1
00:00:21,793 --> 00:00:24,543
СИЛА КОХАННЯ
2
00:00:29,876 --> 00:00:33,084
Давайте швидко.
У мене конференц-дзвінок з Далай-ламою.
3
00:00:33,084 --> 00:00:36,209
А його ота фігня
про духовне просвітлення заводить.
4
00:00:36,209 --> 00:00:39,209
Можливо, але його
фінансовий звіт - повна маячня.
5
00:00:39,209 --> 00:00:40,584
Та вони у всіх дурні.
6
00:00:40,584 --> 00:00:44,001
Гадаю, ми летимо в Африку
з якоїсь шикарної причини.
7
00:00:44,001 --> 00:00:45,626
Може, перейдемо до цього?
8
00:00:45,626 --> 00:00:48,543
Колишній агент «ТіСіБі»
днями втік з в'язниці.
9
00:00:48,543 --> 00:00:51,418
Чекай. Ваш спецагент сидів?
10
00:00:51,418 --> 00:00:53,251
Не ми його туди запроторили.
11
00:00:54,376 --> 00:00:59,001
Але ми його й не «не» посадили,
якщо розумієш.
12
00:00:59,001 --> 00:01:03,001
- Було б дивно, якби зрозумів.
- Він втік завдяки «Синоптикам».
13
00:01:03,001 --> 00:01:05,418
І його віддали Чорним Пантерам.
14
00:01:05,418 --> 00:01:08,376
Дві групи,
рішуче налаштовані зруйнувати Америку.
15
00:01:08,376 --> 00:01:09,543
Зупинімо їх.
16
00:01:09,543 --> 00:01:14,251
Узагалі-то ми їх не спинятимемо, ми маємо
зловити спецагента-втікача «ТіСіБі».
17
00:01:16,751 --> 00:01:19,876
Ти жартуєш? Тімоті фіговий Лірі?
18
00:01:19,876 --> 00:01:22,626
Узагалі-то Тімоті «Френсіс» Лірі.
19
00:01:22,626 --> 00:01:25,209
Письменник, психолог,
загалом крутий чувак.
20
00:01:25,209 --> 00:01:28,168
І нарко-фанатик,
якого звільнили з Гарварду,
21
00:01:28,168 --> 00:01:30,418
бо він накачував студентів наркотою.
22
00:01:30,418 --> 00:01:31,584
- Чорт!
- Що?
23
00:01:31,584 --> 00:01:36,293
- Я ледь не вступила до Гарварду.
- Та не він їх накачував. Це були ми.
24
00:01:36,293 --> 00:01:37,626
Лірі працював на нас,
25
00:01:37,626 --> 00:01:41,793
керував надсекретною програмою
дослідження психотропів, «Проєктом Пі».
26
00:01:41,793 --> 00:01:42,918
- Чорт!
- Що?
27
00:01:42,918 --> 00:01:46,376
«Проєкт Пі» був унизу,
поруч із моїм кабінетом. То це він?
28
00:01:46,376 --> 00:01:50,168
Пониєш пізніше, бо зараз треба
його якнайшвидше сюди доставити,
29
00:01:50,168 --> 00:01:51,584
Ніксон теж його шукає.
30
00:01:51,584 --> 00:01:52,626
Ніксон?
31
00:01:52,626 --> 00:01:57,084
Боже. У нього нестримне,
пульсуюче, розпухле до посиніння
32
00:01:57,084 --> 00:01:59,084
бажання відтрахати Лірі.
33
00:01:59,084 --> 00:02:00,418
Дякую за прикметники.
34
00:02:00,418 --> 00:02:03,084
Через пропаганду Лірі вживання наркотиків
35
00:02:03,084 --> 00:02:05,834
для Ніксона знайти його -
особисте завдання.
36
00:02:05,834 --> 00:02:08,459
- Треба знайти його раніше за Ніксона.
- Нащо?
37
00:02:08,459 --> 00:02:13,459
Бо він забагато знає. «Проєкт Пі» -
частина дослідження контролю розуму.
38
00:02:13,459 --> 00:02:16,876
Того, яке хтось украв
і перетворив на звукову зброю?
39
00:02:16,876 --> 00:02:19,959
- Хтось із В'єтнаму?
- Гадаєш, тут Лірі причетний?
40
00:02:19,959 --> 00:02:23,001
Для цього й вигадали
жахливі допити, так же?
41
00:02:23,626 --> 00:02:25,251
Гаразд. Знайдете його тут.
42
00:02:25,251 --> 00:02:29,209
Завдяки пристрою стеження,
який ми вживили Лірі, знаємо, де він.
43
00:02:29,209 --> 00:02:31,709
Вживили? Хірургічним шляхом?
44
00:02:32,709 --> 00:02:34,543
Знаєш кращий метод?
45
00:02:35,168 --> 00:02:37,834
Ні, це я справді питаю.
46
00:02:37,834 --> 00:02:40,668
Бо багато моїх операцій
погано закінчуються.
47
00:02:41,293 --> 00:02:43,959
До речі, на вашому місці
я б туди не заходив.
48
00:02:43,959 --> 00:02:46,334
І не через запах.
49
00:02:46,334 --> 00:02:47,418
- Говарде!
- Так.
50
00:02:48,751 --> 00:02:49,959
Вам це знадобиться.
51
00:02:51,334 --> 00:02:53,543
Я що, твоя срана секретарка?
52
00:02:53,543 --> 00:02:56,876
- Звучить круто.
- Він відстежує сигнал з імплантату Лірі.
53
00:02:56,876 --> 00:02:58,251
Дуже класно.
54
00:02:58,751 --> 00:02:59,793
Що це за кнопки?
55
00:02:59,793 --> 00:03:01,418
Він багатофункціональний.
56
00:03:01,418 --> 00:03:04,626
Може стріляти
високоінтенсивним лазером, музику грати,
57
00:03:04,626 --> 00:03:08,626
навіть запрограмований
голосом мого тата казати: «Я люблю тебе».
58
00:03:08,626 --> 00:03:10,709
Той придурок того ніколи не казав.
59
00:03:10,709 --> 00:03:13,293
Лірі ховається в посольстві Чорних Пантер.
60
00:03:13,293 --> 00:03:15,293
Зазвичай його добре охороняють,
61
00:03:15,293 --> 00:03:19,168
але сьогодні у Джорджа Клінтона
й «Парламент-Фанкаделік» концерт.
62
00:03:19,168 --> 00:03:22,626
Прикольні дурники. Пантер там буде багато.
63
00:03:22,626 --> 00:03:26,418
У посольстві буде мало людей.
Ідеальний час, аби викрасти Лірі.
64
00:03:26,418 --> 00:03:29,251
Відколи в Чорних Пантер
є посольство в Алжирі?
65
00:03:29,251 --> 00:03:31,251
Отакої. Ми їдемо в Алжир?
66
00:03:32,376 --> 00:03:33,459
Я на секунду.
67
00:03:35,543 --> 00:03:36,876
Що ти, бляха, робиш?
68
00:03:36,876 --> 00:03:42,459
Я, так би мовити,
«небажаний гість» в Алжирі.
69
00:03:43,251 --> 00:03:44,168
І це назавжди.
70
00:03:44,168 --> 00:03:46,751
Це вони чітко дали зрозуміти.
71
00:03:51,293 --> 00:03:56,126
А ви знаєте, що ваш напівголий геній
щойно вистрибнув з літака?
72
00:03:56,126 --> 00:03:58,126
Що тут знову робить твоя нянька?
73
00:03:58,126 --> 00:04:02,001
Я запросив милу пані Берті
обговорити справи Елвіса.
74
00:04:02,001 --> 00:04:05,043
Ага, надіюся,
одна з цих справ - дати мені джетпак.
75
00:04:05,043 --> 00:04:08,251
Боже. Ти знову про джетпаки.
Заїло платівку.
76
00:04:08,251 --> 00:04:11,168
Ага, і можна було б
знайти мені нового секретаря.
77
00:04:11,168 --> 00:04:13,876
АГЕНТ ЕЛВІС
78
00:04:26,209 --> 00:04:27,668
Чудовий день для шоу.
79
00:04:28,293 --> 00:04:29,418
Пішов ти.
80
00:04:29,418 --> 00:04:32,334
Та тут наче 3 000 градусів.
81
00:04:32,334 --> 00:04:34,168
Від поту ще ніхто не помирав.
82
00:04:34,876 --> 00:04:35,709
А оце ні.
83
00:04:35,709 --> 00:04:36,626
Ні.
84
00:04:36,626 --> 00:04:41,251
Через піт тіло показує,
що воно на межі смерті. Щоб ти знав.
85
00:04:41,918 --> 00:04:43,793
{\an8}Ага. І сам бачу.
86
00:04:47,209 --> 00:04:50,834
{\an8}Може, я не смажитимуся тут,
а піду на розвідку в посольство?
87
00:04:50,834 --> 00:04:53,709
{\an8}Гаразд, лише на розвідку.
Не заходь без мене.
88
00:04:53,709 --> 00:04:56,543
{\an8}Гаразд, гіпертурботливий керівнику. Ясно.
89
00:04:56,543 --> 00:04:59,251
{\an8}- Сам упораєшся?
- Ти за кого мене маєш?
90
00:04:59,251 --> 00:05:02,126
{\an8}За чоловіка середнього віку,
який дві години зачіску вкладає.
91
00:05:03,501 --> 00:05:05,543
{\an8}Е ні, я таким красенем прокидаюся.
92
00:05:10,168 --> 00:05:12,418
{\an8}- Вітаю, мила пані.
- Чим можу допомогти?
93
00:05:12,418 --> 00:05:13,668
{\an8}Я до Джорджа.
94
00:05:14,709 --> 00:05:17,376
{\an8}Джорджа «Доктора Фанкенштейна» Клінтона?
95
00:05:17,376 --> 00:05:18,709
{\an8}Він мій хороший друг.
96
00:05:18,709 --> 00:05:21,543
{\an8}А ти хто такий?
97
00:05:21,543 --> 00:05:23,543
{\an8}- Справді?
- Жартую.
98
00:05:23,543 --> 00:05:27,043
{\an8}На жаль, я знаю, хто ти.
99
00:05:28,126 --> 00:05:30,626
{\an8}Преслі... Ні, тебе немає у списку.
100
00:05:30,626 --> 00:05:33,334
{\an8}Не хвилюйся. Ми з Джорджем давно знайомі.
101
00:05:33,334 --> 00:05:37,668
{\an8}- Як же чудово! Але у списку тебе немає.
- Слухай...
102
00:05:37,668 --> 00:05:40,876
Якби ж це був список тих,
хто поцупив культуру чорних,
103
00:05:40,876 --> 00:05:42,626
то ти б там точно був.
104
00:05:42,626 --> 00:05:44,376
- Ти про що...
- Привіт, Елвісе!
105
00:05:44,376 --> 00:05:45,876
Елвісе! Так, це ти.
106
00:05:45,876 --> 00:05:48,168
Пофанкуймо, братику.
107
00:05:48,168 --> 00:05:49,793
Джордже, друже.
108
00:05:49,793 --> 00:05:51,626
Елвіс на базі!
109
00:05:51,626 --> 00:05:54,834
- А тепер перепрошую.
- Постарайся нічого не поцупити.
110
00:05:54,834 --> 00:05:55,793
Це Зара.
111
00:05:55,793 --> 00:05:58,251
Вона й той її блокнот - скалка в дупі.
112
00:05:58,251 --> 00:06:00,168
Але співає вона відпадно.
113
00:06:05,209 --> 00:06:09,876
Берті, знаю, я казав, що запросив
вас сюди, аби справи обговорити...
114
00:06:09,876 --> 00:06:13,251
Ага, і брехня ця була відверто жахливою.
115
00:06:13,251 --> 00:06:14,168
Перепрошую?
116
00:06:15,209 --> 00:06:19,168
Справді думаєш, що ти перший,
хто привіз мене в північну Африку,
117
00:06:19,168 --> 00:06:21,168
щоб мені в труси залізти?
118
00:06:22,084 --> 00:06:27,126
- Було б справедливо припустити, що так?
- Говориш прямо як той четвертий чувак.
119
00:06:49,959 --> 00:06:52,584
Кляті спітнілі долоні. Клятий Алжир.
120
00:06:58,001 --> 00:07:02,918
Кондиціонер. Те, що треба.
Боже, обожнюю Чорних Пантер.
121
00:07:02,918 --> 00:07:04,626
Тепліше.
122
00:07:04,626 --> 00:07:05,751
Говарде?
123
00:07:05,751 --> 00:07:10,043
На випадок, якщо ти, дурна голова,
уголос кажеш: «Говарде», -
124
00:07:10,043 --> 00:07:14,543
то скажу, що це запис мого голосу,
що допоможе чи висміє тебе,
125
00:07:14,543 --> 00:07:20,126
поки ти шукаєш того, хто, схоже, пережив
мою операцію з вживлення імплантату.
126
00:07:21,001 --> 00:07:23,584
Ти зміг, Говарде. Ти, бляха, зміг.
127
00:07:23,584 --> 00:07:25,793
Ще тепліше!
128
00:07:25,793 --> 00:07:27,459
Пишаюся тобою.
129
00:07:27,459 --> 00:07:30,209
Тато мені ніколи такого не казав.
130
00:07:30,209 --> 00:07:31,709
Тепер холодніше.
131
00:07:31,709 --> 00:07:33,334
Ще холодніше!
132
00:07:33,834 --> 00:07:37,918
Паскудно ж у тебе виходить!
Ти хоч знаєш, що таке температура?
133
00:07:38,626 --> 00:07:40,501
Гаразд, тепер тепліше.
134
00:07:40,501 --> 00:07:41,918
Боже, прямо палає!
135
00:07:41,918 --> 00:07:44,459
Як же гаряче! Кінчай!
136
00:07:44,459 --> 00:07:46,834
Кінчай! Ти в потрібному місці!
137
00:07:46,834 --> 00:07:48,209
А ти ще хто така?
138
00:07:49,418 --> 00:07:52,668
Який чарівний красунчик. Чудово.
139
00:07:54,209 --> 00:07:56,293
Ти що за хрінь твориш?
140
00:07:56,293 --> 00:07:59,001
Хотілося б дещо інше з тобою творити.
141
00:07:59,001 --> 00:08:00,418
Ой! Агов...
142
00:08:01,293 --> 00:08:04,501
Засинай, красунчику.
143
00:08:08,793 --> 00:08:10,001
Гаразд, а це весело.
144
00:08:12,876 --> 00:08:15,001
Агов. Прокидайся.
145
00:08:15,001 --> 00:08:17,543
Докторе Стрейнджлаве, час вставати!
146
00:08:19,001 --> 00:08:22,418
Так, схоже, мозок йому викурило.
Мабуть, непогана наркота.
147
00:08:25,876 --> 00:08:27,126
Тю, який слабак.
148
00:08:34,001 --> 00:08:36,709
Боже, мав би у в'язниці трохи схуднути.
149
00:08:36,709 --> 00:08:37,793
Чорт!
150
00:08:38,293 --> 00:08:39,209
Чорт!
151
00:08:41,334 --> 00:08:44,334
Агов, якщо ти живий, то мені дуже шкода.
152
00:08:47,251 --> 00:08:48,876
Чорт. А ти живий.
153
00:08:49,501 --> 00:08:51,626
Тоді слухай. Паскуда ти,
що не запросив мене
154
00:08:51,626 --> 00:08:54,293
на ту нескінченну нарко-вечірку, козел.
155
00:08:58,418 --> 00:09:03,168
Здається, зараз хтось
буде красти свій наступний хіт.
156
00:09:03,168 --> 00:09:05,126
- Забув, як тебе звати.
- Зара.
157
00:09:05,126 --> 00:09:07,668
Заро, прояснімо дещо.
158
00:09:07,668 --> 00:09:09,293
Моя музика - повністю моя.
159
00:09:09,293 --> 00:09:12,293
Від імені всіх чорношкірих скажу - прошу.
160
00:09:12,293 --> 00:09:14,751
Я розумію, куди ти хилиш.
161
00:09:14,751 --> 00:09:15,668
Але послухай,
162
00:09:15,668 --> 00:09:19,209
рок-н-рол, ритм-енд-блюз були
ще задовго до моєї появи.
163
00:09:19,209 --> 00:09:24,709
Я знаю, звідки ця музика походить,
і я знаю, що не співатиму, як Фетс Доміно,
164
00:09:25,251 --> 00:09:27,376
але я виріс на цій музиці.
165
00:09:27,376 --> 00:09:30,168
Я її люблю,
це в мене у крові. Нічого не вдію.
166
00:09:31,168 --> 00:09:34,001
Зворушливо, хоч незграбно й хитро.
167
00:09:34,001 --> 00:09:37,084
У журналі «Джет» є стаття,
яка багато тобі пояснить.
168
00:09:40,251 --> 00:09:41,709
Ти, певно, жартуєш.
169
00:09:41,709 --> 00:09:45,001
Хто, бляха, носить із собою
журнал зі статтею про себе?
170
00:09:45,001 --> 00:09:46,543
Ґрунтовні люди.
171
00:09:47,376 --> 00:09:49,751
Там багато цікавої інформації.
172
00:09:52,709 --> 00:09:55,209
Сучка! Що сталося з моїм фургоном?
173
00:09:55,751 --> 00:09:58,876
Ага. Якийсь дивний
обкурений пацан на нього впав.
174
00:09:58,876 --> 00:10:01,584
Не хвилюйся.
Відвезу на СТО! Буду за хвильку.
175
00:10:01,584 --> 00:10:04,376
За що? Що, у біса, таке «хвилька»?
176
00:10:04,876 --> 00:10:08,168
Оце круто, Чорні Пантери.
Боже, ви мене розумієте.
177
00:10:08,168 --> 00:10:10,168
Чорт, чай просто чудовий.
178
00:10:10,168 --> 00:10:14,043
Місцеві звуть це Магрибський чай.
Знав, що вам сподобається.
179
00:10:14,043 --> 00:10:16,834
Ой, які ми ми надто зухвалі.
180
00:10:16,834 --> 00:10:18,918
Ваше досьє досить детальне.
181
00:10:18,918 --> 00:10:20,251
У мене є досьє?
182
00:10:20,251 --> 00:10:21,501
У всіх є досьє.
183
00:10:21,501 --> 00:10:23,334
- Нащо...
- У всіх.
184
00:10:23,334 --> 00:10:25,168
Абсолютно у всіх.
185
00:10:25,168 --> 00:10:26,834
- Наскільки велике?
- Досить велике.
186
00:10:26,834 --> 00:10:28,834
Товстеньке таке?
187
00:10:28,834 --> 00:10:31,876
- Ми ж зараз про досьє?
- Що?
188
00:10:31,876 --> 00:10:36,168
Щось мені здається, що в нас тут
очевидна метафора. Байдуже.
189
00:10:37,168 --> 00:10:38,626
Може, ми...
190
00:10:39,626 --> 00:10:44,793
Ти справді думаєш, що я піду з тобою
в номер в якомусь невідомому готелі?
191
00:10:44,793 --> 00:10:46,209
У справі треба зайти.
192
00:10:46,834 --> 00:10:50,834
А ви не хочете в будь-який номер
чи лише в цьому готелі?
193
00:10:50,834 --> 00:10:51,834
А ти вгадай.
194
00:10:55,043 --> 00:10:58,459
- Ти не жартувала, що піт убиває.
- Йолопе, не допомагаєш.
195
00:10:59,043 --> 00:11:00,626
Нам треба негайно валити.
196
00:11:02,084 --> 00:11:03,209
Де ти взяла фургон?
197
00:11:03,209 --> 00:11:04,334
Там, де і його.
198
00:11:04,334 --> 00:11:05,876
Якого біса?
199
00:11:05,876 --> 00:11:07,418
Ти вже забрала Лірі?
200
00:11:07,418 --> 00:11:09,709
Гадаю, ти хотів сказати: «Дякую».
201
00:11:09,709 --> 00:11:12,293
Чудова робота. Але ти таке шоу пропустила.
202
00:11:12,293 --> 00:11:15,959
Побазікав з Джорджем,
прийде побачитися з Присціллою і малою.
203
00:11:15,959 --> 00:11:17,293
Так. Клас.
204
00:11:17,293 --> 00:11:22,126
Я видерлася на будівлю, викрала дорослого
мужика, знесла його з другого поверху.
205
00:11:22,126 --> 00:11:26,001
- Але можемо про тебе побалакати.
- Агов. Що ти робиш?
206
00:11:26,001 --> 00:11:27,918
Це моя репліка.
207
00:11:27,918 --> 00:11:29,668
Ти тепер крадеш наших білих?
208
00:11:30,501 --> 00:11:31,876
Технічно, вона вкрала.
209
00:11:38,126 --> 00:11:40,126
Ці чуваки шукають фургон чи Лірі?
210
00:11:40,126 --> 00:11:42,876
Чи цю купу зброї в багажнику?
211
00:11:42,876 --> 00:11:43,876
Обирай.
212
00:11:43,876 --> 00:11:45,001
Якої ще зброї?
213
00:11:46,251 --> 00:11:47,668
Йолки.
214
00:11:51,293 --> 00:11:54,251
Може, скажеш дружкам, щоб заспокоїлися?
215
00:11:54,251 --> 00:11:57,959
Не дивися так. Самі почали.
Прийшли на нашу суверенну землю.
216
00:11:57,959 --> 00:12:00,376
- Яку землю?
- У посольство.
217
00:12:00,376 --> 00:12:04,584
Ми - уряд у вигнанні, який бореться
з репресивною системою Америки.
218
00:12:04,584 --> 00:12:06,251
Проповідуй, сестро.
219
00:12:06,251 --> 00:12:07,543
Не роби так.
220
00:12:07,543 --> 00:12:08,626
Так. Вибач.
221
00:12:14,043 --> 00:12:15,084
Антуане!
222
00:12:15,084 --> 00:12:17,209
Радий вас бачити, командире.
223
00:12:17,209 --> 00:12:18,626
І я теж тебе, друже.
224
00:12:19,626 --> 00:12:20,584
Зараз повернуся.
225
00:12:24,084 --> 00:12:27,543
- Це ще що таке?
- Біле носороженя, вимираючий вид.
226
00:12:27,543 --> 00:12:30,168
Та я розумію. Чого воно тут?
227
00:12:30,168 --> 00:12:31,376
Це на вечерю.
228
00:12:32,126 --> 00:12:33,001
Перепрошую?
229
00:12:33,668 --> 00:12:37,001
Читав у досьє,
що ви любите екзотичні страви,
230
00:12:37,001 --> 00:12:39,459
тож я вирішив найняти приватного кухаря,
231
00:12:39,459 --> 00:12:42,168
щоб ми разом змогли спокійно повечеряти,
232
00:12:42,168 --> 00:12:44,418
пожовуючи цього малого дружка.
233
00:12:44,418 --> 00:12:48,126
- Визнаю, звучить романтично.
- Дякую.
234
00:12:48,126 --> 00:12:54,293
А ще звучить капець як божевільно!
В тебе мізки через лисину вже вилізли?
235
00:12:54,293 --> 00:12:56,918
Так, але ж «екзотичні страви»!
236
00:12:56,918 --> 00:13:01,168
Так, це жаб'ячі лапки,
може, суші, придурку.
237
00:13:01,834 --> 00:13:04,418
Що ж, для цієї інформації вже запізно.
238
00:13:04,418 --> 00:13:06,459
Я 20 штук за нього відвалив!
239
00:13:06,459 --> 00:13:09,459
А це дорівнює понад сотні тисяч у 2022-му,
240
00:13:09,459 --> 00:13:13,293
якщо безпричинно порівняти
грошовий еквівалент.
241
00:13:13,293 --> 00:13:14,209
Чорт.
242
00:13:16,376 --> 00:13:21,001
- Гаразд, годі з мене цієї фігні.
- Ану не стріляй у моїх друзів.
243
00:13:22,209 --> 00:13:25,293
У тих друзів,
що хочуть нас у кювет звести?
244
00:13:25,293 --> 00:13:26,626
Не мене, а вас.
245
00:13:26,626 --> 00:13:28,293
Ти знаєш, що таке аварії?
246
00:13:32,501 --> 00:13:34,584
А ці нові придурки хто такі?
247
00:13:34,584 --> 00:13:37,209
Не знаю. Але точно не Чорні Пантери.
248
00:13:37,209 --> 00:13:39,251
У тих стріляй скільки завгодно.
249
00:13:44,668 --> 00:13:47,126
Чорт забирай! Ми тепер без кондюка!
250
00:13:47,126 --> 00:13:50,001
Зараз це не головне.
251
00:13:50,001 --> 00:13:51,001
Відколи це?
252
00:13:51,001 --> 00:13:53,084
Жени до клятого літака.
253
00:13:53,084 --> 00:13:54,709
І їдь рівненько.
254
00:13:54,709 --> 00:13:56,918
Чекай. Знаєш, як цим користуватися?
255
00:13:56,918 --> 00:14:00,209
- Гадаю, так. Приблизно.
- Не це я хотів почути.
256
00:14:00,209 --> 00:14:02,876
Спокійно. Просто цілишся і стріляєш.
257
00:14:02,876 --> 00:14:04,126
Що тут складного?
258
00:14:09,793 --> 00:14:11,626
Складніше, ніж здається, гадаю.
259
00:14:13,876 --> 00:14:15,918
Шрам точно лишиться.
260
00:14:30,209 --> 00:14:31,543
З вами все добре?
261
00:14:32,043 --> 00:14:33,459
Агов. А Лірі, бляха, де?
262
00:14:33,459 --> 00:14:36,084
- Ці дурні, певно, його забрали.
- Чорт.
263
00:14:36,626 --> 00:14:38,251
Треба подзвонити командиру.
264
00:14:38,251 --> 00:14:41,334
І що скажемо? Що обісралися,
265
00:14:41,334 --> 00:14:44,459
підірвали його клятий літак
і загубили нарко-дружка?
266
00:14:44,459 --> 00:14:46,209
Гаразд. Не дзвонимо.
267
00:14:46,209 --> 00:14:47,668
Так. Твій план ліпший.
268
00:14:47,668 --> 00:14:49,084
У тебе ще є трекер?
269
00:14:50,959 --> 00:14:51,834
Холодно!
270
00:14:51,834 --> 00:14:53,709
Як же холодно.
271
00:14:53,709 --> 00:14:57,834
Геть не знаю, нащо я оце стараюся!
272
00:15:03,876 --> 00:15:05,418
Якого біса ти робиш?
273
00:15:05,418 --> 00:15:07,918
Скуштуйте кебаб. Він божественний.
274
00:15:07,918 --> 00:15:12,043
- Через твої огидні пальці так не здається.
- Порадуйте мене, Берті.
275
00:15:15,793 --> 00:15:19,376
Брехати не буду, м'ясце й справді смачне.
276
00:15:19,376 --> 00:15:20,668
Так?
277
00:15:20,668 --> 00:15:24,501
А тепер так само радісно
сприймайте новину, що за нами стежать.
278
00:15:24,501 --> 00:15:25,918
- Що?
- Четверта година.
279
00:15:25,918 --> 00:15:28,334
Хлопець у кепці
і його дружки, шоста й восьма.
280
00:15:29,043 --> 00:15:30,626
Не озирайтеся.
281
00:15:30,626 --> 00:15:33,084
То нащо ти мені сказав, де вони стоять?
282
00:15:33,084 --> 00:15:35,001
Гаразд. Тут маєте рацію.
283
00:15:36,418 --> 00:15:39,834
Трекер вказує, що Лірі там,
десь на тій субмарині.
284
00:15:39,834 --> 00:15:42,876
Чудово! Срана битва на субмарині?
285
00:15:42,876 --> 00:15:47,459
- От на таку шпигунську хрінь я і чекав.
- Думаєш про те, що і я?
286
00:15:47,459 --> 00:15:50,834
Хіба ти теж думаєш,
чому в мене немає субмарини.
287
00:15:50,834 --> 00:15:52,001
Ні, я про це.
288
00:15:52,001 --> 00:15:53,459
УСЕ ДЛЯ ДАЙВІНГУ
289
00:15:56,459 --> 00:15:58,293
Ти залишишся тут.
290
00:15:58,293 --> 00:16:02,334
Та ну нафіг? І це не через те,
що чорні ніби-то не вміють плавати.
291
00:16:02,334 --> 00:16:04,751
Це через те, що ви, бляха, подуріли.
292
00:16:04,751 --> 00:16:07,751
Слухай, а ти ж наче як розумничка.
293
00:16:07,751 --> 00:16:10,709
Чому тобі тут
узагалі стирчати? Ти ж іще мала.
294
00:16:11,626 --> 00:16:13,001
Дякую, Білий татусю.
295
00:16:13,001 --> 00:16:15,043
Справді. Тобі час їхати додому.
296
00:16:15,043 --> 00:16:17,959
Якраз про це й думаю. Піду далі співати.
297
00:16:17,959 --> 00:16:19,418
Джордж про це згадував.
298
00:16:19,418 --> 00:16:21,709
Я офігенно співаю.
299
00:16:21,709 --> 00:16:23,376
І тебе теж переспіваю.
300
00:16:23,376 --> 00:16:24,793
Низька в тебе планка.
301
00:16:26,001 --> 00:16:28,501
Як схочеш серйозно цим займатися - дзвони.
302
00:16:29,001 --> 00:16:32,168
А це тобі на квиток додому.
303
00:16:32,168 --> 00:16:35,834
Знаєш, через тебе
мене кілька разів мало не вбили.
304
00:16:37,751 --> 00:16:41,876
Ну й ти точно не хочеш,
щоб я комусь про це розказала.
305
00:16:42,834 --> 00:16:43,668
За життя.
306
00:16:54,001 --> 00:16:56,834
- Чим можу допомогти, хлопці?
- Віддай носорога.
307
00:16:57,418 --> 00:16:59,876
Ага. Але спершу в дупу сходіть.
308
00:16:59,876 --> 00:17:00,918
Негайно.
309
00:17:01,918 --> 00:17:04,834
Гадаєш, що можеш мене
обдерти догола на побаченні?
310
00:17:04,834 --> 00:17:07,376
Яке, до речі, проходить не дуже.
311
00:17:07,376 --> 00:17:10,126
Гаразд. Хочете його? Щасти вам,
312
00:17:10,126 --> 00:17:12,251
бо я зараз цього малого прикінчу!
313
00:17:12,251 --> 00:17:13,209
Господи!
314
00:17:13,209 --> 00:17:14,459
Ні!
315
00:17:14,459 --> 00:17:16,168
Ні, друже, чекай.
316
00:17:16,168 --> 00:17:19,959
Зараз його рідкісні мізки
забризкають ці кляті стіни!
317
00:17:19,959 --> 00:17:22,584
Годі. Спокійно.
318
00:17:22,584 --> 00:17:24,126
Не треба цього робити.
319
00:17:24,126 --> 00:17:27,001
Знаєш? Маєш рацію. Ось, лови.
320
00:17:28,209 --> 00:17:29,418
Трясця твоїй матері!
321
00:17:29,418 --> 00:17:32,584
А тепер ще раз.
Думаєш, можеш мене обікрасти?
322
00:17:32,584 --> 00:17:37,001
Я не цього хотів.
Ми просто хотіли його врятувати.
323
00:17:37,001 --> 00:17:39,334
- Що?
- Ми з «Грінпісу»!
324
00:17:39,876 --> 00:17:43,001
Клянуся! Прошу, не стріляй!
325
00:17:44,543 --> 00:17:48,959
Гаразд, перш ніж ви щось скажете,
ми ж обоє знаємо, що я не міг цього знати.
326
00:17:48,959 --> 00:17:49,959
Ну все.
327
00:17:49,959 --> 00:17:51,668
Я валю звідси.
328
00:17:51,668 --> 00:17:54,168
Та ну. Ви не можете так просто піти.
329
00:17:54,168 --> 00:17:56,459
Дивіться, ми з малим подружилися.
330
00:18:20,334 --> 00:18:22,001
Стає тепліше.
331
00:18:22,001 --> 00:18:23,084
Чорт забирай.
332
00:18:32,626 --> 00:18:33,668
Зброю віддай-но.
333
00:18:33,668 --> 00:18:36,584
Краще руками помахай.
Спантеличиш їх насмерть.
334
00:18:38,209 --> 00:18:39,584
Боже. Досі?
335
00:18:45,126 --> 00:18:47,126
А тепер глянь сюди.
336
00:18:49,043 --> 00:18:50,834
Господи Ісусе.
337
00:18:51,626 --> 00:18:54,709
- І нащо їм це все?
- А тут просто пожежа!
338
00:18:54,709 --> 00:18:57,668
- Усе палає! Так!
- Чорт. Та вимкни його.
339
00:18:57,668 --> 00:19:01,293
- Сам вимкни.
- Пішов ти, тату! Я переміг!
340
00:19:01,293 --> 00:19:03,293
Ти помер! А я живий!
341
00:19:03,293 --> 00:19:07,168
Пішов ти, тату! Так! Так гаряче!
342
00:19:10,334 --> 00:19:11,168
Уперед!
343
00:19:19,209 --> 00:19:22,209
- Чорт, ідемо під воду.
- Це називають «занурюємося».
344
00:19:22,209 --> 00:19:24,543
- Що?
- «Іти під воду» - це типу тонути.
345
00:19:24,543 --> 00:19:28,251
- А яке з них означає «ми в дупі»?
- Торпедні апарати.
346
00:19:30,543 --> 00:19:31,668
Зрозуміла.
347
00:19:32,626 --> 00:19:35,001
- Що?
- Тепер він прокидається.
348
00:19:36,834 --> 00:19:38,626
Я так довго не витримаю.
349
00:19:40,668 --> 00:19:42,168
Тобі краще піти слідом.
350
00:19:42,168 --> 00:19:45,251
Не хвилюйся.
Багатофункціональний, пам'ятаєш?
351
00:20:06,084 --> 00:20:07,834
Ось! Саме так!
352
00:20:07,834 --> 00:20:10,668
Саме тому мені й потрібна клята субмарина!
353
00:20:11,251 --> 00:20:14,043
На якій я була б зараз не проти опинитися.
354
00:20:17,501 --> 00:20:19,584
- Ти знущаєшся?
- Що?
355
00:20:19,584 --> 00:20:21,168
Та штука нам потрібна.
356
00:20:21,168 --> 00:20:22,709
Іди ти, я імпровізував.
357
00:20:22,709 --> 00:20:25,543
Якби ми це повернули,
то й про підірваний літак забули б.
358
00:20:25,543 --> 00:20:29,168
Повір тому, у кого є літак.
Так ніхто б не забув.
359
00:20:29,668 --> 00:20:31,376
Малюки, набазікалися?
360
00:20:32,876 --> 00:20:34,834
Посміхнися, ти сраний...
361
00:20:42,876 --> 00:20:43,876
Чудовий човен.
362
00:20:43,876 --> 00:20:46,668
Позичила. Подумала:
вам не завадить допомога.
363
00:20:46,668 --> 00:20:48,834
Так. Дякую за допомогу.
364
00:20:48,834 --> 00:20:51,751
Що ж, генію,
мертвий ти моїй кар'єрі ні до чого.
365
00:20:51,751 --> 00:20:53,959
- Проповідуй, сестро.
- Усе одно ні.
366
00:20:54,626 --> 00:20:55,459
Гаразд.
367
00:21:07,626 --> 00:21:10,001
АЛЬТАМОНТ, АЛЖИР
368
00:21:12,209 --> 00:21:15,001
МАЛЮНОК А
369
00:22:09,959 --> 00:22:13,126
Переклад субтитрів: Павло Дум'як