1 00:00:21,793 --> 00:00:24,543 EL PODER DEL AMOR 2 00:00:29,959 --> 00:00:33,084 Seré breve. Tengo una videollamada con el Dalai Lama. 3 00:00:33,084 --> 00:00:36,209 Su espiritualidad me parece atractiva. 4 00:00:36,209 --> 00:00:39,209 Puede ser, pero sus informes de gastos son un desastre. 5 00:00:39,209 --> 00:00:40,584 ¿No pasa con todos? 6 00:00:40,584 --> 00:00:44,001 Supongo que vamos a África por una buena razón. 7 00:00:44,001 --> 00:00:45,626 ¿Nos centramos en eso? 8 00:00:45,626 --> 00:00:48,543 Un excolaborador de la TCB escapó de prisión. 9 00:00:48,543 --> 00:00:51,418 Un momento. ¿Tenías un colaborador en prisión? 10 00:00:51,418 --> 00:00:53,501 Nosotros no lo metimos en prisión. 11 00:00:54,376 --> 00:00:59,001 Pero no hicimos nada por evitarlo, no sé si me entiendes. 12 00:00:59,001 --> 00:01:00,584 Sería extraño que te entendiera. 13 00:01:00,584 --> 00:01:03,001 Weather Underground lo ayudó a escapar 14 00:01:03,001 --> 00:01:05,418 y lo entregó a las Panteras Negras. 15 00:01:05,418 --> 00:01:08,376 Dos grupos decididos a desestabilizar el país. 16 00:01:08,376 --> 00:01:09,543 Detengámoslos. 17 00:01:09,543 --> 00:01:14,251 En realidad, no. Vayan a buscar al colaborador de la TCB. 18 00:01:14,793 --> 00:01:16,668 NACIMIENTO: 22 DE OCTUBRE DE 1920 19 00:01:16,668 --> 00:01:19,876 Debe ser broma. ¿El maldito Timothy Leary? 20 00:01:19,876 --> 00:01:22,626 Timothy "Francis" Leary, en realidad. 21 00:01:22,626 --> 00:01:25,209 Escritor, psicólogo y un tipo interesante. 22 00:01:25,209 --> 00:01:27,251 Además de fanático de las drogas. 23 00:01:27,251 --> 00:01:30,418 Lo despidieron de Harvard por drogar a sus alumnos con LSD. 24 00:01:30,418 --> 00:01:31,584 - ¡Carajo! - ¿Qué? 25 00:01:31,584 --> 00:01:32,876 Casi fui a Harvard. 26 00:01:32,876 --> 00:01:37,626 Él no drogó a los chicos. Fuimos nosotros. Leary trabajaba para nosotros. 27 00:01:37,626 --> 00:01:41,751 Dirigía un programa ultrasecreto de psicotrópicos llamado Proyecto P. 28 00:01:41,751 --> 00:01:43,001 - ¡Carajo! - ¿Qué? 29 00:01:43,001 --> 00:01:46,376 El Proyecto P estaba al lado de mi oficina. ¿Eso era? 30 00:01:46,376 --> 00:01:50,084 Quéjate después. Ahora debes traerlo de vuelta y rápido. 31 00:01:50,084 --> 00:01:51,584 Nixon también lo busca. 32 00:01:51,584 --> 00:01:52,626 ¿Nixon? 33 00:01:52,626 --> 00:01:57,084 Tiene una obsesión salvaje, vibrante, animal 34 00:01:57,084 --> 00:01:59,126 y muy real con Leary. 35 00:01:59,126 --> 00:02:00,418 Fuiste muy gráfico. 36 00:02:00,418 --> 00:02:03,084 Leary defiende el uso de drogas psicodélicas, 37 00:02:03,084 --> 00:02:05,834 y Nixon se tomó como misión personal traerlo de regreso. 38 00:02:05,834 --> 00:02:08,459 - Debemos encontrarlo antes. - ¿Por qué? 39 00:02:08,459 --> 00:02:10,334 Porque sabe demasiado. 40 00:02:10,334 --> 00:02:13,459 Nuestra investigación de control mental incluía el Proyecto P. 41 00:02:13,459 --> 00:02:17,043 ¿La investigación que robaron y convirtieron en arma sónica? 42 00:02:17,043 --> 00:02:19,959 - ¿La de Vietnam? - ¿Crees que Leary está involucrado? 43 00:02:19,959 --> 00:02:23,001 Para eso son los interrogatorios atroces. 44 00:02:23,626 --> 00:02:25,251 Bien, lo encontrarán aquí. 45 00:02:25,251 --> 00:02:29,209 Hace años, le implantamos un rastreador y sabemos dónde está. 46 00:02:29,209 --> 00:02:31,709 ¿Le implantaron? ¿Con cirugía? 47 00:02:32,709 --> 00:02:34,543 ¿Conoces otra forma mejor? 48 00:02:35,168 --> 00:02:37,751 Pregunto en serio, 49 00:02:37,751 --> 00:02:40,668 porque muchas de mis cirugías no terminaron bien. 50 00:02:41,209 --> 00:02:43,959 Por cierto, si fuera ustedes, no entraría ahí. 51 00:02:43,959 --> 00:02:46,334 Y no por las razones normales. 52 00:02:46,334 --> 00:02:47,418 - ¡Howard! - Sí. 53 00:02:48,834 --> 00:02:49,959 Necesitarás esto. 54 00:02:51,334 --> 00:02:53,543 ¿Qué? ¿Crees que soy tu secretaria? 55 00:02:53,543 --> 00:02:54,626 Me parece bien. 56 00:02:54,626 --> 00:02:56,793 Esto rastrea el implante de Leary. 57 00:02:56,793 --> 00:02:58,251 Parece genial. 58 00:02:58,751 --> 00:02:59,793 ¿Y los botones? 59 00:02:59,793 --> 00:03:01,543 Es multifunción. 60 00:03:01,543 --> 00:03:04,626 Puedes disparar un láser, reproducir música, 61 00:03:04,626 --> 00:03:08,793 hasta lo programé para que diga "Te amo" con la voz de mi padre, 62 00:03:08,793 --> 00:03:10,709 algo que el imbécil nunca dijo. 63 00:03:10,709 --> 00:03:13,334 Se refugia en la embajada de las Panteras Negras. 64 00:03:13,334 --> 00:03:15,418 Por lo general, está muy vigilado, 65 00:03:15,418 --> 00:03:19,168 pero hoy hay un concierto de George Clinton y Parliament Funkadelic. 66 00:03:19,168 --> 00:03:20,959 Me gustan esos chicos coloridos. 67 00:03:20,959 --> 00:03:22,751 Muchas Panteras irán al concierto. 68 00:03:22,751 --> 00:03:26,418 Habrá menos gente en la embajada. Perfecto para atraparlo. 69 00:03:26,418 --> 00:03:29,251 ¿Desde cuándo tienen embajada en Argelia? 70 00:03:29,251 --> 00:03:31,251 ¿Qué? ¿Vamos a Argelia? 71 00:03:32,376 --> 00:03:33,459 Discúlpenme un segundo. 72 00:03:35,543 --> 00:03:36,876 ¿Qué carajo haces? 73 00:03:36,876 --> 00:03:42,459 Ya no soy lo que se dice "bienvenido" en Argelia. 74 00:03:43,251 --> 00:03:44,168 Nunca más. 75 00:03:44,168 --> 00:03:46,751 Me lo dejaron muy claro. 76 00:03:51,293 --> 00:03:56,126 ¿Viste que tu genio semidesnudo se eyectó del avión? 77 00:03:56,126 --> 00:03:58,084 ¿Qué hace tu niñera aquí? 78 00:03:58,084 --> 00:04:02,001 La bella señora Bertie vino a hablar de los negocios de Elvis. 79 00:04:02,001 --> 00:04:04,918 Más vale que eso incluya conseguirme propulsores. 80 00:04:04,918 --> 00:04:06,709 Cielos, tú y los propulsores. 81 00:04:06,709 --> 00:04:08,334 Pareces un disco rayado. 82 00:04:08,334 --> 00:04:11,168 También podrías conseguirme otra secretaria. 83 00:04:11,459 --> 00:04:13,876 AGENTE ELVIS 84 00:04:26,209 --> 00:04:27,668 Lindo día para un show. 85 00:04:28,293 --> 00:04:29,418 Vete a la mierda. 86 00:04:29,418 --> 00:04:32,334 Hace 3000 grados aquí. 87 00:04:32,334 --> 00:04:34,168 Un poco de sudor no hace mal. 88 00:04:34,876 --> 00:04:35,709 Error. 89 00:04:35,709 --> 00:04:41,251 {\an8}No. Sudar es la forma en que el cuerpo expresa que está muriendo, para que sepas. 90 00:04:41,918 --> 00:04:43,793 {\an8}Sí, ya veo. 91 00:04:47,334 --> 00:04:50,751 {\an8}En lugar de asarme viva, haré un reconocimiento de la embajada. 92 00:04:50,751 --> 00:04:52,334 {\an8}Solo un reconocimiento. 93 00:04:52,334 --> 00:04:53,709 {\an8}No entres sin mí. 94 00:04:53,709 --> 00:04:56,543 {\an8}Sobreprotector y mandón. Ya entendí. 95 00:04:56,543 --> 00:04:59,251 {\an8}- ¿Estarás bien solo? - ¿Con quién crees que hablas? 96 00:04:59,251 --> 00:05:02,459 {\an8}¿Con un hombre maduro que tarda dos horas en peinarse? 97 00:05:03,501 --> 00:05:05,543 {\an8}Me levanto con el pelo perfecto. 98 00:05:10,168 --> 00:05:11,501 {\an8}Hola, señorita. 99 00:05:11,501 --> 00:05:12,418 {\an8}¿Qué necesitas? 100 00:05:12,418 --> 00:05:13,668 {\an8}Vengo a ver a George. 101 00:05:14,709 --> 00:05:17,376 {\an8}¿A George "Dr. Funkenstein" Clinton? 102 00:05:17,376 --> 00:05:18,709 {\an8}Es muy amigo mío. 103 00:05:18,709 --> 00:05:21,543 {\an8}¿Y tú quién eres? 104 00:05:21,543 --> 00:05:23,543 {\an8}- ¿En serio? - Claro que no. 105 00:05:23,543 --> 00:05:27,043 {\an8}Por desgracia, sé perfectamente quién eres. 106 00:05:28,126 --> 00:05:30,626 {\an8}Presley... No, no estás en la lista. 107 00:05:30,626 --> 00:05:33,334 {\an8}No te preocupes, cariño. Soy amigo de George. 108 00:05:33,334 --> 00:05:37,126 {\an8}¡Qué bien! Pero no estás en la lista. 109 00:05:37,126 --> 00:05:38,293 {\an8}- Mira... - Escucha. 110 00:05:38,293 --> 00:05:40,834 {\an8}En una lista de gente que roba a la cultura negra, 111 00:05:40,834 --> 00:05:42,626 {\an8}seguro aparecerías. 112 00:05:42,626 --> 00:05:44,376 - ¿De qué hablas...? - Hola, Elvis. 113 00:05:44,376 --> 00:05:45,876 ¡Elvis! Sí, eres tú. 114 00:05:45,876 --> 00:05:48,168 Vamos a divertirnos, hermano. 115 00:05:48,168 --> 00:05:49,793 ¡George, amigo.! 116 00:05:49,793 --> 00:05:51,709 ¡Llegó Elvis, chicos! 117 00:05:51,709 --> 00:05:53,168 Si me disculpas. 118 00:05:53,168 --> 00:05:54,834 Intenta no robar nada. 119 00:05:54,834 --> 00:05:55,793 Es Zara. 120 00:05:55,793 --> 00:05:58,251 Es una pesada con las listas. 121 00:05:58,251 --> 00:06:00,168 Pero canta muy bien. 122 00:06:05,209 --> 00:06:09,876 Berti, sé que te dije que te traía a hablar de negocios... 123 00:06:09,876 --> 00:06:13,251 En mi opinión, fue una burda mentira. 124 00:06:13,251 --> 00:06:14,168 ¿Perdón? 125 00:06:15,209 --> 00:06:19,168 ¿Crees que eres el primero que me trae al norte de África 126 00:06:19,168 --> 00:06:21,168 para acostarse conmigo? 127 00:06:22,084 --> 00:06:24,501 ¿Alguien supondría eso? 128 00:06:25,001 --> 00:06:27,418 Lo mismo dijo el cuarto tipo. 129 00:06:49,959 --> 00:06:51,209 Las manos sudadas, carajo. 130 00:06:51,209 --> 00:06:52,584 Qué mierda Argelia. 131 00:06:58,001 --> 00:07:01,334 Un aire acondicionado. Así me gusta. 132 00:07:01,334 --> 00:07:03,001 Amo a las Panteras Negras. 133 00:07:03,001 --> 00:07:04,626 Tibio. 134 00:07:04,626 --> 00:07:05,751 ¿Howard? 135 00:07:05,751 --> 00:07:10,043 Por si dijiste "Howard" en voz alta, como una idiota, 136 00:07:10,043 --> 00:07:14,543 este es mi mensaje pregrabado para ayudarte u hostigarte 137 00:07:14,543 --> 00:07:20,126 mientras rastreas a alguien que parece haber sobrevivido a mi cirugía. 138 00:07:21,001 --> 00:07:23,584 Lo lograste, Howard. Lo lograste, carajo. 139 00:07:23,584 --> 00:07:25,793 ¡Muy caliente! 140 00:07:25,793 --> 00:07:27,459 Estoy orgulloso de ti, 141 00:07:27,459 --> 00:07:30,209 algo que mi papá nunca me dijo. 142 00:07:30,209 --> 00:07:31,709 Más frío ahora. 143 00:07:31,709 --> 00:07:33,334 ¡Cada vez más frío! 144 00:07:33,834 --> 00:07:35,418 Cielos, ¡qué mala eres! 145 00:07:35,418 --> 00:07:37,918 ¿Sabes cómo funciona la temperatura? 146 00:07:38,626 --> 00:07:40,501 Bien, tibio ahora. 147 00:07:40,501 --> 00:07:41,918 ¡Muy caliente! 148 00:07:41,918 --> 00:07:44,459 ¡Eso es! ¡Así me gusta! 149 00:07:44,459 --> 00:07:46,834 ¡Así me gusta! ¡Eso! 150 00:07:46,834 --> 00:07:48,209 ¿Quién demonios eres? 151 00:07:49,418 --> 00:07:52,668 ¿Un hombre alto y apuesto? Sí, gracias. 152 00:07:54,209 --> 00:07:56,293 ¿Qué carajo crees que haces? 153 00:07:56,293 --> 00:07:59,001 Idealmente, algo distinto a lo que haré ahora. 154 00:07:59,001 --> 00:08:00,418 Oye... 155 00:08:01,293 --> 00:08:04,501 Duerme, mi amor. 156 00:08:08,834 --> 00:08:09,959 Esto es divertido. 157 00:08:12,876 --> 00:08:15,001 Oye, despierta. 158 00:08:15,001 --> 00:08:17,543 Dr. Insólito, ¡despierta, carajo! 159 00:08:19,001 --> 00:08:20,959 Está muy drogado. 160 00:08:20,959 --> 00:08:22,418 Esto debe ser bueno. 161 00:08:25,876 --> 00:08:27,126 Es un principiante. 162 00:08:34,001 --> 00:08:36,709 Pensé que iba a perder peso en la prisión... 163 00:08:36,709 --> 00:08:37,793 ¡Mierda! 164 00:08:38,293 --> 00:08:39,209 ¡Mierda! 165 00:08:41,334 --> 00:08:44,334 Si estás vivo, te pido disculpas. 166 00:08:47,001 --> 00:08:48,209 Mierda. 167 00:08:48,209 --> 00:08:49,418 Estás vivo. 168 00:08:49,418 --> 00:08:51,626 Entonces, vete a la mierda por no invitarme 169 00:08:51,626 --> 00:08:54,501 a tu investigación eterna, imbécil. 170 00:08:58,418 --> 00:09:03,168 No mires ahora, pero creo que alguien está por robar su próximo éxito. 171 00:09:03,168 --> 00:09:05,126 - No sé tu nombre. - Zara. 172 00:09:05,126 --> 00:09:07,668 Zara, aclaremos una cosa. 173 00:09:07,668 --> 00:09:09,293 Mi música es mi música. 174 00:09:09,293 --> 00:09:12,293 Y en nombre de todos los negros, de nada. 175 00:09:12,293 --> 00:09:14,751 Sé a qué te refieres. 176 00:09:14,751 --> 00:09:19,209 Pero el rock y el rhythm and blues existen desde antes que yo. 177 00:09:19,209 --> 00:09:21,043 Sé de dónde viene la música. 178 00:09:21,043 --> 00:09:25,168 Seamos sinceros, también sé que nunca cantaré como Fats Domino. 179 00:09:25,168 --> 00:09:27,459 Pero crecí con esta música. 180 00:09:27,459 --> 00:09:30,168 {\an8}Me gusta, la llevo en la sangre. No puedo evitarlo. 181 00:09:31,168 --> 00:09:34,001 Qué emotivo. De una forma torpe y evasiva. 182 00:09:34,001 --> 00:09:37,084 Un artículo de la revista JET aclara mucho de esto. 183 00:09:40,251 --> 00:09:41,918 Debe ser una broma. 184 00:09:41,918 --> 00:09:44,918 ¿Quién lleva un artículo suyo de la revista JET? 185 00:09:44,918 --> 00:09:46,751 La gente minuciosa. 186 00:09:47,459 --> 00:09:49,751 Dice muchas verdades sobre el tema. 187 00:09:52,751 --> 00:09:55,668 ¡Puta madre! ¿Qué le pasó a mi camioneta? 188 00:09:55,668 --> 00:09:58,876 Un loco drogado cayó sobre ella. 189 00:09:58,876 --> 00:10:01,668 Tranquilo. La haré arreglar. Vuelvo en un periquete. 190 00:10:01,668 --> 00:10:02,918 ¿En qué? 191 00:10:02,918 --> 00:10:04,376 ¿Qué es un "periquete"? 192 00:10:04,876 --> 00:10:08,168 Sí, Panteras Negras. Ustedes me entienden. 193 00:10:08,168 --> 00:10:10,168 El té es maravilloso. 194 00:10:10,168 --> 00:10:12,959 Los locales lo llaman menta magrebí. 195 00:10:12,959 --> 00:10:16,834 - Sabía que te gustaría. - Estás muy seguro de ti mismo. 196 00:10:16,834 --> 00:10:18,918 Tu archivo es muy completo. 197 00:10:18,918 --> 00:10:20,251 ¿Tengo un archivo? 198 00:10:20,251 --> 00:10:21,501 Todos tienen. 199 00:10:21,501 --> 00:10:23,334 - ¿Por qué...? - Todos. 200 00:10:23,334 --> 00:10:25,168 Todos. Absolutamente todos. 201 00:10:25,168 --> 00:10:26,834 - ¿Es largo? - Lo suficiente. 202 00:10:26,834 --> 00:10:28,834 ¿Qué tan gordo es? 203 00:10:28,834 --> 00:10:31,876 - Hablamos del archivo, ¿no? - ¿Qué? 204 00:10:31,876 --> 00:10:35,043 Creamos una metáfora muy obvia. 205 00:10:35,043 --> 00:10:36,459 No importa. 206 00:10:37,168 --> 00:10:38,626 Ahora, vamos a... 207 00:10:39,626 --> 00:10:44,793 ¿En serio crees que iré contigo al cuarto de un hotel argelino cualquiera? 208 00:10:44,793 --> 00:10:46,751 Debo hacer una parada aquí. 209 00:10:46,751 --> 00:10:50,918 Por cierto, ¿te niegas a ir conmigo a cualquier cuarto o a este hotel? 210 00:10:50,918 --> 00:10:51,834 Tú elige. 211 00:10:54,959 --> 00:10:57,293 No bromeabas cuando hablabas del sudor. 212 00:10:57,293 --> 00:10:58,959 No ayudas, idiota. 213 00:10:58,959 --> 00:11:00,626 Debemos irnos ahora. 214 00:11:02,084 --> 00:11:04,334 - ¿Y esta camioneta? - Estaba donde estaba él. 215 00:11:04,334 --> 00:11:05,876 ¿Qué carajo? 216 00:11:05,876 --> 00:11:07,418 ¿Ya tienes a Leary? 217 00:11:07,418 --> 00:11:09,709 Lo que debes decir es "gracias". 218 00:11:09,709 --> 00:11:12,334 Buen trabajo. Pero me perdí la diversión. 219 00:11:12,334 --> 00:11:15,959 Estuve con George. Vendrá a ver a Priscilla y a la niña. 220 00:11:15,959 --> 00:11:17,293 Sí, claro. 221 00:11:17,293 --> 00:11:18,959 Yo trepé un edificio, 222 00:11:18,959 --> 00:11:22,168 secuestré a un hombre, lo lancé desde el segundo piso, 223 00:11:22,168 --> 00:11:24,459 - pero sí, hablemos de ti. - Oye. 224 00:11:24,459 --> 00:11:26,001 ¿Qué crees que haces? 225 00:11:26,001 --> 00:11:27,918 Yo debo decir eso. 226 00:11:27,918 --> 00:11:29,876 ¿Ahora robas hombres blancos? 227 00:11:30,501 --> 00:11:31,876 Técnicamente, fue ella. 228 00:11:38,126 --> 00:11:40,126 ¿Quieren a Leary o la camioneta? 229 00:11:40,126 --> 00:11:42,876 O tal vez las armas que hay atrás. 230 00:11:42,876 --> 00:11:43,876 Elige una. 231 00:11:43,876 --> 00:11:45,001 ¿Qué armas? 232 00:11:46,251 --> 00:11:47,668 ¡Cielos! 233 00:11:51,293 --> 00:11:54,251 ¿Podrías decirles a tus amigos que se calmen? 234 00:11:54,251 --> 00:11:57,959 No me mires a mí. Ustedes vinieron a nuestro suelo soberano. 235 00:11:57,959 --> 00:12:00,376 - ¿Qué suelo? - Nuestra embajada. 236 00:12:00,376 --> 00:12:04,584 Somos un gobierno exiliado que combate el sistema represivo de EE. UU. 237 00:12:04,584 --> 00:12:06,251 Así es, hermana. 238 00:12:06,251 --> 00:12:07,543 No hagas eso. 239 00:12:07,543 --> 00:12:08,626 Sí, lo siento. 240 00:12:14,043 --> 00:12:15,084 ¡Antoine! 241 00:12:15,084 --> 00:12:17,209 Un gusto verlo, comandante. 242 00:12:17,209 --> 00:12:18,626 Igualmente, amigo. 243 00:12:19,626 --> 00:12:20,584 Ya regreso. 244 00:12:24,084 --> 00:12:25,334 ¿Qué carajo es eso? 245 00:12:25,334 --> 00:12:27,543 Un rinoceronte blanco bebé en extinción. 246 00:12:27,543 --> 00:12:30,168 Eso ya lo sé. ¿Por qué está aquí? 247 00:12:30,168 --> 00:12:31,376 Para cenar. 248 00:12:32,126 --> 00:12:33,001 ¿Qué? 249 00:12:33,668 --> 00:12:37,001 Leí en tu expediente que te gustan las comidas exóticas, 250 00:12:37,001 --> 00:12:42,168 así que contraté a un chef privado para que disfrutemos de una cena juntos 251 00:12:42,168 --> 00:12:44,418 comiéndonos a nuestro amiguito. 252 00:12:44,418 --> 00:12:48,126 - Debo decir que suena romántico. - Gracias. 253 00:12:48,126 --> 00:12:52,251 ¡Y también que es una locura! 254 00:12:52,251 --> 00:12:54,293 ¿Estás completamente loco? 255 00:12:54,293 --> 00:12:56,918 Decía "comidas exóticas". 256 00:12:56,918 --> 00:13:01,168 Significa ancas de rana o sushi de vez en cuando, idiota. 257 00:13:01,834 --> 00:13:04,418 Es tarde para recibir esa información. 258 00:13:04,418 --> 00:13:06,459 Pagué 20 dólares por esto. 259 00:13:06,459 --> 00:13:09,459 Eso será más de 100 000 en 2022, 260 00:13:09,459 --> 00:13:13,293 para ponerlo en contexto financiero sin motivo aparente. 261 00:13:13,293 --> 00:13:14,209 Mierda. 262 00:13:16,376 --> 00:13:19,293 Bueno, ya tuve suficiente de esta mierda. 263 00:13:19,293 --> 00:13:21,084 No les dispares a mis amigos. 264 00:13:22,209 --> 00:13:25,293 ¿Los que quieren sacarnos del camino? 265 00:13:25,293 --> 00:13:26,584 A ustedes, no a mí. 266 00:13:26,584 --> 00:13:28,293 ¿Sabes lo que es un choque? 267 00:13:32,501 --> 00:13:34,584 ¿Quiénes son estos otros idiotas? 268 00:13:34,584 --> 00:13:37,209 No sé, pero no son Panteras Negras. 269 00:13:37,209 --> 00:13:39,251 A ellos pueden dispararles. 270 00:13:44,668 --> 00:13:47,126 ¡Mierda! Perdimos el aire acondicionado. 271 00:13:47,126 --> 00:13:50,001 Eso no nos preocupa ahora. 272 00:13:50,001 --> 00:13:51,001 ¿Desde cuándo? 273 00:13:51,001 --> 00:13:53,084 Lleguemos al avión, carajo. 274 00:13:53,084 --> 00:13:54,709 Mantén la camioneta estable. 275 00:13:54,709 --> 00:13:56,918 ¿Sabes usar esa cosa? 276 00:13:56,918 --> 00:13:58,251 Sí, más o menos. 277 00:13:58,251 --> 00:14:00,209 No era la respuesta que quería. 278 00:14:00,209 --> 00:14:04,126 Tranquilo. Apuntas y disparas. No puede ser tan difícil. 279 00:14:09,709 --> 00:14:11,626 Es más difícil de lo que parece. 280 00:14:13,876 --> 00:14:15,918 Esto va a doler. 281 00:14:30,209 --> 00:14:31,543 ¿Están bien? 282 00:14:32,043 --> 00:14:33,459 ¿Dónde está Leary? 283 00:14:33,459 --> 00:14:36,084 - Se lo deben haber llevado. - Mierda. 284 00:14:36,668 --> 00:14:38,251 Llamemos al comandante. 285 00:14:38,251 --> 00:14:39,626 ¿Para decirle qué? 286 00:14:39,626 --> 00:14:44,459 ¿Que la cagamos, destruimos su avión y perdimos a su amigo drogadicto? 287 00:14:44,459 --> 00:14:46,209 Cierto. No llamemos. 288 00:14:46,209 --> 00:14:47,668 Me gusta más tu método. 289 00:14:47,668 --> 00:14:49,084 ¿Tienes el rastreador? 290 00:14:50,959 --> 00:14:51,834 ¡Frío! 291 00:14:51,834 --> 00:14:53,709 Está muy frío ahora. 292 00:14:53,709 --> 00:14:57,834 ¡No sé ni para qué me molesto! 293 00:15:03,876 --> 00:15:05,418 ¿Qué carajo haces? 294 00:15:05,418 --> 00:15:07,918 Prueba el kebab. Está buenísimo. 295 00:15:07,918 --> 00:15:10,793 No si lo tocaste con esos dedos. 296 00:15:10,793 --> 00:15:12,043 Compláceme, Bertie. 297 00:15:15,793 --> 00:15:19,376 Sinceramente, la carne es muy sabrosa. 298 00:15:19,376 --> 00:15:20,668 ¿Verdad que sí? 299 00:15:20,668 --> 00:15:22,668 Intenta mantenerte así de optimista 300 00:15:22,668 --> 00:15:24,668 cuando te diga que nos siguen. 301 00:15:24,668 --> 00:15:28,334 - ¿Qué? - A la derecha. El de gorra y dos amigos. 302 00:15:29,043 --> 00:15:30,626 No mires para atrás. 303 00:15:30,626 --> 00:15:33,084 ¿Para qué me dices dónde están? 304 00:15:33,084 --> 00:15:35,001 Está bien. Tienes razón. 305 00:15:36,376 --> 00:15:38,459 Según el rastreador, Leary está aquí. 306 00:15:38,459 --> 00:15:39,834 En el submarino. 307 00:15:39,834 --> 00:15:41,418 ¡Genial! 308 00:15:41,418 --> 00:15:42,876 ¿Lucha en un submarino? 309 00:15:42,876 --> 00:15:47,459 - El tipo de espionaje que me gusta. - ¿Piensas lo mismo que yo? 310 00:15:47,459 --> 00:15:50,959 No, a menos que te preguntes por qué no tengo un submarino. 311 00:15:50,959 --> 00:15:52,001 No, pensaba en eso. 312 00:15:52,001 --> 00:15:53,459 CABAÑA DE BUCEO 313 00:15:56,459 --> 00:15:58,293 Tú te quedas aquí. 314 00:15:58,293 --> 00:15:59,418 Claro que sí. 315 00:15:59,418 --> 00:16:02,334 No quiere decir que los negros no sepamos nadar. 316 00:16:02,334 --> 00:16:04,751 Es que ustedes están locos. 317 00:16:04,751 --> 00:16:07,751 Pareces ser una chica sensata. 318 00:16:07,751 --> 00:16:10,709 ¿Por qué estás aquí? Eres muy joven. 319 00:16:11,626 --> 00:16:13,001 Gracias, papá blanco. 320 00:16:13,001 --> 00:16:15,043 En serio. Deberías irte a casa. 321 00:16:15,043 --> 00:16:17,959 Sí, lo estuve pensando. Quizá vuelva a la música. 322 00:16:17,959 --> 00:16:19,418 George dijo que cantabas. 323 00:16:19,418 --> 00:16:21,709 Canto muy bien. 324 00:16:21,709 --> 00:16:23,376 Canto mucho mejor que tú. 325 00:16:23,376 --> 00:16:24,793 Tienes la vara muy baja. 326 00:16:26,001 --> 00:16:28,459 Si lo de la música es en serio, llámame. 327 00:16:28,959 --> 00:16:32,168 Toma. Para pagar el boleto de regreso. 328 00:16:32,168 --> 00:16:35,834 Casi haces que me maten un par de veces. 329 00:16:37,751 --> 00:16:41,876 Y seguro que no quieres que hable de esto con nadie. 330 00:16:42,834 --> 00:16:43,668 Nunca. 331 00:16:53,459 --> 00:16:55,459 ¿Puedo ayudarlos con algo? 332 00:16:55,459 --> 00:16:56,834 Danos el rinoceronte. 333 00:16:57,418 --> 00:16:59,876 Claro, pero primero vete a la mierda. 334 00:16:59,876 --> 00:17:00,918 Ahora. 335 00:17:01,959 --> 00:17:04,834 ¿Crees que puedes robarme en el medio de mi cita? 336 00:17:04,834 --> 00:17:07,376 Aunque no iba muy bien. 337 00:17:07,376 --> 00:17:10,126 Bien. ¿Lo quieres? Buena suerte. 338 00:17:10,126 --> 00:17:12,251 ¡Porque mataré a este pequeño! 339 00:17:12,251 --> 00:17:13,209 ¡Por Dios! 340 00:17:13,209 --> 00:17:14,459 ¡No! 341 00:17:14,459 --> 00:17:16,168 Tranquilo, amigo. Espera. 342 00:17:16,168 --> 00:17:19,959 ¡Mancharé la pared con los sesos de este animal en extinción! 343 00:17:19,959 --> 00:17:22,584 Tranquilo. 344 00:17:22,584 --> 00:17:24,126 No necesitas hacer eso. 345 00:17:24,126 --> 00:17:27,001 ¿Sabes qué? Tienes razón. Toma. 346 00:17:28,334 --> 00:17:29,418 ¡Puta madre! 347 00:17:29,418 --> 00:17:32,584 Probemos otra vez. ¿Crees que puedes robarme? 348 00:17:32,584 --> 00:17:35,209 No vine a eso. 349 00:17:35,209 --> 00:17:37,001 Intentamos salvarlo. 350 00:17:37,001 --> 00:17:39,334 - ¿Qué? - ¡Somos de Greenpeace! 351 00:17:39,876 --> 00:17:43,001 ¡Te lo juro! ¡No dispares! 352 00:17:44,668 --> 00:17:46,168 Antes de que digas nada, 353 00:17:46,168 --> 00:17:48,959 ambos sabemos que no podía saber eso. 354 00:17:48,959 --> 00:17:49,959 Basta. 355 00:17:49,959 --> 00:17:51,668 Me voy de aquí. 356 00:17:51,668 --> 00:17:54,168 Por favor, no puedes irte. 357 00:17:54,168 --> 00:17:56,459 Mira, el pequeñito ya me quiere. 358 00:18:20,334 --> 00:18:22,001 Tibio. 359 00:18:22,001 --> 00:18:23,084 Carajo. 360 00:18:32,668 --> 00:18:33,709 Mejor dámelo. 361 00:18:33,709 --> 00:18:36,584 Usa tus señas y confúndelos hasta morir. 362 00:18:38,209 --> 00:18:39,584 Por Dios. ¿Todavía así? 363 00:18:45,126 --> 00:18:47,126 Mira. 364 00:18:49,043 --> 00:18:50,834 Cielo santo. 365 00:18:51,626 --> 00:18:54,709 - ¿Qué hacen con todo eso? - ¡Cielos! ¡Muy caliente! 366 00:18:54,709 --> 00:18:57,668 - ¡Supercaliente! ¡Sí! - Maldición. Apaga eso. 367 00:18:57,668 --> 00:19:01,293 - Hazlo tú. - ¡Vete a cagar, papá! ¡Yo gané! 368 00:19:01,293 --> 00:19:03,293 ¡Estás muerto! ¡Yo estoy vivo! 369 00:19:03,293 --> 00:19:07,168 ¡Vete a cagar, papá! ¡Sí! ¡Muy caliente! 370 00:19:10,334 --> 00:19:11,168 ¡Vamos! 371 00:19:19,209 --> 00:19:21,959 - Bajamos. - En realidad, nos sumergimos. 372 00:19:21,959 --> 00:19:24,543 - ¿Qué? - Bajar significa que nos hundimos. 373 00:19:24,543 --> 00:19:26,418 ¿Cuál significa que es el fin? 374 00:19:27,126 --> 00:19:28,251 Lanzatorpedos. 375 00:19:30,543 --> 00:19:31,668 Lo tengo. 376 00:19:32,626 --> 00:19:33,584 ¿Qué? 377 00:19:33,584 --> 00:19:35,001 Ahora despertó. 378 00:19:36,793 --> 00:19:38,626 No puedo contenerlos mucho más. 379 00:19:40,668 --> 00:19:42,168 Más vale que me sigas. 380 00:19:42,168 --> 00:19:45,251 No te preocupes. Es multifunción, ¿recuerdas? 381 00:20:06,084 --> 00:20:07,834 ¡Sí! ¡Justo! 382 00:20:07,834 --> 00:20:10,668 ¡Por eso necesito un submarino! 383 00:20:11,251 --> 00:20:14,043 Ahí es a donde me gustaría volver ahora. 384 00:20:17,376 --> 00:20:19,584 - ¿Es en serio? - ¿Qué? 385 00:20:19,584 --> 00:20:21,168 Necesitábamos esa cosa. 386 00:20:21,168 --> 00:20:22,709 Vete a la mierda, improvisé. 387 00:20:22,709 --> 00:20:25,543 Llevar eso podía compensar lo del avión. 388 00:20:25,543 --> 00:20:29,168 Yo también tengo un avión, y eso no es cierto. 389 00:20:29,668 --> 00:20:31,376 ¿Ya terminaron de hablar? 390 00:20:32,876 --> 00:20:34,834 Sonríe, hijo de... 391 00:20:42,876 --> 00:20:43,876 Lindo barco. 392 00:20:43,876 --> 00:20:46,668 Es prestado. Supuse que necesitarían ayuda. 393 00:20:46,668 --> 00:20:48,834 Sí. Muchas gracias. 394 00:20:48,834 --> 00:20:51,751 Muerto no podrás ayudarme en mi carrera musical. 395 00:20:51,751 --> 00:20:52,668 Así es, hermana. 396 00:20:52,668 --> 00:20:53,959 Deja de decir eso. 397 00:20:54,626 --> 00:20:55,626 Bien. 398 00:21:07,626 --> 00:21:10,001 ALTAMONT, ARGELIA 399 00:22:09,959 --> 00:22:13,126 Subtítulos: María Eugenia Roca Rodríguez