1 00:00:21,793 --> 00:00:24,543 ‫- אהבה - כוח -‬ 2 00:00:29,959 --> 00:00:33,084 ‫בואו נעשה את זה קצר.‬ ‫יש לי שיחת ועידה עם הדלאי לאמה.‬ 3 00:00:33,084 --> 00:00:36,209 ‫כל עניין ההארה הרוחנית שלו די מדליק.‬ 4 00:00:36,209 --> 00:00:39,209 ‫יכול להיות, אבל דוחות ההוצאות שלו‬ ‫הם קשקוש מוחלט.‬ 5 00:00:39,209 --> 00:00:40,584 ‫של כולם, לא?‬ 6 00:00:40,584 --> 00:00:44,001 ‫אני מניח שאנחנו טסים לאפריקה‬ ‫מסיבה מלהיבה במיוחד.‬ 7 00:00:44,001 --> 00:00:45,626 ‫מה דעתך שנדלג לזה?‬ 8 00:00:45,626 --> 00:00:48,543 ‫סוכן חשאי של טי־סי־בי לשעבר נמלט מהכלא.‬ 9 00:00:48,543 --> 00:00:49,751 ‫רגע.‬ 10 00:00:49,751 --> 00:00:51,418 ‫היה לך סוכן חשאי בכלא?‬ 11 00:00:51,418 --> 00:00:53,293 ‫לא הכנסנו אותו לכלא.‬ 12 00:00:54,376 --> 00:00:59,001 ‫אבל גם לא "לא" הכנסנו אותו לכלא,‬ ‫אם אתה מבין אותי.‬ 13 00:00:59,001 --> 00:01:00,584 ‫היה משונה אם הייתי מבין.‬ 14 00:01:00,584 --> 00:01:03,001 ‫הוא נמלט בסיוע מחתרת מזג האוויר.‬ 15 00:01:03,001 --> 00:01:05,418 ‫והם מסרו אותו לפנתרים השחורים.‬ 16 00:01:05,418 --> 00:01:08,376 ‫שתי קבוצות שנחושות‬ ‫להפיל את המשטר האמריקאי.‬ 17 00:01:08,376 --> 00:01:09,543 ‫בואו נוריד אותם!‬ 18 00:01:09,543 --> 00:01:14,251 ‫בוא לא נעשה זאת,‬ ‫ובמקום זאת נמצא את סוכן הטי־סי־בי הנמלט.‬ 19 00:01:14,793 --> 00:01:16,709 ‫- טימותי לירי‬ ‫תאריך לידה 22 באוקטובר 1920 -‬ 20 00:01:16,709 --> 00:01:19,876 ‫אתה צוחק עליי. טימותי לירי המזדיין?‬ 21 00:01:19,876 --> 00:01:22,626 ‫טימותי "פרנסיס" לירי, למעשה.‬ 22 00:01:22,626 --> 00:01:25,209 ‫סופר, פסיכולוג ובחור די מגניב.‬ 23 00:01:25,209 --> 00:01:28,418 ‫שלא לדבר על כך שהוא‬ ‫חובב סמים שפוטר מהרווארד‬ 24 00:01:28,418 --> 00:01:30,418 ‫לאחר שסימם תלמידים עם אל־אס־די.‬ 25 00:01:30,418 --> 00:01:31,584 ‫לעזאזל!‬ ‫-מה?‬ 26 00:01:31,584 --> 00:01:32,876 ‫כמעט נרשמתי להרווארד.‬ 27 00:01:32,876 --> 00:01:36,293 ‫והוא לא סימם את התלמידים, טוב?‬ ‫אנחנו עשינו זאת.‬ 28 00:01:36,293 --> 00:01:37,626 ‫לירי עבד עבורנו‬ 29 00:01:37,626 --> 00:01:41,751 ‫בניהול מחקר סודי אודות סמים פסיכוטרופיים‬ ‫שנקרא "פרויקט פי".‬ 30 00:01:41,751 --> 00:01:43,001 ‫לעזאזל!‬ ‫-מה?‬ 31 00:01:43,001 --> 00:01:45,459 ‫פרויקט פי היה בהמשך המסדרון מהמשרד שלי.‬ 32 00:01:45,459 --> 00:01:46,376 ‫זה מה שזה היה?‬ 33 00:01:46,376 --> 00:01:50,084 ‫תתבכייני אחר כך,‬ ‫כי כרגע עליכם להחזיר אותו, ומהר,‬ 34 00:01:50,084 --> 00:01:51,584 ‫כי גם ניקסון רודף אחריו.‬ 35 00:01:51,584 --> 00:01:52,626 ‫ניקסון?‬ 36 00:01:52,626 --> 00:01:59,126 ‫בחיי, הוא חם על לירי‬ ‫כמו איבר פועם, תפוח וסגול־קסדה,‬ 37 00:01:59,126 --> 00:02:00,418 ‫תודה על שמות התואר.‬ 38 00:02:00,418 --> 00:02:03,084 ‫בשל תמיכתו הפומבית של לירי‬ ‫בסמים פסיכדליים,‬ 39 00:02:03,084 --> 00:02:05,834 ‫ניקסון נחוש בדעתו ללכוד אותו.‬ 40 00:02:05,834 --> 00:02:08,459 ‫אנחנו צריכים לאתר אותו לפני ניקסון.‬ ‫-למה?‬ 41 00:02:08,459 --> 00:02:10,334 ‫כי הוא יודע יותר מדי.‬ 42 00:02:10,334 --> 00:02:13,459 ‫פרויקט פי היה חלק‬ ‫ממחקר השליטה המוחית שלנו.‬ 43 00:02:13,459 --> 00:02:16,876 ‫המחקר שמישהו גנב והפך לנשק קולי?‬ 44 00:02:16,876 --> 00:02:19,959 ‫ההוא מווייטנאם?‬ ‫-אתה חושב שלירי מעורב בזה?‬ 45 00:02:19,959 --> 00:02:23,001 ‫לכך נועדו חקירות אכזריות, נכון?‬ 46 00:02:23,626 --> 00:02:25,251 ‫טוב. תוכלו למצוא אותו כאן.‬ 47 00:02:25,251 --> 00:02:26,168 ‫- מפרץ אלג'יריה -‬ 48 00:02:26,168 --> 00:02:29,209 ‫הודות למכשיר מעקב שהשתלנו בלירי לפני שנים,‬ ‫אנחנו יודעים את מיקומו.‬ 49 00:02:29,209 --> 00:02:31,709 ‫השתלתם? כלומר, בניתוח?‬ 50 00:02:32,709 --> 00:02:34,668 ‫את מכירה דרך טובה יותר לעשות זאת?‬ 51 00:02:35,168 --> 00:02:37,834 ‫לא, ברצינות. אני שואל.‬ 52 00:02:37,834 --> 00:02:40,668 ‫כי הרבה מהניתוחים שלי לא מסתיימים טוב.‬ 53 00:02:41,209 --> 00:02:43,959 ‫דרך אגב, לא הייתי נכנס לשם במקומכם.‬ 54 00:02:43,959 --> 00:02:46,334 ‫ולא מהסיבות הרגילות.‬ 55 00:02:46,334 --> 00:02:47,418 ‫הווארד!‬ ‫-כן.‬ 56 00:02:48,834 --> 00:02:49,959 ‫תצטרכו את זה.‬ 57 00:02:51,334 --> 00:02:53,543 ‫מה? מה אני, המזכירה שלך?‬ 58 00:02:53,543 --> 00:02:54,626 ‫מתאים לי.‬ 59 00:02:54,626 --> 00:02:56,876 ‫זה יאתר את האות מהשתל של לירי.‬ 60 00:02:56,876 --> 00:02:58,251 ‫נראה די מגניב.‬ 61 00:02:58,751 --> 00:02:59,793 ‫מה המקשים האלה?‬ 62 00:02:59,793 --> 00:03:01,543 ‫הוא רב תכליתי.‬ 63 00:03:01,543 --> 00:03:04,626 ‫יכול לירות קרן לייזר עוצמתית, לנגן מוזיקה,‬ 64 00:03:04,626 --> 00:03:08,793 ‫אפילו תכנתי אותו‬ ‫להגיד "אני אוהב אותך" בקולו של אבי.‬ 65 00:03:08,793 --> 00:03:10,709 ‫משפט שהמניאק הזה מעולם לא אמר.‬ 66 00:03:10,709 --> 00:03:13,334 ‫לירי מסתתר בשגרירות הפנתרים השחורים.‬ 67 00:03:13,334 --> 00:03:16,168 ‫לרוב הוא תחת שמירה כבדה, אבל היום‬ 68 00:03:16,168 --> 00:03:19,168 ‫ג'ורג' קלינטון ופרלמנט־פאנקדליק מופיעים.‬ 69 00:03:19,168 --> 00:03:20,959 ‫מת על הממזרים הצבעוניים האלה.‬ 70 00:03:20,959 --> 00:03:22,751 ‫הרבה פנתרים יהיו שם.‬ 71 00:03:22,751 --> 00:03:26,418 ‫לכן אנשי השגרירות יעבדו במתכונת מצומצמת.‬ ‫עיתוי מושלם לחטיפה ובריחה.‬ 72 00:03:26,418 --> 00:03:29,251 ‫ממתי לפנתרים השחורים יש שגרירות באלג'יריה?‬ 73 00:03:29,251 --> 00:03:31,251 ‫רגע. אנחנו בדרך לאלג'יריה?‬ 74 00:03:32,376 --> 00:03:33,459 ‫סלחו לי לרגע.‬ 75 00:03:35,543 --> 00:03:36,876 ‫מה לעזאזל אתה עושה?‬ 76 00:03:36,876 --> 00:03:42,459 ‫אני כבר לא מה שנקרא‬ ‫"אישיות רצויה" באלג'יריה.‬ 77 00:03:43,251 --> 00:03:44,168 ‫לעולם לא אהיה.‬ 78 00:03:44,168 --> 00:03:46,751 ‫הם היו ברורים מאוד לגבי זה.‬ 79 00:03:51,293 --> 00:03:56,126 ‫אתה קולט שהגאון החצי ערום שלך‬ ‫שיגר את עצמו מהמטוס הרגע, נכון?‬ 80 00:03:56,126 --> 00:03:58,084 ‫מה השמרטפית שלך עושה כאן?‬ 81 00:03:58,084 --> 00:04:02,001 ‫הזמנתי את גברת ברטי המקסימה‬ ‫להצטרף אלינו לדיון בענייני אלביס.‬ 82 00:04:02,001 --> 00:04:05,001 ‫כן. וכדאי מאוד‬ ‫שזה יכלול תרמיל ריחוף בשבילי.‬ 83 00:04:05,001 --> 00:04:06,709 ‫אלוהים. אתה ותרמילי ריחוף.‬ 84 00:04:06,709 --> 00:04:08,334 ‫כמו תקליט שבור.‬ 85 00:04:08,334 --> 00:04:11,168 ‫ואולי תשיג לי מזכירה חדשה באותה הזדמנות.‬ 86 00:04:11,459 --> 00:04:13,876 ‫- מרגל ושמו אלביס -‬ 87 00:04:26,209 --> 00:04:27,668 ‫יום נחמד להופעה.‬ 88 00:04:28,293 --> 00:04:29,418 ‫לך תזדיין.‬ 89 00:04:29,418 --> 00:04:32,334 ‫יש כאן אולי 3,000 מעלות.‬ 90 00:04:32,334 --> 00:04:34,168 ‫קצת זיעה מעולם לא הזיקה לאיש.‬ 91 00:04:34,876 --> 00:04:36,626 ‫טעות.‬ 92 00:04:36,626 --> 00:04:41,251 ‫הזעה היא דרכו של הגוף‬ ‫לומר שהוא גוסס, בסדר? רק שתדע.‬ 93 00:04:41,918 --> 00:04:43,793 {\an8}‫כן. אני רואה.‬ 94 00:04:47,334 --> 00:04:50,751 {\an8}‫במקום להתבשל בחיים כאן,‬ ‫אני הולכת לסייר בשגרירות.‬ 95 00:04:50,751 --> 00:04:52,334 {\an8}‫בסדר, אבל סיור בלבד.‬ 96 00:04:52,334 --> 00:04:53,709 {\an8}‫אל תיכנסי לשם בלעדיי.‬ 97 00:04:53,709 --> 00:04:56,543 {\an8}‫טוב, מגונן מדי ושתלטני. הבנתי.‬ 98 00:04:56,543 --> 00:04:59,251 {\an8}‫תסתדר לבד?‬ ‫-עם מי נראה לך שאת מדברת?‬ 99 00:04:59,251 --> 00:05:02,126 {\an8}‫גבר בגיל העמידה‬ ‫עם תסרוקת שהוא עובד עליה שעתיים?‬ 100 00:05:03,501 --> 00:05:05,543 {\an8}‫אני נראה טוב בשנייה שאני מתעורר.‬ 101 00:05:10,168 --> 00:05:11,501 {\an8}‫היי לך, גברת צעירה.‬ 102 00:05:11,501 --> 00:05:12,418 {\an8}‫אפשר לעזור לך?‬ 103 00:05:12,418 --> 00:05:13,751 {\an8}‫באתי לפגוש את ג'ורג'.‬ 104 00:05:14,709 --> 00:05:17,376 {\an8}‫כלומר ג'ורג' "פאנקנשטיין" קלינטון?‬ 105 00:05:17,376 --> 00:05:18,709 {\an8}‫הוא חבר טוב שלי.‬ 106 00:05:18,709 --> 00:05:21,543 {\an8}‫ומי אתה בדיוק?‬ 107 00:05:21,543 --> 00:05:23,543 {\an8}‫ברצינות?‬ ‫-בכלל לא.‬ 108 00:05:23,543 --> 00:05:26,834 {\an8}‫לצערי, אני יודעת בדיוק מי אתה.‬ 109 00:05:28,126 --> 00:05:30,626 {\an8}‫פרסלי... לא, שמך לא ברשימה.‬ 110 00:05:30,626 --> 00:05:33,334 {\an8}‫אל תדאגי, מותק. ג'ורג' ואני חברים ותיקים.‬ 111 00:05:33,334 --> 00:05:37,126 {\an8}‫כמה נחמד בשבילך! אבל שמך עדיין לא ברשימה.‬ 112 00:05:37,126 --> 00:05:38,293 ‫תראי...‬ ‫-עכשיו,‬ 113 00:05:38,293 --> 00:05:40,834 ‫אם זו הייתה רשימה של גנבי התרבות השחורה,‬ 114 00:05:40,834 --> 00:05:42,626 ‫אין ספק ששמך היה מופיע בה.‬ 115 00:05:42,626 --> 00:05:44,376 ‫על מה את מדברת...‬ ‫-היי, אלביס.‬ 116 00:05:44,376 --> 00:05:45,876 ‫אלביס! כן, זה אתה.‬ 117 00:05:45,876 --> 00:05:48,168 ‫בוא נתחיל עם הפאנק, אחי.‬ 118 00:05:48,168 --> 00:05:49,793 ‫ג'ורג', אחי.‬ 119 00:05:49,793 --> 00:05:51,709 ‫אלביס על ספינת האם, חבר'ה!‬ 120 00:05:51,709 --> 00:05:53,168 ‫ברשותך.‬ 121 00:05:53,168 --> 00:05:54,834 ‫תשתדל לא לגנוב כלום.‬ 122 00:05:54,834 --> 00:05:55,793 ‫זאת זארה.‬ 123 00:05:55,793 --> 00:05:58,251 ‫היא קוץ בתחת עם הלוח שלה.‬ 124 00:05:58,251 --> 00:06:00,168 ‫אבל בחיי שהיא יודעת לשיר.‬ 125 00:06:05,209 --> 00:06:09,876 ‫ברטי, אמנם אמרתי‬ ‫שאני מביא אותך לכאן כדי לדון בעסקים...‬ 126 00:06:09,876 --> 00:06:13,251 ‫אם תשאל אותי, זה היה תרוץ עלוב במיוחד.‬ 127 00:06:13,251 --> 00:06:14,168 ‫סליחה?‬ 128 00:06:15,209 --> 00:06:19,168 ‫נראה לך שאתה הגבר הראשון‬ ‫שמטיס אותי עד לצפון אפריקה‬ 129 00:06:19,168 --> 00:06:21,168 ‫רק כדי לנסות להיכנס לי לתחתונים?‬ 130 00:06:22,084 --> 00:06:24,501 ‫הייתי מניח שכן?‬ 131 00:06:25,001 --> 00:06:27,126 ‫אתה נשמע בדיוק כמו הגבר הרביעי.‬ 132 00:06:49,959 --> 00:06:51,209 ‫כפות ידיים מזיעות מעצבנות.‬ 133 00:06:51,209 --> 00:06:52,584 ‫אלג'יריה המזוינת.‬ 134 00:06:58,001 --> 00:07:01,334 ‫מיזוג אוויר. כמו שצריך.‬ 135 00:07:01,334 --> 00:07:02,918 ‫אני מתה על הפנתרים השחורים.‬ 136 00:07:02,918 --> 00:07:04,626 ‫מתחמם.‬ 137 00:07:04,626 --> 00:07:05,751 ‫הווארד?‬ 138 00:07:05,751 --> 00:07:10,043 ‫במקרה שאמרתם "הווארד" בקול רם, כמו סתומים,‬ 139 00:07:10,043 --> 00:07:14,543 ‫רק שתדעו שזו הקלטה קולית‬ ‫שנועדה לעזור ולהציק לכם‬ 140 00:07:14,543 --> 00:07:20,126 ‫במהלך חיפושיכם אחר מישהו‬ ‫ששרד את ניתוח השתל שלי.‬ 141 00:07:21,001 --> 00:07:23,584 ‫עשית את זה, הווארד. עשית את זה, לעזאזל.‬ 142 00:07:23,584 --> 00:07:25,793 ‫מתחמם עוד יותר!‬ 143 00:07:25,793 --> 00:07:27,459 ‫אני גאה בך.‬ 144 00:07:27,459 --> 00:07:30,209 ‫משהו שאבא מעולם לא אמר לי, דרך אגב.‬ 145 00:07:30,209 --> 00:07:31,709 ‫מתקרר עכשיו.‬ 146 00:07:31,709 --> 00:07:33,334 ‫מתקרר עוד יותר!‬ 147 00:07:33,834 --> 00:07:35,418 ‫אלוהים, אתם גרועים בזה!‬ 148 00:07:35,418 --> 00:07:37,834 ‫אתם בכלל יודעים איך טמפרטורות עובדות?‬ 149 00:07:38,626 --> 00:07:40,501 ‫טוב, מתחמם עכשיו.‬ 150 00:07:40,501 --> 00:07:41,918 ‫רותח בטירוף!‬ 151 00:07:41,918 --> 00:07:44,459 ‫בדיוק שם! מצאתם!‬ 152 00:07:44,459 --> 00:07:46,834 ‫ואו! מצאתם! זהו זה!‬ 153 00:07:46,834 --> 00:07:48,209 ‫מי את, לעזאזל?‬ 154 00:07:49,418 --> 00:07:52,668 ‫גבוה וחתיך? כן, בבקשה.‬ 155 00:07:54,209 --> 00:07:56,293 ‫מה את חושבת שאת עושה?‬ 156 00:07:56,293 --> 00:07:59,001 ‫בתנאים אחרים, הייתי עושה לך‬ ‫כל דבר שהוא איננו זה.‬ 157 00:07:59,001 --> 00:08:00,418 ‫ואו! היי...‬ 158 00:08:01,293 --> 00:08:04,501 ‫לך לישון, סקסי שכמוך.‬ 159 00:08:08,834 --> 00:08:09,959 ‫זה נראה כיף.‬ 160 00:08:12,876 --> 00:08:15,001 ‫היי, תתעורר.‬ 161 00:08:15,001 --> 00:08:17,543 ‫היי, ד"ר סטריינג'לאב, תתעורר כבר!‬ 162 00:08:19,001 --> 00:08:20,959 ‫הוא מסטול על כל הראש.‬ 163 00:08:20,959 --> 00:08:22,418 ‫זה בטח חומר טוב.‬ 164 00:08:25,876 --> 00:08:27,126 ‫חתיכת חובבן.‬ 165 00:08:34,001 --> 00:08:36,709 ‫אלוהים, הייתי מצפה שתרזה קצת בכלא...‬ 166 00:08:36,709 --> 00:08:37,793 ‫שיט!‬ 167 00:08:38,293 --> 00:08:39,209 ‫שיט!‬ 168 00:08:41,334 --> 00:08:44,334 ‫היי, אם אתה בחיים, אני ממש מצטערת על זה.‬ 169 00:08:47,001 --> 00:08:48,209 ‫שיט.‬ 170 00:08:48,209 --> 00:08:49,418 ‫אתה בחיים.‬ 171 00:08:49,418 --> 00:08:51,709 ‫אז אם אתה חי,‬ ‫לך תזדיין על זה שלא הזמנת אותי‬ 172 00:08:51,709 --> 00:08:54,626 ‫למסיבת המחקר הבלתי נגמרת שלך‬ ‫בהמשך המסדרון, שמוק.‬ 173 00:08:58,418 --> 00:09:03,168 ‫אל תסתכל, אבל אני חושבת‬ ‫שמישהו מתכנן לגנוב את הלהיט הבא שלו.‬ 174 00:09:03,168 --> 00:09:05,126 ‫לא קלטתי את שמך.‬ ‫-זארה.‬ 175 00:09:05,126 --> 00:09:07,668 ‫ובכן זארה, בואי נבהיר דבר אחד.‬ 176 00:09:07,668 --> 00:09:09,293 ‫המוזיקה שלי היא המוזיקה שלי.‬ 177 00:09:09,293 --> 00:09:12,293 ‫ובשם כל השחורים בעולם, על לא דבר.‬ 178 00:09:12,293 --> 00:09:14,751 ‫אני יודע לאן את חותרת עם זה,‬ 179 00:09:14,751 --> 00:09:15,668 ‫אבל תראי,‬ 180 00:09:15,668 --> 00:09:19,209 ‫רוקנרול ורית'ם אנד בלוז‬ ‫היו כאן הרבה לפני שהגעתי.‬ 181 00:09:19,209 --> 00:09:21,043 ‫אני יודע מהיכן הגיעה המוזיקה,‬ 182 00:09:21,043 --> 00:09:25,168 ‫ובואי נודה בזה, אני גם יודע‬ ‫שלעולם לא אשיר מעולה כמו פאטס דומינו,‬ 183 00:09:25,168 --> 00:09:27,459 ‫אבל גדלתי על המוזיקה הזאת.‬ 184 00:09:27,459 --> 00:09:29,251 ‫אני אוהב אותה, והיא בדם שלי.‬ 185 00:09:29,251 --> 00:09:30,168 ‫אני לא שולט בזה.‬ 186 00:09:31,168 --> 00:09:34,001 ‫מרגש, באופן מסורבל וחמקני.‬ 187 00:09:34,001 --> 00:09:37,084 ‫יש כתבה של מגזין ג'ט שמבהירה הרבה מזה.‬ 188 00:09:40,251 --> 00:09:41,918 ‫אתה צוחק עליי.‬ 189 00:09:41,918 --> 00:09:44,918 ‫מי לעזאזל סוחב איתו‬ ‫כתבה על עצמו ממגזין ג'ט?‬ 190 00:09:44,918 --> 00:09:46,584 ‫אנשים שמאמינים ביסודיות.‬ 191 00:09:47,459 --> 00:09:49,334 ‫יש שם הרבה דברים טובים על זה.‬ 192 00:09:52,751 --> 00:09:55,668 ‫מניאקים! מה לעזאזל קרה לוואן שלי?‬ 193 00:09:55,668 --> 00:09:58,876 ‫כן. מישהו מוזר ומסטול נפל עליו.‬ 194 00:09:58,876 --> 00:10:01,668 ‫אל תדאג. אני לוקחת אותו לתיקון‬ ‫ואחזור בצ'יק.‬ 195 00:10:01,668 --> 00:10:02,918 ‫תחזרי מתי?‬ 196 00:10:02,918 --> 00:10:04,376 ‫מה זה "צ'יק", לעזאזל?‬ 197 00:10:04,876 --> 00:10:06,751 ‫אתם אדירים, פנתרים שחורים.‬ 198 00:10:06,751 --> 00:10:08,168 ‫אתם קולטים אותי.‬ 199 00:10:08,168 --> 00:10:10,168 ‫שמע, התה הזה מדהים.‬ 200 00:10:10,168 --> 00:10:12,959 ‫המקומיים קוראים לזה "תה עם נענע".‬ 201 00:10:12,959 --> 00:10:14,043 ‫ידעתי שתאהבי אותו.‬ 202 00:10:14,043 --> 00:10:16,834 ‫נראה שאתה בטוח מאוד בעצמך.‬ 203 00:10:16,834 --> 00:10:18,918 ‫התיק שלך די מפורט.‬ 204 00:10:18,918 --> 00:10:20,251 ‫יש עליי תיק?‬ 205 00:10:20,251 --> 00:10:21,501 ‫לכולם יש תיק.‬ 206 00:10:21,501 --> 00:10:23,334 ‫למה ש...‬ ‫-לכולם.‬ 207 00:10:23,334 --> 00:10:25,168 ‫כולם. ממש, כולם.‬ 208 00:10:25,168 --> 00:10:26,834 ‫כמה הוא ארוך?‬ ‫-ארוך מספיק.‬ 209 00:10:26,834 --> 00:10:28,834 ‫כלומר, כמה עבה הוא?‬ 210 00:10:28,834 --> 00:10:31,876 ‫אנחנו מדברים על התיק, נכון?‬ ‫-מה?‬ 211 00:10:31,876 --> 00:10:35,043 ‫כי נראה שמדובר במטפורה די ברורה.‬ 212 00:10:35,043 --> 00:10:36,168 ‫לא משנה.‬ 213 00:10:37,168 --> 00:10:38,626 ‫עכשיו, שנלך...‬ 214 00:10:38,626 --> 00:10:39,543 ‫- המלון האלג'ירי -‬ 215 00:10:39,543 --> 00:10:44,793 ‫אתה באמת חושב שאקח חדר איתך‬ ‫באיזה מלון אלג'ירי אקראי?‬ 216 00:10:44,793 --> 00:10:46,751 ‫אני רק צריך לעצור כאן לשנייה.‬ 217 00:10:46,751 --> 00:10:50,918 ‫דרך אגב, זה היה סירוב‬ ‫לקחת חדר באופן כללי, או רק במלון הזה?‬ 218 00:10:50,918 --> 00:10:51,834 ‫תחשוב לבד.‬ 219 00:10:55,001 --> 00:10:57,293 ‫בחיי, לא התבדחת על עניין ההזעה.‬ 220 00:10:57,293 --> 00:10:58,418 ‫לא עוזר, טמבל.‬ 221 00:10:59,043 --> 00:11:00,626 ‫חוץ מזה, צריכים ללכת ברגע זה.‬ 222 00:11:02,084 --> 00:11:03,209 ‫איפה מצאת את הוואן?‬ 223 00:11:03,209 --> 00:11:04,334 ‫באותו מקום שמצאתי אותו.‬ 224 00:11:04,334 --> 00:11:05,876 ‫מה לעזאזל?‬ 225 00:11:05,876 --> 00:11:07,418 ‫כבר מצאת את לירי?‬ 226 00:11:07,418 --> 00:11:09,709 ‫המילה שאתה מחפש היא "תודה".‬ 227 00:11:09,709 --> 00:11:12,418 ‫כל הכבוד. אבל החמצת מופע מרשים.‬ 228 00:11:12,418 --> 00:11:15,959 ‫פגשתי את ג'ורג',‬ ‫הוא יבוא לבקר את פריסילה ואת התינוק.‬ 229 00:11:15,959 --> 00:11:17,293 ‫כן, יופי.‬ 230 00:11:17,293 --> 00:11:19,043 ‫הרגע טיפסתי על בניין,‬ 231 00:11:19,043 --> 00:11:22,126 ‫וגנבתי אדם בוגר‬ ‫דרך חלון הקומה השנייה, אבל,‬ 232 00:11:22,126 --> 00:11:24,459 ‫כן, בוא נדבר על העניינים שלך.‬ ‫-היי.‬ 233 00:11:24,459 --> 00:11:26,001 ‫מה את חושבת שאת עושה?‬ 234 00:11:26,001 --> 00:11:27,876 ‫זה מה שאני צריכה לשאול.‬ 235 00:11:27,876 --> 00:11:29,959 ‫עכשיו אתה גונב חבר'ה לבנים מאיתנו?‬ 236 00:11:30,584 --> 00:11:31,876 ‫טכנית, היא גנבה.‬ 237 00:11:38,126 --> 00:11:40,126 ‫הם רוצים את הוואן או את לירי?‬ 238 00:11:40,126 --> 00:11:42,876 ‫או אולי את ערימת הנשק הענקית מאחור.‬ 239 00:11:42,876 --> 00:11:43,876 ‫תחליט בעצמך.‬ 240 00:11:43,876 --> 00:11:45,001 ‫איזה נשק?‬ 241 00:11:46,126 --> 00:11:47,668 ‫הו, שלום.‬ 242 00:11:51,293 --> 00:11:54,251 ‫אולי את רוצה להגיד לחברים שלך להירגע קצת?‬ 243 00:11:54,251 --> 00:11:55,543 ‫אל תבוא אליי בטענות.‬ 244 00:11:55,543 --> 00:11:57,959 ‫אתם התחלתם. הגעתם לשטח הריבוני שלנו.‬ 245 00:11:57,959 --> 00:12:00,376 ‫איזה שטח?‬ ‫-השגרירות שלנו.‬ 246 00:12:00,376 --> 00:12:04,584 ‫אנחנו ממשלה גולה‬ ‫שנלחמת במנגנון הדיכוי האמריקאי.‬ 247 00:12:04,584 --> 00:12:06,251 ‫תטיפי לו, אחותי.‬ 248 00:12:06,251 --> 00:12:07,543 ‫אל תעשי את זה.‬ 249 00:12:07,543 --> 00:12:08,626 ‫כן. סליחה.‬ 250 00:12:14,043 --> 00:12:15,084 ‫אנטואן!‬ 251 00:12:15,084 --> 00:12:17,209 ‫טוב לראות אותך, המפקד.‬ 252 00:12:17,209 --> 00:12:18,626 ‫גם אותך, ידידי.‬ 253 00:12:19,626 --> 00:12:20,584 ‫כבר חוזר.‬ 254 00:12:24,084 --> 00:12:25,334 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 255 00:12:25,334 --> 00:12:27,543 ‫תינוק קרנף לבן בסכנת הכחדה.‬ 256 00:12:27,543 --> 00:12:30,168 ‫אני רואה. למה הוא כאן?‬ 257 00:12:30,168 --> 00:12:31,376 ‫לארוחת ערב.‬ 258 00:12:32,126 --> 00:12:33,001 ‫סליחה?‬ 259 00:12:33,668 --> 00:12:37,001 ‫קראתי בתיק שלך‬ ‫שאוכל אקזוטי הוא אחד הדברים האהובים עלייך,‬ 260 00:12:37,001 --> 00:12:39,459 ‫אז הרשיתי לעצמי לשכור שף פרטי‬ 261 00:12:39,459 --> 00:12:42,168 ‫כדי שנוכל ליהנות מארוחה שקטה ביחד,‬ 262 00:12:42,168 --> 00:12:44,418 ‫שבה נוכל לנשנש את החבר הקטן שלנו.‬ 263 00:12:44,418 --> 00:12:48,126 ‫אני חייבת לומר שזה נשמע רומנטי למדי.‬ ‫-תודה.‬ 264 00:12:48,126 --> 00:12:52,251 ‫וזה גם נשמע מטורף לגמרי!‬ 265 00:12:52,251 --> 00:12:54,293 ‫יצאת מדעתך הקירחת?‬ 266 00:12:54,293 --> 00:12:56,918 ‫היי! "אוכל אקזוטי"!‬ 267 00:12:56,918 --> 00:13:01,168 ‫הכוונה לרגלי צפרדע,‬ ‫אולי סושי מדי פעם, אידיוט.‬ 268 00:13:01,834 --> 00:13:04,418 ‫טוב, קצת מאוחר למידע הזה.‬ 269 00:13:04,418 --> 00:13:06,459 ‫שילמתי 20 אלף על הדבר הזה!‬ 270 00:13:06,459 --> 00:13:09,459 ‫זה יותר מ־100,000 דולר בשנת 2022,‬ 271 00:13:09,459 --> 00:13:13,293 ‫אם נתאר זאת בהקשר פיננסי מסיבה לא ברורה.‬ 272 00:13:13,293 --> 00:13:14,209 ‫פאק.‬ 273 00:13:16,376 --> 00:13:19,293 ‫טוב, נמאס לי מכל החרא הזה.‬ 274 00:13:19,293 --> 00:13:21,459 ‫היי, אתה לא יכול לירות בחברים שלי.‬ 275 00:13:22,209 --> 00:13:25,293 ‫את מתכוונת לחברים‬ ‫שמנסים להוריד אותנו מהכביש הארור?‬ 276 00:13:25,293 --> 00:13:26,626 ‫לא אותי. רק אותך.‬ 277 00:13:26,626 --> 00:13:28,293 ‫את יודעת איך תאונות דרכים קורות?‬ 278 00:13:32,501 --> 00:13:34,584 ‫מי לעזאזל האידיוטים החדשים האלה?‬ 279 00:13:34,584 --> 00:13:37,209 ‫אין לי מושג. אבל בהחלט לא הפנתרים השחורים.‬ 280 00:13:37,209 --> 00:13:39,251 ‫אז תירו בהם כמה שמתחשק לכם.‬ 281 00:13:44,668 --> 00:13:47,126 ‫לעזאזל עם זה! איבדנו את מיזוג האוויר!‬ 282 00:13:47,126 --> 00:13:50,001 ‫זו לא ממש הדאגה העיקרית שלנו כרגע.‬ 283 00:13:50,001 --> 00:13:51,001 ‫ממתי?‬ 284 00:13:51,001 --> 00:13:53,084 ‫פשוט תגיעי למטוס המחורבן.‬ 285 00:13:53,084 --> 00:13:54,709 ‫ושמרי על יציבות.‬ 286 00:13:54,709 --> 00:13:56,918 ‫ואו! את יודעת איך להשתמש בדבר הזה?‬ 287 00:13:56,918 --> 00:13:58,251 ‫פחות או יותר, בערך.‬ 288 00:13:58,251 --> 00:14:00,209 ‫זו לא התשובה שרציתי לשמוע.‬ 289 00:14:00,209 --> 00:14:02,876 ‫תירגע. צריך רק לכוון ולירות.‬ 290 00:14:02,876 --> 00:14:04,168 ‫כמה קשה זה יכול להיות?‬ 291 00:14:09,793 --> 00:14:11,626 ‫קשה יותר משנדמה, מסתבר.‬ 292 00:14:13,876 --> 00:14:15,918 ‫זה הולך להכאיב.‬ 293 00:14:30,209 --> 00:14:31,543 ‫אתן בסדר?‬ 294 00:14:32,043 --> 00:14:33,459 ‫רגע. איפה לירי?‬ 295 00:14:33,459 --> 00:14:36,126 ‫החארות האלה בטח לקחו אותו.‬ ‫-לעזאזל.‬ 296 00:14:36,751 --> 00:14:38,251 ‫חייבים להתקשר למפקד.‬ 297 00:14:38,251 --> 00:14:41,418 ‫ומה נגיד לו? שפישלנו כל כך‬ 298 00:14:41,418 --> 00:14:44,459 ‫שפוצצנו את המטוס המחורבן שלו‬ ‫ואיבדנו את החבר שלו?‬ 299 00:14:44,459 --> 00:14:46,209 ‫נכון. אל תתקשר.‬ 300 00:14:46,209 --> 00:14:47,668 ‫מגניב. מעדיפה את השיטה שלך.‬ 301 00:14:47,668 --> 00:14:49,084 ‫הגשש עדיין ברשותך?‬ 302 00:14:50,959 --> 00:14:51,834 ‫קר!‬ 303 00:14:51,834 --> 00:14:53,709 ‫קר לכם כל כך עכשיו.‬ 304 00:14:53,709 --> 00:14:57,834 ‫אני לא מבין למה אני בכלל מנסה.‬ 305 00:15:03,876 --> 00:15:05,418 ‫מה לעזאזל אתה עושה?‬ 306 00:15:05,418 --> 00:15:07,918 ‫נסי את הקבב. זה מעדן.‬ 307 00:15:07,918 --> 00:15:10,793 ‫לא כשהאצבעות המגעילות שלך נוגעות בו.‬ 308 00:15:10,793 --> 00:15:12,043 ‫תזרמי איתי, ברטי.‬ 309 00:15:15,918 --> 00:15:19,376 ‫חייבת לומר את האמת, זה ברביקיו טעים.‬ 310 00:15:19,376 --> 00:15:20,668 ‫נכון?‬ 311 00:15:20,668 --> 00:15:22,668 ‫נסי לשמור על אותה גישה חיובית,‬ 312 00:15:22,668 --> 00:15:24,668 ‫כשאגיד לך שעוקבים אחרינו.‬ 313 00:15:24,668 --> 00:15:25,793 ‫מה?‬ ‫-בשעה ארבע.‬ 314 00:15:25,793 --> 00:15:28,334 ‫הבחור בכובע הבייסבול,‬ ‫ושני החברים שלו בשש ובשמונה.‬ 315 00:15:29,043 --> 00:15:30,626 ‫אל תסתכלי לאחור.‬ 316 00:15:30,626 --> 00:15:33,084 ‫אז למה לעזאזל אמרת לי איפה הם?‬ 317 00:15:33,084 --> 00:15:35,001 ‫בסדר. לא, זה טיעון הגיוני.‬ 318 00:15:36,418 --> 00:15:38,459 ‫הגשש ממקם את לירי שם,‬ 319 00:15:38,459 --> 00:15:39,834 ‫איפשהו בתוך הצוללת.‬ 320 00:15:39,834 --> 00:15:41,418 ‫מעולה!‬ 321 00:15:41,418 --> 00:15:42,876 ‫קרב בתוך צוללת?‬ 322 00:15:42,876 --> 00:15:44,959 ‫מסוג הרפתקאות הריגול‬ 323 00:15:44,959 --> 00:15:47,459 ‫שעבורן הצטרפתי.‬ ‫-חושב מה שאני חושבת?‬ 324 00:15:47,459 --> 00:15:50,834 ‫רק אם גם את תוהה למה אין לי צוללת משלי.‬ 325 00:15:50,834 --> 00:15:52,001 ‫לא, אני מתכוונת לזה.‬ 326 00:15:52,001 --> 00:15:53,459 ‫- בקתת צלילה -‬ 327 00:15:56,459 --> 00:15:58,293 ‫את נשארת כאן.‬ 328 00:15:58,293 --> 00:15:59,418 ‫מה אתה אומר.‬ 329 00:15:59,418 --> 00:16:02,334 ‫וזה לא עניין של "שחורים לא יודעים לשחות",‬ 330 00:16:02,334 --> 00:16:04,751 ‫אלא עניין של "אתם יצאתם מדעתכם".‬ 331 00:16:04,751 --> 00:16:07,751 ‫תראי, נראה שיש לך ראש טוב על הכתפיים.‬ 332 00:16:07,751 --> 00:16:10,709 ‫אז למה את מתרוצצת פה בכלל? את רק ילדה.‬ 333 00:16:11,626 --> 00:16:13,001 ‫תודה, אבא לבן.‬ 334 00:16:13,001 --> 00:16:15,043 ‫ברצינות. עדיף שתלכי הביתה.‬ 335 00:16:15,043 --> 00:16:17,959 ‫למעשה, חשבתי על זה.‬ ‫אולי לחזור למוזיקה שלי.‬ 336 00:16:17,959 --> 00:16:19,418 ‫ג'ורג' אמר שאת שרה.‬ 337 00:16:19,418 --> 00:16:21,709 ‫מותק, אני שרה מעולה.‬ 338 00:16:21,709 --> 00:16:23,376 ‫אני שמה אותך בכיס הקטן.‬ 339 00:16:23,376 --> 00:16:24,793 ‫זה רף נמוך למדי.‬ 340 00:16:26,001 --> 00:16:28,251 ‫אם תהיי רצינית לגבי המוזיקה, צרי קשר.‬ 341 00:16:28,959 --> 00:16:32,168 ‫וגם, קחי, כדי לעזור בקניית הכרטיס הביתה.‬ 342 00:16:32,168 --> 00:16:35,834 ‫אתה יודע, כמעט גרמת למותי כמה פעמים.‬ 343 00:16:37,751 --> 00:16:41,709 ‫ואני בטוחה שאתה לא רוצה‬ ‫שאספר לאף אחד על כל זה.‬ 344 00:16:42,834 --> 00:16:43,668 ‫אף פעם.‬ 345 00:16:53,459 --> 00:16:55,459 ‫אוכל לעזור לכם עם משהו?‬ 346 00:16:55,459 --> 00:16:56,834 ‫תן את הקרנף.‬ 347 00:16:57,418 --> 00:16:59,876 ‫בטח. אבל אולי תלך להזדיין קודם.‬ 348 00:16:59,876 --> 00:17:00,918 ‫ברגע זה.‬ 349 00:17:01,959 --> 00:17:04,834 ‫אתה באמת חושב שתוכל לשדוד אותי באמצע דייט?‬ 350 00:17:04,834 --> 00:17:07,376 ‫ולא הכי מוצלח, אגב.‬ 351 00:17:07,376 --> 00:17:10,126 ‫בסדר. אתה רוצה אותו? בהצלחה עם זה, כי‬ 352 00:17:10,126 --> 00:17:12,251 ‫אני אחסל את היצור הקטן הזה!‬ 353 00:17:12,251 --> 00:17:13,209 ‫אלוהים!‬ 354 00:17:13,209 --> 00:17:14,459 ‫היי, לא!‬ 355 00:17:14,459 --> 00:17:16,168 ‫ואו, גבר. לא, חכה.‬ 356 00:17:16,168 --> 00:17:19,959 ‫אני אשפריץ את המוח שלו על הקיר!‬ 357 00:17:19,959 --> 00:17:22,584 ‫רגע. תירגע.‬ 358 00:17:22,584 --> 00:17:24,126 ‫אתה לא חייב לעשות את זה.‬ 359 00:17:24,126 --> 00:17:27,001 ‫אתה יודע מה? אתה צודק. הנה. תפוס.‬ 360 00:17:28,334 --> 00:17:29,418 ‫אלוהים אדירים!‬ 361 00:17:29,418 --> 00:17:32,584 ‫עכשיו, בוא ננסה שוב.‬ ‫נראה לך שתוכל לשדוד אותי?‬ 362 00:17:32,584 --> 00:17:35,209 ‫זה לא מה שאני עושה.‬ 363 00:17:35,209 --> 00:17:37,001 ‫אנחנו רק מנסים להציל אותו.‬ 364 00:17:37,001 --> 00:17:39,334 ‫מה?‬ ‫-אנחנו מגרינפיס!‬ 365 00:17:39,876 --> 00:17:43,001 ‫אני נשבע! בבקשה, אל תירה!‬ 366 00:17:44,668 --> 00:17:46,168 ‫טוב, לפני שתגידי משהו,‬ 367 00:17:46,168 --> 00:17:48,959 ‫שנינו יודעים שלא יכולתי לדעת את זה.‬ 368 00:17:48,959 --> 00:17:49,959 ‫זהו זה.‬ 369 00:17:49,959 --> 00:17:51,668 ‫אני עפה מכאן.‬ 370 00:17:51,668 --> 00:17:54,168 ‫בחייך, את לא יכולה פשוט להסתלק.‬ 371 00:17:54,168 --> 00:17:56,376 ‫תראי, אני מתחיל לאהוב את היצור הקטן.‬ 372 00:18:20,334 --> 00:18:22,001 ‫מתחמם.‬ 373 00:18:22,001 --> 00:18:23,084 ‫לעזאזל.‬ 374 00:18:32,668 --> 00:18:33,709 ‫כדאי שזה יהיה אצלי.‬ 375 00:18:33,709 --> 00:18:36,584 ‫תשתמש בתנועות הידיים שלך.‬ ‫אולי תבלבל אותם למוות.‬ 376 00:18:38,209 --> 00:18:39,584 ‫אלוהים. עדיין?‬ 377 00:18:45,126 --> 00:18:47,126 ‫תראו מה יש לנו כאן.‬ 378 00:18:49,043 --> 00:18:50,834 ‫אלוהים אדירים.‬ 379 00:18:51,626 --> 00:18:54,709 ‫מה הם עושים עם כל אלה?‬ ‫-ואו! אתם עולים באש!‬ 380 00:18:54,709 --> 00:18:57,668 ‫לוהט!‬ ‫-לעזאזל. תכבי את זה.‬ 381 00:18:57,668 --> 00:19:01,293 ‫תכבה את זה אתה.‬ ‫-לך תזדיין, אבא! לך תזדיין! אני מנצח!‬ 382 00:19:01,293 --> 00:19:03,293 ‫אתה מת! אני בחיים!‬ 383 00:19:03,293 --> 00:19:07,168 ‫לך תזדיין, אבא! כן! חם כל כך!‬ 384 00:19:10,334 --> 00:19:11,168 ‫קדימה!‬ 385 00:19:19,209 --> 00:19:22,043 ‫לעזאזל, אנחנו שוקעים.‬ ‫-טכנית, זה נקרא "צלילה".‬ 386 00:19:22,043 --> 00:19:24,543 ‫מה?‬ ‫-"שוקעים" נשמע כאילו אנחנו טובעים.‬ 387 00:19:24,543 --> 00:19:26,418 ‫טוב! אז מה משניהם אומר שנדפקנו?‬ 388 00:19:27,126 --> 00:19:28,251 ‫משגרי טורפדו.‬ 389 00:19:30,543 --> 00:19:31,668 ‫אני על זה.‬ 390 00:19:32,626 --> 00:19:33,584 ‫מה?‬ 391 00:19:33,584 --> 00:19:35,001 ‫עכשיו הוא מתעורר.‬ 392 00:19:36,834 --> 00:19:38,626 ‫לא אוכל להחזיק עוד הרבה זמן.‬ 393 00:19:40,668 --> 00:19:42,168 ‫כדאי מאוד שתהיה מאחוריי.‬ 394 00:19:42,168 --> 00:19:45,251 ‫אל תדאגי. רב תכליתי, זוכרת?‬ 395 00:20:06,084 --> 00:20:07,834 ‫זהו זה! בדיוק!‬ 396 00:20:07,834 --> 00:20:10,668 ‫זו בדיוק הסיבה שאני זקוק לצוללת!‬ 397 00:20:11,251 --> 00:20:14,043 ‫הלוואי שהיינו בתוכה עכשיו.‬ 398 00:20:17,376 --> 00:20:19,584 ‫אתה צוחק עליי?‬ ‫-מה?‬ 399 00:20:19,584 --> 00:20:21,168 ‫היינו צריכים את הדבר הזה.‬ 400 00:20:21,168 --> 00:20:22,709 ‫לעזאזל איתך, אלתרתי.‬ 401 00:20:22,709 --> 00:20:25,543 ‫החזרת הדבר הזה‬ ‫הייתה יכולה לפצות על פיצוץ המטוס.‬ 402 00:20:25,543 --> 00:20:29,168 ‫תסמכי על המילה שלי כבעל מטוס.‬ ‫זה אפילו לא קרוב.‬ 403 00:20:29,668 --> 00:20:31,376 ‫סיימתם לשוחח?‬ 404 00:20:32,876 --> 00:20:34,834 ‫תחייך, בן של...‬ 405 00:20:42,876 --> 00:20:43,876 ‫סירה נחמדה.‬ 406 00:20:43,876 --> 00:20:46,668 ‫לקחתי אותה בהשאלה. שיערתי שתזדקקו לעזרה.‬ 407 00:20:46,668 --> 00:20:48,834 ‫כן. תודה על הסיוע.‬ 408 00:20:48,834 --> 00:20:51,751 ‫טוב, גאון, אם תמות,‬ ‫לא תוכל להועיל לקריירת המוזיקה שלי.‬ 409 00:20:51,751 --> 00:20:52,668 ‫תטיפי לו, אחותי.‬ 410 00:20:52,668 --> 00:20:53,959 ‫עדיין לא בסדר.‬ 411 00:20:54,626 --> 00:20:55,626 ‫הבנתי.‬ 412 00:20:58,251 --> 00:20:59,876 ‫- א - ב - ג - ד -‬ 413 00:21:07,626 --> 00:21:10,001 ‫- אלטמונט - אלג'יריה -‬ 414 00:21:12,209 --> 00:21:15,001 ‫- מוצג א' -‬ 415 00:22:09,959 --> 00:22:13,126 ‫תרגום כתוביות: לאה שרמן־קיש‬