1 00:00:21,793 --> 00:00:24,543 AŞKIN GÜCÜ 2 00:00:29,959 --> 00:00:33,084 Hızlıca yapalım. Dalay Lama'yla bir görüşmem var. 3 00:00:33,084 --> 00:00:36,209 Onun şu ruhani aydınlanma olayı çok seksi. 4 00:00:36,209 --> 00:00:39,209 Olabilir ama harcama raporları tamamen saçmalık. 5 00:00:39,209 --> 00:00:40,584 Herkesin değil mi? 6 00:00:40,584 --> 00:00:44,001 Sanırım havalı bir takım nedenlerden Afrika'ya uçuyoruz. 7 00:00:44,001 --> 00:00:45,626 O konuya gelelim mi? 8 00:00:45,626 --> 00:00:48,543 Eski bir TCB ajanı hapisten kaçmış. 9 00:00:48,543 --> 00:00:49,751 Bekle. 10 00:00:49,751 --> 00:00:51,418 Hapiste ajanın mı vardı? 11 00:00:51,418 --> 00:00:53,501 Hey! Onu hapse biz atmadık. 12 00:00:54,334 --> 00:00:59,001 Ama onu hapse atmama gibi bir şeyimiz de olmadı değil anlayacağın üzere. 13 00:00:59,001 --> 00:01:00,584 Anlarsam tuhaf olur. 14 00:01:00,584 --> 00:01:03,001 Weather Underground'un yardımıyla kaçtı 15 00:01:03,001 --> 00:01:05,418 ve onu Kara Panterler'e teslim ettiler. 16 00:01:05,418 --> 00:01:08,293 Amerika'yı yıkmak isteyen iki grup. 17 00:01:08,293 --> 00:01:09,543 İşlerini bitirelim. 18 00:01:09,543 --> 00:01:14,251 Onu pas geçelim ve onun yerine bana TCB ajanını getirin. 19 00:01:14,793 --> 00:01:16,751 TIMOTHY F LEARY DOĞUM 22 EKİM 1920 20 00:01:16,751 --> 00:01:19,876 Şaka yapıyor olmalısın. Timothy Lanet Leary'yi mi? 21 00:01:19,876 --> 00:01:22,626 Aslında Timothy Francis Leary. 22 00:01:22,626 --> 00:01:25,209 Yazar, psikolog ve harika biri. 23 00:01:25,209 --> 00:01:28,418 Arkadaşlarına LSD verdiği için Harvard'dan kovulan 24 00:01:28,418 --> 00:01:30,418 bir uyuşturucu tutkunu. 25 00:01:30,418 --> 00:01:31,584 - Kahretsin! - Ne? 26 00:01:31,584 --> 00:01:36,209 - Neredeyse Harvard'a gidiyordum. - O vermedi, tamam mı? Biz verdik. 27 00:01:36,209 --> 00:01:37,668 Leary bize çalışıyordu. 28 00:01:37,668 --> 00:01:41,751 P Projesi adında çok gizli bir psikotrop ilaç araştırması yapıyordu. 29 00:01:41,751 --> 00:01:43,001 - Kahretsin! - Ne? 30 00:01:43,001 --> 00:01:46,376 P Projesi ofisimin hemen aşağısındaydı. Bu muydu? 31 00:01:46,376 --> 00:01:50,084 Sonra sızlan çünkü şu an görevin onu hemen geri almak. 32 00:01:50,084 --> 00:01:51,584 Nixon da onun peşinde. 33 00:01:51,584 --> 00:01:53,293 - Nixon mı? - Dostum. 34 00:01:53,293 --> 00:01:59,084 Leary için azdı, heyecanlandı, kabardı, kaldırdı ve çok fena bilendi. 35 00:01:59,084 --> 00:02:00,418 Detaylar için sağ ol. 36 00:02:00,418 --> 00:02:03,084 Psikedelik uyuşturucuları savunduğu için 37 00:02:03,084 --> 00:02:05,834 Nixon onu geri almayı kendine görev edindi. 38 00:02:05,834 --> 00:02:08,459 - Onu Nixon'dan önce yakalamalıyız. - Neden? 39 00:02:08,459 --> 00:02:10,334 Çünkü çok şey biliyor. 40 00:02:10,334 --> 00:02:13,459 P Projesi zihin kontrolü araştırmamızın parçasıydı. 41 00:02:13,459 --> 00:02:16,876 Birinin çalıp ses silahına dönüştürdüğü araştırma mı? 42 00:02:16,876 --> 00:02:19,959 - Vietnam'daki mi? - Sence Leary bu işin içinde mi? 43 00:02:19,959 --> 00:02:23,001 Korkunç sorgulamalar bunun için, değil mi? 44 00:02:23,626 --> 00:02:25,251 Tamam. Burada bulacaksınız. 45 00:02:25,251 --> 00:02:29,209 Yıllar önce yerleştirdiğimiz takip cihazı sayesinde yeri belli. 46 00:02:29,209 --> 00:02:31,709 Yerleştirmek mi? Ameliyatla mı? 47 00:02:32,709 --> 00:02:34,543 Daha iyi bir yol biliyor musun? 48 00:02:35,168 --> 00:02:37,834 Hayır, cidden. Soruyorum. 49 00:02:37,834 --> 00:02:40,668 Çünkü ameliyatlarımın çoğu iyi bitmiyor. 50 00:02:41,209 --> 00:02:43,959 Bu arada yerinizde olsam içeri girmezdim. 51 00:02:43,959 --> 00:02:46,334 Normal sebeplerden değil. 52 00:02:46,334 --> 00:02:47,418 - Howard! - Evet. 53 00:02:48,793 --> 00:02:50,126 Buna ihtiyacın olacak. 54 00:02:51,334 --> 00:02:53,543 Ne? Neyim ben, sekreterin mi? 55 00:02:53,543 --> 00:02:54,626 Bana uyar. 56 00:02:54,626 --> 00:02:56,793 Leary'den gelen sinyali takip için. 57 00:02:56,793 --> 00:02:58,251 Çok havalı görünüyor. 58 00:02:58,751 --> 00:02:59,793 Bu düğmeler ne? 59 00:02:59,793 --> 00:03:01,543 Çok işlevli. 60 00:03:01,543 --> 00:03:04,584 Güçlü bir lazer ateşleyebilir, müzik çalabilir. 61 00:03:04,584 --> 00:03:08,793 Hatta babamın sesiyle "Seni seviyorum" demeye programladım. 62 00:03:08,793 --> 00:03:10,709 O pisliğin hiç yapmadığı gibi. 63 00:03:10,709 --> 00:03:13,293 Kara Panterler'in elçiliğinde saklanıyor. 64 00:03:13,293 --> 00:03:15,459 Normalde sıkı koruma altında olurdu 65 00:03:15,459 --> 00:03:19,168 ama bugün George Clinton ve Parliament Funkadelic konseri var. 66 00:03:19,168 --> 00:03:20,959 Seviyorum bu renkli piçleri. 67 00:03:20,959 --> 00:03:22,751 Orada bir sürü Panter olacak. 68 00:03:22,751 --> 00:03:26,418 Elçilikte az eleman olur. Yakalamak için mükemmel bir zaman. 69 00:03:26,418 --> 00:03:29,251 Ne zamandan beri Cezayir'de elçilikleri var? 70 00:03:29,251 --> 00:03:31,251 Hey! Cezayir'e mi gidiyoruz? 71 00:03:32,376 --> 00:03:33,459 Bir saniye. 72 00:03:35,543 --> 00:03:36,876 Ne yapıyorsun sen? 73 00:03:36,876 --> 00:03:42,459 Artık Cezayir'de "teknik olarak hoş karşılanmadığımı" söyleyebilirim. 74 00:03:43,209 --> 00:03:44,209 Hem de hiç. 75 00:03:44,209 --> 00:03:46,751 Bu konuda çok nettiler. 76 00:03:51,293 --> 00:03:56,126 Senin şu yarı çıplak dehan uçaktan atladı, farkındasın değil mi? 77 00:03:56,126 --> 00:03:58,084 Bakıcının burada ne işi var? 78 00:03:58,084 --> 00:04:01,959 Kıymetli Bayan Bertie'yi Elvis'i konuşmak için davet ettim. 79 00:04:01,959 --> 00:04:05,001 Evet, o sırt roketlerinden de verirsen iyi edersin. 80 00:04:05,001 --> 00:04:08,334 Tanrım. Sen ve sırt roketin. Bozuk plak gibi. 81 00:04:08,334 --> 00:04:11,168 Bana yeni bir sekreter de bulabilirsin. 82 00:04:26,168 --> 00:04:27,793 Konser için güzel bir gün. 83 00:04:28,293 --> 00:04:29,418 Siktir git. 84 00:04:29,418 --> 00:04:32,209 Burası tam anlamıyla 3.000 derece. 85 00:04:32,209 --> 00:04:34,293 Biraz terden kimseye zarar gelmez. 86 00:04:34,793 --> 00:04:36,626 Yanlış. 87 00:04:36,626 --> 00:04:41,251 Terleme vücudun öldüğünü söyleme şeklidir, tamam mı? Bil diye söylüyorum. 88 00:04:41,918 --> 00:04:43,793 {\an8}Evet. Görebiliyorum. 89 00:04:47,334 --> 00:04:50,751 {\an8}Burada kavrulmak yerine gidip elçiliği araştıracağım. 90 00:04:50,751 --> 00:04:52,334 {\an8}Tamam ama sadece araştır. 91 00:04:52,334 --> 00:04:53,709 {\an8}Bensiz gitme. 92 00:04:53,709 --> 00:04:56,543 {\an8}Tamam, aşırı korumacı ve otoriter. Anladım. 93 00:04:56,543 --> 00:04:59,168 {\an8}- Tek başına iyi misin? - Beni ne sanıyorsun? 94 00:04:59,168 --> 00:05:02,376 {\an8}İki saatlik saç rutini olan orta yaşlı bir adam. 95 00:05:03,501 --> 00:05:05,543 {\an8}Yataktan böyle havalı çıkıyorum. 96 00:05:10,168 --> 00:05:11,501 {\an8}Merhaba küçük hanım. 97 00:05:11,501 --> 00:05:12,418 {\an8}Ne vardı? 98 00:05:12,418 --> 00:05:13,918 {\an8}George'u görmeye geldim. 99 00:05:14,709 --> 00:05:17,376 {\an8}George Doktor Funkenstein Clinton mı? 100 00:05:17,376 --> 00:05:18,709 {\an8}Yakın arkadaşımdır. 101 00:05:18,709 --> 00:05:21,543 {\an8}Peki sen kimsin? 102 00:05:21,543 --> 00:05:23,543 {\an8}- Cidden mi? - Asla. 103 00:05:23,543 --> 00:05:27,043 {\an8}Ne yazık ki kim olduğunu biliyorum. 104 00:05:28,126 --> 00:05:30,626 {\an8}Presley... Hayır, listede yoksun. 105 00:05:30,626 --> 00:05:33,334 {\an8}Merak etme tatlım. George'la eski arkadaşız. 106 00:05:33,334 --> 00:05:37,043 {\an8}Aferin sana! Ama hâlâ listede değilsin. 107 00:05:37,043 --> 00:05:38,334 - Bak... - Dinle. 108 00:05:38,334 --> 00:05:42,626 Siyahi kültürünü çalan insanlar listesi olsaydı içinde olurdun. 109 00:05:42,626 --> 00:05:44,376 - Sen neden... - Hey, Elvis. 110 00:05:44,376 --> 00:05:45,876 Elvis. Evet, sensin. 111 00:05:45,876 --> 00:05:48,168 Hadi eğlenelim dostum. 112 00:05:48,168 --> 00:05:49,793 George, adamım. 113 00:05:49,793 --> 00:05:51,709 Elvis geldi millet! 114 00:05:51,709 --> 00:05:53,168 İzninle. 115 00:05:53,168 --> 00:05:54,834 Bir şey çalmamaya çalış. 116 00:05:54,834 --> 00:05:55,834 Bu Zara. 117 00:05:55,834 --> 00:05:58,126 O panoyla tam bir baş belası. 118 00:05:58,126 --> 00:06:00,168 Ama şarkı söyleyebiliyor dostum. 119 00:06:05,209 --> 00:06:09,876 Bertie, seni buraya iş konuşmaya getirdiğimi söylemiştim ama... 120 00:06:09,876 --> 00:06:13,209 Bana sorarsan çok basit bir bahaneydi. 121 00:06:13,209 --> 00:06:14,293 Pardon? 122 00:06:15,209 --> 00:06:19,168 Beni soymak için Kuzey Afrika'ya getiren 123 00:06:19,168 --> 00:06:21,168 ilk adam olduğunu mu sanıyorsun? 124 00:06:22,084 --> 00:06:24,501 Öyle değil mi? 125 00:06:25,001 --> 00:06:27,126 Dördüncü adam gibi konuşuyorsun. 126 00:06:49,959 --> 00:06:51,209 Aptal terli avuçlar. 127 00:06:51,209 --> 00:06:52,584 Siktiğimin Cezayir'i. 128 00:06:58,001 --> 00:07:01,251 Klima. İşte bu. 129 00:07:01,251 --> 00:07:02,959 Kara Panterler'i seviyorum. 130 00:07:02,959 --> 00:07:04,626 Sıcaklaşıyor. 131 00:07:04,626 --> 00:07:05,751 Howard? 132 00:07:05,751 --> 00:07:10,043 Aptal gibi yüksek sesle "Howard" dediysen 133 00:07:10,043 --> 00:07:14,543 implant ameliyatlarımdan kurtulan birini takip etmene yardımcı olmak 134 00:07:14,543 --> 00:07:20,126 ve sana takılmak için önceden sesimi kaydettim. 135 00:07:21,001 --> 00:07:23,584 Başardın Howard. Başardın. 136 00:07:23,584 --> 00:07:25,793 Daha da sıcak! 137 00:07:25,793 --> 00:07:27,459 Seninle gurur duyuyorum. 138 00:07:27,459 --> 00:07:30,209 Bu babamın bana hiç söylemediği bir şey. 139 00:07:30,209 --> 00:07:31,709 Daha soğuk. 140 00:07:31,709 --> 00:07:33,334 Daha da soğuk. 141 00:07:33,834 --> 00:07:37,709 Tanrım, bu işte çok kötüsün! Sıcaklıklardan anlamıyor musun? 142 00:07:38,626 --> 00:07:40,501 Tamam, daha sıcak. 143 00:07:40,501 --> 00:07:41,918 Aşırı sıcak! 144 00:07:41,918 --> 00:07:44,459 Yanıyor! Tam isabet! 145 00:07:44,459 --> 00:07:46,834 Vay canına! Tam isabet! İşte bu! 146 00:07:46,834 --> 00:07:48,209 Sen de kimsin? 147 00:07:49,418 --> 00:07:52,668 Uzun ve yakışıklı adam mı? Evet, lütfen. 148 00:07:54,209 --> 00:07:56,293 Ne yaptığını sanıyorsun sen? 149 00:07:56,293 --> 00:07:59,001 İdeal olan şundan başka bir şey yapmam. 150 00:07:59,001 --> 00:08:00,418 Hey! 151 00:08:01,293 --> 00:08:04,501 Uyu hadi. Uyu seni seksi şey. 152 00:08:08,834 --> 00:08:09,959 Bu eğlenceli. 153 00:08:12,876 --> 00:08:15,001 Hey. Uyan. 154 00:08:15,001 --> 00:08:17,543 Dr. Garipaşk, ayağa kalk! 155 00:08:19,001 --> 00:08:20,959 Zom olmuş. 156 00:08:20,959 --> 00:08:22,251 İyi bir mal olmalı. 157 00:08:25,876 --> 00:08:27,126 Amatör işi. 158 00:08:34,001 --> 00:08:36,709 Tanrım, insan hapishanede kilo vermez mi... 159 00:08:36,709 --> 00:08:37,793 Kahretsin! 160 00:08:38,293 --> 00:08:39,293 Kahretsin! 161 00:08:41,334 --> 00:08:44,334 Hayattaysan bunun için çok üzgünüm. 162 00:08:47,001 --> 00:08:48,209 Kahretsin. 163 00:08:48,209 --> 00:08:49,418 Hayattasın. 164 00:08:49,418 --> 00:08:54,293 Madem öyle beni araştırma partine davet etmediğin için canın cehenneme. 165 00:08:58,418 --> 00:09:03,168 Benden duymuş olma ama sanırım biri bir sonraki hit şarkısını çalmak üzere. 166 00:09:03,168 --> 00:09:05,126 - Adını duyamadım. - Zara. 167 00:09:05,126 --> 00:09:07,668 Zara, bir şeyi açıklığa kavuşturalım. 168 00:09:07,668 --> 00:09:09,293 Müziğim benim müziğimdir. 169 00:09:09,293 --> 00:09:12,293 Tüm siyahiler adına diyeyim, rica ederiz. 170 00:09:12,293 --> 00:09:14,751 Bak, nereye varacağını biliyorum. 171 00:09:14,751 --> 00:09:19,168 Ama bak, rock and roll ve R&B benden çok önce de vardı. 172 00:09:19,168 --> 00:09:21,043 Nereden geldiğini biliyorum 173 00:09:21,043 --> 00:09:25,126 ve kabul edelim, asla Fats Domino kadar iyi söyleyemeyeceğim 174 00:09:25,126 --> 00:09:27,418 ama bu müziklerle büyüdüm. 175 00:09:27,418 --> 00:09:29,251 Seviyorum, kanımda var. 176 00:09:29,251 --> 00:09:30,168 Elimde değil. 177 00:09:31,168 --> 00:09:34,001 Çok dokunaklı ama yersiz, kaçamak bir şekilde. 178 00:09:34,001 --> 00:09:37,084 Bunu açıklayan bir Jet Dergisi makalesi var. 179 00:09:40,251 --> 00:09:41,918 Dalga geçiyor olmalısın. 180 00:09:41,918 --> 00:09:44,834 Kim kendi Jet Dergisi makalesini taşır ki? 181 00:09:44,834 --> 00:09:46,751 Özenli olmayı seven insanlar. 182 00:09:47,459 --> 00:09:49,751 İçinde bir sürü güzel şey var. 183 00:09:52,793 --> 00:09:55,626 Orospu çocuğu! Minibüsüme ne oldu? 184 00:09:55,626 --> 00:09:58,876 Evet. Tuhaf, sarhoş bir adam üstüne düştü. 185 00:09:58,876 --> 00:10:01,626 Merak etme. Tamir ettireceğim. Şipşak dönerim. 186 00:10:01,626 --> 00:10:02,918 Nasıl dönecekmiş? 187 00:10:02,918 --> 00:10:04,376 "Şipşak" da ne? 188 00:10:04,876 --> 00:10:08,168 Evet, Kara Panterler. Tanrım, beni anlıyorsunuz. 189 00:10:08,168 --> 00:10:10,168 Vay canına, bu çay harika. 190 00:10:10,168 --> 00:10:12,959 Yerel halk buna Nane Çayı diyor. 191 00:10:12,959 --> 00:10:16,834 - Seveceğini biliyordum. - Kendimizden son derece eminiz. 192 00:10:16,834 --> 00:10:18,918 Dosyan çok detaylı. 193 00:10:18,918 --> 00:10:20,251 Dosyam mı var? 194 00:10:20,251 --> 00:10:21,501 Herkesin var. 195 00:10:21,501 --> 00:10:23,334 - Neden... - Herkesin. 196 00:10:23,334 --> 00:10:25,168 Herkesin. Bayağı herkesin. 197 00:10:25,168 --> 00:10:26,834 - Ne kadar uzun? - Yeterince. 198 00:10:26,834 --> 00:10:28,834 Yani ne kadar kalın? 199 00:10:28,834 --> 00:10:31,876 - Dosyadan bahsediyoruz, değil mi? - Ne? 200 00:10:31,876 --> 00:10:34,543 Net bir şekilde metafor yaptığımızı sandım. 201 00:10:35,126 --> 00:10:36,459 Fark etmez. 202 00:10:37,168 --> 00:10:38,626 Şimdi biz... 203 00:10:39,626 --> 00:10:44,793 Sıradan bir Cezayir otelinin odasında seninle kalacağımı mı sanıyorsun? 204 00:10:44,793 --> 00:10:46,751 Kısa bir mola vermem gerek. 205 00:10:46,751 --> 00:10:50,918 Bu arada genel olarak odadan mı bahsediyorsun yoksa bu otelden mi? 206 00:10:50,918 --> 00:10:51,834 Birini seç. 207 00:10:55,001 --> 00:10:57,293 Terleme konusunda şaka yapmıyormuşsun. 208 00:10:57,293 --> 00:11:00,626 Yardımcı olmuyorsun pislik. Ayrıca gitmemiz gerekiyor. 209 00:11:02,084 --> 00:11:04,334 - Bu nereden çıktı? - Onunla aynı yerden. 210 00:11:04,334 --> 00:11:05,876 Nasıl yani? 211 00:11:05,876 --> 00:11:07,418 Leary'yi aldın mı? 212 00:11:07,418 --> 00:11:09,709 Teşekkür edecektin herhâlde. 213 00:11:09,709 --> 00:11:12,334 İyi iş ama çok iyi bir gösteriyi kaçırdın. 214 00:11:12,334 --> 00:11:15,959 George'la takıldık, onu Priscilla ve bebeği görmeye çağırdım. 215 00:11:15,959 --> 00:11:17,293 Aynen. Evet. 216 00:11:17,293 --> 00:11:18,959 Bir binaya tırmandım, 217 00:11:18,959 --> 00:11:22,126 yetişkin bir adamı ikinci kat penceresinden kaçırdım. 218 00:11:22,126 --> 00:11:24,459 - Ama evet, seni konuşalım. - Hey. 219 00:11:24,459 --> 00:11:26,001 Ne yaptığını sanıyorsun? 220 00:11:26,001 --> 00:11:27,751 Bu benim repliğim. 221 00:11:27,751 --> 00:11:29,918 Beyaz adamlarımızı mı çalıyorsunuz? 222 00:11:30,501 --> 00:11:31,876 Teknik olarak o yaptı. 223 00:11:38,126 --> 00:11:42,834 - Minibüsün mü peşindeler, Leary'nin mi? - Ya da arkadaki silah yığınının. 224 00:11:42,834 --> 00:11:43,918 Birini seç. 225 00:11:43,918 --> 00:11:45,001 Ne silahı? 226 00:11:46,251 --> 00:11:47,668 Merhaba. 227 00:11:51,293 --> 00:11:54,251 Arkadaşlarına biraz sakin olmalarını söyler misin? 228 00:11:54,251 --> 00:11:55,459 Bana bakma. 229 00:11:55,459 --> 00:11:57,959 Siz başlattınız. Topraklarımıza geldiniz. 230 00:11:57,959 --> 00:12:00,376 - Ne toprağı? - Elçiliğimize. 231 00:12:00,376 --> 00:12:04,584 Amerika'nın baskıcı sistemiyle savaşan sürgündeki bir hükûmetiz. 232 00:12:04,584 --> 00:12:06,251 Aynen öyle kardeşim. 233 00:12:06,251 --> 00:12:07,543 Bunu yapma. 234 00:12:07,543 --> 00:12:08,626 Evet. Pardon. 235 00:12:14,043 --> 00:12:15,084 Antoine! 236 00:12:15,084 --> 00:12:17,209 Seni gördüğüme sevindim Kumandan. 237 00:12:17,209 --> 00:12:18,626 Ben de öyle dostum. 238 00:12:19,584 --> 00:12:20,584 Hemen dönerim. 239 00:12:24,084 --> 00:12:25,334 Bu da ne? 240 00:12:25,334 --> 00:12:30,168 - Nesli tükenmekte olan bir beyaz gergedan. - Onu görebiliyorum. Neden burada? 241 00:12:30,168 --> 00:12:31,376 Yemek için. 242 00:12:32,084 --> 00:12:33,001 Pardon? 243 00:12:33,668 --> 00:12:37,001 Dosyanda egzotik yiyecekleri çok sevdiğini okumuştum. 244 00:12:37,001 --> 00:12:39,459 Ben de buradan özel bir şef tuttum. 245 00:12:39,459 --> 00:12:44,418 Böylece güzel bir yemeğe çıkıp bu küçük arkadaşımızı yiyebiliriz. 246 00:12:44,418 --> 00:12:48,126 - Açıkçası kulağa romantik geliyor. - Teşekkürler. 247 00:12:48,126 --> 00:12:52,251 Aynı zamanda bu tamamen çılgınlık! 248 00:12:52,251 --> 00:12:54,293 Aklını mı kaçırdın sen? 249 00:12:54,293 --> 00:12:56,918 Hey! "Egzotik yiyecekler!" 250 00:12:56,918 --> 00:13:01,168 Yani kurbağa bacağı, belki ara sıra suşi seni moron. 251 00:13:01,834 --> 00:13:04,418 Bunu söylemek için biraz geç. 252 00:13:04,418 --> 00:13:06,459 Bu şey için 20.000 ödedim! 253 00:13:06,459 --> 00:13:09,959 Sebepsiz yere finansal bir bağlama oturtmam gerekirse 254 00:13:09,959 --> 00:13:13,293 bu 2022'de 100.000'den fazla eder. 255 00:13:13,293 --> 00:13:14,209 Siktir. 256 00:13:16,376 --> 00:13:19,293 Tamam, yeter bu kadar saçmalık. 257 00:13:19,293 --> 00:13:21,001 Arkadaşlarımı vuramazsın. 258 00:13:22,209 --> 00:13:25,293 Bizi yoldan çıkarmaya çalışan arkadaşlarını mı? 259 00:13:25,293 --> 00:13:28,293 - Beni değil, sizi. - Araba kazası nasıl olur sence? 260 00:13:32,501 --> 00:13:34,584 Bu yeni pislikler de kim? 261 00:13:34,584 --> 00:13:37,209 Hiçbir fikrim yok. Kara Panterler değil. 262 00:13:37,209 --> 00:13:39,251 İstediğiniz kadar vurabilirsiniz. 263 00:13:44,668 --> 00:13:47,168 Kahretsin! Lanet olsun! Klimayı kaybettik! 264 00:13:47,168 --> 00:13:49,959 Şu anda asıl derdimiz bu değil. 265 00:13:49,959 --> 00:13:51,043 Ne zamandan beri? 266 00:13:51,043 --> 00:13:53,084 Bin şu uçağa. 267 00:13:53,084 --> 00:13:54,709 Aynı zamanda sabit tut. 268 00:13:54,709 --> 00:13:56,918 Hey. Onu kullanmayı biliyor musun? 269 00:13:56,918 --> 00:13:58,251 Az çok. 270 00:13:58,251 --> 00:14:00,209 İstediğim cevap bu değildi. 271 00:14:00,209 --> 00:14:02,876 Sakin ol. Sadece nişan alıp ateş ediyorsun. 272 00:14:02,876 --> 00:14:04,584 Ne kadar zor olabilir? 273 00:14:09,793 --> 00:14:11,626 Düşündüğünden daha zormuş. 274 00:14:13,876 --> 00:14:15,918 Bu fena acıtacak. 275 00:14:30,209 --> 00:14:31,543 İyi misiniz? 276 00:14:32,043 --> 00:14:33,459 Leary nerede? 277 00:14:33,459 --> 00:14:36,084 - O pislikler almış olmalı. - Kahretsin. 278 00:14:36,668 --> 00:14:38,251 Kumandan'ı aramalıyız. 279 00:14:38,251 --> 00:14:39,626 Ne diyeceğiz? 280 00:14:39,626 --> 00:14:41,418 İşi çok fena batırdığımızı, 281 00:14:41,418 --> 00:14:44,459 uçağını havaya uçurup arkadaşını kaybettiğimizi mi? 282 00:14:44,459 --> 00:14:47,626 Doğru. Aramayalım. Güzel. Senin tarzın daha iyi. 283 00:14:47,626 --> 00:14:49,084 Takip cihazı sende mi? 284 00:14:50,959 --> 00:14:51,834 Soğuk! 285 00:14:51,834 --> 00:14:53,709 Şu an çok soğuksun. 286 00:14:53,709 --> 00:14:57,834 Neden uğraştığımı bile bilmiyorum! 287 00:15:03,876 --> 00:15:05,418 Ne yapıyorsun? 288 00:15:05,418 --> 00:15:07,918 Kebabı dene. Muhteşem. 289 00:15:07,918 --> 00:15:10,793 Pis parmaklarından olmaz. 290 00:15:10,793 --> 00:15:12,043 Beni dinle Bertie. 291 00:15:15,918 --> 00:15:19,376 Yalan yok, çok lezzetli bir barbekü. 292 00:15:19,376 --> 00:15:20,668 Değil mi? 293 00:15:20,668 --> 00:15:22,668 Bir şey söyleyeceğim, sakin kal. 294 00:15:22,668 --> 00:15:24,668 Takip ediliyoruz. 295 00:15:24,668 --> 00:15:25,751 - Ne? - Dört yönü. 296 00:15:25,751 --> 00:15:28,918 Şapkalı adam ve arkadaşları altı ve sekiz yönünde. 297 00:15:28,918 --> 00:15:30,626 Arkana bakma. 298 00:15:30,626 --> 00:15:33,084 O zaman neden yerlerini söylüyorsun? 299 00:15:33,084 --> 00:15:35,001 Tamam. Hayır, haklısın. 300 00:15:36,418 --> 00:15:39,834 Takip cihazı Leary'yi orada, denizaltıda gösteriyor. 301 00:15:39,834 --> 00:15:41,418 Harika! 302 00:15:41,418 --> 00:15:42,876 Denizaltı dövüşü mü? 303 00:15:42,876 --> 00:15:47,418 - Tam istediğim türden bir casusluk işi. - Aynı şeyi mi düşünüyoruz? 304 00:15:47,418 --> 00:15:50,834 Neden kendi denizaltın olmadığını merak etmiyorsan hayır. 305 00:15:50,834 --> 00:15:52,001 Hayır, ciddiyim. 306 00:15:52,001 --> 00:15:53,459 DALIŞ KULÜBESİ 307 00:15:56,459 --> 00:15:58,293 Burada kalıyorsun. 308 00:15:58,293 --> 00:15:59,418 Hadi canım. 309 00:15:59,418 --> 00:16:02,334 Sebebi siyahilerin yüzememesi değil. 310 00:16:02,334 --> 00:16:04,751 Aklınızı kaçırmanız. 311 00:16:04,751 --> 00:16:07,751 Bak, aklı başında birine benziyorsun. 312 00:16:07,751 --> 00:16:10,668 Burada ne yapıyorsun? Sen daha çocuksun. 313 00:16:11,626 --> 00:16:13,001 Teşekkürler Beyaz Baba. 314 00:16:13,001 --> 00:16:15,043 Gerçekten. Eve gitmelisin. 315 00:16:15,043 --> 00:16:17,959 Aslında düşünüyorum. Belki müziğe geri dönerim. 316 00:16:17,959 --> 00:16:19,418 George bundan bahsetti. 317 00:16:19,418 --> 00:16:21,709 Tatlım, çok iyi şarkı söylerim. 318 00:16:21,709 --> 00:16:23,376 Senden daha iyi söylerim. 319 00:16:23,376 --> 00:16:24,793 Çıta çok düşük. 320 00:16:26,001 --> 00:16:28,459 Müzik yaparsan beni ara. 321 00:16:28,959 --> 00:16:32,168 Ayrıca eve dönüş biletine yardım edeyim. 322 00:16:32,168 --> 00:16:35,834 Beni birkaç kez öldürtüyordun. 323 00:16:37,751 --> 00:16:41,876 Bahse girerim bunları kimseye anlatmamı da istemezsin. 324 00:16:42,834 --> 00:16:43,668 Hiç. 325 00:16:53,459 --> 00:16:55,459 Yardımcı olabilir miyim beyler? 326 00:16:55,459 --> 00:16:56,834 Gergedanı ver. 327 00:16:57,418 --> 00:16:59,876 Tabii ama önce gidip kendini becer. 328 00:16:59,876 --> 00:17:00,918 Hemen. 329 00:17:01,959 --> 00:17:04,834 Randevumda beni soyabileceğini mi sanıyorsun? 330 00:17:04,834 --> 00:17:07,293 Bu arada pek iyi gitmiyor. 331 00:17:07,293 --> 00:17:08,751 İyi. Onu mu istiyorsun? 332 00:17:08,751 --> 00:17:12,251 Bol şans çünkü şimdi bu ufaklığı telef edeceğim! 333 00:17:12,251 --> 00:17:13,209 Tanrım! 334 00:17:13,209 --> 00:17:14,459 Hayır! 335 00:17:14,459 --> 00:17:16,168 Dostum. Hayır, bekle. 336 00:17:16,168 --> 00:17:19,959 Nesli tükenmekte olan beynini lanet olası duvara saçacağım! 337 00:17:19,959 --> 00:17:22,584 Hey! Sakin olu. 338 00:17:22,584 --> 00:17:24,126 Bunu yapmana gerek yok. 339 00:17:24,126 --> 00:17:27,001 Biliyor musun? Haklısın. Al. Yakala. 340 00:17:28,334 --> 00:17:29,418 Kahretsin! 341 00:17:29,418 --> 00:17:32,584 Tekrar deneyelim. Beni soyabileceğini mi sanıyorsun? 342 00:17:32,584 --> 00:17:35,209 Amacım o değil. 343 00:17:35,209 --> 00:17:37,001 Onu kurtarmaya çalışıyoruz. 344 00:17:37,001 --> 00:17:39,334 - Ne? - Greenpeace üyesiyiz! 345 00:17:39,876 --> 00:17:43,001 Yemin ederim! Lütfen ateş etme! 346 00:17:44,668 --> 00:17:48,959 Tamam, ikimiz de biliyoruz ki bunu bilme şansım yoktu. 347 00:17:48,959 --> 00:17:51,668 Yeter. Buradan gidiyorum. 348 00:17:51,668 --> 00:17:54,168 Hadi ama. Öylece çekip gidemezsin. 349 00:17:54,168 --> 00:17:56,459 Bak, bu ufaklığı sevmeye başladım. 350 00:18:20,334 --> 00:18:22,001 Isınıyor. 351 00:18:22,001 --> 00:18:23,084 Lanet olsun. 352 00:18:32,668 --> 00:18:33,709 Onu ben alayım. 353 00:18:33,709 --> 00:18:36,584 El hareketlerini kullan. Kafa karıştırırsın. 354 00:18:38,209 --> 00:18:39,584 Tanrım! Hâlâ mı? 355 00:18:45,126 --> 00:18:47,126 Şuna bak. 356 00:18:49,043 --> 00:18:50,834 Tanrım. 357 00:18:51,626 --> 00:18:54,709 - Bunlarla ne yapıyorlar? - Tanrım! Yanıyorsun! 358 00:18:54,709 --> 00:18:57,668 - Çok sıcak! Evet! - Kahretsin. Kapat şunu. 359 00:18:57,668 --> 00:19:01,293 - Sen kapat. - Siktir git baba! Siktir git! Kazandım! 360 00:19:01,293 --> 00:19:03,293 Sen öldün! Ben yaşıyorum! 361 00:19:03,293 --> 00:19:07,168 Siktir git baba! Evet! Çok sıcak! 362 00:19:10,251 --> 00:19:11,251 Hadi! 363 00:19:19,209 --> 00:19:22,126 - Kahretsin, aşağı iniyoruz. - Ona "dalmak" deniyor. 364 00:19:22,126 --> 00:19:24,543 - Ne? - Seninki battığımızı çağrıştırıyor. 365 00:19:24,543 --> 00:19:26,418 Tamam. Nasıl "Sıçtık" deriz? 366 00:19:27,126 --> 00:19:28,251 Torpido tüpleri. 367 00:19:30,543 --> 00:19:31,668 Hallediyorum. 368 00:19:32,626 --> 00:19:33,584 Ne? 369 00:19:33,584 --> 00:19:35,001 Şimdi uyandı. 370 00:19:36,834 --> 00:19:38,626 Bunu daha fazla tutamam. 371 00:19:41,168 --> 00:19:45,251 - Arkamdan gelsen iyi olur. - Merak etme. Çok işlevli, hatırladın mı? 372 00:20:06,084 --> 00:20:07,834 İşte! İşte burada! 373 00:20:07,834 --> 00:20:10,668 İşte bu yüzden bir denizaltıya ihtiyacım var! 374 00:20:11,251 --> 00:20:14,043 Keşke şu an tekrar binebilseydik. 375 00:20:17,376 --> 00:20:19,584 - Dalga mı geçiyorsun? - Ne? 376 00:20:19,584 --> 00:20:21,168 O şeye ihtiyacımız vardı. 377 00:20:21,168 --> 00:20:22,709 Siktir, hallettim işte. 378 00:20:22,709 --> 00:20:25,543 Onu geri götürmek uçağı telafi edebilirdi. 379 00:20:25,543 --> 00:20:29,168 Bana güven, benim de uçağım var. Asla yerini tutmaz. 380 00:20:29,668 --> 00:20:31,251 Sohbetiniz bitti mi? 381 00:20:32,876 --> 00:20:34,834 Gülümse seni... 382 00:20:42,876 --> 00:20:43,876 Güzel tekne. 383 00:20:43,876 --> 00:20:46,668 Ödünç aldım. Yardım gerekebilir diye düşündüm. 384 00:20:46,668 --> 00:20:48,834 Evet. Yardımın için sağ ol. 385 00:20:48,834 --> 00:20:52,668 - Ölürsen müzik kariyerime faydan olmaz. - Aynen öyle kardeşim. 386 00:20:52,668 --> 00:20:53,959 Hâlâ olmaz. 387 00:20:54,626 --> 00:20:55,626 Tamam. 388 00:21:07,626 --> 00:21:10,001 ALTAMONT - CEZAYİR 389 00:21:12,209 --> 00:21:15,001 FİGÜR A 390 00:22:09,959 --> 00:22:13,126 Alt yazı çevirmeni: Serbay Öznalcı