. Ty a jetpacky. 84 00:04:06,709 --> 00:04:08,334 Pořád a pořád dokola. 85 00:04:08,334 --> 00:04:11,168 A možná taky novou sekretářku. 86 00:04:26,209 --> 00:04:27,668 Fajn den na koncert. 87 00:04:28,293 --> 00:04:29,418 Jdi do prdele. 88 00:04:29,418 --> 00:04:32,334 Je snad 3 000 stupňů. 89 00:04:32,334 --> 00:04:34,168 Trocha potu nikoho nezabila. 90 00:04:34,876 --> 00:04:36,626 Blbost. 91 00:04:36,626 --> 00:04:41,251 Pocením ti tělo říká, že umírá. Jen abys věděl. 92 00:04:41,918 --> 00:04:43,793 {\an8}Jo. To vidím. 93 00:04:47,334 --> 00:04:50,751 {\an8}Radši obhlídnu ambasádu, než se tady smažit. 94 00:04:50,751 --> 00:04:52,334 {\an8}Dobře, ale jen obhlídnout. 95 00:04:52,334 --> 00:04:53,709 {\an8}Nechoď tam beze mě. 96 00:04:53,709 --> 00:04:56,543 {\an8}Jo, ochranářskej a panovačnej. Jasně. 97 00:04:56,543 --> 00:04:59,251 {\an8}- Zvládneš to tu? - S kým myslíš, že mluvíš? 98 00:04:59,251 --> 00:05:02,126 {\an8}S mužem středního věku s patkou? 99 00:05:03,501 --> 00:05:05,543 {\an8}Takhle pěknej jsem se už probudil. 100 00:05:10,168 --> 00:05:11,501 {\an8}Zdravím, slečno. 101 00:05:11,501 --> 00:05:12,418 {\an8}Co potřebujete? 102 00:05:12,418 --> 00:05:13,668 {\an8}Jdu za Georgem. 103 00:05:14,709 --> 00:05:17,376 {\an8}Za Georgem „Dr. Funkensteinem“ Clintonem? 104 00:05:17,376 --> 00:05:18,709 {\an8}Jsme dobří přátelé. 105 00:05:18,709 --> 00:05:21,543 {\an8}A vy jste vlastně kdo? 106 00:05:21,543 --> 00:05:23,543 {\an8}- Jako vážně? - Vůbec ne. 107 00:05:23,543 --> 00:05:27,043 {\an8}Bohužel přesně vím, kdo jste. 108 00:05:28,126 --> 00:05:30,626 {\an8}Presley... Ne, nejste na seznamu. 109 00:05:30,626 --> 00:05:33,334 {\an8}Nedělejte si hlavu. S Georgem se známe dlouho. 110 00:05:33,334 --> 00:05:37,126 {\an8}Tak to se máte! Ale stejně nejste na seznamu. 111 00:05:37,126 --> 00:05:40,834 - Hele... - Být to výpis zlodějů černošské kultury, 112 00:05:40,834 --> 00:05:42,626 na tom byste určitě byl. 113 00:05:42,626 --> 00:05:44,376 - O čem to mluvíš? - Elvisi! 114 00:05:44,376 --> 00:05:45,876 Elvisi! Jo, seš to ty. 115 00:05:45,876 --> 00:05:48,168 Rozjedem to, co, brácho? 116 00:05:48,168 --> 00:05:49,793 Georgi, kamaráde. 117 00:05:49,793 --> 00:05:51,709 Je tu Elvis, lidi! 118 00:05:51,709 --> 00:05:53,168 Omluv mě. 119 00:05:53,168 --> 00:05:54,834 Zkus nic neukrást. 120 00:05:54,834 --> 00:05:55,793 To je Zara. 121 00:05:55,793 --> 00:05:58,251 S tím seznamem otravuje pořád. 122 00:05:58,251 --> 00:06:00,168 Ale hlas má jako zvon. 123 00:06:05,209 --> 00:06:09,876 Bertie, vím, že jsem vám řekl, že probereme práci... 124 00:06:09,876 --> 00:06:13,251 Což byl teda pěkně trapnej kec, jestli mám říct pravdu. 125 00:06:13,251 --> 00:06:14,168 Prosím? 126 00:06:15,209 --> 00:06:19,168 Vážně si myslíte, že jste první, kdo mě vzal do severní Afriky, 127 00:06:19,168 --> 00:06:21,168 jen aby mě dostal do postele? 128 00:06:22,084 --> 00:06:24,501 Řekl bych, že ano? 129 00:06:25,001 --> 00:06:27,126 Zníte jako ten čtvrtej. 130 00:06:49,959 --> 00:06:51,209 Blbý upocený dlaně. 131 00:06:51,209 --> 00:06:52,584 Zasraný Alžírsko. 132 00:06:58,001 --> 00:07:01,334 Klimatizace? To je vončo. 133 00:07:01,334 --> 00:07:02,918 Zbožňuju Černý pantery. 134 00:07:02,918 --> 00:07:04,626 Přihořívá. 135 00:07:04,626 --> 00:07:05,751 Howarde? 136 00:07:05,751 --> 00:07:10,043 Pokud jste zrovna řekli „Howarde“ jako totální dementi, 137 00:07:10,043 --> 00:07:14,543 tak tohle je nahraná zpráva, která vám má pomoct a posmívat se vám, 138 00:07:14,543 --> 00:07:20,126 zatímco sledujete někoho, kdo zjevně přežil mou operaci implantátu. 139 00:07:21,001 --> 00:07:23,584 Seš pašák, Howarde. Hroznej pašák. 140 00:07:23,584 --> 00:07:25,793 A přihořívá! 141 00:07:25,793 --> 00:07:27,459 Jsem na vás pyšnej. 142 00:07:27,459 --> 00:07:30,209 Což je něco, co mně táta nikdy neřekl. 143 00:07:30,209 --> 00:07:31,709 Samá voda. 144 00:07:31,709 --> 00:07:33,334 Pořád samá voda! 145 00:07:33,834 --> 00:07:35,418 Bože, tohle vám nejde! 146 00:07:35,418 --> 00:07:37,918 Víte vůbec, jak fungujou teploty? 147 00:07:38,626 --> 00:07:40,501 Dobře, přihořívá. 148 00:07:40,501 --> 00:07:41,918 Pořádná výheň! 149 00:07:41,918 --> 00:07:44,459 Přímo vpřed! To je ono! 150 00:07:44,459 --> 00:07:46,834 To je ono! Jste tady! 151 00:07:46,834 --> 00:07:48,209 Kdo sakra jsi? 152 00:07:49,418 --> 00:07:52,668 Vysoký pohár osvěžující vody? Ano, prosím. 153 00:07:54,209 --> 00:07:56,293 Co si myslíš, že děláš? 154 00:07:56,293 --> 00:07:59,001 V ideálním případě něco jiného než tohle. 155 00:07:59,001 --> 00:08:00,418 Hej! Ty... 156 00:08:01,293 --> 00:08:04,501 Spinkej. Spinkej, kocourku. 157 00:08:08,834 --> 00:08:09,959 Moc pěkný. 158 00:08:12,876 --> 00:08:15,001 Hej, vzbuď se. 159 00:08:15,001 --> 00:08:17,543 Doktore Divnolásko, zvedej se, sakra! 160 00:08:19,001 --> 00:08:20,959 Ten je totálně vyjetej. 161 00:08:20,959 --> 00:08:22,418 To musí bejt žrádlo. 162 00:08:25,876 --> 00:08:27,126 Nic nevydrží. 163 00:08:34,001 --> 00:08:36,709 Člověk by řekl, že ve vězení něco shodíš... 164 00:08:36,709 --> 00:08:37,793 Kurva! 165 00:08:38,293 --> 00:08:39,209 Kurva! 166 00:08:41,334 --> 00:08:44,334 Hele, jestli seš naživu, moc mě to mrzí. 167 00:08:47,001 --> 00:08:48,209 Do prdele. 168 00:08:48,209 --> 00:08:49,418 Ty žiješ. 169 00:08:49,418 --> 00:08:51,626 Tak víš co? Naser si, žes mě nepozval 170 00:08:51,626 --> 00:08:54,501 na nekonečnej vědeckej večírek o pár dveří dál. 171 00:08:58,418 --> 00:09:03,168 Neotáčej se, ale myslím, že někdo ukradne jejich další hit. 172 00:09:03,168 --> 00:09:05,126 - Jak že se jmenuješ? - Zara. 173 00:09:05,126 --> 00:09:07,668 No, Zaro, ujasněme si jedno. 174 00:09:07,668 --> 00:09:09,293 Moje hudba je moje hudba. 175 00:09:09,293 --> 00:09:12,293 A jménem všech černochů nemáš zač. 176 00:09:12,293 --> 00:09:14,751 Vím, kam tím míříš. 177 00:09:14,751 --> 00:09:15,668 Ale podívej... 178 00:09:15,668 --> 00:09:19,209 rokenrol, rytmus a blues tu byly dlouho předtím, než jsem přišel. 179 00:09:19,209 --> 00:09:21,043 Vím, odkud ta hudba je, 180 00:09:21,043 --> 00:09:25,168 a přiznejme si, že to nikdy nezazpívám tak dobře jako tady Fats Domino. 181 00:09:25,168 --> 00:09:27,459 Ale vyrostl jsem na tom. 182 00:09:27,459 --> 00:09:30,168 Miluju to a mám to v krvi. Nemůžu si pomoct. 183 00:09:31,168 --> 00:09:34,001 Neohrabaně a úhybně dojemné. 184 00:09:34,001 --> 00:09:37,084 V JET Magazínu vyšel článek, který to dost objasňuje. 185 00:09:40,251 --> 00:09:41,918 To si děláš srandu. 186 00:09:41,918 --> 00:09:44,918 Kdo s sebou nosí článek z JETu o sobě? 187 00:09:44,918 --> 00:09:46,751 Lidi, kteří věří v důkladnost. 188 00:09:47,459 --> 00:09:49,751 Je tam spousta dobrejch věcí. 189 00:09:52,751 --> 00:09:55,668 Ty svině! Co to mám s dodávkou? 190 00:09:55,668 --> 00:09:58,876 Jo. Spadl na ni nějakej sjetej týpek. 191 00:09:58,876 --> 00:10:01,668 Neboj. Vezu ji do servisu. Ve cmrku jsem zpět. 192 00:10:01,668 --> 00:10:02,918 V čem? 193 00:10:02,918 --> 00:10:04,376 Co je kurva cmrk? 194 00:10:04,876 --> 00:10:06,751 Výborně, Black Panteři. 195 00:10:06,751 --> 00:10:08,168 Vy kluci mi rozumíte. 196 00:10:08,168 --> 00:10:10,168 Sakra, ten čaj je ale skvělej. 197 00:10:10,168 --> 00:10:12,959 Místní mu říkají maghrebský mátový čaj. 198 00:10:12,959 --> 00:10:16,834 - Věděl jsem, že vám zachutná. - Vy jste panečku sebevědomej. 199 00:10:16,834 --> 00:10:18,918 No, váš spis je dost podrobnej. 200 00:10:18,918 --> 00:10:20,251 Mám spis? 201 00:10:20,251 --> 00:10:21,501 Každý má spis. 202 00:10:21,501 --> 00:10:23,334 - Proč by... - Všichni. 203 00:10:23,334 --> 00:10:25,168 Všichni. Jako všichni. 204 00:10:25,168 --> 00:10:26,834 - Jak je dlouhej? - Dost. 205 00:10:26,834 --> 00:10:28,834 Jak je tlustej? 206 00:10:28,834 --> 00:10:31,876 - Mluvíme o tom spisu, že? - Co? 207 00:10:31,876 --> 00:10:35,043 Přijde mi, že tu metaforu máte pevně v rukou. 208 00:10:35,043 --> 00:10:36,459 To je jedno. 209 00:10:37,168 --> 00:10:38,626 Co kdybychom... 210 00:10:39,626 --> 00:10:44,793 Vážně si myslíte, že s váma budu v nějakým náhodným alžírským hotelu? 211 00:10:44,793 --> 00:10:46,751 Pro něco se tu musím zastavit. 212 00:10:46,751 --> 00:10:50,918 Jinak, bylo to odmítnutí pokoje obecně, nebo jen tohohle hotelu? 213 00:10:50,918 --> 00:10:51,834 Vyberte si. 214 00:10:55,001 --> 00:10:57,293 Teda, s tím pocením jsi měla pravdu. 215 00:10:57,293 --> 00:10:58,959 Dík za pomoc, pitomče. 216 00:10:58,959 --> 00:11:00,626 Musíme okamžitě zmizet. 217 00:11:02,084 --> 00:11:03,209 Kdes vzala dodávku? 218 00:11:03,209 --> 00:11:04,334 Tam, kde jeho. 219 00:11:04,334 --> 00:11:05,876 Cože sakra? 220 00:11:05,876 --> 00:11:07,418 Ty už máš Learyho? 221 00:11:07,418 --> 00:11:09,709 Myslím, že se říká „děkuju“. 222 00:11:09,709 --> 00:11:12,418 Dobrá práce. Ale nevidělas půlku šou. 223 00:11:12,418 --> 00:11:15,959 Potkal jsem George, a navíc přijede poznat Priscillu a dceru. 224 00:11:15,959 --> 00:11:17,293 Jo. Jasně. 225 00:11:17,293 --> 00:11:19,043 Já jen vyšplhala do budovy 226 00:11:19,043 --> 00:11:22,126 a unesla jsem dospělýho chlapa z druhýho patra, 227 00:11:22,126 --> 00:11:24,459 - ale jasně, bavme se o tobě. - Hej. 228 00:11:24,459 --> 00:11:26,001 Co si myslíš, že děláš? 229 00:11:26,001 --> 00:11:27,918 To mám říct já. 230 00:11:27,918 --> 00:11:29,876 Ty teď kradeš naše bělochy? 231 00:11:30,501 --> 00:11:31,876 Technicky vzato to ona. 232 00:11:38,126 --> 00:11:40,126 Jdou po tý dodávce, nebo po Learym? 233 00:11:40,126 --> 00:11:42,876 Možná po té hromadě zbraní vzadu. 234 00:11:42,876 --> 00:11:43,876 Vyber si. 235 00:11:43,876 --> 00:11:45,001 Jakejch zbraní? 236 00:11:46,251 --> 00:11:47,668 Zdravíčko. 237 00:11:51,293 --> 00:11:54,251 Hele, nechceš říct kámošům, ať se trochu zklidní? 238 00:11:54,251 --> 00:11:55,459 Na mě se nedívej. 239 00:11:55,459 --> 00:11:57,959 Začali jste si. Přišli jste na naše území. 240 00:11:57,959 --> 00:12:00,376 - Jaké území? - Na naši ambasádu. 241 00:12:00,376 --> 00:12:04,584 Jsme exilová vláda oddaná boji s americkým represivním systémem. 242 00:12:04,584 --> 00:12:06,251 Vytmav mu to, sestro. 243 00:12:06,251 --> 00:12:07,543 To nedělej. 244 00:12:07,543 --> 00:12:08,626 Jo. Promiň. 245 00:12:14,043 --> 00:12:15,084 Antoine! 246 00:12:15,084 --> 00:12:17,209 Rád vás vidím, Veliteli. 247 00:12:17,209 --> 00:12:18,626 To i já tebe, příteli. 248 00:12:19,626 --> 00:12:20,584 Hned jsem zpět. 249 00:12:24,084 --> 00:12:25,334 Co to sakra je? 250 00:12:25,334 --> 00:12:27,543 Ohrožené mládě bílého nosorožce. 251 00:12:27,543 --> 00:12:30,168 To vidím. Proč je tady? 252 00:12:30,168 --> 00:12:31,376 Na večeři. 253 00:12:32,126 --> 00:12:33,001 Co prosím? 254 00:12:33,668 --> 00:12:37,001 Ve spisu jsem četl, že milujete exotická jídla, 255 00:12:37,001 --> 00:12:39,459 tak jsem si najal soukromého šéfkuchaře, 256 00:12:39,459 --> 00:12:42,168 abychom si spolu užili klidnou večeři, 257 00:12:42,168 --> 00:12:44,418 našeho malého kamaráda. 258 00:12:44,418 --> 00:12:48,126 - Musím říct, že to zní trochu romanticky. - Díky. 259 00:12:48,126 --> 00:12:52,251 A taky to zní naprosto šíleně, kurva! 260 00:12:52,251 --> 00:12:54,293 Zbláznil ses, ty plešatej magore? 261 00:12:54,293 --> 00:12:56,918 Hej! „Exotická jídla!“ 262 00:12:56,918 --> 00:13:01,168 Což znamená žabí stehýnka a čas of času třeba sushi, ty imbecile. 263 00:13:01,834 --> 00:13:04,418 No, na takový detail je trochu pozdě. 264 00:13:04,418 --> 00:13:06,459 Zaplatil jsem za to 20 táců! 265 00:13:06,459 --> 00:13:09,459 To je přes 100 000 dolarů v roce 2022, 266 00:13:09,459 --> 00:13:13,293 abychom to dali do finančního kontextu bez zjevného důvodu. 267 00:13:13,293 --> 00:13:14,209 Kurva. 268 00:13:16,376 --> 00:13:19,293 Dobře, už mě to začíná vážně srát. 269 00:13:19,293 --> 00:13:21,001 Nemůžeš mi zastřelit kámoše. 270 00:13:22,209 --> 00:13:25,293 Myslíš ty kamarády, co se nás snaží vytlačit z cesty? 271 00:13:25,293 --> 00:13:26,626 Mě ne. Jen vás. 272 00:13:26,626 --> 00:13:28,293 Víš, jak fungujou bouračky? 273 00:13:32,501 --> 00:13:34,584 Co to je za další kretény? 274 00:13:34,584 --> 00:13:37,209 Netuším. Rozhodně ne Černí panteři. 275 00:13:37,209 --> 00:13:39,251 Tyhle můžete klidně zastřelit. 276 00:13:44,668 --> 00:13:47,126 Do prdele! Zatraceně! Přišli jsme o klimu! 277 00:13:47,126 --> 00:13:50,001 To teď není naše hlavní starost. 278 00:13:50,001 --> 00:13:51,001 Od kdy? 279 00:13:51,001 --> 00:13:53,084 Hlavně dojeď k tomu letadlu. 280 00:13:53,084 --> 00:13:54,709 A snaž se jet rovně. 281 00:13:54,709 --> 00:13:56,918 Páni. Víš, jak se to používá? 282 00:13:56,918 --> 00:13:58,251 Docela jo, víceméně. 283 00:13:58,251 --> 00:14:00,209 Takovou odpověď jsem nechtěl. 284 00:14:00,209 --> 00:14:02,876 Jen klid. Zamíříš a vystřelíš. 285 00:14:02,876 --> 00:14:04,126 Co je na tom? 286 00:14:09,793 --> 00:14:11,626 Asi víc, než by člověk čekal. 287 00:14:13,876 --> 00:14:15,918 No, tohle nebude jen tak. 288 00:14:30,209 --> 00:14:31,543 Jste v pořádku? 289 00:14:32,043 --> 00:14:33,459 Kde je kurva Leary? 290 00:14:33,459 --> 00:14:36,084 - Ti kreténi ho asi vzali. - Sakra. 291 00:14:36,668 --> 00:14:38,251 Musíme zavolat Veliteli. 292 00:14:38,251 --> 00:14:41,418 A říct mu co? Že jsme to hrozně posrali, 293 00:14:41,418 --> 00:14:44,459 zničili mu letadlo a ztratili jeho LSD kámoše? 294 00:14:44,459 --> 00:14:46,209 Jasně. Nevolat. 295 00:14:46,209 --> 00:14:47,668 To se mi zamlouvá víc. 296 00:14:47,668 --> 00:14:49,084 Pořád máš ten tracker? 297 00:14:50,959 --> 00:14:51,834 Samá voda! 298 00:14:51,834 --> 00:14:53,709 Všude samá voda. 299 00:14:53,709 --> 00:14:57,834 Ani nevím, proč se vlastně snažím! 300 00:15:03,876 --> 00:15:05,418 Co to sakra děláš? 301 00:15:05,418 --> 00:15:07,918 Ochutnej kebab. Je vynikající. 302 00:15:07,918 --> 00:15:10,793 S těma tvejma ulepenejma prstama určitě ne. 303 00:15:10,793 --> 00:15:12,043 No tak, Bertie. 304 00:15:15,793 --> 00:15:19,376 Nebudu lhát, to je moc dobrý masíčko. 305 00:15:19,376 --> 00:15:20,668 Že jo? 306 00:15:20,668 --> 00:15:24,668 Tak si tu dobrou náladu udrž, protože nás sledují. 307 00:15:24,668 --> 00:15:25,793 - Co? - Na schodech. 308 00:15:25,793 --> 00:15:28,334 Chlap v čepici a kámoši na šesti a osmi. 309 00:15:29,043 --> 00:15:30,626 Neohlížej se. 310 00:15:30,626 --> 00:15:33,084 Tak proč jsi mi sakra říkal, kde jsou? 311 00:15:33,084 --> 00:15:35,001 Dobře. To je pravda. 312 00:15:36,418 --> 00:15:38,459 Podle trackeru je Leary tam, 313 00:15:38,459 --> 00:15:39,834 někde na té ponorce. 314 00:15:39,834 --> 00:15:41,418 No skvělý! 315 00:15:41,418 --> 00:15:42,876 Rvačka v ponorce? 316 00:15:42,876 --> 00:15:46,293 Přesně na tyhle špiónský akce čekám. 317 00:15:46,293 --> 00:15:47,459 Myslíš si to samý? 318 00:15:47,459 --> 00:15:50,834 Ne, pokud taky nepřemýšlíš nad tím, proč nemám svou ponorku. 319 00:15:50,834 --> 00:15:52,001 Ne, myslím tohle. 320 00:15:52,001 --> 00:15:53,459 POTAPĚČSKÉ POTŘEBY 321 00:15:56,459 --> 00:15:58,293 Ty zůstaneš tady. 322 00:15:58,293 --> 00:15:59,418 Ne asi. 323 00:15:59,418 --> 00:16:02,334 A ne proto, že: „černoši neumí plavat“. 324 00:16:02,334 --> 00:16:04,751 Ale proto, že „vy jste se pomátli“. 325 00:16:04,751 --> 00:16:07,751 Poslouchej, vypadáš jako rozumná holka. 326 00:16:07,751 --> 00:16:10,709 Tak co tu vlastně děláš? Seš ještě děcko. 327 00:16:11,626 --> 00:16:13,001 Díky, bílej táto. 328 00:16:13,001 --> 00:16:15,043 Vážně. Měla bys jít domů. 329 00:16:15,043 --> 00:16:17,959 Myslela jsem na to. Že se vrátím k hudbě. 330 00:16:17,959 --> 00:16:19,418 George říkal, že zpíváš. 331 00:16:19,418 --> 00:16:21,709 Zlato, zpívám dost dobře. 332 00:16:21,709 --> 00:16:23,376 Dokonce o dost líp než ty. 333 00:16:23,376 --> 00:16:24,793 Což dokáže kde kdo. 334 00:16:26,001 --> 00:16:28,459 Jestli to s hudbou myslíš vážně, zavolej. 335 00:16:28,959 --> 00:16:32,168 A tady máš na letenku domů. 336 00:16:32,168 --> 00:16:35,834 No víš, taky jsi mě málem párkrát zabil. 337 00:16:37,751 --> 00:16:41,876 A vsadím se, že nechceš, abych o tom všem někomu říkala. 338 00:16:42,834 --> 00:16:43,668 Nikdy. 339 00:16:53,459 --> 00:16:55,459 Můžu vám s něčím pomoct, hoši? 340 00:16:55,459 --> 00:16:56,834 Dejte nám nosorožce. 341 00:16:57,418 --> 00:16:59,876 Jasně. Ale nejdřív si můžete nasrat. 342 00:16:59,876 --> 00:17:00,918 Dělejte. 343 00:17:01,959 --> 00:17:04,834 Myslíte si, že mě okradete uprostřed rande? 344 00:17:04,834 --> 00:17:07,376 Které, mimochodem, není nic moc. 345 00:17:07,376 --> 00:17:10,126 Fajn. Chcete ho? Tak hodně štěstí, 346 00:17:10,126 --> 00:17:12,251 protože mu ustřelím palici! 347 00:17:12,251 --> 00:17:13,209 Bože! 348 00:17:13,209 --> 00:17:14,459 To ne! 349 00:17:14,459 --> 00:17:16,168 Nechte toho. Ne, počkejte. 350 00:17:16,168 --> 00:17:19,959 Jeho mozek se rozstříkne po celý týhle zdi! 351 00:17:19,959 --> 00:17:22,584 Hele. Hlavně klid. 352 00:17:22,584 --> 00:17:24,126 To není třeba. 353 00:17:24,126 --> 00:17:27,001 Víš co? Máš pravdu. Tady. Chytej. 354 00:17:28,334 --> 00:17:29,418 No do hajzlu! 355 00:17:29,418 --> 00:17:32,584 Zkusíme to znovu. Vážně mě chceš okrást? 356 00:17:32,584 --> 00:17:35,209 Nechci krást. 357 00:17:35,209 --> 00:17:37,001 Snažíme se ho zachránit. 358 00:17:37,001 --> 00:17:39,334 - Cože? - Jsme od Greenpeace! 359 00:17:39,876 --> 00:17:43,001 Přísahám Bohu! Prosím, nestřílejte! 360 00:17:44,668 --> 00:17:46,168 Dobře, než něco řekneš, 361 00:17:46,168 --> 00:17:48,959 oba víme, že jsem to neměl jak vědět. 362 00:17:48,959 --> 00:17:49,959 To stačilo. 363 00:17:49,959 --> 00:17:51,668 Odcházím. 364 00:17:51,668 --> 00:17:54,168 No tak. Nemůžeš jen tak odejít. 365 00:17:54,168 --> 00:17:56,459 Hele, začíná se mi líbit. 366 00:18:20,334 --> 00:18:22,001 Přihořívá. 367 00:18:22,001 --> 00:18:23,084 Zatraceně. 368 00:18:32,668 --> 00:18:33,709 To si radši vezmu. 369 00:18:33,709 --> 00:18:36,584 Použij svý malý ruce. Můžeš je zmást k smrti. 370 00:18:38,209 --> 00:18:39,584 Ježiši. Furt? 371 00:18:45,126 --> 00:18:47,126 Copak to tu máme. 372 00:18:49,043 --> 00:18:50,834 Panebože. 373 00:18:51,626 --> 00:18:54,709 - Co s tím vším chtěj dělat? - Páni! Hoří! 374 00:18:54,709 --> 00:18:57,668 - Hoří! Jo! - Sakra. Vypni ten krám. 375 00:18:57,668 --> 00:19:01,293 - Ty to vypni. - Naser si, tati! Naser si! Vyhrál jsem! 376 00:19:01,293 --> 00:19:03,293 Ty seš mrtvej! Já žiju! 377 00:19:03,293 --> 00:19:07,168 Naser si, tati! Jo! Hoří! 378 00:19:10,334 --> 00:19:11,168 Poběž! 379 00:19:19,209 --> 00:19:22,043 - Sakra, jdeme ke dnu. - Říká se tomu „ponoření“. 380 00:19:22,043 --> 00:19:24,543 - Co? - „Jít ke dnu“ zní, že máme poruchu. 381 00:19:24,543 --> 00:19:26,418 Fajn! Každopádně jsme v prdeli. 382 00:19:27,126 --> 00:19:28,251 Torpédomety. 383 00:19:30,543 --> 00:19:31,668 Jdu na to. 384 00:19:32,626 --> 00:19:33,584 Co? 385 00:19:33,584 --> 00:19:35,001 Jasně, teď se probuď. 386 00:19:36,834 --> 00:19:38,626 Už je dlouho neudržím. 387 00:19:40,668 --> 00:19:42,168 Koukej bejt za mnou. 388 00:19:42,168 --> 00:19:45,251 Neboj. Má to víc funkcí, pamatuješ? 389 00:20:06,084 --> 00:20:07,834 Tohle! Přesně tohle! 390 00:20:07,834 --> 00:20:10,668 Přesně proto potřebuju ponorku! 391 00:20:11,251 --> 00:20:14,043 Na který bych teď byla moc ráda. 392 00:20:17,376 --> 00:20:19,584 - Děláš si ze mě prdel? - Co? 393 00:20:19,584 --> 00:20:21,168 Potřebovali jsme to. 394 00:20:21,168 --> 00:20:22,709 Naser si, improvizuju. 395 00:20:22,709 --> 00:20:25,543 Když to vrátím, možná mi odpustí to zničený letadlo. 396 00:20:25,543 --> 00:20:29,168 Jako chlap, co má svý vlastní letadlo, říkám: Ani náhodou. 397 00:20:29,668 --> 00:20:31,376 Už jste doklábosili? 398 00:20:32,876 --> 00:20:34,834 Úsměv, parchante... 399 00:20:42,876 --> 00:20:43,876 Pěkná loďka. 400 00:20:43,876 --> 00:20:46,668 Půjčená. Napadlo mě, že se vám šikne pomoc. 401 00:20:46,668 --> 00:20:48,834 Jo. Vážíme si toho. 402 00:20:48,834 --> 00:20:51,751 No, Einsteine, mrtvej mi s kariérou moc nepomůžeš. 403 00:20:51,751 --> 00:20:52,668 Vytmav mu to. 404 00:20:52,668 --> 00:20:53,959 Pořád ne. 405 00:20:54,626 --> 00:20:55,626 Jasně. 406 00:21:07,626 --> 00:21:10,001 ALTAMONT - ALŽÍRSKO 407 00:21:12,209 --> 00:21:15,001 OBJEKT A 408 00:22:09,959 --> 00:22:13,126 Překlad titulků: Daniel Albrecht