1
00:00:21,793 --> 00:00:24,543
СИЛА ЛЮБВИ
2
00:00:30,084 --> 00:00:33,084
Давайте живенько,
у меня еще созвон с Далай-ламой.
3
00:00:33,084 --> 00:00:36,209
Эта его тема с духовным просвещением
довольно секси.
4
00:00:36,209 --> 00:00:39,209
Возможно, но его отчеты о расходах -
полная чушь.
5
00:00:39,209 --> 00:00:40,584
Разве не у всех так?
6
00:00:40,584 --> 00:00:44,084
Полагаю, мы летим в Африку
по какой-то крутанской причине.
7
00:00:44,084 --> 00:00:45,626
Может, давайте об этом?
8
00:00:45,626 --> 00:00:48,543
Бывший агент TCB
недавно сбежал из тюрьмы.
9
00:00:48,543 --> 00:00:49,751
Погоди.
10
00:00:49,751 --> 00:00:51,418
У тебя агент был в тюрьме?
11
00:00:51,418 --> 00:00:53,501
Так! Не мы сажали его в тюрьму.
12
00:00:54,376 --> 00:00:59,001
Но при этом и ничего против этого
не имели. Если понимаешь, о чём я.
13
00:00:59,001 --> 00:01:00,584
Было бы очень странно.
14
00:01:00,584 --> 00:01:05,418
Он удрал с помощью Weather Underground,
а они передали его «Черным Пантерам».
15
00:01:05,418 --> 00:01:08,376
Две группировки,
нацеленные на свержение Америку.
16
00:01:08,376 --> 00:01:09,543
Разберемся с ними.
17
00:01:09,543 --> 00:01:14,251
Вообще-то, давайте не будем,
а вызволим моего сбежавшего агента.
18
00:01:14,793 --> 00:01:16,709
ТИМОТИ ЛИРИ
Д/Р: 22 ОКТЯБРЯ, 1920
19
00:01:16,709 --> 00:01:19,876
Ты прикалываешься, что ли?
Тимоти, мать его, Лири?
20
00:01:19,876 --> 00:01:22,626
Тимоти «Фрэнсис» Лири, вообще-то.
21
00:01:22,626 --> 00:01:25,209
Писатель, психолог,
да и вообще крутой тип.
22
00:01:25,209 --> 00:01:28,418
А еще наркоман-фанатик,
уволенный из Гарварда
23
00:01:28,418 --> 00:01:30,418
за то, что травил студентов ЛСД.
24
00:01:30,418 --> 00:01:31,584
- Чёрт!
- Что?
25
00:01:31,584 --> 00:01:32,876
Я чуть не пошла в Гарвард.
26
00:01:32,876 --> 00:01:36,293
И он не травил студентов, ясно?
Это мы делали.
27
00:01:36,293 --> 00:01:37,626
Лири работал на нас
28
00:01:37,626 --> 00:01:40,584
на сверхсекретной программе
по исследованию психотропных веществ
29
00:01:40,584 --> 00:01:41,751
Проект «П».
30
00:01:41,751 --> 00:01:43,001
- Чёрт!
- Что?
31
00:01:43,001 --> 00:01:46,376
Проект «П» был рядом с моим кабинетом.
Вот что это было?
32
00:01:46,376 --> 00:01:49,376
Потом поплачешь,
сейчас ваша задача - вернуть его.
33
00:01:49,376 --> 00:01:51,584
И быстро, а то Никсон тоже его ищет.
34
00:01:51,584 --> 00:01:52,626
Никсон?
35
00:01:52,626 --> 00:01:57,084
Ой, дядь, у него лютый, пульсирующий,
с фиолетовой головкой такой,
36
00:01:57,084 --> 00:01:59,251
самый настоящий стояк на Лири.
37
00:01:59,251 --> 00:02:00,418
Спасибо за подробности.
38
00:02:00,418 --> 00:02:03,084
Из-за публичной защиты Лири
психоделических наркотиков
39
00:02:03,084 --> 00:02:05,834
Никсон сделал своей личной целью
вернуть его.
40
00:02:05,834 --> 00:02:08,459
- Нужно забрать его раньше Никсона.
- Почему?
41
00:02:08,459 --> 00:02:10,334
Потому что он много знает.
42
00:02:10,334 --> 00:02:13,459
Проект «П» был частью исследования
по контролю над разумом.
43
00:02:13,459 --> 00:02:16,876
Исследования, которое украли
и превратили в звуковое оружие?
44
00:02:16,876 --> 00:02:19,959
- То самое из Вьетнама?
- Думаете, Лири тут замешан?
45
00:02:19,959 --> 00:02:23,168
А вот для этого и нужны
допросы с пристрастием, верно?
46
00:02:23,668 --> 00:02:25,251
Итак. Найдете его здесь.
47
00:02:25,251 --> 00:02:29,209
Благодаря жучку, который мы вживили
в Лири, мы знаем, где он.
48
00:02:29,209 --> 00:02:31,793
Вживили? То есть хирургическим путем?
49
00:02:32,709 --> 00:02:34,668
А ты знаешь способ получше?
50
00:02:35,168 --> 00:02:37,793
Нет, я серьезно спрашиваю.
51
00:02:37,793 --> 00:02:40,668
А то многие мои операции
заканчиваются так себе.
52
00:02:41,251 --> 00:02:43,959
Кстати, на вашем месте
я бы туда не заходил.
53
00:02:43,959 --> 00:02:46,334
И... не по нормальным причинам.
54
00:02:46,334 --> 00:02:47,418
- Говард!
- Точно.
55
00:02:48,793 --> 00:02:50,001
Вам понадобится это.
56
00:02:51,418 --> 00:02:53,543
Я себе, блин, секретарша, что ли?
57
00:02:53,543 --> 00:02:54,626
Мне подходит.
58
00:02:54,626 --> 00:02:56,793
Это отследит сигнал от имплантата Лири.
59
00:02:56,793 --> 00:02:58,293
Выглядит довольно круто.
60
00:02:58,793 --> 00:02:59,793
Что за кнопки?
61
00:02:59,793 --> 00:03:01,543
Он мультифункциональный.
62
00:03:01,543 --> 00:03:04,626
Стреляет лазером высокой мощности,
играет музыку,
63
00:03:04,626 --> 00:03:08,834
я даже запрограммировал его говорить
«Я люблю тебя» голосом моего отца.
64
00:03:08,834 --> 00:03:10,709
Так, как этот козел никогда не говорил.
65
00:03:10,709 --> 00:03:13,334
Лири заперт
в посольстве «Черных Пантер».
66
00:03:13,334 --> 00:03:16,751
Обычно его усиленно охраняют,
но сегодня Джордж Клинтон
67
00:03:16,751 --> 00:03:19,168
и Parliament Funkadelic дают концерт.
68
00:03:19,168 --> 00:03:20,959
Обожаю этих ярких ублюдков.
69
00:03:20,959 --> 00:03:22,626
«Пантеры» отправятся туда,
70
00:03:22,626 --> 00:03:26,418
а в посольстве народу будет меньше.
Идеальное время для захвата.
71
00:03:26,418 --> 00:03:29,168
С каких пор у «Черных пантер»
есть посольство в Алжире?
72
00:03:29,168 --> 00:03:31,251
Ого. Мы летим в Алжир?
73
00:03:32,376 --> 00:03:33,459
Прошу прощения.
74
00:03:35,543 --> 00:03:36,876
Ты чего творишь?
75
00:03:36,876 --> 00:03:42,459
Скажу вам так,
я не самая «желанная персона» в Алжире.
76
00:03:43,251 --> 00:03:44,168
Вообще.
77
00:03:44,168 --> 00:03:46,751
Тут они были предельно ясны.
78
00:03:51,293 --> 00:03:56,126
Ты понимаешь, что твой полуголый гений
только что вылетел из самолета?
79
00:03:56,126 --> 00:03:58,043
А няня твоя что тут делает?
80
00:03:58,043 --> 00:04:02,001
Я пригласил милую мисс Берти с нами,
чтобы обсудить пару моментов по Элвису.
81
00:04:02,001 --> 00:04:05,001
Да, и про ракетные ранцы мне
не забудьте.
82
00:04:05,001 --> 00:04:08,334
Боже, ты и твои ранцы.
Как заевшая, блин, пластинка.
83
00:04:08,334 --> 00:04:11,168
Ну и заодно найдите мне
новую секретаршу.
84
00:04:11,459 --> 00:04:13,876
АГЕНТ ЭЛВИС
85
00:04:26,209 --> 00:04:27,668
Хороший день для шоу.
86
00:04:27,668 --> 00:04:29,418
Ой, да пошел ты.
87
00:04:29,418 --> 00:04:32,293
Здесь буквально 3000 градусов.
88
00:04:32,293 --> 00:04:34,293
Немного пота никому не повредит.
89
00:04:34,876 --> 00:04:36,626
Неверно.
90
00:04:36,626 --> 00:04:41,418
Потоотделением твой организм говорит,
что он умирает. К твоему сведению.
91
00:04:41,918 --> 00:04:43,793
{\an8}Да уж. Это я вижу.
92
00:04:47,334 --> 00:04:50,751
{\an8}Вместо того, чтобы печься тут,
пойду разведаю посольство.
93
00:04:50,751 --> 00:04:53,709
{\an8}Ладно, но только разведка.
Не заходи без меня.
94
00:04:53,709 --> 00:04:56,709
{\an8}Ага, гиперопека
и любит командовать. Понятно.
95
00:04:56,709 --> 00:04:59,251
{\an8}- Один справишься?
- Ты кому это говоришь?
96
00:04:59,251 --> 00:05:02,251
{\an8}Мужчине средних лет
с двухчасовой укладкой?
97
00:05:03,501 --> 00:05:05,543
{\an8}Я из постели таким вываливаюсь.
98
00:05:10,168 --> 00:05:11,584
{\an8}Привет, дамочка.
99
00:05:11,584 --> 00:05:13,668
{\an8}- Чем могу помочь?
- Я к Джорджу.
100
00:05:14,709 --> 00:05:17,501
{\an8}То есть
к Джорджу «Д-ру Фанкенстайну» Клинтону?
101
00:05:17,501 --> 00:05:20,334
{\an8}- Он мой близкий друг.
- А ты...
102
00:05:20,334 --> 00:05:21,543
{\an8}Кто такой вообще?
103
00:05:21,543 --> 00:05:23,543
{\an8}- Серьезно?
- Вовсе нет.
104
00:05:23,543 --> 00:05:27,043
{\an8}К сожалению, я прекрасно знаю, кто ты.
105
00:05:28,126 --> 00:05:30,626
{\an8}Пресли. Нет, тебя нет в списке.
106
00:05:30,626 --> 00:05:33,334
{\an8}Не волнуйся, милая.
Мы с ним давние друзья.
107
00:05:33,334 --> 00:05:37,126
{\an8}Какая милота!
Но тебя всё еще нет в списке.
108
00:05:37,126 --> 00:05:38,293
- Слушай...
- Так!
109
00:05:38,293 --> 00:05:40,834
Будь это список людей,
укравших черную культуру,
110
00:05:40,834 --> 00:05:42,626
ты бы точно в нём был.
111
00:05:42,626 --> 00:05:44,376
- О чём ты...
- Элвис!
112
00:05:44,376 --> 00:05:45,876
Элвис! Да, ты!
113
00:05:45,876 --> 00:05:48,168
Заскакивай на фанк, брат.
114
00:05:48,168 --> 00:05:49,793
Джордж, дружище!
115
00:05:49,793 --> 00:05:51,709
Элвис на корабле, народ!
116
00:05:51,709 --> 00:05:53,168
С твоего позволения.
117
00:05:53,168 --> 00:05:54,834
Постарайся ничего не красть.
118
00:05:54,834 --> 00:05:55,793
Это Зара.
119
00:05:55,793 --> 00:05:58,251
Та еще заноза в заднице со списком.
120
00:05:58,251 --> 00:06:00,168
Но, блин, как же она поет.
121
00:06:05,209 --> 00:06:09,876
Итак, Берти, я сказал,
что пригласил тебя поговорить о делах...
122
00:06:09,876 --> 00:06:13,251
Что, по-моему,
было довольно низкопробным бредом.
123
00:06:13,251 --> 00:06:14,168
Пардон?
124
00:06:15,209 --> 00:06:19,168
Ты правда думаешь, что ты первый,
кто привез меня в Северную Африку,
125
00:06:19,168 --> 00:06:21,251
чтобы попытаться залезть мне в штаны?
126
00:06:22,084 --> 00:06:24,501
Я бы так предположил.
127
00:06:25,001 --> 00:06:27,126
Точно так же четвертый мужик сказал.
128
00:06:49,834 --> 00:06:51,209
Дурацкие потные ладони.
129
00:06:51,209 --> 00:06:52,584
Гребаный Алжир.
130
00:06:58,001 --> 00:07:01,334
Кондиционер. Вот это тема.
131
00:07:01,334 --> 00:07:02,918
Обожаю «Черных пантер».
132
00:07:02,918 --> 00:07:04,626
Становится теплее.
133
00:07:04,626 --> 00:07:05,751
Говард?
134
00:07:05,751 --> 00:07:10,043
Если ты сейчас вслух сказал «Говард»,
как какой-то идиот,
135
00:07:10,043 --> 00:07:14,543
то знай: это запись моего голоса,
чтобы помогать или язвить тебе,
136
00:07:14,543 --> 00:07:20,126
пока ты ищешь того, кто, видимо,
выжил в моей операции по имплантации.
137
00:07:21,001 --> 00:07:23,584
Ты смог, Говард. Ты, сука, смог.
138
00:07:23,584 --> 00:07:25,793
Еще теплее!
139
00:07:25,793 --> 00:07:27,459
Горжусь тобой.
140
00:07:27,459 --> 00:07:30,209
Папа мне такого
никогда не говорил, кстати!
141
00:07:30,209 --> 00:07:31,709
А теперь холоднее.
142
00:07:31,709 --> 00:07:33,334
Еще холоднее!
143
00:07:33,834 --> 00:07:35,459
Так себе у тебя получается!
144
00:07:35,459 --> 00:07:37,793
Ты хоть знаешь, что такое температура?
145
00:07:38,626 --> 00:07:40,501
Так, вот теперь теплее.
146
00:07:40,501 --> 00:07:41,918
Совсем жара!
147
00:07:41,918 --> 00:07:44,459
Аж трусы слетают! Потекло!
148
00:07:44,459 --> 00:07:46,834
Ого! Потекло! Вот оно!
149
00:07:46,834 --> 00:07:48,209
А ты кто такая?
150
00:07:49,418 --> 00:07:52,668
Высокий глоток спасительной воды?
Будьте добры.
151
00:07:54,209 --> 00:07:56,293
Ты что, по-твоему, творишь?
152
00:07:56,293 --> 00:07:59,001
В идеале бы кое-что другое,
а не вот это.
153
00:08:01,293 --> 00:08:04,501
Засыпай. Засыпай, секси штучка!
154
00:08:08,834 --> 00:08:10,043
А вот это прикольно.
155
00:08:12,876 --> 00:08:15,001
Эй. Очнись.
156
00:08:15,001 --> 00:08:17,543
Слышь, доктор Стрейнджлав, раздупляйся!
157
00:08:19,001 --> 00:08:20,543
Он наглухо обторчен.
158
00:08:21,043 --> 00:08:22,376
Хорошее, поди, дерьмо.
159
00:08:25,959 --> 00:08:27,126
Дилетант.
160
00:08:34,001 --> 00:08:36,709
Господи. А в тюрьме
вроде бы должны худеть...
161
00:08:36,709 --> 00:08:37,793
Блин!
162
00:08:38,293 --> 00:08:39,209
Блин!
163
00:08:41,334 --> 00:08:44,334
Если ты там еще жив,
то я дико извиняюсь.
164
00:08:47,001 --> 00:08:48,209
Вот блин.
165
00:08:48,209 --> 00:08:49,376
Жив ты.
166
00:08:49,376 --> 00:08:53,709
Тогда иди в жопу, за то, что не звал
на свою бесконечную офисную тусовку.
167
00:08:53,709 --> 00:08:54,626
Гондон.
168
00:08:58,418 --> 00:08:59,584
Не оборачивайся,
169
00:08:59,584 --> 00:09:03,168
но мне кажется, кое-кто собирается
украсть их следующий хит.
170
00:09:03,168 --> 00:09:05,126
- Не запомнил твое имя.
- Зара.
171
00:09:05,126 --> 00:09:09,293
Что ж, Зара, проясним один момент.
Моя музыка - это моя музыка.
172
00:09:09,293 --> 00:09:12,293
И от имени всех чернокожих - не за что.
173
00:09:12,293 --> 00:09:14,751
Слушай, я понимаю, к чему ты клонишь.
174
00:09:14,751 --> 00:09:15,668
Но послушай,
175
00:09:15,668 --> 00:09:19,168
рок-н-ролл и ритм-энд-блюз
существовали задолго до меня.
176
00:09:19,168 --> 00:09:21,043
Я знаю, откуда они взялись,
177
00:09:21,043 --> 00:09:25,168
и знаю, что никогда не буду петь
так же хорошо, как Fats Domino.
178
00:09:25,168 --> 00:09:27,459
Но я вырос на такой музыке.
179
00:09:27,459 --> 00:09:30,168
Я ее люблю, и она у меня в крови.
Ничего не могу поделать.
180
00:09:31,168 --> 00:09:34,001
Трогательно.
Но неуклюже так и уклончиво.
181
00:09:34,001 --> 00:09:37,084
Вот статья в JET Magazine,
она многое проясняет.
182
00:09:39,751 --> 00:09:41,918
Да ты прикалываешься.
183
00:09:41,918 --> 00:09:44,876
Кто носит с собой
статью про себя в JET Magazine?
184
00:09:44,876 --> 00:09:49,334
Те, кто верит в основательных подход.
Там про это много хорошего.
185
00:09:52,459 --> 00:09:55,668
Твою ж мать!
Что случилось с моим фургоном?
186
00:09:55,668 --> 00:09:58,876
Да вот... на него
какой-то мутный угашенный тип упал.
187
00:09:58,876 --> 00:10:01,668
Не волнуйся,
мы как раз в ремонт. Я мигом!
188
00:10:01,668 --> 00:10:02,918
Чего ты?
189
00:10:02,918 --> 00:10:04,376
Каким на хер «мигом»?
190
00:10:04,876 --> 00:10:06,751
Да, сука, «Черные пантеры».
191
00:10:06,751 --> 00:10:08,168
Вот вы меня понимаете.
192
00:10:08,168 --> 00:10:10,168
Чёрт, а чай-то потрясающий.
193
00:10:10,168 --> 00:10:12,959
Местные называют его Магрибской мятой.
194
00:10:12,959 --> 00:10:16,918
- Знал, что тебе понравится.
- Какие мы уверенные в себе.
195
00:10:16,918 --> 00:10:18,918
Ну, твое досье очень подробное.
196
00:10:18,918 --> 00:10:20,251
На меня есть досье?
197
00:10:20,251 --> 00:10:21,501
На всех есть досье.
198
00:10:21,501 --> 00:10:23,376
- Зачем...
- На всех.
199
00:10:23,376 --> 00:10:25,168
Всех. То есть вот всех.
200
00:10:25,168 --> 00:10:26,834
- Длинное?
- Достаточно.
201
00:10:26,834 --> 00:10:28,834
А насколько толстое?
202
00:10:28,834 --> 00:10:30,959
Мы ведь сейчас говорим о досье?
203
00:10:30,959 --> 00:10:31,876
Что?
204
00:10:31,876 --> 00:10:34,626
А то мы как будто
сильно ударились в метафоры.
205
00:10:35,126 --> 00:10:36,376
Не суть.
206
00:10:37,251 --> 00:10:38,626
А теперь, может...
207
00:10:39,626 --> 00:10:40,834
Ты серьезно думаешь,
208
00:10:40,834 --> 00:10:44,793
что я пойду с тобой в номер
в каком-то случайном алжирском отеле?
209
00:10:44,793 --> 00:10:46,751
Надо быстро заскочить по делам.
210
00:10:46,751 --> 00:10:50,918
Кстати, это было отказом от номера
в целом или только в этом отеле?
211
00:10:50,918 --> 00:10:51,834
Сам выбирай.
212
00:10:55,001 --> 00:10:57,293
Блин, а ты не шутила насчет пота.
213
00:10:57,293 --> 00:10:58,543
Не помогает, придурок.
214
00:10:59,043 --> 00:11:00,626
А еще надо валить. Живо.
215
00:11:02,084 --> 00:11:03,376
Где взяла фургон?
216
00:11:03,376 --> 00:11:05,876
- Там же, где и его.
- Какого хрена? Ты...
217
00:11:05,876 --> 00:11:07,418
Ты уже забрала Лири?
218
00:11:07,418 --> 00:11:09,709
Полагаю, ты хотел сказать «спасибо»?
219
00:11:09,709 --> 00:11:12,418
Молодец. Но клевое шоу пропустила.
220
00:11:12,418 --> 00:11:15,959
Пообщался с Джорджем, позвал его
знакомиться Присциллой и малышкой.
221
00:11:15,959 --> 00:11:17,293
Точняк. Ага.
222
00:11:17,293 --> 00:11:19,043
А я взобралась на здание,
223
00:11:19,043 --> 00:11:22,126
похитила взрослого мужика
через окно второго этажа, но...
224
00:11:22,126 --> 00:11:24,459
- Да, давай о тебе поговорим.
- Эй!
225
00:11:24,459 --> 00:11:26,001
А ты что делаешь?
226
00:11:26,001 --> 00:11:27,918
Это моя фраза.
227
00:11:27,918 --> 00:11:29,876
Ты уже и белых типов крадешь?
228
00:11:30,459 --> 00:11:31,876
Вообще-то, это была она.
229
00:11:38,126 --> 00:11:40,126
Эти парни за фургоном или Лири?
230
00:11:40,126 --> 00:11:42,876
Или же огромной кучей оружия в нём.
231
00:11:42,876 --> 00:11:43,876
Сами выбирайте.
232
00:11:43,876 --> 00:11:45,001
Какое оружие?
233
00:11:46,251 --> 00:11:47,668
Ну, здрасьте.
234
00:11:51,293 --> 00:11:54,251
Может, скажешь друзьям,
чтобы они сбавили обороты?
235
00:11:54,251 --> 00:11:55,459
Слышь, вот не надо!
236
00:11:55,459 --> 00:11:57,959
Вы сами начали,
придя на нашу суверенную землю.
237
00:11:57,959 --> 00:12:00,334
- Какую еще землю?
- В наше посольство.
238
00:12:00,334 --> 00:12:02,084
Мы правительство в изгнании,
239
00:12:02,084 --> 00:12:04,584
цель которой - борьба
с репрессивной системой Америки.
240
00:12:04,584 --> 00:12:06,251
Лечи, сестра.
241
00:12:06,251 --> 00:12:07,543
Давай без этого.
242
00:12:07,543 --> 00:12:08,626
Ага. Сорян.
243
00:12:14,043 --> 00:12:15,084
Антуан!
244
00:12:15,084 --> 00:12:17,209
Рад вас видеть, Коммандер.
245
00:12:17,209 --> 00:12:18,626
Взаимно, друг мой.
246
00:12:19,626 --> 00:12:20,584
Я сейчас.
247
00:12:24,084 --> 00:12:25,334
Это что за фигня?
248
00:12:25,334 --> 00:12:27,543
Малыш вымирающего белого носорога.
249
00:12:27,543 --> 00:12:30,168
Это я вижу. Зачем он тебе?
250
00:12:30,168 --> 00:12:31,376
На ужин.
251
00:12:32,168 --> 00:12:33,584
Прошу прощения?
252
00:12:33,584 --> 00:12:37,001
В твоем досье написано,
что ты ценишь экзотику,
253
00:12:37,001 --> 00:12:39,501
так что я взял на себя смелость
нанять шеф-повара,
254
00:12:39,501 --> 00:12:42,168
чтобы мы с тобой поужинали в тишине
255
00:12:42,168 --> 00:12:44,418
вот этим нашим дружочком.
256
00:12:44,418 --> 00:12:48,126
- Должна сказать, звучит романтично.
- Спасибо.
257
00:12:48,126 --> 00:12:52,251
А еще в придачу звучит
максимально, сука, безумно!
258
00:12:52,251 --> 00:12:54,293
У тебя крыша твоя лысая уехала?
259
00:12:54,293 --> 00:12:56,918
Эй! Экзотическая еда же!
260
00:12:56,918 --> 00:13:01,168
То есть лягушачьи лапки,
может, суши иногда, дебил.
261
00:13:01,834 --> 00:13:04,418
Что ж, поздновато сообщать
такую информацию.
262
00:13:04,418 --> 00:13:06,459
Я заплатил 20 штук за эту тварь!
263
00:13:06,459 --> 00:13:09,459
А это более $100 000 в 2022-м.
264
00:13:09,459 --> 00:13:13,293
Это тебе для финансового контекста
без всякой видимой причины.
265
00:13:13,293 --> 00:13:14,209
Фак!
266
00:13:16,376 --> 00:13:19,251
Всё, хватит с меня,
пожалуй, этого говна.
267
00:13:19,251 --> 00:13:21,043
Эй, нельзя палить в моих друзей.
268
00:13:22,209 --> 00:13:25,293
Ты про друзей,
которые пытаются выбить нас с дороги?
269
00:13:25,293 --> 00:13:26,626
Не меня. Только вас.
270
00:13:26,626 --> 00:13:28,293
Ты про аварии вообще в курсе?
271
00:13:32,501 --> 00:13:34,584
А это что за новые придурки?
272
00:13:34,584 --> 00:13:37,209
Понятия не имею.
Точно не «Черные пантеры».
273
00:13:37,209 --> 00:13:39,251
В них палите сколько влезет.
274
00:13:44,668 --> 00:13:47,126
Блин! Твою ж мать! Кондей потеряли!
275
00:13:47,126 --> 00:13:49,959
Не он сейчас наша главная забота.
276
00:13:49,959 --> 00:13:51,001
С каких это пор?
277
00:13:51,001 --> 00:13:53,084
Доберись уже, блин, до самолета.
278
00:13:53,084 --> 00:13:54,709
И езжай ровно.
279
00:13:54,709 --> 00:13:56,918
Так! Умеешь палить из этой штуки?
280
00:13:56,918 --> 00:14:00,209
- Ну, плюс-минус.
- Не совсем то, что я хотел услышать.
281
00:14:00,209 --> 00:14:02,876
Не парься. Просто наводишь и стреляешь.
282
00:14:02,876 --> 00:14:04,126
Что тут сложного?
283
00:14:09,793 --> 00:14:11,626
Сложнее, видать, чем казалось.
284
00:14:13,834 --> 00:14:15,918
А вот от этого явно шрам останется.
285
00:14:30,209 --> 00:14:31,543
Вы там целы?
286
00:14:32,043 --> 00:14:33,501
А Лири, мать его, где?
287
00:14:33,501 --> 00:14:36,251
- Его, видимо, эти уроды забрали.
- Вот сука.
288
00:14:36,751 --> 00:14:38,251
Надо звонить Коммандеру.
289
00:14:38,251 --> 00:14:41,418
И что мы ему скажем?
Что так люто обосрались,
290
00:14:41,418 --> 00:14:44,459
что разнесли ему самолет
и потеряли его наркодруга?
291
00:14:44,459 --> 00:14:46,209
Точно. Не звоним.
292
00:14:46,209 --> 00:14:48,959
- Круто. Хороший вариант.
- Трекер еще у тебя?
293
00:14:50,959 --> 00:14:51,834
Холодно!
294
00:14:51,834 --> 00:14:53,709
Тебе сейчас так холодно,
295
00:14:53,709 --> 00:14:57,834
что я даже не знаю,
зачем я тут вообще напрягаюсь!
296
00:15:03,876 --> 00:15:05,418
Ты что делаешь?
297
00:15:05,418 --> 00:15:07,918
Попробуй кебаб. Пальчики оближешь.
298
00:15:07,918 --> 00:15:10,793
Уж явно не твои мерзкие пальцы.
299
00:15:10,793 --> 00:15:12,043
Будь добра, Берти.
300
00:15:15,793 --> 00:15:19,376
Не буду врать, вкусненький шашлычок.
301
00:15:19,376 --> 00:15:20,668
Скажи?
302
00:15:20,668 --> 00:15:24,668
А теперь не теряй позитивного настроя,
потому что за нами следят.
303
00:15:24,668 --> 00:15:25,751
- Что?
- Четыре часа.
304
00:15:25,751 --> 00:15:28,334
Тип в кепке и его друзья
на шесть и восемь.
305
00:15:29,043 --> 00:15:30,626
Не оглядывайся.
306
00:15:30,626 --> 00:15:33,084
Зачем ты тогда сказал мне, где они?
307
00:15:33,084 --> 00:15:35,001
Ладно. Справедливое замечание.
308
00:15:36,418 --> 00:15:39,834
Трекер показывает, что Лири там.
Где-то на той подлодке.
309
00:15:39,834 --> 00:15:41,418
Так-то, блин!
310
00:15:41,418 --> 00:15:43,001
Замес на подводной лодке?
311
00:15:43,001 --> 00:15:46,293
Именно на такую дерзкую шпионскую хурму
я подписывался.
312
00:15:46,293 --> 00:15:47,418
Тоже об этом думаешь?
313
00:15:47,418 --> 00:15:50,876
Нет, если ты не думаешь,
почему у тебя нет своей подлодки.
314
00:15:50,876 --> 00:15:52,001
Нет, я про это.
315
00:15:52,001 --> 00:15:53,459
ХИЖИНА ДАЙВЕРА
316
00:15:56,459 --> 00:15:58,293
Ты остаешься здесь.
317
00:15:58,293 --> 00:15:59,418
Не гонишь?
318
00:15:59,418 --> 00:16:02,334
И речь сейчас не о том,
черные не умеют плавать.
319
00:16:02,334 --> 00:16:04,751
Это, скорее, «Вы сошли с ума».
320
00:16:04,751 --> 00:16:07,751
Слушай, у тебя вроде
хорошая голова на плечах.
321
00:16:07,751 --> 00:16:10,709
Что ты тут вообще делаешь?
Ты же просто ребенок.
322
00:16:11,626 --> 00:16:13,001
Спасибо, белый папуля.
323
00:16:13,001 --> 00:16:15,043
Серьезно. Езжай-ка ты домой.
324
00:16:15,043 --> 00:16:17,959
Вообще, думала об этом.
Может, вернусь в музыку.
325
00:16:17,959 --> 00:16:19,418
Джордж говорил, что ты поешь.
326
00:16:19,418 --> 00:16:21,709
Милый, уж я-то пою.
327
00:16:21,709 --> 00:16:23,376
И куда лучше тебя.
328
00:16:23,376 --> 00:16:25,126
Довольно низенькая планочка.
329
00:16:26,001 --> 00:16:28,501
Если реально возьмешься
за музыку, набирай.
330
00:16:29,001 --> 00:16:32,168
А еще... Вот.
Подсоблю тебе с билетом домой.
331
00:16:32,168 --> 00:16:35,834
Знаешь, ведь из-за тебя
меня чуть не убили пару раз.
332
00:16:37,751 --> 00:16:41,876
И держу пари, что ты не хочешь,
чтобы я обо всём этом кому-то болтала.
333
00:16:42,834 --> 00:16:43,668
Никогда.
334
00:16:53,459 --> 00:16:55,459
Я могу вам чем-то помочь, парни?
335
00:16:55,459 --> 00:16:56,918
Давай сюда носорога.
336
00:16:57,418 --> 00:16:59,876
Конечно. Но, может,
сперва на хер пойдешь?
337
00:16:59,876 --> 00:17:00,918
Живо.
338
00:17:01,959 --> 00:17:04,834
Ты серьезно думаешь,
что сможешь ограбить меня на свидании?
339
00:17:04,834 --> 00:17:07,376
Которое не очень складывается, кстати.
340
00:17:07,376 --> 00:17:10,126
Ладно. Он вам нужен?
Что ж, удачи, потому что...
341
00:17:10,126 --> 00:17:12,293
Я этому дружочку мозги вышибу!
342
00:17:12,293 --> 00:17:13,209
Господи!
343
00:17:13,209 --> 00:17:14,459
Слышь, нет!
344
00:17:14,459 --> 00:17:16,168
Так, приятель. Нет, стой.
345
00:17:16,168 --> 00:17:19,959
Я всю эту сраную стену
его вымирающими мозгами забрызгаю!
346
00:17:19,959 --> 00:17:22,584
Так, полегче.
347
00:17:22,584 --> 00:17:24,126
Не нужно этого делать.
348
00:17:24,126 --> 00:17:27,001
Знаешь что? Твоя взяла. Вот. Лови.
349
00:17:28,334 --> 00:17:29,418
Твою за ногу!
350
00:17:29,418 --> 00:17:32,584
А теперь еще разок.
Ты реально ограбить меня решил?
351
00:17:32,584 --> 00:17:35,209
Это... Вовсе нет.
352
00:17:35,209 --> 00:17:37,001
Мы пытаемся его спасти.
353
00:17:37,001 --> 00:17:39,709
- Что?
- Мы из Greenpeace!
354
00:17:39,709 --> 00:17:43,001
Богом клянусь! Пожалуйста, не стреляй!
355
00:17:44,709 --> 00:17:48,959
Так, прежде чем ты что-то скажешь:
ясно же, что я не мог этого знать.
356
00:17:48,959 --> 00:17:49,959
Всё.
357
00:17:49,959 --> 00:17:51,668
Я сваливаю отсюда.
358
00:17:51,668 --> 00:17:54,168
Да ладно тебе.
Ты не можешь вот так уйти.
359
00:17:54,168 --> 00:17:56,459
Смотри, малышок ко мне прикипел.
360
00:18:20,334 --> 00:18:22,001
Становится теплее.
361
00:18:22,001 --> 00:18:23,084
Твою ж мать.
362
00:18:32,668 --> 00:18:33,709
Может, мне его дашь?
363
00:18:33,709 --> 00:18:36,584
Ты жестами давай.
Может, запутаешь их до смерти.
364
00:18:38,209 --> 00:18:39,584
Господи. Всё еще?
365
00:18:45,126 --> 00:18:47,126
Ты посмотри-ка сюда.
366
00:18:49,043 --> 00:18:50,834
Господи Иисусе.
367
00:18:51,626 --> 00:18:54,709
- Что они со всем этим делают?
- Офигеть! Ты в огне!
368
00:18:54,709 --> 00:18:57,668
- Горим! О да!
- Блин, выруби ты эту штуку.
369
00:18:57,668 --> 00:19:01,293
- Сам выруби.
- На хер иди, пап! На хер! Я выиграл!
370
00:19:01,293 --> 00:19:03,293
Ты мертв! Я жив!
371
00:19:03,293 --> 00:19:07,168
Пошел ты, пап! О да! Вот это жара!
372
00:19:10,334 --> 00:19:11,168
Гоним!
373
00:19:19,209 --> 00:19:22,043
- Охренеть, мы едем вниз.
- То есть погружаемся.
374
00:19:22,043 --> 00:19:24,543
- Что?
- «Едем вниз», то есть под воду.
375
00:19:24,543 --> 00:19:26,418
Ладно! А как будет «Нам хана»?
376
00:19:27,126 --> 00:19:28,251
Торпедные аппараты.
377
00:19:30,543 --> 00:19:31,668
Поняла.
378
00:19:32,626 --> 00:19:33,584
Что?
379
00:19:33,584 --> 00:19:35,001
Теперь он проснулся.
380
00:19:36,834 --> 00:19:38,626
Долго я ее не удержу.
381
00:19:40,668 --> 00:19:42,168
Тебе лучше поспешить.
382
00:19:42,168 --> 00:19:45,251
Не переживай.
Мультифункциональный, помнишь?
383
00:20:06,084 --> 00:20:07,834
Так-то! Вот это вот!
384
00:20:07,834 --> 00:20:10,668
Именно поэтому
мне нужна гребаная подлодка!
385
00:20:11,251 --> 00:20:14,043
В которую я уже не прочь вернуться.
386
00:20:17,376 --> 00:20:19,584
- Ты прикалываешься?
- Что?
387
00:20:19,584 --> 00:20:21,168
Нам нужна была эта штука!
388
00:20:21,168 --> 00:20:22,709
Пошла ты, я импровизировал.
389
00:20:22,709 --> 00:20:25,543
Хоть загладили бы вину
за взрыв самолета.
390
00:20:25,543 --> 00:20:29,584
Поверь парню, у которого есть самолет.
Вот уж точно не загладили бы.
391
00:20:29,584 --> 00:20:31,251
Наболтались, ребятки?
392
00:20:32,876 --> 00:20:34,834
Улыбочку, сукин ты...
393
00:20:42,876 --> 00:20:43,876
Милая лодочка.
394
00:20:43,876 --> 00:20:46,668
Одолжила. Решила, что вам нужна помощь.
395
00:20:46,668 --> 00:20:48,834
Ага. За помощь спасибо.
396
00:20:48,834 --> 00:20:51,751
Ну, гений, мертвым
ты мне с карьерой не поможешь.
397
00:20:51,751 --> 00:20:52,668
Лечи, сестра.
398
00:20:52,668 --> 00:20:53,959
Всё равно нет.
399
00:20:54,626 --> 00:20:55,459
Ладно.
400
00:21:07,626 --> 00:21:10,001
АЛЬТАМОНТ - АЛЖИР
401
00:22:09,959 --> 00:22:13,126
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров