1 00:00:21,793 --> 00:00:24,543 СИЛА КОХАННЯ 2 00:00:29,876 --> 00:00:33,084 Давайте швидко. У мене конференц-дзвінок з Далай-ламою. 3 00:00:33,084 --> 00:00:36,209 А його ота фігня про духовне просвітлення заводить. 4 00:00:36,209 --> 00:00:39,209 Можливо, але його фінансовий звіт - повна маячня. 5 00:00:39,209 --> 00:00:40,584 Та вони у всіх дурні. 6 00:00:40,584 --> 00:00:44,001 Гадаю, ми летимо в Африку з якоїсь шикарної причини. 7 00:00:44,001 --> 00:00:45,626 Може, перейдемо до цього? 8 00:00:45,626 --> 00:00:48,543 Колишній агент «ТіСіБі» днями втік з в'язниці. 9 00:00:48,543 --> 00:00:51,418 Чекай. Ваш спецагент сидів? 10 00:00:51,418 --> 00:00:53,251 Не ми його туди запроторили. 11 00:00:54,376 --> 00:00:59,001 Але ми його й не «не» посадили, якщо розумієш. 12 00:00:59,001 --> 00:01:03,001 - Було б дивно, якби зрозумів. - Він втік завдяки «Синоптикам». 13 00:01:03,001 --> 00:01:05,418 І його віддали Чорним Пантерам. 14 00:01:05,418 --> 00:01:08,376 Дві групи, рішуче налаштовані зруйнувати Америку. 15 00:01:08,376 --> 00:01:09,543 Зупинімо їх. 16 00:01:09,543 --> 00:01:14,251 Узагалі-то ми їх не спинятимемо, ми маємо зловити спецагента-втікача «ТіСіБі». 17 00:01:16,751 --> 00:01:19,876 Ти жартуєш? Тімоті фіговий Лірі? 18 00:01:19,876 --> 00:01:22,626 Узагалі-то Тімоті «Френсіс» Лірі. 19 00:01:22,626 --> 00:01:25,209 Письменник, психолог, загалом крутий чувак. 20 00:01:25,209 --> 00:01:28,168 І нарко-фанатик, якого звільнили з Гарварду, 21 00:01:28,168 --> 00:01:30,418 бо він накачував студентів наркотою. 22 00:01:30,418 --> 00:01:31,584 - Чорт! - Що? 23 00:01:31,584 --> 00:01:36,293 - Я ледь не вступила до Гарварду. - Та не він їх накачував. Це були ми. 24 00:01:36,293 --> 00:01:37,626 Лірі працював на нас, 25 00:01:37,626 --> 00:01:41,793 керував надсекретною програмою дослідження психотропів, «Проєктом Пі». 26 00:01:41,793 --> 00:01:42,918 - Чорт! - Що? 27 00:01:42,918 --> 00:01:46,376 «Проєкт Пі» був унизу, поруч із моїм кабінетом. То це він? 28 00:01:46,376 --> 00:01:50,168 Пониєш пізніше, бо зараз треба його якнайшвидше сюди доставити, 29 00:01:50,168 --> 00:01:51,584 Ніксон теж його шукає. 30 00:01:51,584 --> 00:01:52,626 Ніксон? 31 00:01:52,626 --> 00:01:57,084 Боже. У нього нестримне, пульсуюче, розпухле до посиніння 32 00:01:57,084 --> 00:01:59,084 бажання відтрахати Лірі. 33 00:01:59,084 --> 00:02:00,418 Дякую за прикметники. 34 00:02:00,418 --> 00:02:03,084 Через пропаганду Лірі вживання наркотиків 35 00:02:03,084 --> 00:02:05,834 для Ніксона знайти його - особисте завдання. 36 00:02:05,834 --> 00:02:08,459 - Треба знайти його раніше за Ніксона. - Нащо? 37 00:02:08,459 --> 00:02:13,459 Бо він забагато знає. «Проєкт Пі» - частина дослідження контролю розуму. 38 00:02:13,459 --> 00:02:16,876 Того, яке хтось украв і перетворив на звукову зброю? 39 00:02:16,876 --> 00:02:19,959 - Хтось із В'єтнаму? - Гадаєш, тут Лірі причетний? 40 00:02:19,959 --> 00:02:23,001 Для цього й вигадали жахливі допити, так же? 41 00:02:23,626 --> 00:02:25,251 Гаразд. Знайдете його тут. 42 00:02:25,251 --> 00:02:29,209 Завдяки пристрою стеження, який ми вживили Лірі, знаємо, де він. 43 00:02:29,209 --> 00:02:31,709 Вживили? Хірургічним шляхом? 44 00:02:32,709 --> 00:02:34,543 Знаєш кращий метод? 45 00:02:35,168 --> 00:02:37,834 Ні, це я справді питаю. 46 00:02:37,834 --> 00:02:40,668 Бо багато моїх операцій погано закінчуються. 47 00:02:41,293 --> 00:02:43,959 До речі, на вашому місці я б туди не заходив. 48 00:02:43,959 --> 00:02:46,334 І не через запах. 49 00:02:46,334 --> 00:02:47,418 - Говарде! - Так. 50 00:02:48,751 --> 00:02:49,959 Вам це знадобиться. 51 00:02:51,334 --> 00:02:53,543 Я що, твоя срана секретарка? 52 00:02:53,543 --> 00:02:56,876 - Звучить круто. - Він відстежує сигнал з імплантату Лірі. 53 00:02:56,876 --> 00:02:58,251 Дуже класно. 54 00:02:58,751 --> 00:02:59,793 Що це за кнопки? 55 00:02:59,793 --> 00:03:01,418 Він багатофункціональний. 56 00:03:01,418 --> 00:03:04,626 Може стріляти високоінтенсивним лазером, музику грати, 57 00:03:04,626 --> 00:03:08,626 навіть запрограмований голосом мого тата казати: «Я люблю тебе». 58 00:03:08,626 --> 00:03:10,709 Той придурок того ніколи не казав. 59 00:03:10,709 --> 00:03:13,293 Лірі ховається в посольстві Чорних Пантер. 60 00:03:13,293 --> 00:03:15,293 Зазвичай його добре охороняють, 61 00:03:15,293 --> 00:03:19,168 але сьогодні у Джорджа Клінтона й «Парламент-Фанкаделік» концерт. 62 00:03:19,168 --> 00:03:22,626 Прикольні дурники. Пантер там буде багато. 63 00:03:22,626 --> 00:03:26,418 У посольстві буде мало людей. Ідеальний час, аби викрасти Лірі. 64 00:03:26,418 --> 00:03:29,251 Відколи в Чорних Пантер є посольство в Алжирі? 65 00:03:29,251 --> 00:03:31,251 Отакої. Ми їдемо в Алжир? 66 00:03:32,376 --> 00:03:33,459 Я на секунду. 67 00:03:35,543 --> 00:03:36,876 Що ти, бляха, робиш? 68 00:03:36,876 --> 00:03:42,459 Я, так би мовити, «небажаний гість» в Алжирі. 69 00:03:43,251 --> 00:03:44,168 І це назавжди. 70 00:03:44,168 --> 00:03:46,751 Це вони чітко дали зрозуміти. 71 00:03:51,293 --> 00:03:56,126 А ви знаєте, що ваш напівголий геній щойно вистрибнув з літака? 72 00:03:56,126 --> 00:03:58,126 Що тут знову робить твоя нянька? 73 00:03:58,126 --> 00:04:02,001 Я запросив милу пані Берті обговорити справи Елвіса. 74 00:04:02,001 --> 00:04:05,043 Ага, надіюся, одна з цих справ - дати мені джетпак. 75 00:04:05,043 --> 00:04:08,251 Боже. Ти знову про джетпаки. Заїло платівку. 76 00:04:08,251 --> 00:04:11,168 Ага, і можна було б знайти мені нового секретаря. 77 00:04:11,168 --> 00:04:13,876 АГЕНТ ЕЛВІС 78 00:04:26,209 --> 00:04:27,668 Чудовий день для шоу. 79 00:04:28,293 --> 00:04:29,418 Пішов ти. 80 00:04:29,418 --> 00:04:32,334 Та тут наче 3 000 градусів. 81 00:04:32,334 --> 00:04:34,168 Від поту ще ніхто не помирав. 82 00:04:34,876 --> 00:04:35,709 А оце ні. 83 00:04:35,709 --> 00:04:36,626 Ні. 84 00:04:36,626 --> 00:04:41,251 Через піт тіло показує, що воно на межі смерті. Щоб ти знав. 85 00:04:41,918 --> 00:04:43,793 {\an8}Ага. І сам бачу. 86 00:04:47,209 --> 00:04:50,834 {\an8}Може, я не смажитимуся тут, а піду на розвідку в посольство? 87 00:04:50,834 --> 00:04:53,709 {\an8}Гаразд, лише на розвідку. Не заходь без мене. 88 00:04:53,709 --> 00:04:56,543 {\an8}Гаразд, гіпертурботливий керівнику. Ясно. 89 00:04:56,543 --> 00:04:59,251 {\an8}- Сам упораєшся? - Ти за кого мене маєш? 90 00:04:59,251 --> 00:05:02,126 {\an8}За чоловіка середнього віку, який дві години зачіску вкладає. 91 00:05:03,501 --> 00:05:05,543 {\an8}Е ні, я таким красенем прокидаюся. 92 00:05:10,168 --> 00:05:12,418 {\an8}- Вітаю, мила пані. - Чим можу допомогти? 93 00:05:12,418 --> 00:05:13,668 {\an8}Я до Джорджа. 94 00:05:14,709 --> 00:05:17,376 {\an8}Джорджа «Доктора Фанкенштейна» Клінтона? 95 00:05:17,376 --> 00:05:18,709 {\an8}Він мій хороший друг. 96 00:05:18,709 --> 00:05:21,543 {\an8}А ти хто такий? 97 00:05:21,543 --> 00:05:23,543 {\an8}- Справді? - Жартую. 98 00:05:23,543 --> 00:05:27,043 {\an8}На жаль, я знаю, хто ти. 99 00:05:28,126 --> 00:05:30,626 {\an8}Преслі... Ні, тебе немає у списку. 100 00:05:30,626 --> 00:05:33,334 {\an8}Не хвилюйся. Ми з Джорджем давно знайомі. 101 00:05:33,334 --> 00:05:37,668 {\an8}- Як же чудово! Але у списку тебе немає. - Слухай... 102 00:05:37,668 --> 00:05:40,876 Якби ж це був список тих, хто поцупив культуру чорних, 103 00:05:40,876 --> 00:05:42,626 то ти б там точно був. 104 00:05:42,626 --> 00:05:44,376 - Ти про що... - Привіт, Елвісе! 105 00:05:44,376 --> 00:05:45,876 Елвісе! Так, це ти. 106 00:05:45,876 --> 00:05:48,168 Пофанкуймо, братику. 107 00:05:48,168 --> 00:05:49,793 Джордже, друже. 108 00:05:49,793 --> 00:05:51,626 Елвіс на базі! 109 00:05:51,626 --> 00:05:54,834 - А тепер перепрошую. - Постарайся нічого не поцупити. 110 00:05:54,834 --> 00:05:55,793 Це Зара. 111 00:05:55,793 --> 00:05:58,251 Вона й той її блокнот - скалка в дупі. 112 00:05:58,251 --> 00:06:00,168 Але співає вона відпадно. 113 00:06:05,209 --> 00:06:09,876 Берті, знаю, я казав, що запросив вас сюди, аби справи обговорити... 114 00:06:09,876 --> 00:06:13,251 Ага, і брехня ця була відверто жахливою. 115 00:06:13,251 --> 00:06:14,168 Перепрошую? 116 00:06:15,209 --> 00:06:19,168 Справді думаєш, що ти перший, хто привіз мене в північну Африку, 117 00:06:19,168 --> 00:06:21,168 щоб мені в труси залізти? 118 00:06:22,084 --> 00:06:27,126 - Було б справедливо припустити, що так? - Говориш прямо як той четвертий чувак. 119 00:06:49,959 --> 00:06:52,584 Кляті спітнілі долоні. Клятий Алжир. 120 00:06:58,001 --> 00:07:02,918 Кондиціонер. Те, що треба. Боже, обожнюю Чорних Пантер. 121 00:07:02,918 --> 00:07:04,626 Тепліше. 122 00:07:04,626 --> 00:07:05,751 Говарде? 123 00:07:05,751 --> 00:07:10,043 На випадок, якщо ти, дурна голова, уголос кажеш: «Говарде», - 124 00:07:10,043 --> 00:07:14,543 то скажу, що це запис мого голосу, що допоможе чи висміє тебе, 125 00:07:14,543 --> 00:07:20,126 поки ти шукаєш того, хто, схоже, пережив мою операцію з вживлення імплантату. 126 00:07:21,001 --> 00:07:23,584 Ти зміг, Говарде. Ти, бляха, зміг. 127 00:07:23,584 --> 00:07:25,793 Ще тепліше! 128 00:07:25,793 --> 00:07:27,459 Пишаюся тобою. 129 00:07:27,459 --> 00:07:30,209 Тато мені ніколи такого не казав. 130 00:07:30,209 --> 00:07:31,709 Тепер холодніше. 131 00:07:31,709 --> 00:07:33,334 Ще холодніше! 132 00:07:33,834 --> 00:07:37,918 Паскудно ж у тебе виходить! Ти хоч знаєш, що таке температура? 133 00:07:38,626 --> 00:07:40,501 Гаразд, тепер тепліше. 134 00:07:40,501 --> 00:07:41,918 Боже, прямо палає! 135 00:07:41,918 --> 00:07:44,459 Як же гаряче! Кінчай! 136 00:07:44,459 --> 00:07:46,834 Кінчай! Ти в потрібному місці! 137 00:07:46,834 --> 00:07:48,209 А ти ще хто така? 138 00:07:49,418 --> 00:07:52,668 Який чарівний красунчик. Чудово. 139 00:07:54,209 --> 00:07:56,293 Ти що за хрінь твориш? 140 00:07:56,293 --> 00:07:59,001 Хотілося б дещо інше з тобою творити. 141 00:07:59,001 --> 00:08:00,418 Ой! Агов... 142 00:08:01,293 --> 00:08:04,501 Засинай, красунчику. 143 00:08:08,793 --> 00:08:10,001 Гаразд, а це весело. 144 00:08:12,876 --> 00:08:15,001 Агов. Прокидайся. 145 00:08:15,001 --> 00:08:17,543 Докторе Стрейнджлаве, час вставати! 146 00:08:19,001 --> 00:08:22,418 Так, схоже, мозок йому викурило. Мабуть, непогана наркота. 147 00:08:25,876 --> 00:08:27,126 Тю, який слабак. 148 00:08:34,001 --> 00:08:36,709 Боже, мав би у в'язниці трохи схуднути. 149 00:08:36,709 --> 00:08:37,793 Чорт! 150 00:08:38,293 --> 00:08:39,209 Чорт! 151 00:08:41,334 --> 00:08:44,334 Агов, якщо ти живий, то мені дуже шкода. 152 00:08:47,251 --> 00:08:48,876 Чорт. А ти живий. 153 00:08:49,501 --> 00:08:51,626 Тоді слухай. Паскуда ти, що не запросив мене 154 00:08:51,626 --> 00:08:54,293 на ту нескінченну нарко-вечірку, козел. 155 00:08:58,418 --> 00:09:03,168 Здається, зараз хтось буде красти свій наступний хіт. 156 00:09:03,168 --> 00:09:05,126 - Забув, як тебе звати. - Зара. 157 00:09:05,126 --> 00:09:07,668 Заро, прояснімо дещо. 158 00:09:07,668 --> 00:09:09,293 Моя музика - повністю моя. 159 00:09:09,293 --> 00:09:12,293 Від імені всіх чорношкірих скажу - прошу. 160 00:09:12,293 --> 00:09:14,751 Я розумію, куди ти хилиш. 161 00:09:14,751 --> 00:09:15,668 Але послухай, 162 00:09:15,668 --> 00:09:19,209 рок-н-рол, ритм-енд-блюз були ще задовго до моєї появи. 163 00:09:19,209 --> 00:09:24,709 Я знаю, звідки ця музика походить, і я знаю, що не співатиму, як Фетс Доміно, 164 00:09:25,251 --> 00:09:27,376 але я виріс на цій музиці. 165 00:09:27,376 --> 00:09:30,168 Я її люблю, це в мене у крові. Нічого не вдію. 166 00:09:31,168 --> 00:09:34,001 Зворушливо, хоч незграбно й хитро. 167 00:09:34,001 --> 00:09:37,084 У журналі «Джет» є стаття, яка багато тобі пояснить. 168 00:09:40,251 --> 00:09:41,709 Ти, певно, жартуєш. 169 00:09:41,709 --> 00:09:45,001 Хто, бляха, носить із собою журнал зі статтею про себе? 170 00:09:45,001 --> 00:09:46,543 Ґрунтовні люди. 171 00:09:47,376 --> 00:09:49,751 Там багато цікавої інформації. 172 00:09:52,709 --> 00:09:55,209 Сучка! Що сталося з моїм фургоном? 173 00:09:55,751 --> 00:09:58,876 Ага. Якийсь дивний обкурений пацан на нього впав. 174 00:09:58,876 --> 00:10:01,584 Не хвилюйся. Відвезу на СТО! Буду за хвильку. 175 00:10:01,584 --> 00:10:04,376 За що? Що, у біса, таке «хвилька»? 176 00:10:04,876 --> 00:10:08,168 Оце круто, Чорні Пантери. Боже, ви мене розумієте. 177 00:10:08,168 --> 00:10:10,168 Чорт, чай просто чудовий. 178 00:10:10,168 --> 00:10:14,043 Місцеві звуть це Магрибський чай. Знав, що вам сподобається. 179 00:10:14,043 --> 00:10:16,834 Ой, які ми ми надто зухвалі. 180 00:10:16,834 --> 00:10:18,918 Ваше досьє досить детальне. 181 00:10:18,918 --> 00:10:20,251 У мене є досьє? 182 00:10:20,251 --> 00:10:21,501 У всіх є досьє. 183 00:10:21,501 --> 00:10:23,334 - Нащо... - У всіх. 184 00:10:23,334 --> 00:10:25,168 Абсолютно у всіх. 185 00:10:25,168 --> 00:10:26,834 - Наскільки велике? - Досить велике. 186 00:10:26,834 --> 00:10:28,834 Товстеньке таке? 187 00:10:28,834 --> 00:10:31,876 - Ми ж зараз про досьє? - Що? 188 00:10:31,876 --> 00:10:36,168 Щось мені здається, що в нас тут очевидна метафора. Байдуже. 189 00:10:37,168 --> 00:10:38,626 Може, ми... 190 00:10:39,626 --> 00:10:44,793 Ти справді думаєш, що я піду з тобою в номер в якомусь невідомому готелі? 191 00:10:44,793 --> 00:10:46,209 У справі треба зайти. 192 00:10:46,834 --> 00:10:50,834 А ви не хочете в будь-який номер чи лише в цьому готелі? 193 00:10:50,834 --> 00:10:51,834 А ти вгадай. 194 00:10:55,043 --> 00:10:58,459 - Ти не жартувала, що піт убиває. - Йолопе, не допомагаєш. 195 00:10:59,043 --> 00:11:00,626 Нам треба негайно валити. 196 00:11:02,084 --> 00:11:03,209 Де ти взяла фургон? 197 00:11:03,209 --> 00:11:04,334 Там, де і його. 198 00:11:04,334 --> 00:11:05,876 Якого біса? 199 00:11:05,876 --> 00:11:07,418 Ти вже забрала Лірі? 200 00:11:07,418 --> 00:11:09,709 Гадаю, ти хотів сказати: «Дякую». 201 00:11:09,709 --> 00:11:12,293 Чудова робота. Але ти таке шоу пропустила. 202 00:11:12,293 --> 00:11:15,959 Побазікав з Джорджем, прийде побачитися з Присціллою і малою. 203 00:11:15,959 --> 00:11:17,293 Так. Клас. 204 00:11:17,293 --> 00:11:22,126 Я видерлася на будівлю, викрала дорослого мужика, знесла його з другого поверху. 205 00:11:22,126 --> 00:11:26,001 - Але можемо про тебе побалакати. - Агов. Що ти робиш? 206 00:11:26,001 --> 00:11:27,918 Це моя репліка. 207 00:11:27,918 --> 00:11:29,668 Ти тепер крадеш наших білих? 208 00:11:30,501 --> 00:11:31,876 Технічно, вона вкрала. 209 00:11:38,126 --> 00:11:40,126 Ці чуваки шукають фургон чи Лірі? 210 00:11:40,126 --> 00:11:42,876 Чи цю купу зброї в багажнику? 211 00:11:42,876 --> 00:11:43,876 Обирай. 212 00:11:43,876 --> 00:11:45,001 Якої ще зброї? 213 00:11:46,251 --> 00:11:47,668 Йолки. 214 00:11:51,293 --> 00:11:54,251 Може, скажеш дружкам, щоб заспокоїлися? 215 00:11:54,251 --> 00:11:57,959 Не дивися так. Самі почали. Прийшли на нашу суверенну землю. 216 00:11:57,959 --> 00:12:00,376 - Яку землю? - У посольство. 217 00:12:00,376 --> 00:12:04,584 Ми - уряд у вигнанні, який бореться з репресивною системою Америки. 218 00:12:04,584 --> 00:12:06,251 Проповідуй, сестро. 219 00:12:06,251 --> 00:12:07,543 Не роби так. 220 00:12:07,543 --> 00:12:08,626 Так. Вибач. 221 00:12:14,043 --> 00:12:15,084 Антуане! 222 00:12:15,084 --> 00:12:17,209 Радий вас бачити, командире. 223 00:12:17,209 --> 00:12:18,626 І я теж тебе, друже. 224 00:12:19,626 --> 00:12:20,584 Зараз повернуся. 225 00:12:24,084 --> 00:12:27,543 - Це ще що таке? - Біле носороженя, вимираючий вид. 226 00:12:27,543 --> 00:12:30,168 Та я розумію. Чого воно тут? 227 00:12:30,168 --> 00:12:31,376 Це на вечерю. 228 00:12:32,126 --> 00:12:33,001 Перепрошую? 229 00:12:33,668 --> 00:12:37,001 Читав у досьє, що ви любите екзотичні страви, 230 00:12:37,001 --> 00:12:39,459 тож я вирішив найняти приватного кухаря, 231 00:12:39,459 --> 00:12:42,168 щоб ми разом змогли спокійно повечеряти, 232 00:12:42,168 --> 00:12:44,418 пожовуючи цього малого дружка. 233 00:12:44,418 --> 00:12:48,126 - Визнаю, звучить романтично. - Дякую. 234 00:12:48,126 --> 00:12:54,293 А ще звучить капець як божевільно! В тебе мізки через лисину вже вилізли? 235 00:12:54,293 --> 00:12:56,918 Так, але ж «екзотичні страви»! 236 00:12:56,918 --> 00:13:01,168 Так, це жаб'ячі лапки, може, суші, придурку. 237 00:13:01,834 --> 00:13:04,418 Що ж, для цієї інформації вже запізно. 238 00:13:04,418 --> 00:13:06,459 Я 20 штук за нього відвалив! 239 00:13:06,459 --> 00:13:09,459 А це дорівнює понад сотні тисяч у 2022-му, 240 00:13:09,459 --> 00:13:13,293 якщо безпричинно порівняти грошовий еквівалент. 241 00:13:13,293 --> 00:13:14,209 Чорт. 242 00:13:16,376 --> 00:13:21,001 - Гаразд, годі з мене цієї фігні. - Ану не стріляй у моїх друзів. 243 00:13:22,209 --> 00:13:25,293 У тих друзів, що хочуть нас у кювет звести? 244 00:13:25,293 --> 00:13:26,626 Не мене, а вас. 245 00:13:26,626 --> 00:13:28,293 Ти знаєш, що таке аварії? 246 00:13:32,501 --> 00:13:34,584 А ці нові придурки хто такі? 247 00:13:34,584 --> 00:13:37,209 Не знаю. Але точно не Чорні Пантери. 248 00:13:37,209 --> 00:13:39,251 У тих стріляй скільки завгодно. 249 00:13:44,668 --> 00:13:47,126 Чорт забирай! Ми тепер без кондюка! 250 00:13:47,126 --> 00:13:50,001 Зараз це не головне. 251 00:13:50,001 --> 00:13:51,001 Відколи це? 252 00:13:51,001 --> 00:13:53,084 Жени до клятого літака. 253 00:13:53,084 --> 00:13:54,709 І їдь рівненько. 254 00:13:54,709 --> 00:13:56,918 Чекай. Знаєш, як цим користуватися? 255 00:13:56,918 --> 00:14:00,209 - Гадаю, так. Приблизно. - Не це я хотів почути. 256 00:14:00,209 --> 00:14:02,876 Спокійно. Просто цілишся і стріляєш. 257 00:14:02,876 --> 00:14:04,126 Що тут складного? 258 00:14:09,793 --> 00:14:11,626 Складніше, ніж здається, гадаю. 259 00:14:13,876 --> 00:14:15,918 Шрам точно лишиться. 260 00:14:30,209 --> 00:14:31,543 З вами все добре? 261 00:14:32,043 --> 00:14:33,459 Агов. А Лірі, бляха, де? 262 00:14:33,459 --> 00:14:36,084 - Ці дурні, певно, його забрали. - Чорт. 263 00:14:36,626 --> 00:14:38,251 Треба подзвонити командиру. 264 00:14:38,251 --> 00:14:41,334 І що скажемо? Що обісралися, 265 00:14:41,334 --> 00:14:44,459 підірвали його клятий літак і загубили нарко-дружка? 266 00:14:44,459 --> 00:14:46,209 Гаразд. Не дзвонимо. 267 00:14:46,209 --> 00:14:47,668 Так. Твій план ліпший. 268 00:14:47,668 --> 00:14:49,084 У тебе ще є трекер? 269 00:14:50,959 --> 00:14:51,834 Холодно! 270 00:14:51,834 --> 00:14:53,709 Як же холодно. 271 00:14:53,709 --> 00:14:57,834 Геть не знаю, нащо я оце стараюся! 272 00:15:03,876 --> 00:15:05,418 Якого біса ти робиш? 273 00:15:05,418 --> 00:15:07,918 Скуштуйте кебаб. Він божественний. 274 00:15:07,918 --> 00:15:12,043 - Через твої огидні пальці так не здається. - Порадуйте мене, Берті. 275 00:15:15,793 --> 00:15:19,376 Брехати не буду, м'ясце й справді смачне. 276 00:15:19,376 --> 00:15:20,668 Так? 277 00:15:20,668 --> 00:15:24,501 А тепер так само радісно сприймайте новину, що за нами стежать. 278 00:15:24,501 --> 00:15:25,918 - Що? - Четверта година. 279 00:15:25,918 --> 00:15:28,334 Хлопець у кепці і його дружки, шоста й восьма. 280 00:15:29,043 --> 00:15:30,626 Не озирайтеся. 281 00:15:30,626 --> 00:15:33,084 То нащо ти мені сказав, де вони стоять? 282 00:15:33,084 --> 00:15:35,001 Гаразд. Тут маєте рацію. 283 00:15:36,418 --> 00:15:39,834 Трекер вказує, що Лірі там, десь на тій субмарині. 284 00:15:39,834 --> 00:15:42,876 Чудово! Срана битва на субмарині? 285 00:15:42,876 --> 00:15:47,459 - От на таку шпигунську хрінь я і чекав. - Думаєш про те, що і я? 286 00:15:47,459 --> 00:15:50,834 Хіба ти теж думаєш, чому в мене немає субмарини. 287 00:15:50,834 --> 00:15:52,001 Ні, я про це. 288 00:15:52,001 --> 00:15:53,459 УСЕ ДЛЯ ДАЙВІНГУ 289 00:15:56,459 --> 00:15:58,293 Ти залишишся тут. 290 00:15:58,293 --> 00:16:02,334 Та ну нафіг? І це не через те, що чорні ніби-то не вміють плавати. 291 00:16:02,334 --> 00:16:04,751 Це через те, що ви, бляха, подуріли. 292 00:16:04,751 --> 00:16:07,751 Слухай, а ти ж наче як розумничка. 293 00:16:07,751 --> 00:16:10,709 Чому тобі тут узагалі стирчати? Ти ж іще мала. 294 00:16:11,626 --> 00:16:13,001 Дякую, Білий татусю. 295 00:16:13,001 --> 00:16:15,043 Справді. Тобі час їхати додому. 296 00:16:15,043 --> 00:16:17,959 Якраз про це й думаю. Піду далі співати. 297 00:16:17,959 --> 00:16:19,418 Джордж про це згадував. 298 00:16:19,418 --> 00:16:21,709 Я офігенно співаю. 299 00:16:21,709 --> 00:16:23,376 І тебе теж переспіваю. 300 00:16:23,376 --> 00:16:24,793 Низька в тебе планка. 301 00:16:26,001 --> 00:16:28,501 Як схочеш серйозно цим займатися - дзвони. 302 00:16:29,001 --> 00:16:32,168 А це тобі на квиток додому. 303 00:16:32,168 --> 00:16:35,834 Знаєш, через тебе мене кілька разів мало не вбили. 304 00:16:37,751 --> 00:16:41,876 Ну й ти точно не хочеш, щоб я комусь про це розказала. 305 00:16:42,834 --> 00:16:43,668 За життя. 306 00:16:54,001 --> 00:16:56,834 - Чим можу допомогти, хлопці? - Віддай носорога. 307 00:16:57,418 --> 00:16:59,876 Ага. Але спершу в дупу сходіть. 308 00:16:59,876 --> 00:17:00,918 Негайно. 309 00:17:01,918 --> 00:17:04,834 Гадаєш, що можеш мене обдерти догола на побаченні? 310 00:17:04,834 --> 00:17:07,376 Яке, до речі, проходить не дуже. 311 00:17:07,376 --> 00:17:10,126 Гаразд. Хочете його? Щасти вам, 312 00:17:10,126 --> 00:17:12,251 бо я зараз цього малого прикінчу! 313 00:17:12,251 --> 00:17:13,209 Господи! 314 00:17:13,209 --> 00:17:14,459 Ні! 315 00:17:14,459 --> 00:17:16,168 Ні, друже, чекай. 316 00:17:16,168 --> 00:17:19,959 Зараз його рідкісні мізки забризкають ці кляті стіни! 317 00:17:19,959 --> 00:17:22,584 Годі. Спокійно. 318 00:17:22,584 --> 00:17:24,126 Не треба цього робити. 319 00:17:24,126 --> 00:17:27,001 Знаєш? Маєш рацію. Ось, лови. 320 00:17:28,209 --> 00:17:29,418 Трясця твоїй матері! 321 00:17:29,418 --> 00:17:32,584 А тепер ще раз. Думаєш, можеш мене обікрасти? 322 00:17:32,584 --> 00:17:37,001 Я не цього хотів. Ми просто хотіли його врятувати. 323 00:17:37,001 --> 00:17:39,334 - Що? - Ми з «Грінпісу»! 324 00:17:39,876 --> 00:17:43,001 Клянуся! Прошу, не стріляй! 325 00:17:44,543 --> 00:17:48,959 Гаразд, перш ніж ви щось скажете, ми ж обоє знаємо, що я не міг цього знати. 326 00:17:48,959 --> 00:17:49,959 Ну все. 327 00:17:49,959 --> 00:17:51,668 Я валю звідси. 328 00:17:51,668 --> 00:17:54,168 Та ну. Ви не можете так просто піти. 329 00:17:54,168 --> 00:17:56,459 Дивіться, ми з малим подружилися. 330 00:18:20,334 --> 00:18:22,001 Стає тепліше. 331 00:18:22,001 --> 00:18:23,084 Чорт забирай. 332 00:18:32,626 --> 00:18:33,668 Зброю віддай-но. 333 00:18:33,668 --> 00:18:36,584 Краще руками помахай. Спантеличиш їх насмерть. 334 00:18:38,209 --> 00:18:39,584 Боже. Досі? 335 00:18:45,126 --> 00:18:47,126 А тепер глянь сюди. 336 00:18:49,043 --> 00:18:50,834 Господи Ісусе. 337 00:18:51,626 --> 00:18:54,709 - І нащо їм це все? - А тут просто пожежа! 338 00:18:54,709 --> 00:18:57,668 - Усе палає! Так! - Чорт. Та вимкни його. 339 00:18:57,668 --> 00:19:01,293 - Сам вимкни. - Пішов ти, тату! Я переміг! 340 00:19:01,293 --> 00:19:03,293 Ти помер! А я живий! 341 00:19:03,293 --> 00:19:07,168 Пішов ти, тату! Так! Так гаряче! 342 00:19:10,334 --> 00:19:11,168 Уперед! 343 00:19:19,209 --> 00:19:22,209 - Чорт, ідемо під воду. - Це називають «занурюємося». 344 00:19:22,209 --> 00:19:24,543 - Що? - «Іти під воду» - це типу тонути. 345 00:19:24,543 --> 00:19:28,251 - А яке з них означає «ми в дупі»? - Торпедні апарати. 346 00:19:30,543 --> 00:19:31,668 Зрозуміла. 347 00:19:32,626 --> 00:19:35,001 - Що? - Тепер він прокидається. 348 00:19:36,834 --> 00:19:38,626 Я так довго не витримаю. 349 00:19:40,668 --> 00:19:42,168 Тобі краще піти слідом. 350 00:19:42,168 --> 00:19:45,251 Не хвилюйся. Багатофункціональний, пам'ятаєш? 351 00:20:06,084 --> 00:20:07,834 Ось! Саме так! 352 00:20:07,834 --> 00:20:10,668 Саме тому мені й потрібна клята субмарина! 353 00:20:11,251 --> 00:20:14,043 На якій я була б зараз не проти опинитися. 354 00:20:17,501 --> 00:20:19,584 - Ти знущаєшся? - Що? 355 00:20:19,584 --> 00:20:21,168 Та штука нам потрібна. 356 00:20:21,168 --> 00:20:22,709 Іди ти, я імпровізував. 357 00:20:22,709 --> 00:20:25,543 Якби ми це повернули, то й про підірваний літак забули б. 358 00:20:25,543 --> 00:20:29,168 Повір тому, у кого є літак. Так ніхто б не забув. 359 00:20:29,668 --> 00:20:31,376 Малюки, набазікалися? 360 00:20:32,876 --> 00:20:34,834 Посміхнися, ти сраний... 361 00:20:42,876 --> 00:20:43,876 Чудовий човен. 362 00:20:43,876 --> 00:20:46,668 Позичила. Подумала: вам не завадить допомога. 363 00:20:46,668 --> 00:20:48,834 Так. Дякую за допомогу. 364 00:20:48,834 --> 00:20:51,751 Що ж, генію, мертвий ти моїй кар'єрі ні до чого. 365 00:20:51,751 --> 00:20:53,959 - Проповідуй, сестро. - Усе одно ні. 366 00:20:54,626 --> 00:20:55,459 Гаразд. 367 00:21:07,626 --> 00:21:10,001 АЛЬТАМОНТ, АЛЖИР 368 00:21:12,209 --> 00:21:15,001 МАЛЮНОК А 369 00:22:09,959 --> 00:22:13,126 Переклад субтитрів: Павло Дум'як