1
00:00:29,959 --> 00:00:33,084
Haladjunk,
mert fel kell hívnom a dalai lámát.
2
00:00:33,084 --> 00:00:36,209
Ez a spirituális megvilágosodósdi
nagyon dögös.
3
00:00:36,209 --> 00:00:39,209
Lehet, de a láma költségelszámolása katasztrófa.
4
00:00:39,209 --> 00:00:40,584
Mindenkié az, nem?
5
00:00:40,584 --> 00:00:45,626
Gondolom, valami fasza indokból kifolyólag
repülünk Afrikába. Beszélhetnénk arról?
6
00:00:45,626 --> 00:00:48,543
Egy volt TCB-s ügynök
megszökött a börtönből.
7
00:00:48,543 --> 00:00:51,418
Várjunk csak! Börtönben ült egy ügynökük?
8
00:00:51,418 --> 00:00:53,501
Csigavér! Nem mi csuktuk le.
9
00:00:54,376 --> 00:00:59,001
Bár az is igaz, hogy nem
„nem” mi csuktuk le, már ha érti.
10
00:00:59,001 --> 00:01:00,584
Az kisebb csoda lenne.
11
00:01:00,584 --> 00:01:03,001
A Weather Undergorund szöktette meg,
12
00:01:03,001 --> 00:01:05,418
akik átadták a Fekete Párducoknak.
13
00:01:05,418 --> 00:01:08,376
Két csoport,
akik meg akarják dönteni Amerikát.
14
00:01:08,376 --> 00:01:09,543
Állítsuk meg őket!
15
00:01:09,543 --> 00:01:14,251
Ehelyett inkább keressék meg
a szökésben lévő TCB-s ügynököt.
16
00:01:16,751 --> 00:01:19,876
Ugye csak viccel? Timothy Leary, bazmeg?
17
00:01:19,876 --> 00:01:22,626
Timothy „Francis” Leary a teljes neve.
18
00:01:22,626 --> 00:01:25,209
Író, pszichológus és egy igazi csodabogár.
19
00:01:25,209 --> 00:01:26,793
A drogot sem veti meg.
20
00:01:26,793 --> 00:01:30,418
Azért rúgták ki a Harvardról,
mert LSD-t adott a diákjainak.
21
00:01:30,418 --> 00:01:31,584
- Basszus!
- Mi az?
22
00:01:31,584 --> 00:01:32,876
Majdnem oda jártam.
23
00:01:32,876 --> 00:01:36,293
Nem ő adott drogot a diákoknak, hanem mi.
24
00:01:36,293 --> 00:01:37,751
Leary nekünk dolgozott.
25
00:01:37,751 --> 00:01:41,751
Ő vezette a titkos, pszichedelikumokkal
foglalkozó P projektet.
26
00:01:41,751 --> 00:01:42,959
- Basszus!
- Mi az?
27
00:01:42,959 --> 00:01:46,376
A P projekt az irodám mellett zajlott.
Ez komoly?
28
00:01:46,376 --> 00:01:50,084
Majd később siránkozhat.
Most meg kell találniuk,
29
00:01:50,084 --> 00:01:51,584
mert Nixon is őt keresi.
30
00:01:51,584 --> 00:01:52,626
Nixon?
31
00:01:52,626 --> 00:01:59,126
El sem tudja képzelni, mennyire ráizgult
Learyre. Meredten áll a méteres kékerese.
32
00:01:59,126 --> 00:02:00,418
Kösz a körülírást.
33
00:02:00,418 --> 00:02:03,251
Mivel Leary kiállt
a pszichedelikumok mellett,
34
00:02:03,251 --> 00:02:05,834
Nixon eltökélte, hogy elkapja.
35
00:02:05,834 --> 00:02:08,459
- Meg kell őt előznünk.
- Miért?
36
00:02:08,459 --> 00:02:10,334
Mert Leary túl sokat tud.
37
00:02:10,334 --> 00:02:13,543
A P projekt
az agykontroll kutatásunk részét képezte.
38
00:02:13,543 --> 00:02:16,876
Ezt a kutatást lopták el,
és alakították hangfegyverré?
39
00:02:16,876 --> 00:02:19,959
- A vietnámit?
- Leary keze lehet a dologban?
40
00:02:19,959 --> 00:02:23,001
Az majd kiderül a kegyetlen vallatás után.
41
00:02:23,626 --> 00:02:25,251
Jól van. Itt találják meg.
42
00:02:25,251 --> 00:02:29,209
Évekkel ezelőtt nyomkövetőt
ültettünk belé, így tudjuk, hol van.
43
00:02:29,209 --> 00:02:31,709
Beültettek? Mármint műtéti úton?
44
00:02:32,709 --> 00:02:34,626
Te talán tudsz rá jobb módszert?
45
00:02:35,168 --> 00:02:37,626
Teljesen komolyan kérdezem,
46
00:02:37,626 --> 00:02:40,668
mert a műtéteim nagy része
nem végződik valami jól.
47
00:02:41,209 --> 00:02:43,959
A helyetekben én nem mennék be.
48
00:02:43,959 --> 00:02:46,334
És nem a szagok miatt mondom.
49
00:02:46,334 --> 00:02:47,418
- Howard!
- Igen.
50
00:02:48,834 --> 00:02:49,959
Ez kelleni fog.
51
00:02:51,334 --> 00:02:53,543
Mi vagyok én, a titkárnőd, bazmeg?
52
00:02:53,543 --> 00:02:54,626
Nem bánnám.
53
00:02:54,626 --> 00:02:56,793
Ezzel megtaláljátok Leary chipjét.
54
00:02:56,793 --> 00:02:58,251
Elég királyul néz ki.
55
00:02:58,751 --> 00:03:01,543
- A gombok mire jók?
- Többfunkciós eszköz.
56
00:03:01,543 --> 00:03:04,626
Képes lézerkibocsátására, zenelejátszásra,
57
00:03:04,626 --> 00:03:08,793
és azt is beleprogramoztam,
hogy az apám hangján mondja, „szeretlek”,
58
00:03:08,793 --> 00:03:10,709
mert az a seggfej sosem mondta.
59
00:03:10,709 --> 00:03:13,293
Leary a Fekete Párducok
nagykövetségén van.
60
00:03:13,293 --> 00:03:15,543
Általában szigorúan őrzik,
61
00:03:15,543 --> 00:03:19,168
de ma George Clinton
és a Parliament Funkadelic ad koncertet.
62
00:03:19,168 --> 00:03:22,751
Imádom a színes cuccaikat.
A Párducok nagy része ott lesz,
63
00:03:22,751 --> 00:03:26,418
így a követség őrizetlen marad,
ami ideális emberrabláshoz.
64
00:03:26,418 --> 00:03:29,251
Mióta van nagykövetségük Algériában?
65
00:03:29,251 --> 00:03:31,251
Ácsi! Algériába megyünk?
66
00:03:32,376 --> 00:03:33,459
Egy pillanat!
67
00:03:35,543 --> 00:03:36,876
Mi a francot csinál?
68
00:03:36,876 --> 00:03:42,459
Gyakorlatilag engem, idézem,
„nem látnak szívesen” Algériában.
69
00:03:43,251 --> 00:03:44,168
Soha.
70
00:03:44,168 --> 00:03:46,751
Ezt egyértelműen megmondták.
71
00:03:51,293 --> 00:03:56,126
Ugye más is látta, hogy
a fürdőköpenyes zseni kiugrott a gépből?
72
00:03:56,126 --> 00:03:58,084
Mit keres itt a bébiszittered?
73
00:03:58,084 --> 00:04:02,001
Én hívtam meg Miss Bertie-t,
hogy átbeszéljük Elvis ügyeit.
74
00:04:02,001 --> 00:04:05,001
Örülnék, ha megállapodnának
a rakétahátizsákban.
75
00:04:05,001 --> 00:04:06,709
Te meg a rakétahátizsák!
76
00:04:06,709 --> 00:04:08,334
Lejárt lemez, bazmeg.
77
00:04:08,334 --> 00:04:11,168
Akkor már egy új titkárnőt is intézhetnének.
78
00:04:11,459 --> 00:04:13,876
ELVIS, A TITKOS ÜGYNÖK
79
00:04:26,209 --> 00:04:27,834
Tökéletes nap a koncerthez.
80
00:04:28,334 --> 00:04:29,418
Bazmeg!
81
00:04:29,418 --> 00:04:32,334
Legalább 3000 fok van itt.
82
00:04:32,334 --> 00:04:34,168
Egy kis izzadás sosem árt.
83
00:04:34,876 --> 00:04:36,626
Tévedsz.
84
00:04:36,626 --> 00:04:41,251
Izzadással jelezi a szervezet,
hogy haldoklik. Jobb, ha tőlem tudod.
85
00:04:41,918 --> 00:04:43,793
{\an8}Ja, azt látom.
86
00:04:47,334 --> 00:04:50,626
{\an8}Ahelyett, hogy megfőnék,
inkább felderítem a követséget.
87
00:04:50,626 --> 00:04:53,709
{\an8}Oké, de csak felderítés legyen.
Nélkülem be ne menj!
88
00:04:53,709 --> 00:04:56,543
{\an8}Túlféltő és főnökösködő vagy, vágom.
89
00:04:56,543 --> 00:04:59,251
{\an8}- Megleszel?
- Szerinted kivel beszélsz?
90
00:04:59,251 --> 00:05:02,418
{\an8}Egy középkorú férfival,
aki két órán át tollászkodik?
91
00:05:03,501 --> 00:05:05,543
{\an8}Én így kelek ki az ágyból.
92
00:05:10,168 --> 00:05:11,501
{\an8}Szia, kishölgy!
93
00:05:11,501 --> 00:05:12,418
{\an8}Segíthetek?
94
00:05:12,418 --> 00:05:13,668
{\an8}George-hoz jöttem.
95
00:05:14,709 --> 00:05:17,376
{\an8}Mármint
George „dr. Funkenstein” Clintonhoz?
96
00:05:17,376 --> 00:05:18,709
{\an8}Jó barátom.
97
00:05:18,709 --> 00:05:21,543
{\an8}És te ki is vagy pontosan?
98
00:05:21,543 --> 00:05:23,543
{\an8}- Ez komoly?
- Egyáltalán nem.
99
00:05:23,543 --> 00:05:27,043
{\an8}Sajnos pontosan tudom, hogy ki vagy.
100
00:05:28,126 --> 00:05:30,626
{\an8}Presley... Nem vagy felírva a listára.
101
00:05:30,626 --> 00:05:33,334
{\an8}Szivi, George-dzsal
régóta ismerjük egymást.
102
00:05:33,334 --> 00:05:37,126
{\an8}De jó neked!
Attól még nem vagy rajta a listán.
103
00:05:37,126 --> 00:05:38,043
Figyi!
104
00:05:38,043 --> 00:05:42,626
Csak akkor lennél a listán, ha az
a feketék kultúrájának ellopásáról szólna.
105
00:05:42,626 --> 00:05:44,376
- Tessék?
- Szia, Elvis!
106
00:05:44,376 --> 00:05:45,876
Te vagy az, Elvis?
107
00:05:45,876 --> 00:05:48,168
Nyomassuk a bulit, haver!
108
00:05:48,168 --> 00:05:49,793
George! Cimborám!
109
00:05:49,793 --> 00:05:51,709
Megérkezett Elvis, emberek!
110
00:05:51,709 --> 00:05:53,168
Bocsáss meg!
111
00:05:53,168 --> 00:05:54,834
Mást ne nyúlj le!
112
00:05:54,834 --> 00:05:55,793
Ő Zara.
113
00:05:55,793 --> 00:05:58,251
A listával kapcsolatban vaskalapos,
114
00:05:58,251 --> 00:06:00,168
de baromi jó hangja van.
115
00:06:05,209 --> 00:06:09,876
Bertie, tudom, hogy azt mondtam,
Elvis ügyeit akarom átbeszélni...
116
00:06:09,876 --> 00:06:13,251
Ha engem kérdez,
elég átlátszó hazugság volt.
117
00:06:13,251 --> 00:06:14,168
Tessék?
118
00:06:15,209 --> 00:06:19,168
Azt hiszi, maga az első férfi,
aki Észak-Afrikáig hoz engem,
119
00:06:19,168 --> 00:06:21,251
csak hogy leimádkozza a bugyimat?
120
00:06:22,084 --> 00:06:24,501
Bátorkodtam ezt feltételezni.
121
00:06:25,001 --> 00:06:27,126
Pont lecsúszott a dobogóról.
122
00:06:49,959 --> 00:06:52,584
Kurvára izzad a tenyerem.
Kibaszott Algéria!
123
00:06:58,001 --> 00:07:02,918
Légkondi! Ezt már szeretem!
Imádom a Fekete Párducokat.
124
00:07:02,918 --> 00:07:04,626
Melegszik.
125
00:07:04,626 --> 00:07:05,751
Howard?
126
00:07:05,751 --> 00:07:10,043
Ha hangosan a nevemen szólítottál,
akkor hülye vagy,
127
00:07:10,043 --> 00:07:12,668
mert ez csak
egy előre felvett hangfelvétel,
128
00:07:12,668 --> 00:07:17,084
amellyel segítek neked megtalálni
egy olyan személyt,
129
00:07:17,084 --> 00:07:20,126
aki túlélte az egyik beültetésemet.
130
00:07:21,001 --> 00:07:23,584
Sikerült, Howard. Megcsináltad, baszki.
131
00:07:23,584 --> 00:07:25,793
Melegszik!
132
00:07:25,793 --> 00:07:27,459
Büszke vagyok rád.
133
00:07:27,459 --> 00:07:30,209
Ezt az apám sosem mondta nekem.
134
00:07:30,209 --> 00:07:31,709
Hideg.
135
00:07:31,709 --> 00:07:33,334
Még hidegebb!
136
00:07:33,834 --> 00:07:35,418
Szörnyen rossz vagy ebben!
137
00:07:35,418 --> 00:07:37,918
Nem ismered a hőmérsékleteket?
138
00:07:38,626 --> 00:07:40,501
Jól van, melegszik.
139
00:07:40,501 --> 00:07:41,918
Tűzforró!
140
00:07:41,918 --> 00:07:44,459
Az lesz az! Jól csinálod!
141
00:07:44,459 --> 00:07:46,834
Még egy kicsit! Ez az!
142
00:07:46,834 --> 00:07:48,209
Maga meg ki a fene?
143
00:07:49,418 --> 00:07:52,668
Egy jóképű, sudár férfi? Nekem jöhet.
144
00:07:54,209 --> 00:07:56,293
Mi a fenét művel?
145
00:07:56,293 --> 00:07:59,001
Ideális esetben
máshová kalandozna a kezem.
146
00:07:59,001 --> 00:08:00,418
Hé!
147
00:08:01,293 --> 00:08:04,501
Aludj csak! Aludj, szexi fiú!
148
00:08:08,834 --> 00:08:09,959
Fasza kis cuccos.
149
00:08:12,876 --> 00:08:15,001
Hahó! Ébresztő!
150
00:08:15,001 --> 00:08:17,543
Ébredjen már fel, dr. Strangelove!
151
00:08:19,001 --> 00:08:20,959
Beállt, mint a gerely.
152
00:08:20,959 --> 00:08:22,418
Nem semmi cucc lehet.
153
00:08:25,876 --> 00:08:27,126
Amatőröknek való.
154
00:08:34,001 --> 00:08:37,793
Azt hinné az ember, hogy a börtönben
ledobott pár kilót. Basszus!
155
00:08:38,293 --> 00:08:39,209
Baszki!
156
00:08:41,334 --> 00:08:44,334
Hé! Ha még él, szörnyen sajnálom!
157
00:08:47,001 --> 00:08:48,209
Basszus!
158
00:08:48,209 --> 00:08:49,418
Szóval él.
159
00:08:49,418 --> 00:08:54,501
Akkor viszont kapja be,
hogy nem hívott meg az LSD-s bulikba!
160
00:08:58,418 --> 00:09:03,168
Nocsak, valaki arra készül,
hogy összelopja a következő slágerét.
161
00:09:03,168 --> 00:09:05,126
- Hogy is hívnak?
- Zara.
162
00:09:05,126 --> 00:09:07,668
Nos, Zara, tisztázzunk valamit!
163
00:09:07,668 --> 00:09:09,293
Az én zeném az én zeném.
164
00:09:09,293 --> 00:09:12,293
A feketék nevében mondom, hogy szívesen.
165
00:09:12,293 --> 00:09:15,501
Figyi, tudom, hogy mire célozgatsz,
de az a helyzet,
166
00:09:15,501 --> 00:09:19,209
a rock and roll és a rhythm and blues
már előttem is létezett.
167
00:09:19,209 --> 00:09:21,126
Tudom, honnan származik a zene,
168
00:09:21,126 --> 00:09:25,168
és lássuk be, sosem leszek
olyan jó énekes, mint Fats Domino,
169
00:09:25,168 --> 00:09:27,459
de én ilyen zenén nőttem fel.
170
00:09:27,459 --> 00:09:30,168
Szeretem, és a véremben van. Így alakult.
171
00:09:31,168 --> 00:09:34,001
Megindító, már a maga esetlen módján.
172
00:09:34,001 --> 00:09:37,084
A JET Magazine-ban van egy cikk,
ami jobban kifejti.
173
00:09:40,251 --> 00:09:41,918
Ez biztos valami vicc.
174
00:09:41,918 --> 00:09:44,918
Ki a fene hord magánál
egy róla szóló cikket?
175
00:09:44,918 --> 00:09:46,751
Aki hisz az alaposságban.
176
00:09:47,459 --> 00:09:49,751
A cikk erre is kitér.
177
00:09:52,751 --> 00:09:55,668
A kurva anyádat! Mi történt a furgonommal?
178
00:09:55,668 --> 00:09:58,876
Egy fura, beállt csávó ráesett.
179
00:09:58,876 --> 00:10:01,668
Ne aggódj! Elviszem szervizbe.
Seperc az egész.
180
00:10:01,668 --> 00:10:02,918
Mit sepersz?
181
00:10:02,918 --> 00:10:04,376
Mi a fenéről beszél?
182
00:10:04,876 --> 00:10:06,751
Ez az, Fekete Párducok!
183
00:10:06,751 --> 00:10:08,168
Ti vágjátok a szitut.
184
00:10:08,168 --> 00:10:10,168
Elképesztő ez a tea!
185
00:10:10,168 --> 00:10:12,959
A helyiek maghrebi mentateának hívják.
186
00:10:12,959 --> 00:10:16,834
- Tudtam, hogy ízleni fog.
- Nagyon biztos a dolgában.
187
00:10:16,834 --> 00:10:18,918
Az aktája egészen részletes.
188
00:10:18,918 --> 00:10:20,251
Van aktám?
189
00:10:20,251 --> 00:10:21,501
Mindenkinek van.
190
00:10:21,501 --> 00:10:23,334
- De miért...?
- Mindenkinek.
191
00:10:23,334 --> 00:10:26,126
- Nincs kivétel.
- És milyen hosszú?
192
00:10:26,126 --> 00:10:28,834
- Kellően hosszú.
- Úgy értem, milyen vastag?
193
00:10:28,834 --> 00:10:31,876
- Az aktáról beszélünk, igaz?
- Tessék?
194
00:10:31,876 --> 00:10:36,459
Olyan, mintha egy metaforával
kerülgetnénk a forró kását. Mindegy.
195
00:10:37,168 --> 00:10:38,626
Akkor mehetünk?
196
00:10:39,626 --> 00:10:44,793
Komolyan azt hiszi, hogy szobára megyek
magával egy algériai hotelben?
197
00:10:44,793 --> 00:10:46,751
Ide csak beugrok valamiért.
198
00:10:46,751 --> 00:10:50,918
Egyáltalán nem akar szobára jönni,
vagy csak a hotel nem tetszik?
199
00:10:50,918 --> 00:10:51,834
Maga szerint?
200
00:10:55,001 --> 00:10:57,293
Nem túloztál az izzadással.
201
00:10:57,293 --> 00:10:58,959
Ezzel nem segítesz.
202
00:10:58,959 --> 00:11:00,626
El kell tűnnünk innen.
203
00:11:02,084 --> 00:11:04,334
- A furgont hol találtad?
- Ahol őt.
204
00:11:04,334 --> 00:11:07,418
Mi a fene? Már össze is szedted Learyt?
205
00:11:07,418 --> 00:11:09,709
A szó, amit keresel, az a „köszönöm”.
206
00:11:09,709 --> 00:11:12,418
Szép munka, bár lemaradtál a koncertről.
207
00:11:12,418 --> 00:11:15,959
Elbeszélgettünk George-dzsal.
Meglátogatja majd a családot.
208
00:11:15,959 --> 00:11:17,293
Aha, ja.
209
00:11:17,293 --> 00:11:19,043
Felmásztam egy épületbe,
210
00:11:19,043 --> 00:11:22,126
kicsempésztem
egy felnőtt férfit a másodikról,
211
00:11:22,126 --> 00:11:24,459
- de nyugodtan folytasd!
- Hé!
212
00:11:24,459 --> 00:11:26,001
Te mégis mit művelsz?
213
00:11:26,001 --> 00:11:27,918
Én is ezt akartam kérdezni!
214
00:11:27,918 --> 00:11:29,876
A fehér fazont is lenyúlod?
215
00:11:30,501 --> 00:11:31,876
Igazából ő nyúlta le.
216
00:11:38,126 --> 00:11:40,126
A furgont vagy Learyt akarják?
217
00:11:40,126 --> 00:11:42,876
Vagy ezt a nagy halom fegyvert itt hátul.
218
00:11:42,876 --> 00:11:43,876
Szerinted?
219
00:11:43,876 --> 00:11:45,001
Milyen fegyvert?
220
00:11:46,251 --> 00:11:47,668
Hellóka!
221
00:11:51,293 --> 00:11:54,251
Szólnál a spanjaidnak,
hogy vegyenek vissza?
222
00:11:54,251 --> 00:11:55,459
Hé, ne rám nézz!
223
00:11:55,459 --> 00:11:57,959
Ti kezdtétek, mikor a földünkre léptetek.
224
00:11:57,959 --> 00:12:00,376
- A földetekre?
- A nagykövetségre.
225
00:12:00,376 --> 00:12:04,584
Számkivetett kormány vagyunk,
amely Amerika elnyomása ellen küzd.
226
00:12:04,584 --> 00:12:06,251
Mondjad, húgom!
227
00:12:06,251 --> 00:12:07,543
Ezt te ne csináld!
228
00:12:07,543 --> 00:12:08,626
Ja, bocs.
229
00:12:14,043 --> 00:12:15,084
Antoine!
230
00:12:15,084 --> 00:12:17,209
Örülök, hogy látlak, Parancsnok.
231
00:12:17,209 --> 00:12:18,626
Úgyszintén, barátom.
232
00:12:19,626 --> 00:12:20,584
Máris jövök.
233
00:12:24,084 --> 00:12:25,334
Ez meg mi a fene?
234
00:12:25,334 --> 00:12:27,543
Egy veszélyeztetett szélesszájú orrszarvú.
235
00:12:27,543 --> 00:12:30,168
Azt látom, de mit keres itt?
236
00:12:30,168 --> 00:12:31,376
Ő lesz a vacsora.
237
00:12:32,126 --> 00:12:33,001
Tessék?
238
00:12:33,668 --> 00:12:37,001
Az aktájában az áll,
hogy kedveli az egzotikus ételeket,
239
00:12:37,001 --> 00:12:39,626
így bátorkodtam felbérelni egy szakácsot,
240
00:12:39,626 --> 00:12:44,418
hogy együtt szépen elfogyaszthassuk
a mi kis barátunkat egy vacsora során.
241
00:12:44,418 --> 00:12:48,126
- Ez egészen romantikusan hangzik.
- Köszönöm.
242
00:12:48,126 --> 00:12:52,251
Közben pedig egy őrületesen nagy faszság!
243
00:12:52,251 --> 00:12:54,293
Magának elment az esze?
244
00:12:54,293 --> 00:12:56,918
De hát szereti az egzotikus ételeket!
245
00:12:56,918 --> 00:13:01,168
Ami alatt békacombot vagy néha napján
sushit értek, maga barom!
246
00:13:01,751 --> 00:13:06,459
Kicsit elkésett ezzel az információval,
mert húszezret fizettem a kis rohadékért!
247
00:13:06,459 --> 00:13:09,459
Ez több
mint 100 ezer dollár lenne 2022-ben,
248
00:13:09,459 --> 00:13:13,293
csak hogy kontextusba helyezzem
egy random évszámmal.
249
00:13:13,293 --> 00:13:14,209
Baszki!
250
00:13:16,376 --> 00:13:21,001
- Jó, ebből elég volt.
- Nem lőheted le a barátaimat!
251
00:13:22,209 --> 00:13:25,293
Azokat, akik le akarnak tolni az útról?
252
00:13:25,293 --> 00:13:28,293
- Téged akarnak.
- Egy karambolnál ez számít?
253
00:13:32,501 --> 00:13:34,584
Kik ezek az új seggfejek?
254
00:13:34,584 --> 00:13:37,209
Fogalmam sincs, de nem Fekete Párducok.
255
00:13:37,209 --> 00:13:39,251
Őket nyugodtan lelőheted.
256
00:13:44,668 --> 00:13:47,126
Basszus, kilőtték a légkondit!
257
00:13:47,126 --> 00:13:50,001
Nem ez a legnagyobb gondunk.
258
00:13:50,001 --> 00:13:51,001
Mióta?
259
00:13:51,001 --> 00:13:53,084
Haladjunk a repülőhöz!
260
00:13:53,084 --> 00:13:54,709
És ne rángasd a kormányt!
261
00:13:54,709 --> 00:13:58,251
- Tudod egyáltalán, hogy kell használni?
- Nagyjából igen.
262
00:13:58,251 --> 00:14:00,209
Nem ezt a választ vártam.
263
00:14:00,209 --> 00:14:04,126
Nyugi! Csak célzok vele, majd lövök.
Biztos nem bonyolult.
264
00:14:09,793 --> 00:14:11,626
Úgy tűnik, mégis bonyolult.
265
00:14:13,876 --> 00:14:15,918
Jaj, ez fájni fog.
266
00:14:30,209 --> 00:14:31,543
Jól vagytok?
267
00:14:32,043 --> 00:14:33,543
Hová lett Leary?
268
00:14:33,543 --> 00:14:36,168
- Elvitték azok a seggfejek.
- Basszus!
269
00:14:36,668 --> 00:14:38,251
Hívjuk fel a Parancsnokot!
270
00:14:38,251 --> 00:14:41,418
És mit mondjunk neki?
Hogy annyira elcsesztük,
271
00:14:41,418 --> 00:14:44,459
hogy felrobbant a gépe
és eltűnt a narkós haverja?
272
00:14:44,459 --> 00:14:46,209
Jó, akkor ne hívjuk.
273
00:14:46,209 --> 00:14:49,084
- Engem meggyőztél.
- Megvan még a nyomkövető?
274
00:14:50,959 --> 00:14:51,834
Hideg!
275
00:14:51,834 --> 00:14:53,709
Be fog fagyni a segged.
276
00:14:53,709 --> 00:14:57,834
Nem is értem, miért próbálkozom.
277
00:15:03,876 --> 00:15:05,418
Mi a fenét csinál?
278
00:15:05,418 --> 00:15:07,918
Kóstolja meg a kebabot! Mennyei finom.
279
00:15:07,918 --> 00:15:10,793
Miután összefogdosta a vézna ujjaival?
280
00:15:10,793 --> 00:15:12,043
Bízzon bennem!
281
00:15:15,793 --> 00:15:19,376
Nem fogok hazudni,
tényleg elég fincsi a hús.
282
00:15:19,376 --> 00:15:20,668
Ugye?
283
00:15:20,668 --> 00:15:24,668
Próbáljon meg derűlátó maradni,
mert az a helyzet, hogy követnek.
284
00:15:24,668 --> 00:15:26,751
- Mi?
- Négy óránál a baseball sapkás,
285
00:15:26,751 --> 00:15:28,334
és a két haverja.
286
00:15:29,043 --> 00:15:30,626
Ne nézzen hátra!
287
00:15:30,626 --> 00:15:33,084
Akkor miért mondta, hogy hol vannak?
288
00:15:33,084 --> 00:15:35,001
Oké, ez jogos.
289
00:15:36,418 --> 00:15:39,834
A nyomkövető szerint
Leary a tengeralattjárón van.
290
00:15:39,834 --> 00:15:41,418
Ez az!
291
00:15:41,418 --> 00:15:42,876
Tengeralattjárós bunyó?
292
00:15:42,876 --> 00:15:45,959
Pontosan ilyen
fasza bevetésekre szerződtem le.
293
00:15:45,959 --> 00:15:47,459
Arra gondolsz, amire én?
294
00:15:47,459 --> 00:15:51,084
Te is arra gondolsz,
hogy miért nincs saját tengeralattjáróm?
295
00:15:51,084 --> 00:15:52,001
Nem, én arra.
296
00:15:52,001 --> 00:15:53,459
BÚVÁRFELSZERELÉS
297
00:15:56,459 --> 00:15:58,293
Te maradj itt!
298
00:15:58,293 --> 00:15:59,418
Még jó.
299
00:15:59,418 --> 00:16:02,459
Nem azért maradok,
mert a feketék nem tudnak úszni,
300
00:16:02,459 --> 00:16:04,751
hanem mert elment az eszetek.
301
00:16:04,751 --> 00:16:07,751
Úgy látom, vág az eszed.
302
00:16:07,751 --> 00:16:10,709
Mit keresel itt? Még gyerek vagy.
303
00:16:11,626 --> 00:16:13,001
Kösz, fehér apuci.
304
00:16:13,001 --> 00:16:15,043
De komolyan, menj haza!
305
00:16:15,043 --> 00:16:17,959
Erre én is gondoltam.
Folytathatnám a zenélést.
306
00:16:17,959 --> 00:16:21,709
- George mondta, hogy énekelsz.
- Nem is akárhogy, szivi.
307
00:16:21,709 --> 00:16:24,876
- Tuti, hogy leköröznélek.
- Bár elég alacsony a léc.
308
00:16:26,001 --> 00:16:28,459
Ha komolyan érdekel a zene, csörögj rám!
309
00:16:28,959 --> 00:16:32,168
És tessék, ebből haza tudsz jutni.
310
00:16:32,168 --> 00:16:35,834
Az a helyzet, hogy ma többször is
majdnem kinyírtak miattad.
311
00:16:37,751 --> 00:16:41,876
És gondolom, nem akarod,
hogy felfedjem a kis titkodat.
312
00:16:42,834 --> 00:16:43,668
Soha.
313
00:16:53,459 --> 00:16:55,459
Segíthetek valamiben?
314
00:16:55,459 --> 00:16:56,834
Add át az orrszarvút!
315
00:16:57,418 --> 00:16:59,876
Jó, de előbb baszódjatok meg!
316
00:16:59,876 --> 00:17:00,918
Ide vele!
317
00:17:01,793 --> 00:17:04,834
Tényleg azt hiszitek,
hogy kirabolhattok a randimon?
318
00:17:04,834 --> 00:17:07,376
Ami egyébként nem alakul túl jól.
319
00:17:07,376 --> 00:17:10,126
Oké. Kell az orrszarvú?
Sok szerencsét hozzá,
320
00:17:10,126 --> 00:17:12,251
mert ki fogom nyírni!
321
00:17:12,251 --> 00:17:13,209
Jézusom!
322
00:17:13,209 --> 00:17:14,459
Jaj, ne!
323
00:17:14,459 --> 00:17:16,168
Várj már, ember!
324
00:17:16,168 --> 00:17:19,959
Ráloccsantom a veszélyeztetett agyvelejét
a kibaszott falra!
325
00:17:19,959 --> 00:17:22,584
Hé! Nyugalom!
326
00:17:22,584 --> 00:17:24,126
Erre semmi szükség!
327
00:17:24,126 --> 00:17:27,001
Tudod, mit? Igazad van. Tessék, kapd el!
328
00:17:28,334 --> 00:17:29,418
A kurva életbe!
329
00:17:29,418 --> 00:17:32,584
Újra megkérdezem:
azt hiszed, hogy kirabolhatsz?
330
00:17:32,584 --> 00:17:37,001
Nem akartunk kirabolni.
Az orrszarvút akartuk megmenteni.
331
00:17:37,001 --> 00:17:39,334
- Mi?
- Greenpeace-esek vagyunk!
332
00:17:39,876 --> 00:17:43,001
Esküszöm! Kérlek, ne lőj le!
333
00:17:44,668 --> 00:17:46,168
Mielőtt bármit mondana,
334
00:17:46,168 --> 00:17:48,959
mindketten tudjuk,
hogy fogalmam sem volt róla.
335
00:17:48,959 --> 00:17:49,959
Ennyi volt.
336
00:17:49,959 --> 00:17:51,668
Én léptem.
337
00:17:51,668 --> 00:17:54,168
Ugyan már! Nem mehet el csak úgy.
338
00:17:54,168 --> 00:17:56,584
Már egészen hozzám nőtt a kis tökfilkó.
339
00:18:20,334 --> 00:18:22,001
Melegszik.
340
00:18:22,001 --> 00:18:23,084
A francba!
341
00:18:32,668 --> 00:18:33,709
Inkább add ide!
342
00:18:33,709 --> 00:18:36,584
Használj kézjeleket!
Azzal halálra untathatod őket.
343
00:18:38,209 --> 00:18:39,584
Jézusom! Még mindig?
344
00:18:45,126 --> 00:18:47,126
Idenézz!
345
00:18:49,043 --> 00:18:50,834
Jézus Mária!
346
00:18:51,626 --> 00:18:54,709
- Mire kell nekik ennyi?
- Ez az! Tűzforró!
347
00:18:54,709 --> 00:18:57,668
- Éget!
- Basszus, kapcsold már ki!
348
00:18:57,668 --> 00:19:01,293
- Kapcsold ki te!
- Bazmeg, apa! Bazmeg! Én nyertem!
349
00:19:01,293 --> 00:19:03,293
Te meghaltál, én viszont élek!
350
00:19:03,293 --> 00:19:07,168
Bazmeg, apa! Ez az! Tűzforró!
351
00:19:10,334 --> 00:19:11,168
Gyerünk!
352
00:19:19,209 --> 00:19:22,043
- Süllyedünk!
- Ezt alámerülésnek hívják.
353
00:19:22,043 --> 00:19:24,543
- Mi?
- Süllyedni a hajók szoktak.
354
00:19:24,543 --> 00:19:26,418
Mindegy, mert úgyis végünk!
355
00:19:27,001 --> 00:19:28,251
Torpedóvető csövek.
356
00:19:30,543 --> 00:19:31,668
Intézem.
357
00:19:32,626 --> 00:19:35,084
- Mi történik?
- Nyilván most tér magához.
358
00:19:36,834 --> 00:19:38,626
Már nem bírom sokáig tartani.
359
00:19:40,668 --> 00:19:42,168
Ajánlom, hogy kijuss.
360
00:19:42,168 --> 00:19:45,251
Ne aggódj! Többfunkciós, emlékszel?
361
00:20:06,084 --> 00:20:07,834
Na erről van szó!
362
00:20:07,834 --> 00:20:10,668
Pontosan azért kell nekem
egy tengeralattjáró!
363
00:20:11,251 --> 00:20:14,043
Amire bárcsak felszállhatnánk most!
364
00:20:17,376 --> 00:20:19,584
- Ez most komoly?
- Mi az?
365
00:20:19,584 --> 00:20:22,709
- Arra szükségünk volt!
- Csak improvizáltam!
366
00:20:22,709 --> 00:20:25,543
Ezzel kiengesztelhettük volna
a Parancsnokot.
367
00:20:25,543 --> 00:20:29,168
Nekem elhiheted, hogy ez az izé
nincs pariban egy repülővel.
368
00:20:29,668 --> 00:20:31,376
Befejeztétek a csevejt?
369
00:20:32,876 --> 00:20:34,834
Mosolyogj, te rohadék!
370
00:20:42,876 --> 00:20:43,876
Szép hajó!
371
00:20:43,876 --> 00:20:46,668
Kölcsönvettem.
Gondoltam, elkél a segítség.
372
00:20:46,668 --> 00:20:48,834
Ja. Kösz a segítséget!
373
00:20:48,834 --> 00:20:51,751
Holtan nem tudnál segíteni
a zenei karrieremen.
374
00:20:51,751 --> 00:20:53,959
- Jól mondod, hugi.
- Továbbra se.
375
00:20:54,626 --> 00:20:55,626
Jó.
376
00:21:07,626 --> 00:21:10,001
ALTAMONT - ALGÉRIA
377
00:22:09,959 --> 00:22:13,126
A feliratot fordította: Kajner Kata