1
00:00:21,793 --> 00:00:24,543
AŞKIN GÜCÜ
2
00:00:29,959 --> 00:00:33,084
Hızlıca yapalım.
Dalay Lama'yla bir görüşmem var.
3
00:00:33,084 --> 00:00:36,209
Onun şu ruhani aydınlanma olayı çok seksi.
4
00:00:36,209 --> 00:00:39,209
Olabilir ama harcama raporları
tamamen saçmalık.
5
00:00:39,209 --> 00:00:40,584
Herkesin değil mi?
6
00:00:40,584 --> 00:00:44,001
Sanırım havalı bir takım nedenlerden
Afrika'ya uçuyoruz.
7
00:00:44,001 --> 00:00:45,626
O konuya gelelim mi?
8
00:00:45,626 --> 00:00:48,543
Eski bir TCB ajanı hapisten kaçmış.
9
00:00:48,543 --> 00:00:49,751
Bekle.
10
00:00:49,751 --> 00:00:51,418
Hapiste ajanın mı vardı?
11
00:00:51,418 --> 00:00:53,501
Hey! Onu hapse biz atmadık.
12
00:00:54,334 --> 00:00:59,001
Ama onu hapse atmama gibi bir şeyimiz de
olmadı değil anlayacağın üzere.
13
00:00:59,001 --> 00:01:00,584
Anlarsam tuhaf olur.
14
00:01:00,584 --> 00:01:03,001
Weather Underground'un yardımıyla kaçtı
15
00:01:03,001 --> 00:01:05,418
ve onu Kara Panterler'e teslim ettiler.
16
00:01:05,418 --> 00:01:08,293
Amerika'yı yıkmak isteyen iki grup.
17
00:01:08,293 --> 00:01:09,543
İşlerini bitirelim.
18
00:01:09,543 --> 00:01:14,251
Onu pas geçelim
ve onun yerine bana TCB ajanını getirin.
19
00:01:14,793 --> 00:01:16,751
TIMOTHY F LEARY
DOĞUM 22 EKİM 1920
20
00:01:16,751 --> 00:01:19,876
Şaka yapıyor olmalısın.
Timothy Lanet Leary'yi mi?
21
00:01:19,876 --> 00:01:22,626
Aslında Timothy Francis Leary.
22
00:01:22,626 --> 00:01:25,209
Yazar, psikolog ve harika biri.
23
00:01:25,209 --> 00:01:28,418
Arkadaşlarına LSD verdiği için
Harvard'dan kovulan
24
00:01:28,418 --> 00:01:30,418
bir uyuşturucu tutkunu.
25
00:01:30,418 --> 00:01:31,584
- Kahretsin!
- Ne?
26
00:01:31,584 --> 00:01:36,209
- Neredeyse Harvard'a gidiyordum.
- O vermedi, tamam mı? Biz verdik.
27
00:01:36,209 --> 00:01:37,668
Leary bize çalışıyordu.
28
00:01:37,668 --> 00:01:41,751
P Projesi adında çok gizli bir
psikotrop ilaç araştırması yapıyordu.
29
00:01:41,751 --> 00:01:43,001
- Kahretsin!
- Ne?
30
00:01:43,001 --> 00:01:46,376
P Projesi ofisimin hemen aşağısındaydı.
Bu muydu?
31
00:01:46,376 --> 00:01:50,084
Sonra sızlan çünkü şu an görevin
onu hemen geri almak.
32
00:01:50,084 --> 00:01:51,584
Nixon da onun peşinde.
33
00:01:51,584 --> 00:01:53,293
- Nixon mı?
- Dostum.
34
00:01:53,293 --> 00:01:59,084
Leary için azdı, heyecanlandı,
kabardı, kaldırdı ve çok fena bilendi.
35
00:01:59,084 --> 00:02:00,418
Detaylar için sağ ol.
36
00:02:00,418 --> 00:02:03,084
Psikedelik uyuşturucuları savunduğu için
37
00:02:03,084 --> 00:02:05,834
Nixon onu geri almayı
kendine görev edindi.
38
00:02:05,834 --> 00:02:08,459
- Onu Nixon'dan önce yakalamalıyız.
- Neden?
39
00:02:08,459 --> 00:02:10,334
Çünkü çok şey biliyor.
40
00:02:10,334 --> 00:02:13,459
P Projesi
zihin kontrolü araştırmamızın parçasıydı.
41
00:02:13,459 --> 00:02:16,876
Birinin çalıp
ses silahına dönüştürdüğü araştırma mı?
42
00:02:16,876 --> 00:02:19,959
- Vietnam'daki mi?
- Sence Leary bu işin içinde mi?
43
00:02:19,959 --> 00:02:23,001
Korkunç sorgulamalar bunun için, değil mi?
44
00:02:23,626 --> 00:02:25,251
Tamam. Burada bulacaksınız.
45
00:02:25,251 --> 00:02:29,209
Yıllar önce yerleştirdiğimiz
takip cihazı sayesinde yeri belli.
46
00:02:29,209 --> 00:02:31,709
Yerleştirmek mi? Ameliyatla mı?
47
00:02:32,709 --> 00:02:34,543
Daha iyi bir yol biliyor musun?
48
00:02:35,168 --> 00:02:37,834
Hayır, cidden. Soruyorum.
49
00:02:37,834 --> 00:02:40,668
Çünkü ameliyatlarımın çoğu iyi bitmiyor.
50
00:02:41,209 --> 00:02:43,959
Bu arada yerinizde olsam içeri girmezdim.
51
00:02:43,959 --> 00:02:46,334
Normal sebeplerden değil.
52
00:02:46,334 --> 00:02:47,418
- Howard!
- Evet.
53
00:02:48,793 --> 00:02:50,126
Buna ihtiyacın olacak.
54
00:02:51,334 --> 00:02:53,543
Ne? Neyim ben, sekreterin mi?
55
00:02:53,543 --> 00:02:54,626
Bana uyar.
56
00:02:54,626 --> 00:02:56,793
Leary'den gelen sinyali takip için.
57
00:02:56,793 --> 00:02:58,251
Çok havalı görünüyor.
58
00:02:58,751 --> 00:02:59,793
Bu düğmeler ne?
59
00:02:59,793 --> 00:03:01,543
Çok işlevli.
60
00:03:01,543 --> 00:03:04,584
Güçlü bir lazer ateşleyebilir,
müzik çalabilir.
61
00:03:04,584 --> 00:03:08,793
Hatta babamın sesiyle
"Seni seviyorum" demeye programladım.
62
00:03:08,793 --> 00:03:10,709
O pisliğin hiç yapmadığı gibi.
63
00:03:10,709 --> 00:03:13,293
Kara Panterler'in elçiliğinde saklanıyor.
64
00:03:13,293 --> 00:03:15,459
Normalde sıkı koruma altında olurdu
65
00:03:15,459 --> 00:03:19,168
ama bugün George Clinton
ve Parliament Funkadelic konseri var.
66
00:03:19,168 --> 00:03:20,959
Seviyorum bu renkli piçleri.
67
00:03:20,959 --> 00:03:22,751
Orada bir sürü Panter olacak.
68
00:03:22,751 --> 00:03:26,418
Elçilikte az eleman olur.
Yakalamak için mükemmel bir zaman.
69
00:03:26,418 --> 00:03:29,251
Ne zamandan beri
Cezayir'de elçilikleri var?
70
00:03:29,251 --> 00:03:31,251
Hey! Cezayir'e mi gidiyoruz?
71
00:03:32,376 --> 00:03:33,459
Bir saniye.
72
00:03:35,543 --> 00:03:36,876
Ne yapıyorsun sen?
73
00:03:36,876 --> 00:03:42,459
Artık Cezayir'de "teknik olarak
hoş karşılanmadığımı" söyleyebilirim.
74
00:03:43,209 --> 00:03:44,209
Hem de hiç.
75
00:03:44,209 --> 00:03:46,751
Bu konuda çok nettiler.
76
00:03:51,293 --> 00:03:56,126
Senin şu yarı çıplak dehan uçaktan atladı,
farkındasın değil mi?
77
00:03:56,126 --> 00:03:58,084
Bakıcının burada ne işi var?
78
00:03:58,084 --> 00:04:01,959
Kıymetli Bayan Bertie'yi
Elvis'i konuşmak için davet ettim.
79
00:04:01,959 --> 00:04:05,001
Evet, o sırt roketlerinden de verirsen
iyi edersin.
80
00:04:05,001 --> 00:04:08,334
Tanrım. Sen ve sırt roketin.
Bozuk plak gibi.
81
00:04:08,334 --> 00:04:11,168
Bana yeni bir sekreter de bulabilirsin.
82
00:04:26,168 --> 00:04:27,793
Konser için güzel bir gün.
83
00:04:28,293 --> 00:04:29,418
Siktir git.
84
00:04:29,418 --> 00:04:32,209
Burası tam anlamıyla 3.000 derece.
85
00:04:32,209 --> 00:04:34,293
Biraz terden kimseye zarar gelmez.
86
00:04:34,793 --> 00:04:36,626
Yanlış.
87
00:04:36,626 --> 00:04:41,251
Terleme vücudun öldüğünü söyleme şeklidir,
tamam mı? Bil diye söylüyorum.
88
00:04:41,918 --> 00:04:43,793
{\an8}Evet. Görebiliyorum.
89
00:04:47,334 --> 00:04:50,751
{\an8}Burada kavrulmak yerine
gidip elçiliği araştıracağım.
90
00:04:50,751 --> 00:04:52,334
{\an8}Tamam ama sadece araştır.
91
00:04:52,334 --> 00:04:53,709
{\an8}Bensiz gitme.
92
00:04:53,709 --> 00:04:56,543
{\an8}Tamam, aşırı korumacı
ve otoriter. Anladım.
93
00:04:56,543 --> 00:04:59,168
{\an8}- Tek başına iyi misin?
- Beni ne sanıyorsun?
94
00:04:59,168 --> 00:05:02,376
{\an8}İki saatlik saç rutini olan
orta yaşlı bir adam.
95
00:05:03,501 --> 00:05:05,543
{\an8}Yataktan böyle havalı çıkıyorum.
96
00:05:10,168 --> 00:05:11,501
{\an8}Merhaba küçük hanım.
97
00:05:11,501 --> 00:05:12,418
{\an8}Ne vardı?
98
00:05:12,418 --> 00:05:13,918
{\an8}George'u görmeye geldim.
99
00:05:14,709 --> 00:05:17,376
{\an8}George Doktor Funkenstein Clinton mı?
100
00:05:17,376 --> 00:05:18,709
{\an8}Yakın arkadaşımdır.
101
00:05:18,709 --> 00:05:21,543
{\an8}Peki sen kimsin?
102
00:05:21,543 --> 00:05:23,543
{\an8}- Cidden mi?
- Asla.
103
00:05:23,543 --> 00:05:27,043
{\an8}Ne yazık ki kim olduğunu biliyorum.
104
00:05:28,126 --> 00:05:30,626
{\an8}Presley... Hayır, listede yoksun.
105
00:05:30,626 --> 00:05:33,334
{\an8}Merak etme tatlım.
George'la eski arkadaşız.
106
00:05:33,334 --> 00:05:37,043
{\an8}Aferin sana! Ama hâlâ listede değilsin.
107
00:05:37,043 --> 00:05:38,334
- Bak...
- Dinle.
108
00:05:38,334 --> 00:05:42,626
Siyahi kültürünü çalan insanlar listesi
olsaydı içinde olurdun.
109
00:05:42,626 --> 00:05:44,376
- Sen neden...
- Hey, Elvis.
110
00:05:44,376 --> 00:05:45,876
Elvis. Evet, sensin.
111
00:05:45,876 --> 00:05:48,168
Hadi eğlenelim dostum.
112
00:05:48,168 --> 00:05:49,793
George, adamım.
113
00:05:49,793 --> 00:05:51,709
Elvis geldi millet!
114
00:05:51,709 --> 00:05:53,168
İzninle.
115
00:05:53,168 --> 00:05:54,834
Bir şey çalmamaya çalış.
116
00:05:54,834 --> 00:05:55,834
Bu Zara.
117
00:05:55,834 --> 00:05:58,126
O panoyla tam bir baş belası.
118
00:05:58,126 --> 00:06:00,168
Ama şarkı söyleyebiliyor dostum.
119
00:06:05,209 --> 00:06:09,876
Bertie, seni buraya iş konuşmaya
getirdiğimi söylemiştim ama...
120
00:06:09,876 --> 00:06:13,209
Bana sorarsan çok basit bir bahaneydi.
121
00:06:13,209 --> 00:06:14,293
Pardon?
122
00:06:15,209 --> 00:06:19,168
Beni soymak için Kuzey Afrika'ya getiren
123
00:06:19,168 --> 00:06:21,168
ilk adam olduğunu mu sanıyorsun?
124
00:06:22,084 --> 00:06:24,501
Öyle değil mi?
125
00:06:25,001 --> 00:06:27,126
Dördüncü adam gibi konuşuyorsun.
126
00:06:49,959 --> 00:06:51,209
Aptal terli avuçlar.
127
00:06:51,209 --> 00:06:52,584
Siktiğimin Cezayir'i.
128
00:06:58,001 --> 00:07:01,251
Klima. İşte bu.
129
00:07:01,251 --> 00:07:02,959
Kara Panterler'i seviyorum.
130
00:07:02,959 --> 00:07:04,626
Sıcaklaşıyor.
131
00:07:04,626 --> 00:07:05,751
Howard?
132
00:07:05,751 --> 00:07:10,043
Aptal gibi yüksek sesle "Howard" dediysen
133
00:07:10,043 --> 00:07:14,543
implant ameliyatlarımdan kurtulan birini
takip etmene yardımcı olmak
134
00:07:14,543 --> 00:07:20,126
ve sana takılmak için
önceden sesimi kaydettim.
135
00:07:21,001 --> 00:07:23,584
Başardın Howard. Başardın.
136
00:07:23,584 --> 00:07:25,793
Daha da sıcak!
137
00:07:25,793 --> 00:07:27,459
Seninle gurur duyuyorum.
138
00:07:27,459 --> 00:07:30,209
Bu babamın bana hiç söylemediği bir şey.
139
00:07:30,209 --> 00:07:31,709
Daha soğuk.
140
00:07:31,709 --> 00:07:33,334
Daha da soğuk.
141
00:07:33,834 --> 00:07:37,709
Tanrım, bu işte çok kötüsün!
Sıcaklıklardan anlamıyor musun?
142
00:07:38,626 --> 00:07:40,501
Tamam, daha sıcak.
143
00:07:40,501 --> 00:07:41,918
Aşırı sıcak!
144
00:07:41,918 --> 00:07:44,459
Yanıyor! Tam isabet!
145
00:07:44,459 --> 00:07:46,834
Vay canına! Tam isabet! İşte bu!
146
00:07:46,834 --> 00:07:48,209
Sen de kimsin?
147
00:07:49,418 --> 00:07:52,668
Uzun ve yakışıklı adam mı? Evet, lütfen.
148
00:07:54,209 --> 00:07:56,293
Ne yaptığını sanıyorsun sen?
149
00:07:56,293 --> 00:07:59,001
İdeal olan şundan başka bir şey yapmam.
150
00:07:59,001 --> 00:08:00,418
Hey!
151
00:08:01,293 --> 00:08:04,501
Uyu hadi. Uyu seni seksi şey.
152
00:08:08,834 --> 00:08:09,959
Bu eğlenceli.
153
00:08:12,876 --> 00:08:15,001
Hey. Uyan.
154
00:08:15,001 --> 00:08:17,543
Dr. Garipaşk, ayağa kalk!
155
00:08:19,001 --> 00:08:20,959
Zom olmuş.
156
00:08:20,959 --> 00:08:22,251
İyi bir mal olmalı.
157
00:08:25,876 --> 00:08:27,126
Amatör işi.
158
00:08:34,001 --> 00:08:36,709
Tanrım, insan hapishanede kilo vermez mi...
159
00:08:36,709 --> 00:08:37,793
Kahretsin!
160
00:08:38,293 --> 00:08:39,293
Kahretsin!
161
00:08:41,334 --> 00:08:44,334
Hayattaysan bunun için çok üzgünüm.
162
00:08:47,001 --> 00:08:48,209
Kahretsin.
163
00:08:48,209 --> 00:08:49,418
Hayattasın.
164
00:08:49,418 --> 00:08:54,293
Madem öyle beni araştırma partine
davet etmediğin için canın cehenneme.
165
00:08:58,418 --> 00:09:03,168
Benden duymuş olma ama sanırım biri
bir sonraki hit şarkısını çalmak üzere.
166
00:09:03,168 --> 00:09:05,126
- Adını duyamadım.
- Zara.
167
00:09:05,126 --> 00:09:07,668
Zara, bir şeyi açıklığa kavuşturalım.
168
00:09:07,668 --> 00:09:09,293
Müziğim benim müziğimdir.
169
00:09:09,293 --> 00:09:12,293
Tüm siyahiler adına diyeyim, rica ederiz.
170
00:09:12,293 --> 00:09:14,751
Bak, nereye varacağını biliyorum.
171
00:09:14,751 --> 00:09:19,168
Ama bak, rock and roll ve R&B
benden çok önce de vardı.
172
00:09:19,168 --> 00:09:21,043
Nereden geldiğini biliyorum
173
00:09:21,043 --> 00:09:25,126
ve kabul edelim, asla Fats Domino kadar
iyi söyleyemeyeceğim
174
00:09:25,126 --> 00:09:27,418
ama bu müziklerle büyüdüm.
175
00:09:27,418 --> 00:09:29,251
Seviyorum, kanımda var.
176
00:09:29,251 --> 00:09:30,168
Elimde değil.
177
00:09:31,168 --> 00:09:34,001
Çok dokunaklı
ama yersiz, kaçamak bir şekilde.
178
00:09:34,001 --> 00:09:37,084
Bunu açıklayan bir
Jet Dergisi makalesi var.
179
00:09:40,251 --> 00:09:41,918
Dalga geçiyor olmalısın.
180
00:09:41,918 --> 00:09:44,834
Kim kendi Jet Dergisi makalesini taşır ki?
181
00:09:44,834 --> 00:09:46,751
Özenli olmayı seven insanlar.
182
00:09:47,459 --> 00:09:49,751
İçinde bir sürü güzel şey var.
183
00:09:52,793 --> 00:09:55,626
Orospu çocuğu! Minibüsüme ne oldu?
184
00:09:55,626 --> 00:09:58,876
Evet. Tuhaf, sarhoş bir adam üstüne düştü.
185
00:09:58,876 --> 00:10:01,626
Merak etme. Tamir ettireceğim.
Şipşak dönerim.
186
00:10:01,626 --> 00:10:02,918
Nasıl dönecekmiş?
187
00:10:02,918 --> 00:10:04,376
"Şipşak" da ne?
188
00:10:04,876 --> 00:10:08,168
Evet, Kara Panterler.
Tanrım, beni anlıyorsunuz.
189
00:10:08,168 --> 00:10:10,168
Vay canına, bu çay harika.
190
00:10:10,168 --> 00:10:12,959
Yerel halk buna Nane Çayı diyor.
191
00:10:12,959 --> 00:10:16,834
- Seveceğini biliyordum.
- Kendimizden son derece eminiz.
192
00:10:16,834 --> 00:10:18,918
Dosyan çok detaylı.
193
00:10:18,918 --> 00:10:20,251
Dosyam mı var?
194
00:10:20,251 --> 00:10:21,501
Herkesin var.
195
00:10:21,501 --> 00:10:23,334
- Neden...
- Herkesin.
196
00:10:23,334 --> 00:10:25,168
Herkesin. Bayağı herkesin.
197
00:10:25,168 --> 00:10:26,834
- Ne kadar uzun?
- Yeterince.
198
00:10:26,834 --> 00:10:28,834
Yani ne kadar kalın?
199
00:10:28,834 --> 00:10:31,876
- Dosyadan bahsediyoruz, değil mi?
- Ne?
200
00:10:31,876 --> 00:10:34,543
Net bir şekilde
metafor yaptığımızı sandım.
201
00:10:35,126 --> 00:10:36,459
Fark etmez.
202
00:10:37,168 --> 00:10:38,626
Şimdi biz...
203
00:10:39,626 --> 00:10:44,793
Sıradan bir Cezayir otelinin odasında
seninle kalacağımı mı sanıyorsun?
204
00:10:44,793 --> 00:10:46,751
Kısa bir mola vermem gerek.
205
00:10:46,751 --> 00:10:50,918
Bu arada genel olarak odadan mı
bahsediyorsun yoksa bu otelden mi?
206
00:10:50,918 --> 00:10:51,834
Birini seç.
207
00:10:55,001 --> 00:10:57,293
Terleme konusunda şaka yapmıyormuşsun.
208
00:10:57,293 --> 00:11:00,626
Yardımcı olmuyorsun pislik.
Ayrıca gitmemiz gerekiyor.
209
00:11:02,084 --> 00:11:04,334
- Bu nereden çıktı?
- Onunla aynı yerden.
210
00:11:04,334 --> 00:11:05,876
Nasıl yani?
211
00:11:05,876 --> 00:11:07,418
Leary'yi aldın mı?
212
00:11:07,418 --> 00:11:09,709
Teşekkür edecektin herhâlde.
213
00:11:09,709 --> 00:11:12,334
İyi iş ama çok iyi bir gösteriyi kaçırdın.
214
00:11:12,334 --> 00:11:15,959
George'la takıldık,
onu Priscilla ve bebeği görmeye çağırdım.
215
00:11:15,959 --> 00:11:17,293
Aynen. Evet.
216
00:11:17,293 --> 00:11:18,959
Bir binaya tırmandım,
217
00:11:18,959 --> 00:11:22,126
yetişkin bir adamı
ikinci kat penceresinden kaçırdım.
218
00:11:22,126 --> 00:11:24,459
- Ama evet, seni konuşalım.
- Hey.
219
00:11:24,459 --> 00:11:26,001
Ne yaptığını sanıyorsun?
220
00:11:26,001 --> 00:11:27,751
Bu benim repliğim.
221
00:11:27,751 --> 00:11:29,918
Beyaz adamlarımızı mı çalıyorsunuz?
222
00:11:30,501 --> 00:11:31,876
Teknik olarak o yaptı.
223
00:11:38,126 --> 00:11:42,834
- Minibüsün mü peşindeler, Leary'nin mi?
- Ya da arkadaki silah yığınının.
224
00:11:42,834 --> 00:11:43,918
Birini seç.
225
00:11:43,918 --> 00:11:45,001
Ne silahı?
226
00:11:46,251 --> 00:11:47,668
Merhaba.
227
00:11:51,293 --> 00:11:54,251
Arkadaşlarına biraz sakin olmalarını
söyler misin?
228
00:11:54,251 --> 00:11:55,459
Bana bakma.
229
00:11:55,459 --> 00:11:57,959
Siz başlattınız. Topraklarımıza geldiniz.
230
00:11:57,959 --> 00:12:00,376
- Ne toprağı?
- Elçiliğimize.
231
00:12:00,376 --> 00:12:04,584
Amerika'nın baskıcı sistemiyle savaşan
sürgündeki bir hükûmetiz.
232
00:12:04,584 --> 00:12:06,251
Aynen öyle kardeşim.
233
00:12:06,251 --> 00:12:07,543
Bunu yapma.
234
00:12:07,543 --> 00:12:08,626
Evet. Pardon.
235
00:12:14,043 --> 00:12:15,084
Antoine!
236
00:12:15,084 --> 00:12:17,209
Seni gördüğüme sevindim Kumandan.
237
00:12:17,209 --> 00:12:18,626
Ben de öyle dostum.
238
00:12:19,584 --> 00:12:20,584
Hemen dönerim.
239
00:12:24,084 --> 00:12:25,334
Bu da ne?
240
00:12:25,334 --> 00:12:30,168
- Nesli tükenmekte olan bir beyaz gergedan.
- Onu görebiliyorum. Neden burada?
241
00:12:30,168 --> 00:12:31,376
Yemek için.
242
00:12:32,084 --> 00:12:33,001
Pardon?
243
00:12:33,668 --> 00:12:37,001
Dosyanda egzotik yiyecekleri
çok sevdiğini okumuştum.
244
00:12:37,001 --> 00:12:39,459
Ben de buradan özel bir şef tuttum.
245
00:12:39,459 --> 00:12:44,418
Böylece güzel bir yemeğe çıkıp
bu küçük arkadaşımızı yiyebiliriz.
246
00:12:44,418 --> 00:12:48,126
- Açıkçası kulağa romantik geliyor.
- Teşekkürler.
247
00:12:48,126 --> 00:12:52,251
Aynı zamanda bu tamamen çılgınlık!
248
00:12:52,251 --> 00:12:54,293
Aklını mı kaçırdın sen?
249
00:12:54,293 --> 00:12:56,918
Hey! "Egzotik yiyecekler!"
250
00:12:56,918 --> 00:13:01,168
Yani kurbağa bacağı,
belki ara sıra suşi seni moron.
251
00:13:01,834 --> 00:13:04,418
Bunu söylemek için biraz geç.
252
00:13:04,418 --> 00:13:06,459
Bu şey için 20.000 ödedim!
253
00:13:06,459 --> 00:13:09,959
Sebepsiz yere
finansal bir bağlama oturtmam gerekirse
254
00:13:09,959 --> 00:13:13,293
bu 2022'de 100.000'den fazla eder.
255
00:13:13,293 --> 00:13:14,209
Siktir.
256
00:13:16,376 --> 00:13:19,293
Tamam, yeter bu kadar saçmalık.
257
00:13:19,293 --> 00:13:21,001
Arkadaşlarımı vuramazsın.
258
00:13:22,209 --> 00:13:25,293
Bizi yoldan çıkarmaya çalışan
arkadaşlarını mı?
259
00:13:25,293 --> 00:13:28,293
- Beni değil, sizi.
- Araba kazası nasıl olur sence?
260
00:13:32,501 --> 00:13:34,584
Bu yeni pislikler de kim?
261
00:13:34,584 --> 00:13:37,209
Hiçbir fikrim yok. Kara Panterler değil.
262
00:13:37,209 --> 00:13:39,251
İstediğiniz kadar vurabilirsiniz.
263
00:13:44,668 --> 00:13:47,168
Kahretsin! Lanet olsun! Klimayı kaybettik!
264
00:13:47,168 --> 00:13:49,959
Şu anda asıl derdimiz bu değil.
265
00:13:49,959 --> 00:13:51,043
Ne zamandan beri?
266
00:13:51,043 --> 00:13:53,084
Bin şu uçağa.
267
00:13:53,084 --> 00:13:54,709
Aynı zamanda sabit tut.
268
00:13:54,709 --> 00:13:56,918
Hey. Onu kullanmayı biliyor musun?
269
00:13:56,918 --> 00:13:58,251
Az çok.
270
00:13:58,251 --> 00:14:00,209
İstediğim cevap bu değildi.
271
00:14:00,209 --> 00:14:02,876
Sakin ol.
Sadece nişan alıp ateş ediyorsun.
272
00:14:02,876 --> 00:14:04,584
Ne kadar zor olabilir?
273
00:14:09,793 --> 00:14:11,626
Düşündüğünden daha zormuş.
274
00:14:13,876 --> 00:14:15,918
Bu fena acıtacak.
275
00:14:30,209 --> 00:14:31,543
İyi misiniz?
276
00:14:32,043 --> 00:14:33,459
Leary nerede?
277
00:14:33,459 --> 00:14:36,084
- O pislikler almış olmalı.
- Kahretsin.
278
00:14:36,668 --> 00:14:38,251
Kumandan'ı aramalıyız.
279
00:14:38,251 --> 00:14:39,626
Ne diyeceğiz?
280
00:14:39,626 --> 00:14:41,418
İşi çok fena batırdığımızı,
281
00:14:41,418 --> 00:14:44,459
uçağını havaya uçurup
arkadaşını kaybettiğimizi mi?
282
00:14:44,459 --> 00:14:47,626
Doğru. Aramayalım.
Güzel. Senin tarzın daha iyi.
283
00:14:47,626 --> 00:14:49,084
Takip cihazı sende mi?
284
00:14:50,959 --> 00:14:51,834
Soğuk!
285
00:14:51,834 --> 00:14:53,709
Şu an çok soğuksun.
286
00:14:53,709 --> 00:14:57,834
Neden uğraştığımı bile bilmiyorum!
287
00:15:03,876 --> 00:15:05,418
Ne yapıyorsun?
288
00:15:05,418 --> 00:15:07,918
Kebabı dene. Muhteşem.
289
00:15:07,918 --> 00:15:10,793
Pis parmaklarından olmaz.
290
00:15:10,793 --> 00:15:12,043
Beni dinle Bertie.
291
00:15:15,918 --> 00:15:19,376
Yalan yok, çok lezzetli bir barbekü.
292
00:15:19,376 --> 00:15:20,668
Değil mi?
293
00:15:20,668 --> 00:15:22,668
Bir şey söyleyeceğim, sakin kal.
294
00:15:22,668 --> 00:15:24,668
Takip ediliyoruz.
295
00:15:24,668 --> 00:15:25,751
- Ne?
- Dört yönü.
296
00:15:25,751 --> 00:15:28,918
Şapkalı adam ve arkadaşları
altı ve sekiz yönünde.
297
00:15:28,918 --> 00:15:30,626
Arkana bakma.
298
00:15:30,626 --> 00:15:33,084
O zaman neden yerlerini söylüyorsun?
299
00:15:33,084 --> 00:15:35,001
Tamam. Hayır, haklısın.
300
00:15:36,418 --> 00:15:39,834
Takip cihazı Leary'yi orada,
denizaltıda gösteriyor.
301
00:15:39,834 --> 00:15:41,418
Harika!
302
00:15:41,418 --> 00:15:42,876
Denizaltı dövüşü mü?
303
00:15:42,876 --> 00:15:47,418
- Tam istediğim türden bir casusluk işi.
- Aynı şeyi mi düşünüyoruz?
304
00:15:47,418 --> 00:15:50,834
Neden kendi denizaltın olmadığını
merak etmiyorsan hayır.
305
00:15:50,834 --> 00:15:52,001
Hayır, ciddiyim.
306
00:15:52,001 --> 00:15:53,459
DALIŞ KULÜBESİ
307
00:15:56,459 --> 00:15:58,293
Burada kalıyorsun.
308
00:15:58,293 --> 00:15:59,418
Hadi canım.
309
00:15:59,418 --> 00:16:02,334
Sebebi siyahilerin yüzememesi değil.
310
00:16:02,334 --> 00:16:04,751
Aklınızı kaçırmanız.
311
00:16:04,751 --> 00:16:07,751
Bak, aklı başında birine benziyorsun.
312
00:16:07,751 --> 00:16:10,668
Burada ne yapıyorsun? Sen daha çocuksun.
313
00:16:11,626 --> 00:16:13,001
Teşekkürler Beyaz Baba.
314
00:16:13,001 --> 00:16:15,043
Gerçekten. Eve gitmelisin.
315
00:16:15,043 --> 00:16:17,959
Aslında düşünüyorum.
Belki müziğe geri dönerim.
316
00:16:17,959 --> 00:16:19,418
George bundan bahsetti.
317
00:16:19,418 --> 00:16:21,709
Tatlım, çok iyi şarkı söylerim.
318
00:16:21,709 --> 00:16:23,376
Senden daha iyi söylerim.
319
00:16:23,376 --> 00:16:24,793
Çıta çok düşük.
320
00:16:26,001 --> 00:16:28,459
Müzik yaparsan beni ara.
321
00:16:28,959 --> 00:16:32,168
Ayrıca eve dönüş biletine yardım edeyim.
322
00:16:32,168 --> 00:16:35,834
Beni birkaç kez öldürtüyordun.
323
00:16:37,751 --> 00:16:41,876
Bahse girerim bunları
kimseye anlatmamı da istemezsin.
324
00:16:42,834 --> 00:16:43,668
Hiç.
325
00:16:53,459 --> 00:16:55,459
Yardımcı olabilir miyim beyler?
326
00:16:55,459 --> 00:16:56,834
Gergedanı ver.
327
00:16:57,418 --> 00:16:59,876
Tabii ama önce gidip kendini becer.
328
00:16:59,876 --> 00:17:00,918
Hemen.
329
00:17:01,959 --> 00:17:04,834
Randevumda beni
soyabileceğini mi sanıyorsun?
330
00:17:04,834 --> 00:17:07,293
Bu arada pek iyi gitmiyor.
331
00:17:07,293 --> 00:17:08,751
İyi. Onu mu istiyorsun?
332
00:17:08,751 --> 00:17:12,251
Bol şans çünkü şimdi bu ufaklığı
telef edeceğim!
333
00:17:12,251 --> 00:17:13,209
Tanrım!
334
00:17:13,209 --> 00:17:14,459
Hayır!
335
00:17:14,459 --> 00:17:16,168
Dostum. Hayır, bekle.
336
00:17:16,168 --> 00:17:19,959
Nesli tükenmekte olan beynini
lanet olası duvara saçacağım!
337
00:17:19,959 --> 00:17:22,584
Hey! Sakin olu.
338
00:17:22,584 --> 00:17:24,126
Bunu yapmana gerek yok.
339
00:17:24,126 --> 00:17:27,001
Biliyor musun? Haklısın. Al. Yakala.
340
00:17:28,334 --> 00:17:29,418
Kahretsin!
341
00:17:29,418 --> 00:17:32,584
Tekrar deneyelim.
Beni soyabileceğini mi sanıyorsun?
342
00:17:32,584 --> 00:17:35,209
Amacım o değil.
343
00:17:35,209 --> 00:17:37,001
Onu kurtarmaya çalışıyoruz.
344
00:17:37,001 --> 00:17:39,334
- Ne?
- Greenpeace üyesiyiz!
345
00:17:39,876 --> 00:17:43,001
Yemin ederim! Lütfen ateş etme!
346
00:17:44,668 --> 00:17:48,959
Tamam, ikimiz de biliyoruz ki
bunu bilme şansım yoktu.
347
00:17:48,959 --> 00:17:51,668
Yeter. Buradan gidiyorum.
348
00:17:51,668 --> 00:17:54,168
Hadi ama. Öylece çekip gidemezsin.
349
00:17:54,168 --> 00:17:56,459
Bak, bu ufaklığı sevmeye başladım.
350
00:18:20,334 --> 00:18:22,001
Isınıyor.
351
00:18:22,001 --> 00:18:23,084
Lanet olsun.
352
00:18:32,668 --> 00:18:33,709
Onu ben alayım.
353
00:18:33,709 --> 00:18:36,584
El hareketlerini kullan.
Kafa karıştırırsın.
354
00:18:38,209 --> 00:18:39,584
Tanrım! Hâlâ mı?
355
00:18:45,126 --> 00:18:47,126
Şuna bak.
356
00:18:49,043 --> 00:18:50,834
Tanrım.
357
00:18:51,626 --> 00:18:54,709
- Bunlarla ne yapıyorlar?
- Tanrım! Yanıyorsun!
358
00:18:54,709 --> 00:18:57,668
- Çok sıcak! Evet!
- Kahretsin. Kapat şunu.
359
00:18:57,668 --> 00:19:01,293
- Sen kapat.
- Siktir git baba! Siktir git! Kazandım!
360
00:19:01,293 --> 00:19:03,293
Sen öldün! Ben yaşıyorum!
361
00:19:03,293 --> 00:19:07,168
Siktir git baba! Evet! Çok sıcak!
362
00:19:10,251 --> 00:19:11,251
Hadi!
363
00:19:19,209 --> 00:19:22,126
- Kahretsin, aşağı iniyoruz.
- Ona "dalmak" deniyor.
364
00:19:22,126 --> 00:19:24,543
- Ne?
- Seninki battığımızı çağrıştırıyor.
365
00:19:24,543 --> 00:19:26,418
Tamam. Nasıl "Sıçtık" deriz?
366
00:19:27,126 --> 00:19:28,251
Torpido tüpleri.
367
00:19:30,543 --> 00:19:31,668
Hallediyorum.
368
00:19:32,626 --> 00:19:33,584
Ne?
369
00:19:33,584 --> 00:19:35,001
Şimdi uyandı.
370
00:19:36,834 --> 00:19:38,626
Bunu daha fazla tutamam.
371
00:19:41,168 --> 00:19:45,251
- Arkamdan gelsen iyi olur.
- Merak etme. Çok işlevli, hatırladın mı?
372
00:20:06,084 --> 00:20:07,834
İşte! İşte burada!
373
00:20:07,834 --> 00:20:10,668
İşte bu yüzden
bir denizaltıya ihtiyacım var!
374
00:20:11,251 --> 00:20:14,043
Keşke şu an tekrar binebilseydik.
375
00:20:17,376 --> 00:20:19,584
- Dalga mı geçiyorsun?
- Ne?
376
00:20:19,584 --> 00:20:21,168
O şeye ihtiyacımız vardı.
377
00:20:21,168 --> 00:20:22,709
Siktir, hallettim işte.
378
00:20:22,709 --> 00:20:25,543
Onu geri götürmek uçağı telafi edebilirdi.
379
00:20:25,543 --> 00:20:29,168
Bana güven, benim de uçağım var.
Asla yerini tutmaz.
380
00:20:29,668 --> 00:20:31,251
Sohbetiniz bitti mi?
381
00:20:32,876 --> 00:20:34,834
Gülümse seni...
382
00:20:42,876 --> 00:20:43,876
Güzel tekne.
383
00:20:43,876 --> 00:20:46,668
Ödünç aldım.
Yardım gerekebilir diye düşündüm.
384
00:20:46,668 --> 00:20:48,834
Evet. Yardımın için sağ ol.
385
00:20:48,834 --> 00:20:52,668
- Ölürsen müzik kariyerime faydan olmaz.
- Aynen öyle kardeşim.
386
00:20:52,668 --> 00:20:53,959
Hâlâ olmaz.
387
00:20:54,626 --> 00:20:55,626
Tamam.
388
00:21:07,626 --> 00:21:10,001
ALTAMONT - CEZAYİR
389
00:21:12,209 --> 00:21:15,001
FİGÜR A
390
00:22:09,959 --> 00:22:13,126
Alt yazı çevirmeni: Serbay Öznalcı