1 00:00:29,959 --> 00:00:33,084 Haladjunk, mert fel kell hívnom a dalai lámát. 2 00:00:33,084 --> 00:00:36,209 Ez a spirituális megvilágosodósdi nagyon dögös. 3 00:00:36,209 --> 00:00:39,209 Lehet, de a láma költségelszámolása katasztrófa. 4 00:00:39,209 --> 00:00:40,584 Mindenkié az, nem? 5 00:00:40,584 --> 00:00:45,626 Gondolom, valami fasza indokból kifolyólag repülünk Afrikába. Beszélhetnénk arról? 6 00:00:45,626 --> 00:00:48,543 Egy volt TCB-s ügynök megszökött a börtönből. 7 00:00:48,543 --> 00:00:51,418 Várjunk csak! Börtönben ült egy ügynökük? 8 00:00:51,418 --> 00:00:53,501 Csigavér! Nem mi csuktuk le. 9 00:00:54,376 --> 00:00:59,001 Bár az is igaz, hogy nem „nem” mi csuktuk le, már ha érti. 10 00:00:59,001 --> 00:01:00,584 Az kisebb csoda lenne. 11 00:01:00,584 --> 00:01:03,001 A Weather Undergorund szöktette meg, 12 00:01:03,001 --> 00:01:05,418 akik átadták a Fekete Párducoknak. 13 00:01:05,418 --> 00:01:08,376 Két csoport, akik meg akarják dönteni Amerikát. 14 00:01:08,376 --> 00:01:09,543 Állítsuk meg őket! 15 00:01:09,543 --> 00:01:14,251 Ehelyett inkább keressék meg a szökésben lévő TCB-s ügynököt. 16 00:01:16,751 --> 00:01:19,876 Ugye csak viccel? Timothy Leary, bazmeg? 17 00:01:19,876 --> 00:01:22,626 Timothy „Francis” Leary a teljes neve. 18 00:01:22,626 --> 00:01:25,209 Író, pszichológus és egy igazi csodabogár. 19 00:01:25,209 --> 00:01:26,793 A drogot sem veti meg. 20 00:01:26,793 --> 00:01:30,418 Azért rúgták ki a Harvardról, mert LSD-t adott a diákjainak. 21 00:01:30,418 --> 00:01:31,584 - Basszus! - Mi az? 22 00:01:31,584 --> 00:01:32,876 Majdnem oda jártam. 23 00:01:32,876 --> 00:01:36,293 Nem ő adott drogot a diákoknak, hanem mi. 24 00:01:36,293 --> 00:01:37,751 Leary nekünk dolgozott. 25 00:01:37,751 --> 00:01:41,751 Ő vezette a titkos, pszichedelikumokkal foglalkozó P projektet. 26 00:01:41,751 --> 00:01:42,959 - Basszus! - Mi az? 27 00:01:42,959 --> 00:01:46,376 A P projekt az irodám mellett zajlott. Ez komoly? 28 00:01:46,376 --> 00:01:50,084 Majd később siránkozhat. Most meg kell találniuk, 29 00:01:50,084 --> 00:01:51,584 mert Nixon is őt keresi. 30 00:01:51,584 --> 00:01:52,626 Nixon? 31 00:01:52,626 --> 00:01:59,126 El sem tudja képzelni, mennyire ráizgult Learyre. Meredten áll a méteres kékerese. 32 00:01:59,126 --> 00:02:00,418 Kösz a körülírást. 33 00:02:00,418 --> 00:02:03,251 Mivel Leary kiállt a pszichedelikumok mellett, 34 00:02:03,251 --> 00:02:05,834 Nixon eltökélte, hogy elkapja. 35 00:02:05,834 --> 00:02:08,459 - Meg kell őt előznünk. - Miért? 36 00:02:08,459 --> 00:02:10,334 Mert Leary túl sokat tud. 37 00:02:10,334 --> 00:02:13,543 A P projekt az agykontroll kutatásunk részét képezte. 38 00:02:13,543 --> 00:02:16,876 Ezt a kutatást lopták el, és alakították hangfegyverré? 39 00:02:16,876 --> 00:02:19,959 - A vietnámit? - Leary keze lehet a dologban? 40 00:02:19,959 --> 00:02:23,001 Az majd kiderül a kegyetlen vallatás után. 41 00:02:23,626 --> 00:02:25,251 Jól van. Itt találják meg. 42 00:02:25,251 --> 00:02:29,209 Évekkel ezelőtt nyomkövetőt ültettünk belé, így tudjuk, hol van. 43 00:02:29,209 --> 00:02:31,709 Beültettek? Mármint műtéti úton? 44 00:02:32,709 --> 00:02:34,626 Te talán tudsz rá jobb módszert? 45 00:02:35,168 --> 00:02:37,626 Teljesen komolyan kérdezem, 46 00:02:37,626 --> 00:02:40,668 mert a műtéteim nagy része nem végződik valami jól. 47 00:02:41,209 --> 00:02:43,959 A helyetekben én nem mennék be. 48 00:02:43,959 --> 00:02:46,334 És nem a szagok miatt mondom. 49 00:02:46,334 --> 00:02:47,418 - Howard! - Igen. 50 00:02:48,834 --> 00:02:49,959 Ez kelleni fog. 51 00:02:51,334 --> 00:02:53,543 Mi vagyok én, a titkárnőd, bazmeg? 52 00:02:53,543 --> 00:02:54,626 Nem bánnám. 53 00:02:54,626 --> 00:02:56,793 Ezzel megtaláljátok Leary chipjét. 54 00:02:56,793 --> 00:02:58,251 Elég királyul néz ki. 55 00:02:58,751 --> 00:03:01,543 - A gombok mire jók? - Többfunkciós eszköz. 56 00:03:01,543 --> 00:03:04,626 Képes lézerkibocsátására, zenelejátszásra, 57 00:03:04,626 --> 00:03:08,793 és azt is beleprogramoztam, hogy az apám hangján mondja, „szeretlek”, 58 00:03:08,793 --> 00:03:10,709 mert az a seggfej sosem mondta. 59 00:03:10,709 --> 00:03:13,293 Leary a Fekete Párducok nagykövetségén van. 60 00:03:13,293 --> 00:03:15,543 Általában szigorúan őrzik, 61 00:03:15,543 --> 00:03:19,168 de ma George Clinton és a Parliament Funkadelic ad koncertet. 62 00:03:19,168 --> 00:03:22,751 Imádom a színes cuccaikat. A Párducok nagy része ott lesz, 63 00:03:22,751 --> 00:03:26,418 így a követség őrizetlen marad, ami ideális emberrabláshoz. 64 00:03:26,418 --> 00:03:29,251 Mióta van nagykövetségük Algériában? 65 00:03:29,251 --> 00:03:31,251 Ácsi! Algériába megyünk? 66 00:03:32,376 --> 00:03:33,459 Egy pillanat! 67 00:03:35,543 --> 00:03:36,876 Mi a francot csinál? 68 00:03:36,876 --> 00:03:42,459 Gyakorlatilag engem, idézem, „nem látnak szívesen” Algériában. 69 00:03:43,251 --> 00:03:44,168 Soha. 70 00:03:44,168 --> 00:03:46,751 Ezt egyértelműen megmondták. 71 00:03:51,293 --> 00:03:56,126 Ugye más is látta, hogy a fürdőköpenyes zseni kiugrott a gépből? 72 00:03:56,126 --> 00:03:58,084 Mit keres itt a bébiszittered? 73 00:03:58,084 --> 00:04:02,001 Én hívtam meg Miss Bertie-t, hogy átbeszéljük Elvis ügyeit. 74 00:04:02,001 --> 00:04:05,001 Örülnék, ha megállapodnának a rakétahátizsákban. 75 00:04:05,001 --> 00:04:06,709 Te meg a rakétahátizsák! 76 00:04:06,709 --> 00:04:08,334 Lejárt lemez, bazmeg. 77 00:04:08,334 --> 00:04:11,168 Akkor már egy új titkárnőt is intézhetnének. 78 00:04:11,459 --> 00:04:13,876 ELVIS, A TITKOS ÜGYNÖK 79 00:04:26,209 --> 00:04:27,834 Tökéletes nap a koncerthez. 80 00:04:28,334 --> 00:04:29,418 Bazmeg! 81 00:04:29,418 --> 00:04:32,334 Legalább 3000 fok van itt. 82 00:04:32,334 --> 00:04:34,168 Egy kis izzadás sosem árt. 83 00:04:34,876 --> 00:04:36,626 Tévedsz. 84 00:04:36,626 --> 00:04:41,251 Izzadással jelezi a szervezet, hogy haldoklik. Jobb, ha tőlem tudod. 85 00:04:41,918 --> 00:04:43,793 {\an8}Ja, azt látom. 86 00:04:47,334 --> 00:04:50,626 {\an8}Ahelyett, hogy megfőnék, inkább felderítem a követséget. 87 00:04:50,626 --> 00:04:53,709 {\an8}Oké, de csak felderítés legyen. Nélkülem be ne menj! 88 00:04:53,709 --> 00:04:56,543 {\an8}Túlféltő és főnökösködő vagy, vágom. 89 00:04:56,543 --> 00:04:59,251 {\an8}- Megleszel? - Szerinted kivel beszélsz? 90 00:04:59,251 --> 00:05:02,418 {\an8}Egy középkorú férfival, aki két órán át tollászkodik? 91 00:05:03,501 --> 00:05:05,543 {\an8}Én így kelek ki az ágyból. 92 00:05:10,168 --> 00:05:11,501 {\an8}Szia, kishölgy! 93 00:05:11,501 --> 00:05:12,418 {\an8}Segíthetek? 94 00:05:12,418 --> 00:05:13,668 {\an8}George-hoz jöttem. 95 00:05:14,709 --> 00:05:17,376 {\an8}Mármint George „dr. Funkenstein” Clintonhoz? 96 00:05:17,376 --> 00:05:18,709 {\an8}Jó barátom. 97 00:05:18,709 --> 00:05:21,543 {\an8}És te ki is vagy pontosan? 98 00:05:21,543 --> 00:05:23,543 {\an8}- Ez komoly? - Egyáltalán nem. 99 00:05:23,543 --> 00:05:27,043 {\an8}Sajnos pontosan tudom, hogy ki vagy. 100 00:05:28,126 --> 00:05:30,626 {\an8}Presley... Nem vagy felírva a listára. 101 00:05:30,626 --> 00:05:33,334 {\an8}Szivi, George-dzsal régóta ismerjük egymást. 102 00:05:33,334 --> 00:05:37,126 {\an8}De jó neked! Attól még nem vagy rajta a listán. 103 00:05:37,126 --> 00:05:38,043 Figyi! 104 00:05:38,043 --> 00:05:42,626 Csak akkor lennél a listán, ha az a feketék kultúrájának ellopásáról szólna. 105 00:05:42,626 --> 00:05:44,376 - Tessék? - Szia, Elvis! 106 00:05:44,376 --> 00:05:45,876 Te vagy az, Elvis? 107 00:05:45,876 --> 00:05:48,168 Nyomassuk a bulit, haver! 108 00:05:48,168 --> 00:05:49,793 George! Cimborám! 109 00:05:49,793 --> 00:05:51,709 Megérkezett Elvis, emberek! 110 00:05:51,709 --> 00:05:53,168 Bocsáss meg! 111 00:05:53,168 --> 00:05:54,834 Mást ne nyúlj le! 112 00:05:54,834 --> 00:05:55,793 Ő Zara. 113 00:05:55,793 --> 00:05:58,251 A listával kapcsolatban vaskalapos, 114 00:05:58,251 --> 00:06:00,168 de baromi jó hangja van. 115 00:06:05,209 --> 00:06:09,876 Bertie, tudom, hogy azt mondtam, Elvis ügyeit akarom átbeszélni... 116 00:06:09,876 --> 00:06:13,251 Ha engem kérdez, elég átlátszó hazugság volt. 117 00:06:13,251 --> 00:06:14,168 Tessék? 118 00:06:15,209 --> 00:06:19,168 Azt hiszi, maga az első férfi, aki Észak-Afrikáig hoz engem, 119 00:06:19,168 --> 00:06:21,251 csak hogy leimádkozza a bugyimat? 120 00:06:22,084 --> 00:06:24,501 Bátorkodtam ezt feltételezni. 121 00:06:25,001 --> 00:06:27,126 Pont lecsúszott a dobogóról. 122 00:06:49,959 --> 00:06:52,584 Kurvára izzad a tenyerem. Kibaszott Algéria! 123 00:06:58,001 --> 00:07:02,918 Légkondi! Ezt már szeretem! Imádom a Fekete Párducokat. 124 00:07:02,918 --> 00:07:04,626 Melegszik. 125 00:07:04,626 --> 00:07:05,751 Howard? 126 00:07:05,751 --> 00:07:10,043 Ha hangosan a nevemen szólítottál, akkor hülye vagy, 127 00:07:10,043 --> 00:07:12,668 mert ez csak egy előre felvett hangfelvétel, 128 00:07:12,668 --> 00:07:17,084 amellyel segítek neked megtalálni egy olyan személyt, 129 00:07:17,084 --> 00:07:20,126 aki túlélte az egyik beültetésemet. 130 00:07:21,001 --> 00:07:23,584 Sikerült, Howard. Megcsináltad, baszki. 131 00:07:23,584 --> 00:07:25,793 Melegszik! 132 00:07:25,793 --> 00:07:27,459 Büszke vagyok rád. 133 00:07:27,459 --> 00:07:30,209 Ezt az apám sosem mondta nekem. 134 00:07:30,209 --> 00:07:31,709 Hideg. 135 00:07:31,709 --> 00:07:33,334 Még hidegebb! 136 00:07:33,834 --> 00:07:35,418 Szörnyen rossz vagy ebben! 137 00:07:35,418 --> 00:07:37,918 Nem ismered a hőmérsékleteket? 138 00:07:38,626 --> 00:07:40,501 Jól van, melegszik. 139 00:07:40,501 --> 00:07:41,918 Tűzforró! 140 00:07:41,918 --> 00:07:44,459 Az lesz az! Jól csinálod! 141 00:07:44,459 --> 00:07:46,834 Még egy kicsit! Ez az! 142 00:07:46,834 --> 00:07:48,209 Maga meg ki a fene? 143 00:07:49,418 --> 00:07:52,668 Egy jóképű, sudár férfi? Nekem jöhet. 144 00:07:54,209 --> 00:07:56,293 Mi a fenét művel? 145 00:07:56,293 --> 00:07:59,001 Ideális esetben máshová kalandozna a kezem. 146 00:07:59,001 --> 00:08:00,418 Hé! 147 00:08:01,293 --> 00:08:04,501 Aludj csak! Aludj, szexi fiú! 148 00:08:08,834 --> 00:08:09,959 Fasza kis cuccos. 149 00:08:12,876 --> 00:08:15,001 Hahó! Ébresztő! 150 00:08:15,001 --> 00:08:17,543 Ébredjen már fel, dr. Strangelove! 151 00:08:19,001 --> 00:08:20,959 Beállt, mint a gerely. 152 00:08:20,959 --> 00:08:22,418 Nem semmi cucc lehet. 153 00:08:25,876 --> 00:08:27,126 Amatőröknek való. 154 00:08:34,001 --> 00:08:37,793 Azt hinné az ember, hogy a börtönben ledobott pár kilót. Basszus! 155 00:08:38,293 --> 00:08:39,209 Baszki! 156 00:08:41,334 --> 00:08:44,334 Hé! Ha még él, szörnyen sajnálom! 157 00:08:47,001 --> 00:08:48,209 Basszus! 158 00:08:48,209 --> 00:08:49,418 Szóval él. 159 00:08:49,418 --> 00:08:54,501 Akkor viszont kapja be, hogy nem hívott meg az LSD-s bulikba! 160 00:08:58,418 --> 00:09:03,168 Nocsak, valaki arra készül, hogy összelopja a következő slágerét. 161 00:09:03,168 --> 00:09:05,126 - Hogy is hívnak? - Zara. 162 00:09:05,126 --> 00:09:07,668 Nos, Zara, tisztázzunk valamit! 163 00:09:07,668 --> 00:09:09,293 Az én zeném az én zeném. 164 00:09:09,293 --> 00:09:12,293 A feketék nevében mondom, hogy szívesen. 165 00:09:12,293 --> 00:09:15,501 Figyi, tudom, hogy mire célozgatsz, de az a helyzet, 166 00:09:15,501 --> 00:09:19,209 a rock and roll és a rhythm and blues már előttem is létezett. 167 00:09:19,209 --> 00:09:21,126 Tudom, honnan származik a zene, 168 00:09:21,126 --> 00:09:25,168 és lássuk be, sosem leszek olyan jó énekes, mint Fats Domino, 169 00:09:25,168 --> 00:09:27,459 de én ilyen zenén nőttem fel. 170 00:09:27,459 --> 00:09:30,168 Szeretem, és a véremben van. Így alakult. 171 00:09:31,168 --> 00:09:34,001 Megindító, már a maga esetlen módján. 172 00:09:34,001 --> 00:09:37,084 A JET Magazine-ban van egy cikk, ami jobban kifejti. 173 00:09:40,251 --> 00:09:41,918 Ez biztos valami vicc. 174 00:09:41,918 --> 00:09:44,918 Ki a fene hord magánál egy róla szóló cikket? 175 00:09:44,918 --> 00:09:46,751 Aki hisz az alaposságban. 176 00:09:47,459 --> 00:09:49,751 A cikk erre is kitér. 177 00:09:52,751 --> 00:09:55,668 A kurva anyádat! Mi történt a furgonommal? 178 00:09:55,668 --> 00:09:58,876 Egy fura, beállt csávó ráesett. 179 00:09:58,876 --> 00:10:01,668 Ne aggódj! Elviszem szervizbe. Seperc az egész. 180 00:10:01,668 --> 00:10:02,918 Mit sepersz? 181 00:10:02,918 --> 00:10:04,376 Mi a fenéről beszél? 182 00:10:04,876 --> 00:10:06,751 Ez az, Fekete Párducok! 183 00:10:06,751 --> 00:10:08,168 Ti vágjátok a szitut. 184 00:10:08,168 --> 00:10:10,168 Elképesztő ez a tea! 185 00:10:10,168 --> 00:10:12,959 A helyiek maghrebi mentateának hívják. 186 00:10:12,959 --> 00:10:16,834 - Tudtam, hogy ízleni fog. - Nagyon biztos a dolgában. 187 00:10:16,834 --> 00:10:18,918 Az aktája egészen részletes. 188 00:10:18,918 --> 00:10:20,251 Van aktám? 189 00:10:20,251 --> 00:10:21,501 Mindenkinek van. 190 00:10:21,501 --> 00:10:23,334 - De miért...? - Mindenkinek. 191 00:10:23,334 --> 00:10:26,126 - Nincs kivétel. - És milyen hosszú? 192 00:10:26,126 --> 00:10:28,834 - Kellően hosszú. - Úgy értem, milyen vastag? 193 00:10:28,834 --> 00:10:31,876 - Az aktáról beszélünk, igaz? - Tessék? 194 00:10:31,876 --> 00:10:36,459 Olyan, mintha egy metaforával kerülgetnénk a forró kását. Mindegy. 195 00:10:37,168 --> 00:10:38,626 Akkor mehetünk? 196 00:10:39,626 --> 00:10:44,793 Komolyan azt hiszi, hogy szobára megyek magával egy algériai hotelben? 197 00:10:44,793 --> 00:10:46,751 Ide csak beugrok valamiért. 198 00:10:46,751 --> 00:10:50,918 Egyáltalán nem akar szobára jönni, vagy csak a hotel nem tetszik? 199 00:10:50,918 --> 00:10:51,834 Maga szerint? 200 00:10:55,001 --> 00:10:57,293 Nem túloztál az izzadással. 201 00:10:57,293 --> 00:10:58,959 Ezzel nem segítesz. 202 00:10:58,959 --> 00:11:00,626 El kell tűnnünk innen. 203 00:11:02,084 --> 00:11:04,334 - A furgont hol találtad? - Ahol őt. 204 00:11:04,334 --> 00:11:07,418 Mi a fene? Már össze is szedted Learyt? 205 00:11:07,418 --> 00:11:09,709 A szó, amit keresel, az a „köszönöm”. 206 00:11:09,709 --> 00:11:12,418 Szép munka, bár lemaradtál a koncertről. 207 00:11:12,418 --> 00:11:15,959 Elbeszélgettünk George-dzsal. Meglátogatja majd a családot. 208 00:11:15,959 --> 00:11:17,293 Aha, ja. 209 00:11:17,293 --> 00:11:19,043 Felmásztam egy épületbe, 210 00:11:19,043 --> 00:11:22,126 kicsempésztem egy felnőtt férfit a másodikról, 211 00:11:22,126 --> 00:11:24,459 - de nyugodtan folytasd! - Hé! 212 00:11:24,459 --> 00:11:26,001 Te mégis mit művelsz? 213 00:11:26,001 --> 00:11:27,918 Én is ezt akartam kérdezni! 214 00:11:27,918 --> 00:11:29,876 A fehér fazont is lenyúlod? 215 00:11:30,501 --> 00:11:31,876 Igazából ő nyúlta le. 216 00:11:38,126 --> 00:11:40,126 A furgont vagy Learyt akarják? 217 00:11:40,126 --> 00:11:42,876 Vagy ezt a nagy halom fegyvert itt hátul. 218 00:11:42,876 --> 00:11:43,876 Szerinted? 219 00:11:43,876 --> 00:11:45,001 Milyen fegyvert? 220 00:11:46,251 --> 00:11:47,668 Hellóka! 221 00:11:51,293 --> 00:11:54,251 Szólnál a spanjaidnak, hogy vegyenek vissza? 222 00:11:54,251 --> 00:11:55,459 Hé, ne rám nézz! 223 00:11:55,459 --> 00:11:57,959 Ti kezdtétek, mikor a földünkre léptetek. 224 00:11:57,959 --> 00:12:00,376 - A földetekre? - A nagykövetségre. 225 00:12:00,376 --> 00:12:04,584 Számkivetett kormány vagyunk, amely Amerika elnyomása ellen küzd. 226 00:12:04,584 --> 00:12:06,251 Mondjad, húgom! 227 00:12:06,251 --> 00:12:07,543 Ezt te ne csináld! 228 00:12:07,543 --> 00:12:08,626 Ja, bocs. 229 00:12:14,043 --> 00:12:15,084 Antoine! 230 00:12:15,084 --> 00:12:17,209 Örülök, hogy látlak, Parancsnok. 231 00:12:17,209 --> 00:12:18,626 Úgyszintén, barátom. 232 00:12:19,626 --> 00:12:20,584 Máris jövök. 233 00:12:24,084 --> 00:12:25,334 Ez meg mi a fene? 234 00:12:25,334 --> 00:12:27,543 Egy veszélyeztetett szélesszájú orrszarvú. 235 00:12:27,543 --> 00:12:30,168 Azt látom, de mit keres itt? 236 00:12:30,168 --> 00:12:31,376 Ő lesz a vacsora. 237 00:12:32,126 --> 00:12:33,001 Tessék? 238 00:12:33,668 --> 00:12:37,001 Az aktájában az áll, hogy kedveli az egzotikus ételeket, 239 00:12:37,001 --> 00:12:39,626 így bátorkodtam felbérelni egy szakácsot, 240 00:12:39,626 --> 00:12:44,418 hogy együtt szépen elfogyaszthassuk a mi kis barátunkat egy vacsora során. 241 00:12:44,418 --> 00:12:48,126 - Ez egészen romantikusan hangzik. - Köszönöm. 242 00:12:48,126 --> 00:12:52,251 Közben pedig egy őrületesen nagy faszság! 243 00:12:52,251 --> 00:12:54,293 Magának elment az esze? 244 00:12:54,293 --> 00:12:56,918 De hát szereti az egzotikus ételeket! 245 00:12:56,918 --> 00:13:01,168 Ami alatt békacombot vagy néha napján sushit értek, maga barom! 246 00:13:01,751 --> 00:13:06,459 Kicsit elkésett ezzel az információval, mert húszezret fizettem a kis rohadékért! 247 00:13:06,459 --> 00:13:09,459 Ez több mint 100 ezer dollár lenne 2022-ben, 248 00:13:09,459 --> 00:13:13,293 csak hogy kontextusba helyezzem egy random évszámmal. 249 00:13:13,293 --> 00:13:14,209 Baszki! 250 00:13:16,376 --> 00:13:21,001 - Jó, ebből elég volt. - Nem lőheted le a barátaimat! 251 00:13:22,209 --> 00:13:25,293 Azokat, akik le akarnak tolni az útról? 252 00:13:25,293 --> 00:13:28,293 - Téged akarnak. - Egy karambolnál ez számít? 253 00:13:32,501 --> 00:13:34,584 Kik ezek az új seggfejek? 254 00:13:34,584 --> 00:13:37,209 Fogalmam sincs, de nem Fekete Párducok. 255 00:13:37,209 --> 00:13:39,251 Őket nyugodtan lelőheted. 256 00:13:44,668 --> 00:13:47,126 Basszus, kilőtték a légkondit! 257 00:13:47,126 --> 00:13:50,001 Nem ez a legnagyobb gondunk. 258 00:13:50,001 --> 00:13:51,001 Mióta? 259 00:13:51,001 --> 00:13:53,084 Haladjunk a repülőhöz! 260 00:13:53,084 --> 00:13:54,709 És ne rángasd a kormányt! 261 00:13:54,709 --> 00:13:58,251 - Tudod egyáltalán, hogy kell használni? - Nagyjából igen. 262 00:13:58,251 --> 00:14:00,209 Nem ezt a választ vártam. 263 00:14:00,209 --> 00:14:04,126 Nyugi! Csak célzok vele, majd lövök. Biztos nem bonyolult. 264 00:14:09,793 --> 00:14:11,626 Úgy tűnik, mégis bonyolult. 265 00:14:13,876 --> 00:14:15,918 Jaj, ez fájni fog. 266 00:14:30,209 --> 00:14:31,543 Jól vagytok? 267 00:14:32,043 --> 00:14:33,543 Hová lett Leary? 268 00:14:33,543 --> 00:14:36,168 - Elvitték azok a seggfejek. - Basszus! 269 00:14:36,668 --> 00:14:38,251 Hívjuk fel a Parancsnokot! 270 00:14:38,251 --> 00:14:41,418 És mit mondjunk neki? Hogy annyira elcsesztük, 271 00:14:41,418 --> 00:14:44,459 hogy felrobbant a gépe és eltűnt a narkós haverja? 272 00:14:44,459 --> 00:14:46,209 Jó, akkor ne hívjuk. 273 00:14:46,209 --> 00:14:49,084 - Engem meggyőztél. - Megvan még a nyomkövető? 274 00:14:50,959 --> 00:14:51,834 Hideg! 275 00:14:51,834 --> 00:14:53,709 Be fog fagyni a segged. 276 00:14:53,709 --> 00:14:57,834 Nem is értem, miért próbálkozom. 277 00:15:03,876 --> 00:15:05,418 Mi a fenét csinál? 278 00:15:05,418 --> 00:15:07,918 Kóstolja meg a kebabot! Mennyei finom. 279 00:15:07,918 --> 00:15:10,793 Miután összefogdosta a vézna ujjaival? 280 00:15:10,793 --> 00:15:12,043 Bízzon bennem! 281 00:15:15,793 --> 00:15:19,376 Nem fogok hazudni, tényleg elég fincsi a hús. 282 00:15:19,376 --> 00:15:20,668 Ugye? 283 00:15:20,668 --> 00:15:24,668 Próbáljon meg derűlátó maradni, mert az a helyzet, hogy követnek. 284 00:15:24,668 --> 00:15:26,751 - Mi? - Négy óránál a baseball sapkás, 285 00:15:26,751 --> 00:15:28,334 és a két haverja. 286 00:15:29,043 --> 00:15:30,626 Ne nézzen hátra! 287 00:15:30,626 --> 00:15:33,084 Akkor miért mondta, hogy hol vannak? 288 00:15:33,084 --> 00:15:35,001 Oké, ez jogos. 289 00:15:36,418 --> 00:15:39,834 A nyomkövető szerint Leary a tengeralattjárón van. 290 00:15:39,834 --> 00:15:41,418 Ez az! 291 00:15:41,418 --> 00:15:42,876 Tengeralattjárós bunyó? 292 00:15:42,876 --> 00:15:45,959 Pontosan ilyen fasza bevetésekre szerződtem le. 293 00:15:45,959 --> 00:15:47,459 Arra gondolsz, amire én? 294 00:15:47,459 --> 00:15:51,084 Te is arra gondolsz, hogy miért nincs saját tengeralattjáróm? 295 00:15:51,084 --> 00:15:52,001 Nem, én arra. 296 00:15:52,001 --> 00:15:53,459 BÚVÁRFELSZERELÉS 297 00:15:56,459 --> 00:15:58,293 Te maradj itt! 298 00:15:58,293 --> 00:15:59,418 Még jó. 299 00:15:59,418 --> 00:16:02,459 Nem azért maradok, mert a feketék nem tudnak úszni, 300 00:16:02,459 --> 00:16:04,751 hanem mert elment az eszetek. 301 00:16:04,751 --> 00:16:07,751 Úgy látom, vág az eszed. 302 00:16:07,751 --> 00:16:10,709 Mit keresel itt? Még gyerek vagy. 303 00:16:11,626 --> 00:16:13,001 Kösz, fehér apuci. 304 00:16:13,001 --> 00:16:15,043 De komolyan, menj haza! 305 00:16:15,043 --> 00:16:17,959 Erre én is gondoltam. Folytathatnám a zenélést. 306 00:16:17,959 --> 00:16:21,709 - George mondta, hogy énekelsz. - Nem is akárhogy, szivi. 307 00:16:21,709 --> 00:16:24,876 - Tuti, hogy leköröznélek. - Bár elég alacsony a léc. 308 00:16:26,001 --> 00:16:28,459 Ha komolyan érdekel a zene, csörögj rám! 309 00:16:28,959 --> 00:16:32,168 És tessék, ebből haza tudsz jutni. 310 00:16:32,168 --> 00:16:35,834 Az a helyzet, hogy ma többször is majdnem kinyírtak miattad. 311 00:16:37,751 --> 00:16:41,876 És gondolom, nem akarod, hogy felfedjem a kis titkodat. 312 00:16:42,834 --> 00:16:43,668 Soha. 313 00:16:53,459 --> 00:16:55,459 Segíthetek valamiben? 314 00:16:55,459 --> 00:16:56,834 Add át az orrszarvút! 315 00:16:57,418 --> 00:16:59,876 Jó, de előbb baszódjatok meg! 316 00:16:59,876 --> 00:17:00,918 Ide vele! 317 00:17:01,793 --> 00:17:04,834 Tényleg azt hiszitek, hogy kirabolhattok a randimon? 318 00:17:04,834 --> 00:17:07,376 Ami egyébként nem alakul túl jól. 319 00:17:07,376 --> 00:17:10,126 Oké. Kell az orrszarvú? Sok szerencsét hozzá, 320 00:17:10,126 --> 00:17:12,251 mert ki fogom nyírni! 321 00:17:12,251 --> 00:17:13,209 Jézusom! 322 00:17:13,209 --> 00:17:14,459 Jaj, ne! 323 00:17:14,459 --> 00:17:16,168 Várj már, ember! 324 00:17:16,168 --> 00:17:19,959 Ráloccsantom a veszélyeztetett agyvelejét a kibaszott falra! 325 00:17:19,959 --> 00:17:22,584 Hé! Nyugalom! 326 00:17:22,584 --> 00:17:24,126 Erre semmi szükség! 327 00:17:24,126 --> 00:17:27,001 Tudod, mit? Igazad van. Tessék, kapd el! 328 00:17:28,334 --> 00:17:29,418 A kurva életbe! 329 00:17:29,418 --> 00:17:32,584 Újra megkérdezem: azt hiszed, hogy kirabolhatsz? 330 00:17:32,584 --> 00:17:37,001 Nem akartunk kirabolni. Az orrszarvút akartuk megmenteni. 331 00:17:37,001 --> 00:17:39,334 - Mi? - Greenpeace-esek vagyunk! 332 00:17:39,876 --> 00:17:43,001 Esküszöm! Kérlek, ne lőj le! 333 00:17:44,668 --> 00:17:46,168 Mielőtt bármit mondana, 334 00:17:46,168 --> 00:17:48,959 mindketten tudjuk, hogy fogalmam sem volt róla. 335 00:17:48,959 --> 00:17:49,959 Ennyi volt. 336 00:17:49,959 --> 00:17:51,668 Én léptem. 337 00:17:51,668 --> 00:17:54,168 Ugyan már! Nem mehet el csak úgy. 338 00:17:54,168 --> 00:17:56,584 Már egészen hozzám nőtt a kis tökfilkó. 339 00:18:20,334 --> 00:18:22,001 Melegszik. 340 00:18:22,001 --> 00:18:23,084 A francba! 341 00:18:32,668 --> 00:18:33,709 Inkább add ide! 342 00:18:33,709 --> 00:18:36,584 Használj kézjeleket! Azzal halálra untathatod őket. 343 00:18:38,209 --> 00:18:39,584 Jézusom! Még mindig? 344 00:18:45,126 --> 00:18:47,126 Idenézz! 345 00:18:49,043 --> 00:18:50,834 Jézus Mária! 346 00:18:51,626 --> 00:18:54,709 - Mire kell nekik ennyi? - Ez az! Tűzforró! 347 00:18:54,709 --> 00:18:57,668 - Éget! - Basszus, kapcsold már ki! 348 00:18:57,668 --> 00:19:01,293 - Kapcsold ki te! - Bazmeg, apa! Bazmeg! Én nyertem! 349 00:19:01,293 --> 00:19:03,293 Te meghaltál, én viszont élek! 350 00:19:03,293 --> 00:19:07,168 Bazmeg, apa! Ez az! Tűzforró! 351 00:19:10,334 --> 00:19:11,168 Gyerünk! 352 00:19:19,209 --> 00:19:22,043 - Süllyedünk! - Ezt alámerülésnek hívják. 353 00:19:22,043 --> 00:19:24,543 - Mi? - Süllyedni a hajók szoktak. 354 00:19:24,543 --> 00:19:26,418 Mindegy, mert úgyis végünk! 355 00:19:27,001 --> 00:19:28,251 Torpedóvető csövek. 356 00:19:30,543 --> 00:19:31,668 Intézem. 357 00:19:32,626 --> 00:19:35,084 - Mi történik? - Nyilván most tér magához. 358 00:19:36,834 --> 00:19:38,626 Már nem bírom sokáig tartani. 359 00:19:40,668 --> 00:19:42,168 Ajánlom, hogy kijuss. 360 00:19:42,168 --> 00:19:45,251 Ne aggódj! Többfunkciós, emlékszel? 361 00:20:06,084 --> 00:20:07,834 Na erről van szó! 362 00:20:07,834 --> 00:20:10,668 Pontosan azért kell nekem egy tengeralattjáró! 363 00:20:11,251 --> 00:20:14,043 Amire bárcsak felszállhatnánk most! 364 00:20:17,376 --> 00:20:19,584 - Ez most komoly? - Mi az? 365 00:20:19,584 --> 00:20:22,709 - Arra szükségünk volt! - Csak improvizáltam! 366 00:20:22,709 --> 00:20:25,543 Ezzel kiengesztelhettük volna a Parancsnokot. 367 00:20:25,543 --> 00:20:29,168 Nekem elhiheted, hogy ez az izé nincs pariban egy repülővel. 368 00:20:29,668 --> 00:20:31,376 Befejeztétek a csevejt? 369 00:20:32,876 --> 00:20:34,834 Mosolyogj, te rohadék! 370 00:20:42,876 --> 00:20:43,876 Szép hajó! 371 00:20:43,876 --> 00:20:46,668 Kölcsönvettem. Gondoltam, elkél a segítség. 372 00:20:46,668 --> 00:20:48,834 Ja. Kösz a segítséget! 373 00:20:48,834 --> 00:20:51,751 Holtan nem tudnál segíteni a zenei karrieremen. 374 00:20:51,751 --> 00:20:53,959 - Jól mondod, hugi. - Továbbra se. 375 00:20:54,626 --> 00:20:55,626 Jó. 376 00:21:07,626 --> 00:21:10,001 ALTAMONT - ALGÉRIA 377 00:22:09,959 --> 00:22:13,126 A feliratot fordította: Kajner Kata