1 00:00:21,793 --> 00:00:23,168 ‪行了 2 00:00:23,168 --> 00:00:25,876 ‪我都闷坏了 我知道你藏着掖着 3 00:00:25,876 --> 00:00:27,584 ‪给我一点就好了 4 00:00:27,584 --> 00:00:30,668 ‪迷幻药、迷幻蘑菇、安眠酮都好 ‪随你想给我哪个 我不挑剔 5 00:00:31,251 --> 00:00:34,376 ‪快给我 不然我就变成 ‪亚马逊迷幻蟾蜍来舔你 6 00:00:34,376 --> 00:00:35,543 ‪我是认真的 7 00:00:42,668 --> 00:00:44,084 ‪该死的 枉费工夫 8 00:00:46,418 --> 00:00:49,459 ‪整个飞行途中你都在听自己的歌吗? 9 00:00:49,459 --> 00:00:51,043 ‪不知道你有没有意识到 10 00:00:51,043 --> 00:00:54,293 ‪飞机上的娱乐设施不多 11 00:00:54,293 --> 00:00:57,751 ‪你知道汤姆·琼斯唱的版本 ‪特好听的吗? 12 00:00:57,751 --> 00:01:00,459 ‪真不知道你为什么还要翻唱 13 00:01:01,043 --> 00:01:02,834 ‪你没别的事做了吗? 14 00:01:02,834 --> 00:01:05,209 ‪我大可再试着舔舔利里的脸 15 00:01:05,209 --> 00:01:07,459 ‪味道就像老男人的睾丸 16 00:01:07,459 --> 00:01:09,501 ‪把我代入这种恶心的画面 ‪你开心了吧? 17 00:01:30,793 --> 00:01:33,418 ‪片名:特务猫王 18 00:01:44,543 --> 00:01:45,668 {\an8}‪老兄 我认识你 19 00:01:45,668 --> 00:01:47,376 {\an8}‪只要是人都认识我 20 00:01:47,376 --> 00:01:50,751 {\an8}‪我已经习惯了 可以让我上厕所吗? 21 00:01:50,751 --> 00:01:52,084 {\an8}‪不是 你搞错了 22 00:01:52,084 --> 00:01:54,293 {\an8}‪我认识另一个你 23 00:01:54,293 --> 00:01:56,751 {\an8}‪你是我在德国的实验品 24 00:01:57,459 --> 00:01:59,376 {\an8}‪我看你肯定是嗑嗨了 25 00:01:59,376 --> 00:02:02,209 {\an8}‪还用说吗?嗑药的确是我的职责之一 26 00:02:02,209 --> 00:02:05,459 {\an8}‪严格说来 ‪整个致幻药物业务模型是我开创的 27 00:02:05,459 --> 00:02:08,418 {\an8}‪我就像是嗑药嗑上瘾的雷·克罗克 28 00:02:08,418 --> 00:02:09,959 {\an8}‪那你好自为之吧 29 00:02:09,959 --> 00:02:11,793 {\an8}‪失陪了 30 00:02:12,834 --> 00:02:14,751 {\an8}‪你还搞不清楚 我认识你 31 00:02:15,376 --> 00:02:19,293 {\an8}‪你是图珀洛 你就是“图珀洛计划” 32 00:02:20,293 --> 00:02:21,584 {\an8}‪图珀洛 33 00:02:21,584 --> 00:02:24,043 {\an8}‪不要紧的 他不会记得的 34 00:02:25,293 --> 00:02:27,418 {\an8}‪天啊 搞什么鬼? 35 00:02:27,418 --> 00:02:29,918 {\an8}‪-你脑海里是不是闪过一些画面? ‪-什么? 36 00:02:29,918 --> 00:02:33,418 {\an8}‪我就知道 副作用偶尔令人作呕 37 00:02:34,043 --> 00:02:37,334 {\an8}‪我试过排除这种副作用 ‪可惜找不到正确的配方 38 00:02:37,334 --> 00:02:41,251 {\an8}‪拿去 找个安全舒适的地方嗑一颗 39 00:02:41,251 --> 00:02:42,168 {\an8}‪方糖? 40 00:02:42,168 --> 00:02:43,668 {\an8}‪当我是马吗? 41 00:02:44,376 --> 00:02:46,584 {\an8}‪这话说来奇怪 ‪但我有时确实当你是一匹马 42 00:02:47,126 --> 00:02:49,459 {\an8}‪乖 马儿乖 43 00:02:49,459 --> 00:02:51,043 {\an8}‪你脑子是不是进水了? 44 00:02:51,043 --> 00:02:52,501 {\an8}‪不是的 你听我说 45 00:02:52,501 --> 00:02:54,043 {\an8}‪这段短暂的致幻体验 46 00:02:54,043 --> 00:02:56,459 {\an8}‪由我亲自研发的迷幻药引发 47 00:02:56,459 --> 00:02:59,126 {\an8}‪天然有机、从研究室直接进货 ‪纯手工制造 48 00:02:59,126 --> 00:03:00,918 {\an8}‪跟我卖给披头四乐队的是同一批货 49 00:03:00,918 --> 00:03:04,876 {\an8}‪你知道我是半个缉毒警察吧? 50 00:03:04,876 --> 00:03:07,459 {\an8}‪你是指你和尼克松的合照吗? 51 00:03:07,459 --> 00:03:10,543 {\an8}‪我知道 ‪你们的合照印在咖啡杯上挺好看的 52 00:03:10,543 --> 00:03:12,584 {\an8}‪市面上竟然有这种咖啡杯? 53 00:03:13,709 --> 00:03:16,126 {\an8}‪天啊 你应该 ‪好好经营你的周边产品了 54 00:03:16,126 --> 00:03:17,376 {\an8}‪图珀洛 55 00:03:19,084 --> 00:03:21,168 {\an8}‪-也对 ‪-怎么了?又有画面闪过了? 56 00:03:21,168 --> 00:03:22,293 {\an8}‪太奇怪了 57 00:03:22,293 --> 00:03:24,293 {\an8}‪你肯定是受到了什么刺激 图珀洛 58 00:03:25,543 --> 00:03:27,334 {\an8}‪触发点可能就是“图珀洛”这个词 59 00:03:28,418 --> 00:03:30,709 {\an8}‪该死的 ‪可以别再说“图珀洛”这个词了吗? 60 00:03:32,418 --> 00:03:34,751 {\an8}‪这次是你自己说的 图... 61 00:03:35,459 --> 00:03:38,251 {\an8}‪听好 你体内有些不为人知的秘密 62 00:03:38,751 --> 00:03:41,751 {\an8}‪嗑下我给你的迷幻药 ‪放飞思绪吧 老兄 63 00:03:42,251 --> 00:03:46,084 {\an8}‪放飞思绪 放飞屁股 64 00:03:46,084 --> 00:03:48,876 {\an8}‪各位先生女士 请回到座位上 65 00:03:48,876 --> 00:03:50,709 {\an8}‪我们即将抵达孟菲斯 66 00:03:53,084 --> 00:03:54,959 {\an8}‪各位 听好 67 00:03:54,959 --> 00:03:58,126 {\an8}‪抵达航厦后 就把埃尔维斯团团围住 68 00:03:58,126 --> 00:04:00,251 {\an8}‪无论发生什么事 只管向前走就对了 69 00:04:00,251 --> 00:04:02,834 {\an8}‪只要能让我买到 ‪道地的黏糊糊巧克力糖就行了 70 00:04:02,834 --> 00:04:04,376 {\an8}‪我快要饿死了 71 00:04:04,376 --> 00:04:05,959 {\an8}‪还是不要停下脚步较好 72 00:04:05,959 --> 00:04:08,334 {\an8}‪歌迷就是趁他停下脚步蜂拥而上的 73 00:04:08,334 --> 00:04:09,251 {\an8}‪蜂拥而上? 74 00:04:09,251 --> 00:04:14,876 {\an8}‪马文·盖伊 75 00:04:14,876 --> 00:04:18,501 {\an8}‪看来不会有人蜂拥而上吧? 76 00:04:19,084 --> 00:04:21,043 {\an8}‪天啊 好壮观的景象 77 00:04:21,043 --> 00:04:22,459 {\an8}‪我研发的药也太牛了 78 00:04:24,334 --> 00:04:27,751 ‪这星期皮博迪酒店有一场猫王研讨会 79 00:04:27,751 --> 00:04:30,959 ‪难怪到处都是我的冒牌货 80 00:04:30,959 --> 00:04:33,459 ‪虽然有些模仿者让我摸不着头脑 81 00:04:34,709 --> 00:04:35,751 ‪(吸烟区) 82 00:04:37,709 --> 00:04:38,668 ‪欢迎回来 埃尔维斯 83 00:04:38,668 --> 00:04:42,168 ‪你的凯迪拉克跑车就在外头 ‪打蜡后闪闪发亮 蓄势待发 84 00:04:43,251 --> 00:04:46,126 {\an8}‪黏糊糊巧克力糖太好吃了 85 00:04:46,126 --> 00:04:48,001 {\an8}‪这是田纳西州最伟大的发明 86 00:04:48,001 --> 00:04:50,584 {\an8}‪你好像忘了我也是在田纳西州出生的 87 00:04:50,584 --> 00:04:51,876 {\an8}‪其实我并没有忘记 88 00:04:53,876 --> 00:04:55,043 ‪(洛林汽车旅馆) 89 00:04:55,043 --> 00:04:56,709 ‪(新菊影院) 90 00:04:56,709 --> 00:04:59,709 ‪(比尔街 皮博迪酒店 太阳录音室) 91 00:04:59,709 --> 00:05:00,626 {\an8}‪(猫王大道) 92 00:05:00,626 --> 00:05:03,668 ‪(猫王 温柔地爱我吧) 93 00:05:05,709 --> 00:05:07,168 ‪天啊 当猫王真好 94 00:05:11,876 --> 00:05:13,334 ‪你们都给我听好 95 00:05:13,334 --> 00:05:16,418 ‪这个周末你们都不准踏入优雅园 ‪就从这一刻开始生效 96 00:05:16,418 --> 00:05:18,418 ‪我需要好好跟普瑞希拉独处 97 00:05:18,418 --> 00:05:21,376 ‪没问题 我也不想跟你一起相处 98 00:05:21,376 --> 00:05:24,876 ‪我和教授要去吃烤猪肋排 ‪顺便到处观光 99 00:05:24,876 --> 00:05:27,543 ‪你应该到皮博迪酒店 ‪去看看喷水池里的鸭子 100 00:05:27,543 --> 00:05:29,418 ‪对啊 我在飞机上看过介绍的文章 101 00:05:29,418 --> 00:05:31,168 ‪酒店大厅竟然有鸭子 102 00:05:31,168 --> 00:05:33,959 ‪好像很有趣的样子 ‪卫生标准似乎也严重不达标 103 00:05:33,959 --> 00:05:35,459 ‪随你们想干什么 104 00:05:35,459 --> 00:05:37,959 ‪只要不是在我家就行了 105 00:05:37,959 --> 00:05:40,418 ‪话说回来 ‪你确实应该去看看那些鸭子 106 00:05:41,751 --> 00:05:44,043 ‪普瑞希拉 我回来了 ‪我两个小宝贝呢? 107 00:05:44,043 --> 00:05:45,626 ‪亲爱的 我马上下楼 108 00:05:45,626 --> 00:05:48,043 ‪这个周末我让帕茜看顾丽莎 109 00:05:48,043 --> 00:05:50,501 ‪这几天你只属于我一个人 110 00:05:50,501 --> 00:05:52,459 ‪不错嘛 111 00:05:52,459 --> 00:05:56,043 ‪你先坐着吧 顺便把眼睛蒙起来 112 00:05:56,043 --> 00:05:57,334 ‪我给你准备了一个惊喜 113 00:05:57,918 --> 00:06:01,459 ‪天啊 我感到体温升高了 114 00:06:03,459 --> 00:06:05,293 ‪拿下眼罩 115 00:06:07,751 --> 00:06:10,001 ‪当猫王真好 116 00:06:10,501 --> 00:06:12,459 ‪“杰布牛仔”到底是谁? 117 00:06:12,459 --> 00:06:13,501 ‪(皮博迪酒店) 118 00:06:13,501 --> 00:06:16,001 ‪杰布牛仔 人见人爱 119 00:06:16,001 --> 00:06:19,084 ‪他曾经是 ‪孟菲斯收视率最高的儿童节目主持人 120 00:06:19,084 --> 00:06:22,084 ‪节目叫《杰布牛仔的小小乐园》 121 00:06:22,084 --> 00:06:23,626 ‪当年是个人见人爱的偶像 122 00:06:24,168 --> 00:06:25,793 ‪后来他的节目被砍了 123 00:06:25,793 --> 00:06:28,543 ‪既然他人见人爱 ‪节目怎么会被砍了呢? 124 00:06:28,543 --> 00:06:32,543 ‪原来老杰布对“小小乐园”的定义 ‪是喝得烂醉如泥 125 00:06:32,543 --> 00:06:36,334 ‪然后跟《霍根英雄》的男主角 ‪协办群淫会 126 00:06:36,334 --> 00:06:39,876 ‪不错嘛 这家伙我喜欢 127 00:06:39,876 --> 00:06:43,209 ‪那斯盖特是怎么被代入 ‪这片田园风光里的? 128 00:06:43,209 --> 00:06:47,626 ‪一切从斯盖特被逐出美国宇航局开始 129 00:06:50,043 --> 00:06:51,793 ‪(杰布牛仔和斯盖特历险记) 130 00:06:51,793 --> 00:06:55,001 ‪那个可怜的傻子 ‪管不好它藏在尿布里的老二 131 00:06:55,001 --> 00:06:58,668 ‪搞大了宇航局一只母猩猩的肚子 ‪他被逐出宇航局后伤心欲绝 132 00:06:58,668 --> 00:07:03,084 ‪从此踏上吸毒酗酒之路 一蹶不振 133 00:07:03,084 --> 00:07:05,668 ‪还跟陌生人滥交 134 00:07:08,043 --> 00:07:09,001 {\an8}‪(20美元) 135 00:07:14,876 --> 00:07:15,918 ‪(孟菲斯 78公里) 136 00:07:17,793 --> 00:07:21,668 ‪它的梦想不过是 ‪成为第一个登上月球的猩猩 137 00:07:22,251 --> 00:07:24,793 ‪结果它只去到孟菲斯 138 00:07:27,418 --> 00:07:29,043 ‪钱花光后 139 00:07:29,043 --> 00:07:32,209 ‪斯盖特开始当上色情杂志的模特儿 140 00:07:32,209 --> 00:07:34,251 ‪天啊 愿上帝保守它的心灵 141 00:07:34,251 --> 00:07:39,293 ‪可惜它把卖肉挣来的钱 ‪都花在毒品酒精上 142 00:07:41,209 --> 00:07:43,793 ‪后来杰布收留了它 将它洗尽铅华 143 00:07:43,793 --> 00:07:45,876 ‪他尿了它一身 ‪这是他起码能为斯盖特做的 144 00:07:45,876 --> 00:07:48,751 ‪他给斯盖特找了个活儿 ‪也就是当他的搭档 145 00:07:48,751 --> 00:07:53,209 ‪结果这只穷困潦倒的猩猩 ‪竟然成为了小朋友们的偶像 146 00:07:53,209 --> 00:07:54,834 ‪本来一切好好的 147 00:07:54,834 --> 00:07:58,876 ‪直到赞助商发现杰布牛仔的性癖好 148 00:07:58,876 --> 00:08:01,126 ‪然后给他加薪吗? 149 00:08:03,251 --> 00:08:07,168 ‪杰布牛仔失去了一切 ‪落了个倾家荡产的下场 150 00:08:07,168 --> 00:08:10,126 ‪于是他以200块 ‪将斯盖特卖给了埃尔维斯 151 00:08:10,626 --> 00:08:11,834 ‪天啊 好便宜 152 00:08:12,668 --> 00:08:14,209 ‪鲍比·雷的工资多少? 153 00:08:14,668 --> 00:08:16,418 {\an8}‪(埃尔维斯光替粉丝见面会) 154 00:08:17,376 --> 00:08:18,793 ‪亲爱的 等一下 155 00:08:19,543 --> 00:08:22,334 ‪我给你准备了一个惊喜 156 00:08:22,334 --> 00:08:24,334 ‪我知道你现在看起来很火辣性感 157 00:08:24,334 --> 00:08:28,501 ‪但我想来个更深层的交流 158 00:08:28,501 --> 00:08:31,834 ‪最好是麦角酸二乙酰胺 159 00:08:31,834 --> 00:08:35,126 ‪没想到你对这种迷幻药了若指掌 160 00:08:41,376 --> 00:08:43,918 {\an8}‪我也是今天才知道你会听这种音乐 161 00:08:43,918 --> 00:08:45,959 ‪亲爱的 你不觉得这种音乐很潮吗? 162 00:08:45,959 --> 00:08:50,293 {\an8}‪跟房里的檀香和黑光海报非常搭配 163 00:08:50,293 --> 00:08:52,834 {\an8}‪我也是今天才知道家里有这些玩意 164 00:08:52,834 --> 00:08:57,501 ‪你马上就会知道 ‪我是个与时俱进的潮流女神 165 00:08:57,501 --> 00:09:01,043 ‪要不是你经常不在家 ‪这点你早就意识到了 166 00:09:01,043 --> 00:09:02,584 ‪我懂 我知道 167 00:09:02,584 --> 00:09:03,584 ‪我只是... 168 00:09:05,168 --> 00:09:06,501 ‪你真要嗑吗? 169 00:09:07,834 --> 00:09:09,918 ‪看来你用行动回答了问题 170 00:09:13,918 --> 00:09:15,751 ‪还是没什么感觉 171 00:09:15,751 --> 00:09:17,501 ‪天啊 我也是 172 00:09:17,501 --> 00:09:19,834 ‪药效可能要好一阵子才发作 173 00:09:19,834 --> 00:09:21,876 ‪没想到吧?傻逼! 174 00:09:21,876 --> 00:09:23,459 ‪药效可以吗? 175 00:09:23,459 --> 00:09:24,959 ‪坐稳了 小瓜! 176 00:09:24,959 --> 00:09:25,959 ‪搞什么鬼? 177 00:09:26,668 --> 00:09:27,876 ‪可不是吗? 178 00:09:27,876 --> 00:09:29,501 ‪这药还好吧 179 00:09:29,501 --> 00:09:32,543 ‪我还以为起码能看到五颜六色什么的 180 00:09:33,751 --> 00:09:35,834 ‪该死的 去去马上回来 181 00:09:41,209 --> 00:09:42,501 ‪你们来干吗? 182 00:09:42,501 --> 00:09:43,543 ‪是这样的 183 00:09:44,126 --> 00:09:46,459 ‪-说来有趣了 ‪-我不想知道 184 00:09:46,459 --> 00:09:49,209 ‪知道你介绍 ‪我们去的老雷烤肉餐厅 对吧? 185 00:09:49,209 --> 00:09:51,668 ‪没错 老雷烤肉餐厅 ‪跟你们来我家有什么关系? 186 00:09:51,668 --> 00:09:55,834 ‪事情是这样的 说了你可别生气 ‪那家餐厅已经没了 187 00:09:55,834 --> 00:09:58,709 ‪-什么? ‪-我是指几分钟前没了 188 00:09:58,709 --> 00:10:00,709 ‪没想到你竟然没看到那团火球 189 00:10:00,709 --> 00:10:02,126 ‪你到底想说什么? 190 00:10:02,126 --> 00:10:04,418 ‪那群兔崽子跟着我们回国了 191 00:10:04,418 --> 00:10:06,709 ‪我是指企图 ‪在阿尔及利亚带走利里的那伙人 192 00:10:06,709 --> 00:10:10,501 ‪我和教授刚点了猪肋排后 ‪那伙人就突然出现 接着我们就... 193 00:10:11,209 --> 00:10:12,918 ‪于是我们动手打起架来 194 00:10:12,918 --> 00:10:14,793 ‪-只动手? ‪-好吧 是展开一场杀戮 195 00:10:14,793 --> 00:10:17,418 ‪接着你们跑来我的家 196 00:10:17,418 --> 00:10:19,709 ‪放心吧 没人跟上来 197 00:10:20,834 --> 00:10:22,251 ‪这句话你要不要跟他说说? 198 00:10:26,543 --> 00:10:30,168 ‪干掉这个狗杂种 干掉他! ‪咬下他的死鱼眼! 199 00:10:30,168 --> 00:10:31,501 ‪我不是野兽! 200 00:10:31,501 --> 00:10:33,751 ‪我不吃人类的眼珠子! 201 00:10:33,751 --> 00:10:35,959 ‪-老兄 没人在说话啊 ‪-天啊 202 00:10:37,709 --> 00:10:38,751 ‪我失控了 203 00:10:38,751 --> 00:10:42,126 ‪这位出手太重的特工 ‪听我说一句 他已经死了 204 00:10:42,126 --> 00:10:43,043 ‪天啊 205 00:10:44,418 --> 00:10:46,793 ‪你真打算放过我的眼珠子吗? 206 00:10:46,793 --> 00:10:49,751 ‪天啊 没用的兔崽子 ‪你果然是个窝囊的狗杂种 207 00:10:50,501 --> 00:10:53,334 ‪我没有要他命的意思 ‪我连想也没想过 208 00:10:53,334 --> 00:10:55,959 ‪他被砸碎的脑袋瓜儿恐怕难以苟同 209 00:10:56,959 --> 00:10:59,751 ‪-活像一锅脑浆浓汤 ‪-茜茜 你可以滚了吗? 210 00:10:59,751 --> 00:11:01,876 ‪顺便把这位疯疯癫癫的博士也带走 211 00:11:01,876 --> 00:11:05,293 ‪放心吧 我们马上就滚出 ‪你这个造型偏执狂的视野 212 00:11:05,293 --> 00:11:08,293 ‪我已经叫人来了 ‪TCB撤离队伍很快就抵达这里 213 00:11:08,293 --> 00:11:11,459 ‪我不管 我要你们马上滚出去 214 00:11:11,459 --> 00:11:13,209 ‪我和普瑞希拉刚嗑了一些迷幻药 215 00:11:13,209 --> 00:11:14,543 ‪不会吧? 216 00:11:14,543 --> 00:11:19,084 ‪瞧你放飞自我、不按理出牌的模样 ‪还嗑起了致命的迷幻药物 217 00:11:19,084 --> 00:11:21,168 ‪我嗑药不是为了耍帅 好吗? 218 00:11:21,834 --> 00:11:23,626 ‪年轻人 嗑药不帅 219 00:11:24,376 --> 00:11:25,584 ‪我在做些研究 220 00:11:25,584 --> 00:11:27,209 ‪是吗?我懂 221 00:11:27,209 --> 00:11:29,251 ‪我也是 从初中就开始做类似研究了 222 00:11:29,251 --> 00:11:31,584 ‪可以给我一点吗? 223 00:11:31,584 --> 00:11:32,793 ‪是利里给我的 224 00:11:32,793 --> 00:11:34,626 ‪等一下 225 00:11:34,626 --> 00:11:37,834 ‪就知道你一直藏着掖着 狗娘养的... 226 00:11:38,626 --> 00:11:40,543 ‪该死的 我好内疚 227 00:11:50,876 --> 00:11:53,168 ‪乡巴佬 你只是侥幸射中罢了 228 00:11:54,751 --> 00:11:57,001 ‪外面都好吗? 229 00:11:57,001 --> 00:11:59,043 ‪药效好像终于发作了 230 00:12:03,376 --> 00:12:05,543 ‪还真起效了 231 00:12:06,709 --> 00:12:09,668 ‪保罗·麦卡特尼刚刚从电视爬出来 232 00:12:10,293 --> 00:12:12,418 ‪天啊 233 00:12:12,418 --> 00:12:14,043 ‪-天啊 ‪-嗨 亲爱的 234 00:12:14,043 --> 00:12:16,668 ‪我应该紧张吗? 235 00:12:16,668 --> 00:12:18,793 ‪别紧张 没事的 236 00:12:18,793 --> 00:12:20,584 ‪这事我做无数次了 237 00:12:20,584 --> 00:12:22,126 ‪-真的吗? ‪-真的 238 00:12:22,126 --> 00:12:24,834 ‪听披头士乐队音乐都会嗨起来 ‪然后砰的一声 239 00:12:25,418 --> 00:12:26,668 ‪我就出现了 240 00:12:26,668 --> 00:12:28,626 ‪只要不是光着身子就好 241 00:12:28,626 --> 00:12:29,584 ‪等等 242 00:12:29,584 --> 00:12:32,126 ‪有人产生幻觉后看到你全裸的样子? 243 00:12:32,126 --> 00:12:35,084 ‪他们还会叫我做些事 你懂的 244 00:12:35,084 --> 00:12:36,626 ‪好可怕哦 245 00:12:36,626 --> 00:12:40,001 ‪那在这趟神秘之旅中 ‪只有你这位心灵导师出现吗? 246 00:12:40,001 --> 00:12:41,751 ‪还是乐队成员也会出现? 247 00:12:41,751 --> 00:12:44,959 ‪大都数人的幻觉中都有我的身影 248 00:12:44,959 --> 00:12:47,293 ‪有时是约翰出现 249 00:12:47,293 --> 00:12:48,918 ‪有时则是乔治 250 00:12:49,918 --> 00:12:51,334 ‪林戈就还好 251 00:12:51,876 --> 00:12:55,126 ‪如果药劲太弱 ‪那出现在幻觉里的就不是披头士了 252 00:12:55,126 --> 00:12:57,293 ‪而是这只难看的猩猩 253 00:12:57,293 --> 00:12:59,043 ‪我指的是这档烂节目 254 00:12:59,543 --> 00:13:02,126 ‪斯盖特 你这个小淘气一点都没变 ‪真的是你! 255 00:13:02,126 --> 00:13:04,668 ‪我好想念你哦 老搭档 256 00:13:07,584 --> 00:13:09,168 ‪我已经脱胎换骨了 257 00:13:09,168 --> 00:13:11,293 ‪已经有两年没碰毒品了 258 00:13:11,293 --> 00:13:13,959 ‪电视台甚至在考虑重启我们的节目 259 00:13:14,751 --> 00:13:16,084 ‪可不是吗? 260 00:13:16,084 --> 00:13:19,168 ‪其实我希望你也能一起回归荧幕 261 00:13:19,168 --> 00:13:21,001 ‪让老团队再次聚首 262 00:13:21,001 --> 00:13:21,918 ‪你怎么看? 263 00:13:28,459 --> 00:13:29,751 {\an8}‪好难受哦 264 00:13:29,751 --> 00:13:31,001 {\an8}‪老兄 我理解你的心情 265 00:13:31,001 --> 00:13:34,001 ‪你有没有体验过 ‪那种怀才不遇的感觉? 266 00:13:34,001 --> 00:13:36,043 ‪经常 267 00:13:36,043 --> 00:13:39,376 ‪有时我觉得模仿猫王 ‪简直是在浪费人生 268 00:13:39,376 --> 00:13:41,126 {\an8}‪你给我闭嘴 269 00:13:41,126 --> 00:13:43,751 ‪我看过你在豪生酒店演出 270 00:13:43,751 --> 00:13:45,168 ‪你是个很出色的歌手 271 00:13:45,168 --> 00:13:47,293 ‪老兄 不用奉承我了 你真这么想吗? 272 00:13:47,293 --> 00:13:50,334 ‪我不是那种喂你吃屎后 ‪骗你说是下雨的那种人 273 00:13:50,334 --> 00:13:52,043 ‪我敢肯定这玩意不是雨水 274 00:13:52,043 --> 00:13:56,168 ‪老兄 你听我说 ‪闭上眼睛还真以为你是猫王本尊呢 275 00:13:56,168 --> 00:13:58,959 ‪这就是问题所在 ‪观众看我演出时都是睁开眼睛的 276 00:13:58,959 --> 00:14:01,543 ‪也许这个世界还没准备好 ‪迎接一个“黑人版猫王”吧 277 00:14:01,543 --> 00:14:03,334 ‪我已经好几个月没接到演出邀约了 278 00:14:03,334 --> 00:14:05,459 ‪怎么可能?骗人的吧? 279 00:14:05,959 --> 00:14:07,501 ‪老兄 不骗你 280 00:14:07,501 --> 00:14:11,084 ‪工作邀约比我少的猫王模仿者 ‪只有那个“正统犹太版猫王” 281 00:14:11,084 --> 00:14:14,251 ‪原因是他尊守安息日的规定 ‪周末都不接演出活儿 282 00:14:14,251 --> 00:14:15,543 ‪对吧 席德? 283 00:14:15,543 --> 00:14:17,959 ‪安“嘻”日 闹腾翻滚 好哥们 284 00:14:18,709 --> 00:14:20,168 ‪可能还有很多敌人会出现 285 00:14:20,168 --> 00:14:22,834 ‪也可能都死了 正面点 好吗? 286 00:14:24,209 --> 00:14:26,793 ‪好吧 我们将正面迎来更多敌人 287 00:14:35,293 --> 00:14:37,584 ‪你家的装潢还真不错 288 00:14:37,584 --> 00:14:40,834 ‪充满中世纪现代化战场的氛围 289 00:14:40,834 --> 00:14:41,959 ‪装潢师是哪一位? 290 00:14:47,793 --> 00:14:51,751 ‪很好 我也不喜欢那张茶几 丑死了 291 00:14:51,751 --> 00:14:54,501 ‪闭嘴 傻逼! 292 00:14:54,501 --> 00:14:57,793 ‪你又来了 神经病 我什么都没说 293 00:14:57,793 --> 00:15:00,334 ‪我没跟你说话 我在跟他说话 294 00:15:01,043 --> 00:15:02,376 ‪她看不见我 爱因斯坦再世 295 00:15:02,376 --> 00:15:05,751 ‪你还不知道 ‪迷幻药起效是怎么样的吗? 296 00:15:06,626 --> 00:15:09,084 ‪兔崽子 你们怎么知道我们在这里? 297 00:15:09,959 --> 00:15:12,793 ‪你们在我们的潜水艇里留下的追踪器 298 00:15:12,793 --> 00:15:14,584 ‪多亏了它 299 00:15:14,584 --> 00:15:15,501 ‪别看着我 300 00:15:15,501 --> 00:15:18,126 ‪蠢货 是你把追踪器留在潜水艇里的 301 00:15:18,126 --> 00:15:20,001 ‪别代表你可以瞪我 302 00:15:20,001 --> 00:15:23,418 ‪你们不知道给自己闯下了什么大祸 303 00:15:23,418 --> 00:15:25,084 ‪我们是杀也杀不完的 304 00:15:25,084 --> 00:15:27,251 ‪糟糕 高级间谍 你好像搞砸了 305 00:15:27,251 --> 00:15:29,126 ‪竟然把麻烦事给带回家了 306 00:15:29,834 --> 00:15:31,251 ‪老婆会生气的 307 00:15:31,251 --> 00:15:33,584 ‪换成我是你 我就开始担心了 308 00:15:33,584 --> 00:15:36,418 ‪不仅要担心保罗·麦卡特尼 ‪要在地下室跟你老婆厮混 309 00:15:36,418 --> 00:15:38,918 ‪还要担心英伦狂潮入侵 310 00:15:38,918 --> 00:15:40,668 ‪对了 你还是躲一躲吧 311 00:15:44,626 --> 00:15:46,126 ‪天啊 好爽! 312 00:15:48,418 --> 00:15:50,626 ‪狗娘养的 一起摇摆吧 313 00:15:53,584 --> 00:15:55,376 ‪好开心 314 00:15:55,376 --> 00:15:58,209 ‪我在汉堡跳过这种舞 ‪只是当时不是在扭扭乐垫子上跳 315 00:16:05,709 --> 00:16:09,376 ‪没想到我竟然要 ‪死在你打造的烂俗伪森林空间里 316 00:16:09,376 --> 00:16:10,668 ‪烂俗? 317 00:16:10,668 --> 00:16:14,668 ‪怎么?难道你打造的森林空间 ‪比我的更精致吗? 318 00:16:14,668 --> 00:16:16,001 ‪这就是问题的症结 319 00:16:16,001 --> 00:16:18,668 ‪谁会在家里打造一个森林空间啊? 320 00:16:19,793 --> 00:16:22,084 ‪猫王 那个瀑布太夸张了 321 00:16:23,834 --> 00:16:26,418 ‪你还是搞不懂迷幻药的药效吧? 322 00:16:29,834 --> 00:16:31,709 ‪这就是死的感觉 323 00:16:32,459 --> 00:16:33,793 ‪习惯一下吧 324 00:16:33,793 --> 00:16:35,209 ‪你可是TCB的成员 小子 325 00:16:35,751 --> 00:16:39,126 ‪正在往死亡的康庄大道前进 326 00:16:47,834 --> 00:16:50,084 ‪在幻觉中 ‪我都是扮演和平使者的角色 327 00:16:50,084 --> 00:16:53,334 ‪但这种不负责任的暴力输出 ‪其实也是不错的转变 328 00:16:54,293 --> 00:16:55,793 ‪天啊 我好喜欢你的口音 329 00:16:58,834 --> 00:17:02,334 ‪普瑞希拉 好身手 你从哪里学来的? 330 00:17:02,334 --> 00:17:04,209 ‪我最近参加了空手道课程 331 00:17:04,209 --> 00:17:07,043 ‪要不是你经常不在家 ‪你早就意识到了 332 00:17:07,584 --> 00:17:10,334 ‪帅哥 我感应到 ‪有人的幸福婚姻“段位”降低了 333 00:17:11,293 --> 00:17:12,501 ‪懂吗? 334 00:17:12,501 --> 00:17:14,084 ‪婚姻和空手道一样 也有“段位” 335 00:17:14,084 --> 00:17:16,043 ‪懂我的哏儿吗? 336 00:17:19,001 --> 00:17:21,876 ‪我要怎么跟普瑞希拉解释? 337 00:17:21,876 --> 00:17:24,168 ‪她都嗨爆了 这点我不担心 338 00:17:24,168 --> 00:17:26,543 ‪这就是你不应该吃肉的原因 339 00:17:26,543 --> 00:17:28,876 ‪好可怜的小动物 340 00:17:31,584 --> 00:17:32,959 ‪我是认真的 341 00:17:32,959 --> 00:17:35,293 ‪我家就像个死伤惨重的战场一样 342 00:17:35,293 --> 00:17:36,626 ‪TCB有清理小组 343 00:17:36,626 --> 00:17:40,043 ‪马上就能恢复这个家俗气的装潢 344 00:17:40,043 --> 00:17:43,876 ‪顺便说一句 ‪我们还是先把眼前的事处理好后再说 345 00:17:43,876 --> 00:17:46,709 ‪敢跟上来的话 她就必死无疑 346 00:17:54,459 --> 00:17:56,584 ‪介意我把头插在你脖子这边吗? 347 00:17:56,584 --> 00:17:57,876 ‪别缠住我! 348 00:17:57,876 --> 00:17:59,918 ‪别这样嘛 这是《双头人》的场景 349 00:17:59,918 --> 00:18:02,126 ‪罗斯福·格里尔和雷·米兰德 ‪主演的电影 350 00:18:02,126 --> 00:18:03,209 ‪特好看的 351 00:18:03,209 --> 00:18:04,251 ‪没看过 352 00:18:04,251 --> 00:18:05,709 ‪简直经典 353 00:18:05,709 --> 00:18:07,084 ‪讲述一个偏激的白人 354 00:18:07,084 --> 00:18:09,459 ‪他的头不小心被移植到 ‪一个黑人男子身上 355 00:18:09,459 --> 00:18:11,918 ‪接着展开一连串精彩的冒险 懂吗? 356 00:18:11,918 --> 00:18:13,043 ‪真有这部电影? 357 00:18:13,043 --> 00:18:14,459 ‪不会吧? 358 00:18:14,459 --> 00:18:18,084 ‪虽然没有创下 ‪你那部俗烂修女电影的票房高度 359 00:18:18,084 --> 00:18:19,293 ‪但还是一部好电影 360 00:18:20,418 --> 00:18:21,876 {\an8}‪(兰斯基兄弟 蓝调王酒吧) 361 00:18:30,043 --> 00:18:32,126 ‪(埃尔维斯) 362 00:18:36,209 --> 00:18:37,626 ‪(埃尔维斯周边商品站) 363 00:18:37,626 --> 00:18:40,209 ‪我去救普瑞希拉 另外两个人你搞定 364 00:18:40,209 --> 00:18:41,626 ‪我不是你的手下 365 00:18:41,626 --> 00:18:43,209 ‪但你这个提议不错 366 00:19:32,751 --> 00:19:35,626 ‪好吧 我懂了 确实精彩 367 00:19:37,959 --> 00:19:41,084 ‪听好 有人绑架了普瑞希拉 368 00:19:41,084 --> 00:19:45,418 ‪谁抓到门后那个王八蛋 ‪我就送他一辆崭新的凯迪拉克跑车 369 00:19:45,418 --> 00:19:46,793 ‪老兄 你可以的 370 00:19:47,334 --> 00:19:48,501 ‪好的 没问题 371 00:19:49,709 --> 00:19:53,001 ‪这是查克·贝里的歌 乐队 开始! 372 00:19:54,543 --> 00:19:58,209 ‪不错嘛 ‪竟然让一个小弟教你怎么表演 373 00:19:58,209 --> 00:20:03,334 ‪你知道查克·贝里 ‪才是真正的摇滚天王吧 猫王? 374 00:20:03,334 --> 00:20:06,959 ‪我无法用言语来强调 ‪我有多么希望你闭嘴 375 00:20:12,626 --> 00:20:15,543 ‪-他们有没有伤害你? ‪-我没事 去追吧 376 00:20:15,543 --> 00:20:17,751 ‪你是大英雄 我懂的 377 00:20:22,834 --> 00:20:25,209 ‪埃尔维斯 那个王八蛋往那边跑了 378 00:20:25,209 --> 00:20:27,168 ‪谢了 老兄 特喜欢你的鬓角 379 00:20:42,043 --> 00:20:45,376 ‪天啊 你真以为 ‪你是特技摩托车手吗? 380 00:20:49,459 --> 00:20:53,334 ‪好样的 我知道我经常唱衰你 ‪但刚刚那一招太牛了 381 00:21:03,876 --> 00:21:05,793 ‪干掉他 要了他的命! 382 00:21:07,126 --> 00:21:07,959 ‪我不... 383 00:21:07,959 --> 00:21:09,084 ‪我不知道... 384 00:21:09,084 --> 00:21:11,709 ‪我已经分不清真假了 385 00:21:11,709 --> 00:21:13,793 ‪没什么比斩首来得更真实了 386 00:21:13,793 --> 00:21:14,918 ‪赶紧杀了他! 387 00:21:14,918 --> 00:21:16,584 ‪我没必要杀了他的 388 00:21:16,584 --> 00:21:18,584 ‪他可能有老婆孩子 389 00:21:18,584 --> 00:21:21,126 ‪狗娘养的 你也有老婆孩子啊 390 00:21:21,126 --> 00:21:24,168 ‪但这个畜牲还不是闯进你家 ‪拿枪按在你老婆头上吗? 391 00:21:24,168 --> 00:21:26,459 ‪如果你女儿在家 后果更不堪设想 ‪干掉他! 392 00:21:27,084 --> 00:21:29,084 ‪亲爱的 你另一个头说得有道理 393 00:21:29,084 --> 00:21:30,584 ‪我看你还是干掉他吧 394 00:21:30,584 --> 00:21:32,334 ‪通常我会劝你干掉他 395 00:21:32,334 --> 00:21:35,043 ‪但我很少会出现在你的幻觉里 ‪所以劝你别动手 396 00:21:35,043 --> 00:21:36,668 ‪别听这个冒牌戈默·派尔的话 397 00:21:36,668 --> 00:21:39,293 ‪你是杀人机器 你是我的杀人机器 398 00:21:39,293 --> 00:21:40,668 ‪不是 真他妈的! 399 00:21:41,251 --> 00:21:42,084 ‪不是 我不是! 400 00:21:42,084 --> 00:21:44,376 ‪我们没... 401 00:21:44,376 --> 00:21:47,584 ‪-我们没必要杀了他! ‪-没必要杀了他! 402 00:21:47,584 --> 00:21:49,668 ‪顾雷特... 403 00:21:49,668 --> 00:21:53,168 ‪没错 杀了他吧! 404 00:22:00,918 --> 00:22:02,668 ‪该死的 当猫王好惨 405 00:22:06,834 --> 00:22:08,834 ‪这个迷幻药的药效会持续多久呢? 406 00:22:08,834 --> 00:22:11,168 ‪应该很快就消退了吧 407 00:22:11,168 --> 00:22:13,543 ‪你瞧 是斯盖特 408 00:22:13,543 --> 00:22:14,834 ‪好可爱 409 00:22:15,709 --> 00:22:17,876 ‪什么?我才可爱 不是吗? 410 00:22:17,876 --> 00:22:20,168 ‪我的妈啊 都几点了?我该走了 411 00:22:20,168 --> 00:22:22,251 ‪我要赶去潜入 ‪杰克·尼科尔森的幻觉里了 412 00:22:24,459 --> 00:22:27,084 ‪相信我 天很快就黑了 413 00:22:31,043 --> 00:22:34,709 ‪你知道斯盖特跟那个变态牛仔 ‪在一起比较幸福吧? 414 00:22:34,709 --> 00:22:37,543 ‪狗杂种 就像没有你的时候 ‪我也比较幸福 415 00:22:38,126 --> 00:22:40,168 ‪我发现他们的时候 ‪他们就是这个样子 416 00:22:40,168 --> 00:22:43,001 ‪他们维持同一个姿势整整12个小时了 417 00:22:43,001 --> 00:22:44,168 ‪天啊! 418 00:22:44,168 --> 00:22:46,126 ‪那楼上到底怎么回事? 419 00:22:46,126 --> 00:22:49,001 ‪我好像错过了一个精彩的派对 ‪这也太不像我了 420 00:22:49,001 --> 00:22:50,668 ‪这就是最诡异的部分 421 00:22:50,668 --> 00:22:52,001 ‪你一定要看看 422 00:22:52,001 --> 00:22:56,918 ‪这小子不断地伤害自己 ‪还在家里不断开枪扫射 423 00:22:56,918 --> 00:22:58,959 ‪你到底给了他什么东西? 424 00:22:58,959 --> 00:23:01,251 ‪我独家炮制的一种混合型毒品 425 00:23:01,251 --> 00:23:05,043 ‪一款洗尽铅华、浓郁醇厚的迷幻药 ‪还带有淡淡的橡木香草风味 426 00:23:05,043 --> 00:23:07,126 ‪没想到他竟然活下来了 427 00:23:07,126 --> 00:23:08,043 ‪还有吗? 428 00:23:08,584 --> 00:23:10,626 ‪给我嘛 我都快闷死了 429 00:23:10,626 --> 00:23:13,293 ‪我知道你藏着掖着 给我一点嘛 430 00:24:08,043 --> 00:24:11,126 ‪字幕翻译:张庆龄