1
00:00:21,793 --> 00:00:24,543
EL PODER DEL AMOR
2
00:00:29,959 --> 00:00:33,084
Seré breve.
Tengo una videollamada con el Dalai Lama.
3
00:00:33,084 --> 00:00:36,209
Su espiritualidad me parece atractiva.
4
00:00:36,209 --> 00:00:39,209
Puede ser, pero sus informes de gastos
son un desastre.
5
00:00:39,209 --> 00:00:40,584
¿No pasa con todos?
6
00:00:40,584 --> 00:00:44,001
Supongo que vamos a África
por una buena razón.
7
00:00:44,001 --> 00:00:45,626
¿Nos centramos en eso?
8
00:00:45,626 --> 00:00:48,543
Un excolaborador de la TCB
escapó de prisión.
9
00:00:48,543 --> 00:00:51,418
Un momento.
¿Tenías un colaborador en prisión?
10
00:00:51,418 --> 00:00:53,501
Nosotros no lo metimos en prisión.
11
00:00:54,376 --> 00:00:59,001
Pero no hicimos nada por evitarlo,
no sé si me entiendes.
12
00:00:59,001 --> 00:01:00,584
Sería extraño que te entendiera.
13
00:01:00,584 --> 00:01:03,001
Weather Underground lo ayudó a escapar
14
00:01:03,001 --> 00:01:05,418
y lo entregó a las Panteras Negras.
15
00:01:05,418 --> 00:01:08,376
Dos grupos decididos
a desestabilizar el país.
16
00:01:08,376 --> 00:01:09,543
Detengámoslos.
17
00:01:09,543 --> 00:01:14,251
En realidad, no.
Vayan a buscar al colaborador de la TCB.
18
00:01:14,793 --> 00:01:16,668
NACIMIENTO: 22 DE OCTUBRE DE 1920
19
00:01:16,668 --> 00:01:19,876
Debe ser broma. ¿El maldito Timothy Leary?
20
00:01:19,876 --> 00:01:22,626
Timothy "Francis" Leary, en realidad.
21
00:01:22,626 --> 00:01:25,209
Escritor, psicólogo y un tipo interesante.
22
00:01:25,209 --> 00:01:27,251
Además de fanático de las drogas.
23
00:01:27,251 --> 00:01:30,418
Lo despidieron de Harvard
por drogar a sus alumnos con LSD.
24
00:01:30,418 --> 00:01:31,584
- ¡Carajo!
- ¿Qué?
25
00:01:31,584 --> 00:01:32,876
Casi fui a Harvard.
26
00:01:32,876 --> 00:01:37,626
Él no drogó a los chicos. Fuimos nosotros.
Leary trabajaba para nosotros.
27
00:01:37,626 --> 00:01:41,751
Dirigía un programa ultrasecreto
de psicotrópicos llamado Proyecto P.
28
00:01:41,751 --> 00:01:43,001
- ¡Carajo!
- ¿Qué?
29
00:01:43,001 --> 00:01:46,376
El Proyecto P
estaba al lado de mi oficina. ¿Eso era?
30
00:01:46,376 --> 00:01:50,084
Quéjate después.
Ahora debes traerlo de vuelta y rápido.
31
00:01:50,084 --> 00:01:51,584
Nixon también lo busca.
32
00:01:51,584 --> 00:01:52,626
¿Nixon?
33
00:01:52,626 --> 00:01:57,084
Tiene una obsesión
salvaje, vibrante, animal
34
00:01:57,084 --> 00:01:59,126
y muy real con Leary.
35
00:01:59,126 --> 00:02:00,418
Fuiste muy gráfico.
36
00:02:00,418 --> 00:02:03,084
Leary defiende el uso
de drogas psicodélicas,
37
00:02:03,084 --> 00:02:05,834
y Nixon se tomó como misión personal
traerlo de regreso.
38
00:02:05,834 --> 00:02:08,459
- Debemos encontrarlo antes.
- ¿Por qué?
39
00:02:08,459 --> 00:02:10,334
Porque sabe demasiado.
40
00:02:10,334 --> 00:02:13,459
Nuestra investigación de control mental
incluía el Proyecto P.
41
00:02:13,459 --> 00:02:17,043
¿La investigación que robaron
y convirtieron en arma sónica?
42
00:02:17,043 --> 00:02:19,959
- ¿La de Vietnam?
- ¿Crees que Leary está involucrado?
43
00:02:19,959 --> 00:02:23,001
Para eso son los interrogatorios atroces.
44
00:02:23,626 --> 00:02:25,251
Bien, lo encontrarán aquí.
45
00:02:25,251 --> 00:02:29,209
Hace años, le implantamos un rastreador
y sabemos dónde está.
46
00:02:29,209 --> 00:02:31,709
¿Le implantaron? ¿Con cirugía?
47
00:02:32,709 --> 00:02:34,543
¿Conoces otra forma mejor?
48
00:02:35,168 --> 00:02:37,751
Pregunto en serio,
49
00:02:37,751 --> 00:02:40,668
porque muchas de mis cirugías
no terminaron bien.
50
00:02:41,209 --> 00:02:43,959
Por cierto, si fuera ustedes,
no entraría ahí.
51
00:02:43,959 --> 00:02:46,334
Y no por las razones normales.
52
00:02:46,334 --> 00:02:47,418
- ¡Howard!
- Sí.
53
00:02:48,834 --> 00:02:49,959
Necesitarás esto.
54
00:02:51,334 --> 00:02:53,543
¿Qué? ¿Crees que soy tu secretaria?
55
00:02:53,543 --> 00:02:54,626
Me parece bien.
56
00:02:54,626 --> 00:02:56,793
Esto rastrea el implante de Leary.
57
00:02:56,793 --> 00:02:58,251
Parece genial.
58
00:02:58,751 --> 00:02:59,793
¿Y los botones?
59
00:02:59,793 --> 00:03:01,543
Es multifunción.
60
00:03:01,543 --> 00:03:04,626
Puedes disparar un láser,
reproducir música,
61
00:03:04,626 --> 00:03:08,793
hasta lo programé para que diga "Te amo"
con la voz de mi padre,
62
00:03:08,793 --> 00:03:10,709
algo que el imbécil nunca dijo.
63
00:03:10,709 --> 00:03:13,334
Se refugia en la embajada
de las Panteras Negras.
64
00:03:13,334 --> 00:03:15,418
Por lo general, está muy vigilado,
65
00:03:15,418 --> 00:03:19,168
pero hoy hay un concierto
de George Clinton y Parliament Funkadelic.
66
00:03:19,168 --> 00:03:20,959
Me gustan esos chicos coloridos.
67
00:03:20,959 --> 00:03:22,751
Muchas Panteras irán al concierto.
68
00:03:22,751 --> 00:03:26,418
Habrá menos gente en la embajada.
Perfecto para atraparlo.
69
00:03:26,418 --> 00:03:29,251
¿Desde cuándo tienen embajada en Argelia?
70
00:03:29,251 --> 00:03:31,251
¿Qué? ¿Vamos a Argelia?
71
00:03:32,376 --> 00:03:33,459
Discúlpenme un segundo.
72
00:03:35,543 --> 00:03:36,876
¿Qué carajo haces?
73
00:03:36,876 --> 00:03:42,459
Ya no soy lo que se dice
"bienvenido" en Argelia.
74
00:03:43,251 --> 00:03:44,168
Nunca más.
75
00:03:44,168 --> 00:03:46,751
Me lo dejaron muy claro.
76
00:03:51,293 --> 00:03:56,126
¿Viste que tu genio semidesnudo
se eyectó del avión?
77
00:03:56,126 --> 00:03:58,084
¿Qué hace tu niñera aquí?
78
00:03:58,084 --> 00:04:02,001
La bella señora Bertie
vino a hablar de los negocios de Elvis.
79
00:04:02,001 --> 00:04:04,918
Más vale que eso incluya
conseguirme propulsores.
80
00:04:04,918 --> 00:04:06,709
Cielos, tú y los propulsores.
81
00:04:06,709 --> 00:04:08,334
Pareces un disco rayado.
82
00:04:08,334 --> 00:04:11,168
También podrías conseguirme
otra secretaria.
83
00:04:11,459 --> 00:04:13,876
AGENTE ELVIS
84
00:04:26,209 --> 00:04:27,668
Lindo día para un show.
85
00:04:28,293 --> 00:04:29,418
Vete a la mierda.
86
00:04:29,418 --> 00:04:32,334
Hace 3000 grados aquí.
87
00:04:32,334 --> 00:04:34,168
Un poco de sudor no hace mal.
88
00:04:34,876 --> 00:04:35,709
Error.
89
00:04:35,709 --> 00:04:41,251
{\an8}No. Sudar es la forma en que el cuerpo
expresa que está muriendo, para que sepas.
90
00:04:41,918 --> 00:04:43,793
{\an8}Sí, ya veo.
91
00:04:47,334 --> 00:04:50,751
{\an8}En lugar de asarme viva,
haré un reconocimiento de la embajada.
92
00:04:50,751 --> 00:04:52,334
{\an8}Solo un reconocimiento.
93
00:04:52,334 --> 00:04:53,709
{\an8}No entres sin mí.
94
00:04:53,709 --> 00:04:56,543
{\an8}Sobreprotector y mandón. Ya entendí.
95
00:04:56,543 --> 00:04:59,251
{\an8}- ¿Estarás bien solo?
- ¿Con quién crees que hablas?
96
00:04:59,251 --> 00:05:02,459
{\an8}¿Con un hombre maduro
que tarda dos horas en peinarse?
97
00:05:03,501 --> 00:05:05,543
{\an8}Me levanto con el pelo perfecto.
98
00:05:10,168 --> 00:05:11,501
{\an8}Hola, señorita.
99
00:05:11,501 --> 00:05:12,418
{\an8}¿Qué necesitas?
100
00:05:12,418 --> 00:05:13,668
{\an8}Vengo a ver a George.
101
00:05:14,709 --> 00:05:17,376
{\an8}¿A George "Dr. Funkenstein" Clinton?
102
00:05:17,376 --> 00:05:18,709
{\an8}Es muy amigo mío.
103
00:05:18,709 --> 00:05:21,543
{\an8}¿Y tú quién eres?
104
00:05:21,543 --> 00:05:23,543
{\an8}- ¿En serio?
- Claro que no.
105
00:05:23,543 --> 00:05:27,043
{\an8}Por desgracia,
sé perfectamente quién eres.
106
00:05:28,126 --> 00:05:30,626
{\an8}Presley... No, no estás en la lista.
107
00:05:30,626 --> 00:05:33,334
{\an8}No te preocupes, cariño.
Soy amigo de George.
108
00:05:33,334 --> 00:05:37,126
{\an8}¡Qué bien! Pero no estás en la lista.
109
00:05:37,126 --> 00:05:38,293
{\an8}- Mira...
- Escucha.
110
00:05:38,293 --> 00:05:40,834
{\an8}En una lista de gente
que roba a la cultura negra,
111
00:05:40,834 --> 00:05:42,626
{\an8}seguro aparecerías.
112
00:05:42,626 --> 00:05:44,376
- ¿De qué hablas...?
- Hola, Elvis.
113
00:05:44,376 --> 00:05:45,876
¡Elvis! Sí, eres tú.
114
00:05:45,876 --> 00:05:48,168
Vamos a divertirnos, hermano.
115
00:05:48,168 --> 00:05:49,793
¡George, amigo.!
116
00:05:49,793 --> 00:05:51,709
¡Llegó Elvis, chicos!
117
00:05:51,709 --> 00:05:53,168
Si me disculpas.
118
00:05:53,168 --> 00:05:54,834
Intenta no robar nada.
119
00:05:54,834 --> 00:05:55,793
Es Zara.
120
00:05:55,793 --> 00:05:58,251
Es una pesada con las listas.
121
00:05:58,251 --> 00:06:00,168
Pero canta muy bien.
122
00:06:05,209 --> 00:06:09,876
Berti, sé que te dije
que te traía a hablar de negocios...
123
00:06:09,876 --> 00:06:13,251
En mi opinión, fue una burda mentira.
124
00:06:13,251 --> 00:06:14,168
¿Perdón?
125
00:06:15,209 --> 00:06:19,168
¿Crees que eres el primero
que me trae al norte de África
126
00:06:19,168 --> 00:06:21,168
para acostarse conmigo?
127
00:06:22,084 --> 00:06:24,501
¿Alguien supondría eso?
128
00:06:25,001 --> 00:06:27,418
Lo mismo dijo el cuarto tipo.
129
00:06:49,959 --> 00:06:51,209
Las manos sudadas, carajo.
130
00:06:51,209 --> 00:06:52,584
Qué mierda Argelia.
131
00:06:58,001 --> 00:07:01,334
Un aire acondicionado. Así me gusta.
132
00:07:01,334 --> 00:07:03,001
Amo a las Panteras Negras.
133
00:07:03,001 --> 00:07:04,626
Tibio.
134
00:07:04,626 --> 00:07:05,751
¿Howard?
135
00:07:05,751 --> 00:07:10,043
Por si dijiste "Howard" en voz alta,
como una idiota,
136
00:07:10,043 --> 00:07:14,543
este es mi mensaje pregrabado
para ayudarte u hostigarte
137
00:07:14,543 --> 00:07:20,126
mientras rastreas a alguien
que parece haber sobrevivido a mi cirugía.
138
00:07:21,001 --> 00:07:23,584
Lo lograste, Howard. Lo lograste, carajo.
139
00:07:23,584 --> 00:07:25,793
¡Muy caliente!
140
00:07:25,793 --> 00:07:27,459
Estoy orgulloso de ti,
141
00:07:27,459 --> 00:07:30,209
algo que mi papá nunca me dijo.
142
00:07:30,209 --> 00:07:31,709
Más frío ahora.
143
00:07:31,709 --> 00:07:33,334
¡Cada vez más frío!
144
00:07:33,834 --> 00:07:35,418
Cielos, ¡qué mala eres!
145
00:07:35,418 --> 00:07:37,918
¿Sabes cómo funciona la temperatura?
146
00:07:38,626 --> 00:07:40,501
Bien, tibio ahora.
147
00:07:40,501 --> 00:07:41,918
¡Muy caliente!
148
00:07:41,918 --> 00:07:44,459
¡Eso es! ¡Así me gusta!
149
00:07:44,459 --> 00:07:46,834
¡Así me gusta! ¡Eso!
150
00:07:46,834 --> 00:07:48,209
¿Quién demonios eres?
151
00:07:49,418 --> 00:07:52,668
¿Un hombre alto y apuesto? Sí, gracias.
152
00:07:54,209 --> 00:07:56,293
¿Qué carajo crees que haces?
153
00:07:56,293 --> 00:07:59,001
Idealmente, algo distinto
a lo que haré ahora.
154
00:07:59,001 --> 00:08:00,418
Oye...
155
00:08:01,293 --> 00:08:04,501
Duerme, mi amor.
156
00:08:08,834 --> 00:08:09,959
Esto es divertido.
157
00:08:12,876 --> 00:08:15,001
Oye, despierta.
158
00:08:15,001 --> 00:08:17,543
Dr. Insólito, ¡despierta, carajo!
159
00:08:19,001 --> 00:08:20,959
Está muy drogado.
160
00:08:20,959 --> 00:08:22,418
Esto debe ser bueno.
161
00:08:25,876 --> 00:08:27,126
Es un principiante.
162
00:08:34,001 --> 00:08:36,709
Pensé que iba a perder peso en la prisión...
163
00:08:36,709 --> 00:08:37,793
¡Mierda!
164
00:08:38,293 --> 00:08:39,209
¡Mierda!
165
00:08:41,334 --> 00:08:44,334
Si estás vivo, te pido disculpas.
166
00:08:47,001 --> 00:08:48,209
Mierda.
167
00:08:48,209 --> 00:08:49,418
Estás vivo.
168
00:08:49,418 --> 00:08:51,626
Entonces, vete a la mierda
por no invitarme
169
00:08:51,626 --> 00:08:54,501
a tu investigación eterna, imbécil.
170
00:08:58,418 --> 00:09:03,168
No mires ahora, pero creo que alguien
está por robar su próximo éxito.
171
00:09:03,168 --> 00:09:05,126
- No sé tu nombre.
- Zara.
172
00:09:05,126 --> 00:09:07,668
Zara, aclaremos una cosa.
173
00:09:07,668 --> 00:09:09,293
Mi música es mi música.
174
00:09:09,293 --> 00:09:12,293
Y en nombre de todos los negros, de nada.
175
00:09:12,293 --> 00:09:14,751
Sé a qué te refieres.
176
00:09:14,751 --> 00:09:19,209
Pero el rock y el rhythm and blues
existen desde antes que yo.
177
00:09:19,209 --> 00:09:21,043
Sé de dónde viene la música.
178
00:09:21,043 --> 00:09:25,168
Seamos sinceros, también sé
que nunca cantaré como Fats Domino.
179
00:09:25,168 --> 00:09:27,459
Pero crecí con esta música.
180
00:09:27,459 --> 00:09:30,168
{\an8}Me gusta, la llevo en la sangre.
No puedo evitarlo.
181
00:09:31,168 --> 00:09:34,001
Qué emotivo. De una forma torpe y evasiva.
182
00:09:34,001 --> 00:09:37,084
Un artículo de la revista JET
aclara mucho de esto.
183
00:09:40,251 --> 00:09:41,918
Debe ser una broma.
184
00:09:41,918 --> 00:09:44,918
¿Quién lleva un artículo suyo
de la revista JET?
185
00:09:44,918 --> 00:09:46,751
La gente minuciosa.
186
00:09:47,459 --> 00:09:49,751
Dice muchas verdades sobre el tema.
187
00:09:52,751 --> 00:09:55,668
¡Puta madre! ¿Qué le pasó a mi camioneta?
188
00:09:55,668 --> 00:09:58,876
Un loco drogado cayó sobre ella.
189
00:09:58,876 --> 00:10:01,668
Tranquilo. La haré arreglar.
Vuelvo en un periquete.
190
00:10:01,668 --> 00:10:02,918
¿En qué?
191
00:10:02,918 --> 00:10:04,376
¿Qué es un "periquete"?
192
00:10:04,876 --> 00:10:08,168
Sí, Panteras Negras. Ustedes me entienden.
193
00:10:08,168 --> 00:10:10,168
El té es maravilloso.
194
00:10:10,168 --> 00:10:12,959
Los locales lo llaman menta magrebí.
195
00:10:12,959 --> 00:10:16,834
- Sabía que te gustaría.
- Estás muy seguro de ti mismo.
196
00:10:16,834 --> 00:10:18,918
Tu archivo es muy completo.
197
00:10:18,918 --> 00:10:20,251
¿Tengo un archivo?
198
00:10:20,251 --> 00:10:21,501
Todos tienen.
199
00:10:21,501 --> 00:10:23,334
- ¿Por qué...?
- Todos.
200
00:10:23,334 --> 00:10:25,168
Todos. Absolutamente todos.
201
00:10:25,168 --> 00:10:26,834
- ¿Es largo?
- Lo suficiente.
202
00:10:26,834 --> 00:10:28,834
¿Qué tan gordo es?
203
00:10:28,834 --> 00:10:31,876
- Hablamos del archivo, ¿no?
- ¿Qué?
204
00:10:31,876 --> 00:10:35,043
Creamos una metáfora muy obvia.
205
00:10:35,043 --> 00:10:36,459
No importa.
206
00:10:37,168 --> 00:10:38,626
Ahora, vamos a...
207
00:10:39,626 --> 00:10:44,793
¿En serio crees que iré contigo
al cuarto de un hotel argelino cualquiera?
208
00:10:44,793 --> 00:10:46,751
Debo hacer una parada aquí.
209
00:10:46,751 --> 00:10:50,918
Por cierto, ¿te niegas a ir conmigo
a cualquier cuarto o a este hotel?
210
00:10:50,918 --> 00:10:51,834
Tú elige.
211
00:10:54,959 --> 00:10:57,293
No bromeabas cuando hablabas del sudor.
212
00:10:57,293 --> 00:10:58,959
No ayudas, idiota.
213
00:10:58,959 --> 00:11:00,626
Debemos irnos ahora.
214
00:11:02,084 --> 00:11:04,334
- ¿Y esta camioneta?
- Estaba donde estaba él.
215
00:11:04,334 --> 00:11:05,876
¿Qué carajo?
216
00:11:05,876 --> 00:11:07,418
¿Ya tienes a Leary?
217
00:11:07,418 --> 00:11:09,709
Lo que debes decir es "gracias".
218
00:11:09,709 --> 00:11:12,334
Buen trabajo. Pero me perdí la diversión.
219
00:11:12,334 --> 00:11:15,959
Estuve con George.
Vendrá a ver a Priscilla y a la niña.
220
00:11:15,959 --> 00:11:17,293
Sí, claro.
221
00:11:17,293 --> 00:11:18,959
Yo trepé un edificio,
222
00:11:18,959 --> 00:11:22,168
secuestré a un hombre,
lo lancé desde el segundo piso,
223
00:11:22,168 --> 00:11:24,459
- pero sí, hablemos de ti.
- Oye.
224
00:11:24,459 --> 00:11:26,001
¿Qué crees que haces?
225
00:11:26,001 --> 00:11:27,918
Yo debo decir eso.
226
00:11:27,918 --> 00:11:29,876
¿Ahora robas hombres blancos?
227
00:11:30,501 --> 00:11:31,876
Técnicamente, fue ella.
228
00:11:38,126 --> 00:11:40,126
¿Quieren a Leary o la camioneta?
229
00:11:40,126 --> 00:11:42,876
O tal vez las armas que hay atrás.
230
00:11:42,876 --> 00:11:43,876
Elige una.
231
00:11:43,876 --> 00:11:45,001
¿Qué armas?
232
00:11:46,251 --> 00:11:47,668
¡Cielos!
233
00:11:51,293 --> 00:11:54,251
¿Podrías decirles a tus amigos
que se calmen?
234
00:11:54,251 --> 00:11:57,959
No me mires a mí.
Ustedes vinieron a nuestro suelo soberano.
235
00:11:57,959 --> 00:12:00,376
- ¿Qué suelo?
- Nuestra embajada.
236
00:12:00,376 --> 00:12:04,584
Somos un gobierno exiliado que combate
el sistema represivo de EE. UU.
237
00:12:04,584 --> 00:12:06,251
Así es, hermana.
238
00:12:06,251 --> 00:12:07,543
No hagas eso.
239
00:12:07,543 --> 00:12:08,626
Sí, lo siento.
240
00:12:14,043 --> 00:12:15,084
¡Antoine!
241
00:12:15,084 --> 00:12:17,209
Un gusto verlo, comandante.
242
00:12:17,209 --> 00:12:18,626
Igualmente, amigo.
243
00:12:19,626 --> 00:12:20,584
Ya regreso.
244
00:12:24,084 --> 00:12:25,334
¿Qué carajo es eso?
245
00:12:25,334 --> 00:12:27,543
Un rinoceronte blanco bebé en extinción.
246
00:12:27,543 --> 00:12:30,168
Eso ya lo sé. ¿Por qué está aquí?
247
00:12:30,168 --> 00:12:31,376
Para cenar.
248
00:12:32,126 --> 00:12:33,001
¿Qué?
249
00:12:33,668 --> 00:12:37,001
Leí en tu expediente
que te gustan las comidas exóticas,
250
00:12:37,001 --> 00:12:42,168
así que contraté a un chef privado
para que disfrutemos de una cena juntos
251
00:12:42,168 --> 00:12:44,418
comiéndonos a nuestro amiguito.
252
00:12:44,418 --> 00:12:48,126
- Debo decir que suena romántico.
- Gracias.
253
00:12:48,126 --> 00:12:52,251
¡Y también que es una locura!
254
00:12:52,251 --> 00:12:54,293
¿Estás completamente loco?
255
00:12:54,293 --> 00:12:56,918
Decía "comidas exóticas".
256
00:12:56,918 --> 00:13:01,168
Significa ancas de rana
o sushi de vez en cuando, idiota.
257
00:13:01,834 --> 00:13:04,418
Es tarde para recibir esa información.
258
00:13:04,418 --> 00:13:06,459
Pagué 20 dólares por esto.
259
00:13:06,459 --> 00:13:09,459
Eso será más de 100 000 en 2022,
260
00:13:09,459 --> 00:13:13,293
para ponerlo en contexto financiero
sin motivo aparente.
261
00:13:13,293 --> 00:13:14,209
Mierda.
262
00:13:16,376 --> 00:13:19,293
Bueno, ya tuve suficiente de esta mierda.
263
00:13:19,293 --> 00:13:21,084
No les dispares a mis amigos.
264
00:13:22,209 --> 00:13:25,293
¿Los que quieren sacarnos del camino?
265
00:13:25,293 --> 00:13:26,584
A ustedes, no a mí.
266
00:13:26,584 --> 00:13:28,293
¿Sabes lo que es un choque?
267
00:13:32,501 --> 00:13:34,584
¿Quiénes son estos otros idiotas?
268
00:13:34,584 --> 00:13:37,209
No sé, pero no son Panteras Negras.
269
00:13:37,209 --> 00:13:39,251
A ellos pueden dispararles.
270
00:13:44,668 --> 00:13:47,126
¡Mierda! Perdimos el aire acondicionado.
271
00:13:47,126 --> 00:13:50,001
Eso no nos preocupa ahora.
272
00:13:50,001 --> 00:13:51,001
¿Desde cuándo?
273
00:13:51,001 --> 00:13:53,084
Lleguemos al avión, carajo.
274
00:13:53,084 --> 00:13:54,709
Mantén la camioneta estable.
275
00:13:54,709 --> 00:13:56,918
¿Sabes usar esa cosa?
276
00:13:56,918 --> 00:13:58,251
Sí, más o menos.
277
00:13:58,251 --> 00:14:00,209
No era la respuesta que quería.
278
00:14:00,209 --> 00:14:04,126
Tranquilo. Apuntas y disparas.
No puede ser tan difícil.
279
00:14:09,709 --> 00:14:11,626
Es más difícil de lo que parece.
280
00:14:13,876 --> 00:14:15,918
Esto va a doler.
281
00:14:30,209 --> 00:14:31,543
¿Están bien?
282
00:14:32,043 --> 00:14:33,459
¿Dónde está Leary?
283
00:14:33,459 --> 00:14:36,084
- Se lo deben haber llevado.
- Mierda.
284
00:14:36,668 --> 00:14:38,251
Llamemos al comandante.
285
00:14:38,251 --> 00:14:39,626
¿Para decirle qué?
286
00:14:39,626 --> 00:14:44,459
¿Que la cagamos, destruimos su avión
y perdimos a su amigo drogadicto?
287
00:14:44,459 --> 00:14:46,209
Cierto. No llamemos.
288
00:14:46,209 --> 00:14:47,668
Me gusta más tu método.
289
00:14:47,668 --> 00:14:49,084
¿Tienes el rastreador?
290
00:14:50,959 --> 00:14:51,834
¡Frío!
291
00:14:51,834 --> 00:14:53,709
Está muy frío ahora.
292
00:14:53,709 --> 00:14:57,834
¡No sé ni para qué me molesto!
293
00:15:03,876 --> 00:15:05,418
¿Qué carajo haces?
294
00:15:05,418 --> 00:15:07,918
Prueba el kebab. Está buenísimo.
295
00:15:07,918 --> 00:15:10,793
No si lo tocaste con esos dedos.
296
00:15:10,793 --> 00:15:12,043
Compláceme, Bertie.
297
00:15:15,793 --> 00:15:19,376
Sinceramente, la carne es muy sabrosa.
298
00:15:19,376 --> 00:15:20,668
¿Verdad que sí?
299
00:15:20,668 --> 00:15:22,668
Intenta mantenerte así de optimista
300
00:15:22,668 --> 00:15:24,668
cuando te diga que nos siguen.
301
00:15:24,668 --> 00:15:28,334
- ¿Qué?
- A la derecha. El de gorra y dos amigos.
302
00:15:29,043 --> 00:15:30,626
No mires para atrás.
303
00:15:30,626 --> 00:15:33,084
¿Para qué me dices dónde están?
304
00:15:33,084 --> 00:15:35,001
Está bien. Tienes razón.
305
00:15:36,376 --> 00:15:38,459
Según el rastreador, Leary está aquí.
306
00:15:38,459 --> 00:15:39,834
En el submarino.
307
00:15:39,834 --> 00:15:41,418
¡Genial!
308
00:15:41,418 --> 00:15:42,876
¿Lucha en un submarino?
309
00:15:42,876 --> 00:15:47,459
- El tipo de espionaje que me gusta.
- ¿Piensas lo mismo que yo?
310
00:15:47,459 --> 00:15:50,959
No, a menos que te preguntes
por qué no tengo un submarino.
311
00:15:50,959 --> 00:15:52,001
No, pensaba en eso.
312
00:15:52,001 --> 00:15:53,459
CABAÑA DE BUCEO
313
00:15:56,459 --> 00:15:58,293
Tú te quedas aquí.
314
00:15:58,293 --> 00:15:59,418
Claro que sí.
315
00:15:59,418 --> 00:16:02,334
No quiere decir
que los negros no sepamos nadar.
316
00:16:02,334 --> 00:16:04,751
Es que ustedes están locos.
317
00:16:04,751 --> 00:16:07,751
Pareces ser una chica sensata.
318
00:16:07,751 --> 00:16:10,709
¿Por qué estás aquí? Eres muy joven.
319
00:16:11,626 --> 00:16:13,001
Gracias, papá blanco.
320
00:16:13,001 --> 00:16:15,043
En serio. Deberías irte a casa.
321
00:16:15,043 --> 00:16:17,959
Sí, lo estuve pensando.
Quizá vuelva a la música.
322
00:16:17,959 --> 00:16:19,418
George dijo que cantabas.
323
00:16:19,418 --> 00:16:21,709
Canto muy bien.
324
00:16:21,709 --> 00:16:23,376
Canto mucho mejor que tú.
325
00:16:23,376 --> 00:16:24,793
Tienes la vara muy baja.
326
00:16:26,001 --> 00:16:28,459
Si lo de la música es en serio, llámame.
327
00:16:28,959 --> 00:16:32,168
Toma. Para pagar el boleto de regreso.
328
00:16:32,168 --> 00:16:35,834
Casi haces que me maten un par de veces.
329
00:16:37,751 --> 00:16:41,876
Y seguro que no quieres
que hable de esto con nadie.
330
00:16:42,834 --> 00:16:43,668
Nunca.
331
00:16:53,459 --> 00:16:55,459
¿Puedo ayudarlos con algo?
332
00:16:55,459 --> 00:16:56,834
Danos el rinoceronte.
333
00:16:57,418 --> 00:16:59,876
Claro, pero primero vete a la mierda.
334
00:16:59,876 --> 00:17:00,918
Ahora.
335
00:17:01,959 --> 00:17:04,834
¿Crees que puedes robarme
en el medio de mi cita?
336
00:17:04,834 --> 00:17:07,376
Aunque no iba muy bien.
337
00:17:07,376 --> 00:17:10,126
Bien. ¿Lo quieres? Buena suerte.
338
00:17:10,126 --> 00:17:12,251
¡Porque mataré a este pequeño!
339
00:17:12,251 --> 00:17:13,209
¡Por Dios!
340
00:17:13,209 --> 00:17:14,459
¡No!
341
00:17:14,459 --> 00:17:16,168
Tranquilo, amigo. Espera.
342
00:17:16,168 --> 00:17:19,959
¡Mancharé la pared con los sesos
de este animal en extinción!
343
00:17:19,959 --> 00:17:22,584
Tranquilo.
344
00:17:22,584 --> 00:17:24,126
No necesitas hacer eso.
345
00:17:24,126 --> 00:17:27,001
¿Sabes qué? Tienes razón. Toma.
346
00:17:28,334 --> 00:17:29,418
¡Puta madre!
347
00:17:29,418 --> 00:17:32,584
Probemos otra vez.
¿Crees que puedes robarme?
348
00:17:32,584 --> 00:17:35,209
No vine a eso.
349
00:17:35,209 --> 00:17:37,001
Intentamos salvarlo.
350
00:17:37,001 --> 00:17:39,334
- ¿Qué?
- ¡Somos de Greenpeace!
351
00:17:39,876 --> 00:17:43,001
¡Te lo juro! ¡No dispares!
352
00:17:44,668 --> 00:17:46,168
Antes de que digas nada,
353
00:17:46,168 --> 00:17:48,959
ambos sabemos que no podía saber eso.
354
00:17:48,959 --> 00:17:49,959
Basta.
355
00:17:49,959 --> 00:17:51,668
Me voy de aquí.
356
00:17:51,668 --> 00:17:54,168
Por favor, no puedes irte.
357
00:17:54,168 --> 00:17:56,459
Mira, el pequeñito ya me quiere.
358
00:18:20,334 --> 00:18:22,001
Tibio.
359
00:18:22,001 --> 00:18:23,084
Carajo.
360
00:18:32,668 --> 00:18:33,709
Mejor dámelo.
361
00:18:33,709 --> 00:18:36,584
Usa tus señas y confúndelos hasta morir.
362
00:18:38,209 --> 00:18:39,584
Por Dios. ¿Todavía así?
363
00:18:45,126 --> 00:18:47,126
Mira.
364
00:18:49,043 --> 00:18:50,834
Cielo santo.
365
00:18:51,626 --> 00:18:54,709
- ¿Qué hacen con todo eso?
- ¡Cielos! ¡Muy caliente!
366
00:18:54,709 --> 00:18:57,668
- ¡Supercaliente! ¡Sí!
- Maldición. Apaga eso.
367
00:18:57,668 --> 00:19:01,293
- Hazlo tú.
- ¡Vete a cagar, papá! ¡Yo gané!
368
00:19:01,293 --> 00:19:03,293
¡Estás muerto! ¡Yo estoy vivo!
369
00:19:03,293 --> 00:19:07,168
¡Vete a cagar, papá! ¡Sí! ¡Muy caliente!
370
00:19:10,334 --> 00:19:11,168
¡Vamos!
371
00:19:19,209 --> 00:19:21,959
- Bajamos.
- En realidad, nos sumergimos.
372
00:19:21,959 --> 00:19:24,543
- ¿Qué?
- Bajar significa que nos hundimos.
373
00:19:24,543 --> 00:19:26,418
¿Cuál significa que es el fin?
374
00:19:27,126 --> 00:19:28,251
Lanzatorpedos.
375
00:19:30,543 --> 00:19:31,668
Lo tengo.
376
00:19:32,626 --> 00:19:33,584
¿Qué?
377
00:19:33,584 --> 00:19:35,001
Ahora despertó.
378
00:19:36,793 --> 00:19:38,626
No puedo contenerlos mucho más.
379
00:19:40,668 --> 00:19:42,168
Más vale que me sigas.
380
00:19:42,168 --> 00:19:45,251
No te preocupes.
Es multifunción, ¿recuerdas?
381
00:20:06,084 --> 00:20:07,834
¡Sí! ¡Justo!
382
00:20:07,834 --> 00:20:10,668
¡Por eso necesito un submarino!
383
00:20:11,251 --> 00:20:14,043
Ahí es a donde me gustaría volver ahora.
384
00:20:17,376 --> 00:20:19,584
- ¿Es en serio?
- ¿Qué?
385
00:20:19,584 --> 00:20:21,168
Necesitábamos esa cosa.
386
00:20:21,168 --> 00:20:22,709
Vete a la mierda, improvisé.
387
00:20:22,709 --> 00:20:25,543
Llevar eso podía compensar lo del avión.
388
00:20:25,543 --> 00:20:29,168
Yo también tengo un avión,
y eso no es cierto.
389
00:20:29,668 --> 00:20:31,376
¿Ya terminaron de hablar?
390
00:20:32,876 --> 00:20:34,834
Sonríe, hijo de...
391
00:20:42,876 --> 00:20:43,876
Lindo barco.
392
00:20:43,876 --> 00:20:46,668
Es prestado.
Supuse que necesitarían ayuda.
393
00:20:46,668 --> 00:20:48,834
Sí. Muchas gracias.
394
00:20:48,834 --> 00:20:51,751
Muerto no podrás ayudarme
en mi carrera musical.
395
00:20:51,751 --> 00:20:52,668
Así es, hermana.
396
00:20:52,668 --> 00:20:53,959
Deja de decir eso.
397
00:20:54,626 --> 00:20:55,626
Bien.
398
00:21:07,626 --> 00:21:10,001
ALTAMONT, ARGELIA
399
00:22:09,959 --> 00:22:13,126
Subtítulos: María Eugenia Roca Rodríguez