1 00:00:21,793 --> 00:00:24,543 СИЛА ЛЮБВИ 2 00:00:30,084 --> 00:00:33,084 Давайте живенько, у меня еще созвон с Далай-ламой. 3 00:00:33,084 --> 00:00:36,209 Эта его тема с духовным просвещением довольно секси. 4 00:00:36,209 --> 00:00:39,209 Возможно, но его отчеты о расходах - полная чушь. 5 00:00:39,209 --> 00:00:40,584 Разве не у всех так? 6 00:00:40,584 --> 00:00:44,084 Полагаю, мы летим в Африку по какой-то крутанской причине. 7 00:00:44,084 --> 00:00:45,626 Может, давайте об этом? 8 00:00:45,626 --> 00:00:48,543 Бывший агент TCB недавно сбежал из тюрьмы. 9 00:00:48,543 --> 00:00:49,751 Погоди. 10 00:00:49,751 --> 00:00:51,418 У тебя агент был в тюрьме? 11 00:00:51,418 --> 00:00:53,501 Так! Не мы сажали его в тюрьму. 12 00:00:54,376 --> 00:00:59,001 Но при этом и ничего против этого не имели. Если понимаешь, о чём я. 13 00:00:59,001 --> 00:01:00,584 Было бы очень странно. 14 00:01:00,584 --> 00:01:05,418 Он удрал с помощью Weather Underground, а они передали его «Черным Пантерам». 15 00:01:05,418 --> 00:01:08,376 Две группировки, нацеленные на свержение Америку. 16 00:01:08,376 --> 00:01:09,543 Разберемся с ними. 17 00:01:09,543 --> 00:01:14,251 Вообще-то, давайте не будем, а вызволим моего сбежавшего агента. 18 00:01:14,793 --> 00:01:16,709 ТИМОТИ ЛИРИ Д/Р: 22 ОКТЯБРЯ, 1920 19 00:01:16,709 --> 00:01:19,876 Ты прикалываешься, что ли? Тимоти, мать его, Лири? 20 00:01:19,876 --> 00:01:22,626 Тимоти «Фрэнсис» Лири, вообще-то. 21 00:01:22,626 --> 00:01:25,209 Писатель, психолог, да и вообще крутой тип. 22 00:01:25,209 --> 00:01:28,418 А еще наркоман-фанатик, уволенный из Гарварда 23 00:01:28,418 --> 00:01:30,418 за то, что травил студентов ЛСД. 24 00:01:30,418 --> 00:01:31,584 - Чёрт! - Что? 25 00:01:31,584 --> 00:01:32,876 Я чуть не пошла в Гарвард. 26 00:01:32,876 --> 00:01:36,293 И он не травил студентов, ясно? Это мы делали. 27 00:01:36,293 --> 00:01:37,626 Лири работал на нас 28 00:01:37,626 --> 00:01:40,584 на сверхсекретной программе по исследованию психотропных веществ 29 00:01:40,584 --> 00:01:41,751 Проект «П». 30 00:01:41,751 --> 00:01:43,001 - Чёрт! - Что? 31 00:01:43,001 --> 00:01:46,376 Проект «П» был рядом с моим кабинетом. Вот что это было? 32 00:01:46,376 --> 00:01:49,376 Потом поплачешь, сейчас ваша задача - вернуть его. 33 00:01:49,376 --> 00:01:51,584 И быстро, а то Никсон тоже его ищет. 34 00:01:51,584 --> 00:01:52,626 Никсон? 35 00:01:52,626 --> 00:01:57,084 Ой, дядь, у него лютый, пульсирующий, с фиолетовой головкой такой, 36 00:01:57,084 --> 00:01:59,251 самый настоящий стояк на Лири. 37 00:01:59,251 --> 00:02:00,418 Спасибо за подробности. 38 00:02:00,418 --> 00:02:03,084 Из-за публичной защиты Лири психоделических наркотиков 39 00:02:03,084 --> 00:02:05,834 Никсон сделал своей личной целью вернуть его. 40 00:02:05,834 --> 00:02:08,459 - Нужно забрать его раньше Никсона. - Почему? 41 00:02:08,459 --> 00:02:10,334 Потому что он много знает. 42 00:02:10,334 --> 00:02:13,459 Проект «П» был частью исследования по контролю над разумом. 43 00:02:13,459 --> 00:02:16,876 Исследования, которое украли и превратили в звуковое оружие? 44 00:02:16,876 --> 00:02:19,959 - То самое из Вьетнама? - Думаете, Лири тут замешан? 45 00:02:19,959 --> 00:02:23,168 А вот для этого и нужны допросы с пристрастием, верно? 46 00:02:23,668 --> 00:02:25,251 Итак. Найдете его здесь. 47 00:02:25,251 --> 00:02:29,209 Благодаря жучку, который мы вживили в Лири, мы знаем, где он. 48 00:02:29,209 --> 00:02:31,793 Вживили? То есть хирургическим путем? 49 00:02:32,709 --> 00:02:34,668 А ты знаешь способ получше? 50 00:02:35,168 --> 00:02:37,793 Нет, я серьезно спрашиваю. 51 00:02:37,793 --> 00:02:40,668 А то многие мои операции заканчиваются так себе. 52 00:02:41,251 --> 00:02:43,959 Кстати, на вашем месте я бы туда не заходил. 53 00:02:43,959 --> 00:02:46,334 И... не по нормальным причинам. 54 00:02:46,334 --> 00:02:47,418 - Говард! - Точно. 55 00:02:48,793 --> 00:02:50,001 Вам понадобится это. 56 00:02:51,418 --> 00:02:53,543 Я себе, блин, секретарша, что ли? 57 00:02:53,543 --> 00:02:54,626 Мне подходит. 58 00:02:54,626 --> 00:02:56,793 Это отследит сигнал от имплантата Лири. 59 00:02:56,793 --> 00:02:58,293 Выглядит довольно круто. 60 00:02:58,793 --> 00:02:59,793 Что за кнопки? 61 00:02:59,793 --> 00:03:01,543 Он мультифункциональный. 62 00:03:01,543 --> 00:03:04,626 Стреляет лазером высокой мощности, играет музыку, 63 00:03:04,626 --> 00:03:08,834 я даже запрограммировал его говорить «Я люблю тебя» голосом моего отца. 64 00:03:08,834 --> 00:03:10,709 Так, как этот козел никогда не говорил. 65 00:03:10,709 --> 00:03:13,334 Лири заперт в посольстве «Черных Пантер». 66 00:03:13,334 --> 00:03:16,751 Обычно его усиленно охраняют, но сегодня Джордж Клинтон 67 00:03:16,751 --> 00:03:19,168 и Parliament Funkadelic дают концерт. 68 00:03:19,168 --> 00:03:20,959 Обожаю этих ярких ублюдков. 69 00:03:20,959 --> 00:03:22,626 «Пантеры» отправятся туда, 70 00:03:22,626 --> 00:03:26,418 а в посольстве народу будет меньше. Идеальное время для захвата. 71 00:03:26,418 --> 00:03:29,168 С каких пор у «Черных пантер» есть посольство в Алжире? 72 00:03:29,168 --> 00:03:31,251 Ого. Мы летим в Алжир? 73 00:03:32,376 --> 00:03:33,459 Прошу прощения. 74 00:03:35,543 --> 00:03:36,876 Ты чего творишь? 75 00:03:36,876 --> 00:03:42,459 Скажу вам так, я не самая «желанная персона» в Алжире. 76 00:03:43,251 --> 00:03:44,168 Вообще. 77 00:03:44,168 --> 00:03:46,751 Тут они были предельно ясны. 78 00:03:51,293 --> 00:03:56,126 Ты понимаешь, что твой полуголый гений только что вылетел из самолета? 79 00:03:56,126 --> 00:03:58,043 А няня твоя что тут делает? 80 00:03:58,043 --> 00:04:02,001 Я пригласил милую мисс Берти с нами, чтобы обсудить пару моментов по Элвису. 81 00:04:02,001 --> 00:04:05,001 Да, и про ракетные ранцы мне не забудьте. 82 00:04:05,001 --> 00:04:08,334 Боже, ты и твои ранцы. Как заевшая, блин, пластинка. 83 00:04:08,334 --> 00:04:11,168 Ну и заодно найдите мне новую секретаршу. 84 00:04:11,459 --> 00:04:13,876 АГЕНТ ЭЛВИС 85 00:04:26,209 --> 00:04:27,668 Хороший день для шоу. 86 00:04:27,668 --> 00:04:29,418 Ой, да пошел ты. 87 00:04:29,418 --> 00:04:32,293 Здесь буквально 3000 градусов. 88 00:04:32,293 --> 00:04:34,293 Немного пота никому не повредит. 89 00:04:34,876 --> 00:04:36,626 Неверно. 90 00:04:36,626 --> 00:04:41,418 Потоотделением твой организм говорит, что он умирает. К твоему сведению. 91 00:04:41,918 --> 00:04:43,793 {\an8}Да уж. Это я вижу. 92 00:04:47,334 --> 00:04:50,751 {\an8}Вместо того, чтобы печься тут, пойду разведаю посольство. 93 00:04:50,751 --> 00:04:53,709 {\an8}Ладно, но только разведка. Не заходи без меня. 94 00:04:53,709 --> 00:04:56,709 {\an8}Ага, гиперопека и любит командовать. Понятно. 95 00:04:56,709 --> 00:04:59,251 {\an8}- Один справишься? - Ты кому это говоришь? 96 00:04:59,251 --> 00:05:02,251 {\an8}Мужчине средних лет с двухчасовой укладкой? 97 00:05:03,501 --> 00:05:05,543 {\an8}Я из постели таким вываливаюсь. 98 00:05:10,168 --> 00:05:11,584 {\an8}Привет, дамочка. 99 00:05:11,584 --> 00:05:13,668 {\an8}- Чем могу помочь? - Я к Джорджу. 100 00:05:14,709 --> 00:05:17,501 {\an8}То есть к Джорджу «Д-ру Фанкенстайну» Клинтону? 101 00:05:17,501 --> 00:05:20,334 {\an8}- Он мой близкий друг. - А ты... 102 00:05:20,334 --> 00:05:21,543 {\an8}Кто такой вообще? 103 00:05:21,543 --> 00:05:23,543 {\an8}- Серьезно? - Вовсе нет. 104 00:05:23,543 --> 00:05:27,043 {\an8}К сожалению, я прекрасно знаю, кто ты. 105 00:05:28,126 --> 00:05:30,626 {\an8}Пресли. Нет, тебя нет в списке. 106 00:05:30,626 --> 00:05:33,334 {\an8}Не волнуйся, милая. Мы с ним давние друзья. 107 00:05:33,334 --> 00:05:37,126 {\an8}Какая милота! Но тебя всё еще нет в списке. 108 00:05:37,126 --> 00:05:38,293 - Слушай... - Так! 109 00:05:38,293 --> 00:05:40,834 Будь это список людей, укравших черную культуру, 110 00:05:40,834 --> 00:05:42,626 ты бы точно в нём был. 111 00:05:42,626 --> 00:05:44,376 - О чём ты... - Элвис! 112 00:05:44,376 --> 00:05:45,876 Элвис! Да, ты! 113 00:05:45,876 --> 00:05:48,168 Заскакивай на фанк, брат. 114 00:05:48,168 --> 00:05:49,793 Джордж, дружище! 115 00:05:49,793 --> 00:05:51,709 Элвис на корабле, народ! 116 00:05:51,709 --> 00:05:53,168 С твоего позволения. 117 00:05:53,168 --> 00:05:54,834 Постарайся ничего не красть. 118 00:05:54,834 --> 00:05:55,793 Это Зара. 119 00:05:55,793 --> 00:05:58,251 Та еще заноза в заднице со списком. 120 00:05:58,251 --> 00:06:00,168 Но, блин, как же она поет. 121 00:06:05,209 --> 00:06:09,876 Итак, Берти, я сказал, что пригласил тебя поговорить о делах... 122 00:06:09,876 --> 00:06:13,251 Что, по-моему, было довольно низкопробным бредом. 123 00:06:13,251 --> 00:06:14,168 Пардон? 124 00:06:15,209 --> 00:06:19,168 Ты правда думаешь, что ты первый, кто привез меня в Северную Африку, 125 00:06:19,168 --> 00:06:21,251 чтобы попытаться залезть мне в штаны? 126 00:06:22,084 --> 00:06:24,501 Я бы так предположил. 127 00:06:25,001 --> 00:06:27,126 Точно так же четвертый мужик сказал. 128 00:06:49,834 --> 00:06:51,209 Дурацкие потные ладони. 129 00:06:51,209 --> 00:06:52,584 Гребаный Алжир. 130 00:06:58,001 --> 00:07:01,334 Кондиционер. Вот это тема. 131 00:07:01,334 --> 00:07:02,918 Обожаю «Черных пантер». 132 00:07:02,918 --> 00:07:04,626 Становится теплее. 133 00:07:04,626 --> 00:07:05,751 Говард? 134 00:07:05,751 --> 00:07:10,043 Если ты сейчас вслух сказал «Говард», как какой-то идиот, 135 00:07:10,043 --> 00:07:14,543 то знай: это запись моего голоса, чтобы помогать или язвить тебе, 136 00:07:14,543 --> 00:07:20,126 пока ты ищешь того, кто, видимо, выжил в моей операции по имплантации. 137 00:07:21,001 --> 00:07:23,584 Ты смог, Говард. Ты, сука, смог. 138 00:07:23,584 --> 00:07:25,793 Еще теплее! 139 00:07:25,793 --> 00:07:27,459 Горжусь тобой. 140 00:07:27,459 --> 00:07:30,209 Папа мне такого никогда не говорил, кстати! 141 00:07:30,209 --> 00:07:31,709 А теперь холоднее. 142 00:07:31,709 --> 00:07:33,334 Еще холоднее! 143 00:07:33,834 --> 00:07:35,459 Так себе у тебя получается! 144 00:07:35,459 --> 00:07:37,793 Ты хоть знаешь, что такое температура? 145 00:07:38,626 --> 00:07:40,501 Так, вот теперь теплее. 146 00:07:40,501 --> 00:07:41,918 Совсем жара! 147 00:07:41,918 --> 00:07:44,459 Аж трусы слетают! Потекло! 148 00:07:44,459 --> 00:07:46,834 Ого! Потекло! Вот оно! 149 00:07:46,834 --> 00:07:48,209 А ты кто такая? 150 00:07:49,418 --> 00:07:52,668 Высокий глоток спасительной воды? Будьте добры. 151 00:07:54,209 --> 00:07:56,293 Ты что, по-твоему, творишь? 152 00:07:56,293 --> 00:07:59,001 В идеале бы кое-что другое, а не вот это. 153 00:08:01,293 --> 00:08:04,501 Засыпай. Засыпай, секси штучка! 154 00:08:08,834 --> 00:08:10,043 А вот это прикольно. 155 00:08:12,876 --> 00:08:15,001 Эй. Очнись. 156 00:08:15,001 --> 00:08:17,543 Слышь, доктор Стрейнджлав, раздупляйся! 157 00:08:19,001 --> 00:08:20,543 Он наглухо обторчен. 158 00:08:21,043 --> 00:08:22,376 Хорошее, поди, дерьмо. 159 00:08:25,959 --> 00:08:27,126 Дилетант. 160 00:08:34,001 --> 00:08:36,709 Господи. А в тюрьме вроде бы должны худеть... 161 00:08:36,709 --> 00:08:37,793 Блин! 162 00:08:38,293 --> 00:08:39,209 Блин! 163 00:08:41,334 --> 00:08:44,334 Если ты там еще жив, то я дико извиняюсь. 164 00:08:47,001 --> 00:08:48,209 Вот блин. 165 00:08:48,209 --> 00:08:49,376 Жив ты. 166 00:08:49,376 --> 00:08:53,709 Тогда иди в жопу, за то, что не звал на свою бесконечную офисную тусовку. 167 00:08:53,709 --> 00:08:54,626 Гондон. 168 00:08:58,418 --> 00:08:59,584 Не оборачивайся, 169 00:08:59,584 --> 00:09:03,168 но мне кажется, кое-кто собирается украсть их следующий хит. 170 00:09:03,168 --> 00:09:05,126 - Не запомнил твое имя. - Зара. 171 00:09:05,126 --> 00:09:09,293 Что ж, Зара, проясним один момент. Моя музыка - это моя музыка. 172 00:09:09,293 --> 00:09:12,293 И от имени всех чернокожих - не за что. 173 00:09:12,293 --> 00:09:14,751 Слушай, я понимаю, к чему ты клонишь. 174 00:09:14,751 --> 00:09:15,668 Но послушай, 175 00:09:15,668 --> 00:09:19,168 рок-н-ролл и ритм-энд-блюз существовали задолго до меня. 176 00:09:19,168 --> 00:09:21,043 Я знаю, откуда они взялись, 177 00:09:21,043 --> 00:09:25,168 и знаю, что никогда не буду петь так же хорошо, как Fats Domino. 178 00:09:25,168 --> 00:09:27,459 Но я вырос на такой музыке. 179 00:09:27,459 --> 00:09:30,168 Я ее люблю, и она у меня в крови. Ничего не могу поделать. 180 00:09:31,168 --> 00:09:34,001 Трогательно. Но неуклюже так и уклончиво. 181 00:09:34,001 --> 00:09:37,084 Вот статья в JET Magazine, она многое проясняет. 182 00:09:39,751 --> 00:09:41,918 Да ты прикалываешься. 183 00:09:41,918 --> 00:09:44,876 Кто носит с собой статью про себя в JET Magazine? 184 00:09:44,876 --> 00:09:49,334 Те, кто верит в основательных подход. Там про это много хорошего. 185 00:09:52,459 --> 00:09:55,668 Твою ж мать! Что случилось с моим фургоном? 186 00:09:55,668 --> 00:09:58,876 Да вот... на него какой-то мутный угашенный тип упал. 187 00:09:58,876 --> 00:10:01,668 Не волнуйся, мы как раз в ремонт. Я мигом! 188 00:10:01,668 --> 00:10:02,918 Чего ты? 189 00:10:02,918 --> 00:10:04,376 Каким на хер «мигом»? 190 00:10:04,876 --> 00:10:06,751 Да, сука, «Черные пантеры». 191 00:10:06,751 --> 00:10:08,168 Вот вы меня понимаете. 192 00:10:08,168 --> 00:10:10,168 Чёрт, а чай-то потрясающий. 193 00:10:10,168 --> 00:10:12,959 Местные называют его Магрибской мятой. 194 00:10:12,959 --> 00:10:16,918 - Знал, что тебе понравится. - Какие мы уверенные в себе. 195 00:10:16,918 --> 00:10:18,918 Ну, твое досье очень подробное. 196 00:10:18,918 --> 00:10:20,251 На меня есть досье? 197 00:10:20,251 --> 00:10:21,501 На всех есть досье. 198 00:10:21,501 --> 00:10:23,376 - Зачем... - На всех. 199 00:10:23,376 --> 00:10:25,168 Всех. То есть вот всех. 200 00:10:25,168 --> 00:10:26,834 - Длинное? - Достаточно. 201 00:10:26,834 --> 00:10:28,834 А насколько толстое? 202 00:10:28,834 --> 00:10:30,959 Мы ведь сейчас говорим о досье? 203 00:10:30,959 --> 00:10:31,876 Что? 204 00:10:31,876 --> 00:10:34,626 А то мы как будто сильно ударились в метафоры. 205 00:10:35,126 --> 00:10:36,376 Не суть. 206 00:10:37,251 --> 00:10:38,626 А теперь, может... 207 00:10:39,626 --> 00:10:40,834 Ты серьезно думаешь, 208 00:10:40,834 --> 00:10:44,793 что я пойду с тобой в номер в каком-то случайном алжирском отеле? 209 00:10:44,793 --> 00:10:46,751 Надо быстро заскочить по делам. 210 00:10:46,751 --> 00:10:50,918 Кстати, это было отказом от номера в целом или только в этом отеле? 211 00:10:50,918 --> 00:10:51,834 Сам выбирай. 212 00:10:55,001 --> 00:10:57,293 Блин, а ты не шутила насчет пота. 213 00:10:57,293 --> 00:10:58,543 Не помогает, придурок. 214 00:10:59,043 --> 00:11:00,626 А еще надо валить. Живо. 215 00:11:02,084 --> 00:11:03,376 Где взяла фургон? 216 00:11:03,376 --> 00:11:05,876 - Там же, где и его. - Какого хрена? Ты... 217 00:11:05,876 --> 00:11:07,418 Ты уже забрала Лири? 218 00:11:07,418 --> 00:11:09,709 Полагаю, ты хотел сказать «спасибо»? 219 00:11:09,709 --> 00:11:12,418 Молодец. Но клевое шоу пропустила. 220 00:11:12,418 --> 00:11:15,959 Пообщался с Джорджем, позвал его знакомиться Присциллой и малышкой. 221 00:11:15,959 --> 00:11:17,293 Точняк. Ага. 222 00:11:17,293 --> 00:11:19,043 А я взобралась на здание, 223 00:11:19,043 --> 00:11:22,126 похитила взрослого мужика через окно второго этажа, но... 224 00:11:22,126 --> 00:11:24,459 - Да, давай о тебе поговорим. - Эй! 225 00:11:24,459 --> 00:11:26,001 А ты что делаешь? 226 00:11:26,001 --> 00:11:27,918 Это моя фраза. 227 00:11:27,918 --> 00:11:29,876 Ты уже и белых типов крадешь? 228 00:11:30,459 --> 00:11:31,876 Вообще-то, это была она. 229 00:11:38,126 --> 00:11:40,126 Эти парни за фургоном или Лири? 230 00:11:40,126 --> 00:11:42,876 Или же огромной кучей оружия в нём. 231 00:11:42,876 --> 00:11:43,876 Сами выбирайте. 232 00:11:43,876 --> 00:11:45,001 Какое оружие? 233 00:11:46,251 --> 00:11:47,668 Ну, здрасьте. 234 00:11:51,293 --> 00:11:54,251 Может, скажешь друзьям, чтобы они сбавили обороты? 235 00:11:54,251 --> 00:11:55,459 Слышь, вот не надо! 236 00:11:55,459 --> 00:11:57,959 Вы сами начали, придя на нашу суверенную землю. 237 00:11:57,959 --> 00:12:00,334 - Какую еще землю? - В наше посольство. 238 00:12:00,334 --> 00:12:02,084 Мы правительство в изгнании, 239 00:12:02,084 --> 00:12:04,584 цель которой - борьба с репрессивной системой Америки. 240 00:12:04,584 --> 00:12:06,251 Лечи, сестра. 241 00:12:06,251 --> 00:12:07,543 Давай без этого. 242 00:12:07,543 --> 00:12:08,626 Ага. Сорян. 243 00:12:14,043 --> 00:12:15,084 Антуан! 244 00:12:15,084 --> 00:12:17,209 Рад вас видеть, Коммандер. 245 00:12:17,209 --> 00:12:18,626 Взаимно, друг мой. 246 00:12:19,626 --> 00:12:20,584 Я сейчас. 247 00:12:24,084 --> 00:12:25,334 Это что за фигня? 248 00:12:25,334 --> 00:12:27,543 Малыш вымирающего белого носорога. 249 00:12:27,543 --> 00:12:30,168 Это я вижу. Зачем он тебе? 250 00:12:30,168 --> 00:12:31,376 На ужин. 251 00:12:32,168 --> 00:12:33,584 Прошу прощения? 252 00:12:33,584 --> 00:12:37,001 В твоем досье написано, что ты ценишь экзотику, 253 00:12:37,001 --> 00:12:39,501 так что я взял на себя смелость нанять шеф-повара, 254 00:12:39,501 --> 00:12:42,168 чтобы мы с тобой поужинали в тишине 255 00:12:42,168 --> 00:12:44,418 вот этим нашим дружочком. 256 00:12:44,418 --> 00:12:48,126 - Должна сказать, звучит романтично. - Спасибо. 257 00:12:48,126 --> 00:12:52,251 А еще в придачу звучит максимально, сука, безумно! 258 00:12:52,251 --> 00:12:54,293 У тебя крыша твоя лысая уехала? 259 00:12:54,293 --> 00:12:56,918 Эй! Экзотическая еда же! 260 00:12:56,918 --> 00:13:01,168 То есть лягушачьи лапки, может, суши иногда, дебил. 261 00:13:01,834 --> 00:13:04,418 Что ж, поздновато сообщать такую информацию. 262 00:13:04,418 --> 00:13:06,459 Я заплатил 20 штук за эту тварь! 263 00:13:06,459 --> 00:13:09,459 А это более $100 000 в 2022-м. 264 00:13:09,459 --> 00:13:13,293 Это тебе для финансового контекста без всякой видимой причины. 265 00:13:13,293 --> 00:13:14,209 Фак! 266 00:13:16,376 --> 00:13:19,251 Всё, хватит с меня, пожалуй, этого говна. 267 00:13:19,251 --> 00:13:21,043 Эй, нельзя палить в моих друзей. 268 00:13:22,209 --> 00:13:25,293 Ты про друзей, которые пытаются выбить нас с дороги? 269 00:13:25,293 --> 00:13:26,626 Не меня. Только вас. 270 00:13:26,626 --> 00:13:28,293 Ты про аварии вообще в курсе? 271 00:13:32,501 --> 00:13:34,584 А это что за новые придурки? 272 00:13:34,584 --> 00:13:37,209 Понятия не имею. Точно не «Черные пантеры». 273 00:13:37,209 --> 00:13:39,251 В них палите сколько влезет. 274 00:13:44,668 --> 00:13:47,126 Блин! Твою ж мать! Кондей потеряли! 275 00:13:47,126 --> 00:13:49,959 Не он сейчас наша главная забота. 276 00:13:49,959 --> 00:13:51,001 С каких это пор? 277 00:13:51,001 --> 00:13:53,084 Доберись уже, блин, до самолета. 278 00:13:53,084 --> 00:13:54,709 И езжай ровно. 279 00:13:54,709 --> 00:13:56,918 Так! Умеешь палить из этой штуки? 280 00:13:56,918 --> 00:14:00,209 - Ну, плюс-минус. - Не совсем то, что я хотел услышать. 281 00:14:00,209 --> 00:14:02,876 Не парься. Просто наводишь и стреляешь. 282 00:14:02,876 --> 00:14:04,126 Что тут сложного? 283 00:14:09,793 --> 00:14:11,626 Сложнее, видать, чем казалось. 284 00:14:13,834 --> 00:14:15,918 А вот от этого явно шрам останется. 285 00:14:30,209 --> 00:14:31,543 Вы там целы? 286 00:14:32,043 --> 00:14:33,501 А Лири, мать его, где? 287 00:14:33,501 --> 00:14:36,251 - Его, видимо, эти уроды забрали. - Вот сука. 288 00:14:36,751 --> 00:14:38,251 Надо звонить Коммандеру. 289 00:14:38,251 --> 00:14:41,418 И что мы ему скажем? Что так люто обосрались, 290 00:14:41,418 --> 00:14:44,459 что разнесли ему самолет и потеряли его наркодруга? 291 00:14:44,459 --> 00:14:46,209 Точно. Не звоним. 292 00:14:46,209 --> 00:14:48,959 - Круто. Хороший вариант. - Трекер еще у тебя? 293 00:14:50,959 --> 00:14:51,834 Холодно! 294 00:14:51,834 --> 00:14:53,709 Тебе сейчас так холодно, 295 00:14:53,709 --> 00:14:57,834 что я даже не знаю, зачем я тут вообще напрягаюсь! 296 00:15:03,876 --> 00:15:05,418 Ты что делаешь? 297 00:15:05,418 --> 00:15:07,918 Попробуй кебаб. Пальчики оближешь. 298 00:15:07,918 --> 00:15:10,793 Уж явно не твои мерзкие пальцы. 299 00:15:10,793 --> 00:15:12,043 Будь добра, Берти. 300 00:15:15,793 --> 00:15:19,376 Не буду врать, вкусненький шашлычок. 301 00:15:19,376 --> 00:15:20,668 Скажи? 302 00:15:20,668 --> 00:15:24,668 А теперь не теряй позитивного настроя, потому что за нами следят. 303 00:15:24,668 --> 00:15:25,751 - Что? - Четыре часа. 304 00:15:25,751 --> 00:15:28,334 Тип в кепке и его друзья на шесть и восемь. 305 00:15:29,043 --> 00:15:30,626 Не оглядывайся. 306 00:15:30,626 --> 00:15:33,084 Зачем ты тогда сказал мне, где они? 307 00:15:33,084 --> 00:15:35,001 Ладно. Справедливое замечание. 308 00:15:36,418 --> 00:15:39,834 Трекер показывает, что Лири там. Где-то на той подлодке. 309 00:15:39,834 --> 00:15:41,418 Так-то, блин! 310 00:15:41,418 --> 00:15:43,001 Замес на подводной лодке? 311 00:15:43,001 --> 00:15:46,293 Именно на такую дерзкую шпионскую хурму я подписывался. 312 00:15:46,293 --> 00:15:47,418 Тоже об этом думаешь? 313 00:15:47,418 --> 00:15:50,876 Нет, если ты не думаешь, почему у тебя нет своей подлодки. 314 00:15:50,876 --> 00:15:52,001 Нет, я про это. 315 00:15:52,001 --> 00:15:53,459 ХИЖИНА ДАЙВЕРА 316 00:15:56,459 --> 00:15:58,293 Ты остаешься здесь. 317 00:15:58,293 --> 00:15:59,418 Не гонишь? 318 00:15:59,418 --> 00:16:02,334 И речь сейчас не о том, черные не умеют плавать. 319 00:16:02,334 --> 00:16:04,751 Это, скорее, «Вы сошли с ума». 320 00:16:04,751 --> 00:16:07,751 Слушай, у тебя вроде хорошая голова на плечах. 321 00:16:07,751 --> 00:16:10,709 Что ты тут вообще делаешь? Ты же просто ребенок. 322 00:16:11,626 --> 00:16:13,001 Спасибо, белый папуля. 323 00:16:13,001 --> 00:16:15,043 Серьезно. Езжай-ка ты домой. 324 00:16:15,043 --> 00:16:17,959 Вообще, думала об этом. Может, вернусь в музыку. 325 00:16:17,959 --> 00:16:19,418 Джордж говорил, что ты поешь. 326 00:16:19,418 --> 00:16:21,709 Милый, уж я-то пою. 327 00:16:21,709 --> 00:16:23,376 И куда лучше тебя. 328 00:16:23,376 --> 00:16:25,126 Довольно низенькая планочка. 329 00:16:26,001 --> 00:16:28,501 Если реально возьмешься за музыку, набирай. 330 00:16:29,001 --> 00:16:32,168 А еще... Вот. Подсоблю тебе с билетом домой. 331 00:16:32,168 --> 00:16:35,834 Знаешь, ведь из-за тебя меня чуть не убили пару раз. 332 00:16:37,751 --> 00:16:41,876 И держу пари, что ты не хочешь, чтобы я обо всём этом кому-то болтала. 333 00:16:42,834 --> 00:16:43,668 Никогда. 334 00:16:53,459 --> 00:16:55,459 Я могу вам чем-то помочь, парни? 335 00:16:55,459 --> 00:16:56,918 Давай сюда носорога. 336 00:16:57,418 --> 00:16:59,876 Конечно. Но, может, сперва на хер пойдешь? 337 00:16:59,876 --> 00:17:00,918 Живо. 338 00:17:01,959 --> 00:17:04,834 Ты серьезно думаешь, что сможешь ограбить меня на свидании? 339 00:17:04,834 --> 00:17:07,376 Которое не очень складывается, кстати. 340 00:17:07,376 --> 00:17:10,126 Ладно. Он вам нужен? Что ж, удачи, потому что... 341 00:17:10,126 --> 00:17:12,293 Я этому дружочку мозги вышибу! 342 00:17:12,293 --> 00:17:13,209 Господи! 343 00:17:13,209 --> 00:17:14,459 Слышь, нет! 344 00:17:14,459 --> 00:17:16,168 Так, приятель. Нет, стой. 345 00:17:16,168 --> 00:17:19,959 Я всю эту сраную стену его вымирающими мозгами забрызгаю! 346 00:17:19,959 --> 00:17:22,584 Так, полегче. 347 00:17:22,584 --> 00:17:24,126 Не нужно этого делать. 348 00:17:24,126 --> 00:17:27,001 Знаешь что? Твоя взяла. Вот. Лови. 349 00:17:28,334 --> 00:17:29,418 Твою за ногу! 350 00:17:29,418 --> 00:17:32,584 А теперь еще разок. Ты реально ограбить меня решил? 351 00:17:32,584 --> 00:17:35,209 Это... Вовсе нет. 352 00:17:35,209 --> 00:17:37,001 Мы пытаемся его спасти. 353 00:17:37,001 --> 00:17:39,709 - Что? - Мы из Greenpeace! 354 00:17:39,709 --> 00:17:43,001 Богом клянусь! Пожалуйста, не стреляй! 355 00:17:44,709 --> 00:17:48,959 Так, прежде чем ты что-то скажешь: ясно же, что я не мог этого знать. 356 00:17:48,959 --> 00:17:49,959 Всё. 357 00:17:49,959 --> 00:17:51,668 Я сваливаю отсюда. 358 00:17:51,668 --> 00:17:54,168 Да ладно тебе. Ты не можешь вот так уйти. 359 00:17:54,168 --> 00:17:56,459 Смотри, малышок ко мне прикипел. 360 00:18:20,334 --> 00:18:22,001 Становится теплее. 361 00:18:22,001 --> 00:18:23,084 Твою ж мать. 362 00:18:32,668 --> 00:18:33,709 Может, мне его дашь? 363 00:18:33,709 --> 00:18:36,584 Ты жестами давай. Может, запутаешь их до смерти. 364 00:18:38,209 --> 00:18:39,584 Господи. Всё еще? 365 00:18:45,126 --> 00:18:47,126 Ты посмотри-ка сюда. 366 00:18:49,043 --> 00:18:50,834 Господи Иисусе. 367 00:18:51,626 --> 00:18:54,709 - Что они со всем этим делают? - Офигеть! Ты в огне! 368 00:18:54,709 --> 00:18:57,668 - Горим! О да! - Блин, выруби ты эту штуку. 369 00:18:57,668 --> 00:19:01,293 - Сам выруби. - На хер иди, пап! На хер! Я выиграл! 370 00:19:01,293 --> 00:19:03,293 Ты мертв! Я жив! 371 00:19:03,293 --> 00:19:07,168 Пошел ты, пап! О да! Вот это жара! 372 00:19:10,334 --> 00:19:11,168 Гоним! 373 00:19:19,209 --> 00:19:22,043 - Охренеть, мы едем вниз. - То есть погружаемся. 374 00:19:22,043 --> 00:19:24,543 - Что? - «Едем вниз», то есть под воду. 375 00:19:24,543 --> 00:19:26,418 Ладно! А как будет «Нам хана»? 376 00:19:27,126 --> 00:19:28,251 Торпедные аппараты. 377 00:19:30,543 --> 00:19:31,668 Поняла. 378 00:19:32,626 --> 00:19:33,584 Что? 379 00:19:33,584 --> 00:19:35,001 Теперь он проснулся. 380 00:19:36,834 --> 00:19:38,626 Долго я ее не удержу. 381 00:19:40,668 --> 00:19:42,168 Тебе лучше поспешить. 382 00:19:42,168 --> 00:19:45,251 Не переживай. Мультифункциональный, помнишь? 383 00:20:06,084 --> 00:20:07,834 Так-то! Вот это вот! 384 00:20:07,834 --> 00:20:10,668 Именно поэтому мне нужна гребаная подлодка! 385 00:20:11,251 --> 00:20:14,043 В которую я уже не прочь вернуться. 386 00:20:17,376 --> 00:20:19,584 - Ты прикалываешься? - Что? 387 00:20:19,584 --> 00:20:21,168 Нам нужна была эта штука! 388 00:20:21,168 --> 00:20:22,709 Пошла ты, я импровизировал. 389 00:20:22,709 --> 00:20:25,543 Хоть загладили бы вину за взрыв самолета. 390 00:20:25,543 --> 00:20:29,584 Поверь парню, у которого есть самолет. Вот уж точно не загладили бы. 391 00:20:29,584 --> 00:20:31,251 Наболтались, ребятки? 392 00:20:32,876 --> 00:20:34,834 Улыбочку, сукин ты... 393 00:20:42,876 --> 00:20:43,876 Милая лодочка. 394 00:20:43,876 --> 00:20:46,668 Одолжила. Решила, что вам нужна помощь. 395 00:20:46,668 --> 00:20:48,834 Ага. За помощь спасибо. 396 00:20:48,834 --> 00:20:51,751 Ну, гений, мертвым ты мне с карьерой не поможешь. 397 00:20:51,751 --> 00:20:52,668 Лечи, сестра. 398 00:20:52,668 --> 00:20:53,959 Всё равно нет. 399 00:20:54,626 --> 00:20:55,459 Ладно. 400 00:21:07,626 --> 00:21:10,001 АЛЬТАМОНТ - АЛЖИР 401 00:22:09,959 --> 00:22:13,126 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров